gadi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      8'676 Results   204 Domains   Page 4
  14 Hits www.celotajs.lv  
Zvēru vērošana iespējama tikai gidu pavadībā, nelielās grupās (1- 5 cilvēki, ieteicamais vecums 15 gadi un vairāk), izmantojot īpašus torņus un pavadot tajos vairākas stundas - šī iemesla dēļ zvēru vērošana paredžeta siltā laikā (temperatūra virs 0 C).
Animal- watching is in the prefesence of a guide and in a small groups of one to five people is reccomendable. The process involves sitting around in special towers for several hours, which is why such tours are offered only when the temperature is above 0 C. You must bring water- resistant and comfortable shoes, warm and "quiet" apparel (it doesn't crincle or make other noise, and it is not in a noisy color). Bring binoculors and a camera.
Tierbeobachtung ist nur unter Führung möglich, in kleinen Gruppen (1 - 5 Menschen, im Alter von 15 aufwärts). Es werden besondere Türme benutzt, wo man mehrere Stunden verbringen muss, deshalb ist die Tierbeobachtung nur für warmes Wetter bestimmt (Temperatur über O°C). Benötigt sind wasserdichte, bequeme Schuhe für das Wandern und warme und „leise“ Kleidung (die nicht knistert, rauscht und keine grellen Farben haben). Während der Strecke läuft man meistens ~2km. Es wird empfohlen, ein Fernglas, Kamera, was zum Naschen und unalkoholische Getränke mitzunehmen.
Наблюдать за животными можно только в сопровождении гида, в небольших группах (1 - 5 человек, рекомендуемый возраст от 15 лет и старше), используя специальные вышки и проводя на них несколько часов - по этой причине наблюдение за животными проводится в теплое время (при температуре выше 0 С). Необходима водонепроницаемая, удобная для ходьбы обувь, теплая и «тихая» одежда (нешуршащая, нешелестящая, неярких тонов). Во время тура обычно проходят ~ 2 км. Рекомендуется взять с собой бинокль, фотоаппарат, закуску и безалкогольные напитки.
  17 Hits www.connect-i.ch  
Vairāk par 5 gadi
Mer än 5 år
  3 Hits www.scca-ljubljana.si  
Plastikāta logu garantija - 5 gadi, koka un koka-alumīnija logu garantija - 2 gadi, alumīnija konstrukciju garantija - 2 gadi.
In case of plastic windows – 5 years, wood and wood aluminium windows – 2 years, aluminium constructions – 2 years.
  www.modlab.lv  
Gadi
Authors
  6 Hits canadainternational.gc.ca  
Minimālais likumīgais alkohola lietošanas vecums Kanādā ir 19 gadi. Izņemot: Prinča Edvarda salā, Kvebekā, Manitobā, Albertā, Ziemeļrietumu Teritorijās, Nunavutā un Jukonā, kur tas ir 18 gadi.
Alkoholi tohib Kanadas osta alates 19. eluaastast. Järgnevates piirkondades on see piirang 18 eluaastat: Prints Edwardi saar, Quebec, Manitoba, Alberta, Loodealad, Nunavut ja Yukon.
  7 Hits amalwomencenter.ca  
10 gadi
10 years
10 лет
  8 Hits www.citariga.lv  
60 gadi 20.gs.
60-е годы 20 века
  8 Hits hfam.ca  
3 gadi
5 лет
  22 Hits www.2amtravel.com  
Emīlijas Marijas Līcītes (1899.–1992.) tekstīlija, 1930. gadi. No privātkolekcijas
Textile by Emīlija Marija Līcīte (1899–1992), 1930s. From private collection
  mybasketteam.com  
Vairāk nekā 25 gadi apmācībā.
More than 25 years committed with training.
Más de 25 años comprometidos con la formación.
 Повече от 25 години обучителна дейност.
Ponad 25 lat zaangażowania w szkolenia.
Več kot 25 let zavezani usposabljanju.
  www.stecocentar.com  
Mūsu kompānijai ir 15 gadi!
Our Company is 15 years old now!
Нашей компнии исполнилось 15 лет!
  5 Hits www.emco-world.com  
12+ gadi
12+ yrs
  4 Hits www.european-council.europa.eu  
Atsaucoties uz "arābu pavasara" notikumiem, van Rompeja kungs un Barrozu kungs secināja: "Ir pagājuši desmit gadi, un cilvēki, izejot ielās Tunisā, Kairā, Bengāzī un visā arābu pasaulē, ir nosūtījuši pārliecinošu signālu par brīvību un demokrātiju. Šī ir visspēcīgākā atbilde uz 11. septembra noziegumu bezjēdzīgo naidu un aklo fanātismu."
Against the background of the Arab Spring, Mr. Van Rompuy and Mr. Barroso concluded: "Ten years on, the people in the streets of Tunis, Cairo, Benghazi and across the Arab world have sent a strong signal for freedom and democracy. This is the strongest answer to the fatuous hate and blind fanaticism of the 9/11 crimes."
Évoquant le printemps arabe, MM. Van Rompuy et Barroso ont conclu par ces mots: "Dix ans après, les gens dans les rues de Tunis, du Caire, de Benghazi et à travers tout le monde arabe ont envoyé un signal fort pour la liberté et la démocratie. C'est la plus forte réponse à la haine stupide et au fanatisme aveugle des crimes du 11 septembre."
Vor dem Hintergrund des arabischen Frühlings erklärten Herman Van Rompuy und José Manuel Barroso abschließend, dass zehn Jahre nach den Ereignissen des 11. September die Menschen auf den Straßen in Tunis, Kairo, Benghasi und in der gesamten arabischen Welt ein entschlossenes Signal für Freiheit und Demokratie ausgesendet haben. Dies sei die stärkste Antwort auf den unsinnigen Hass und blinden Fanatismus der Verbrechen des 11. September.
Tras recordar los acontecimientos de la Primavera Árabe, los Sres. Van Rompuy y Barroso concluyeron diciendo que "al cabo de diez años la gente, en las calles de Túnez, el Cairo, Bengasi y en todo el mundo árabe ha enviado un claro mensaje de libertad y democracia. Esto es la mejor respuesta al odio y al fanatismo ciego de los crímenes del 11 de septiembre."
Nel contesto della primavera araba, Van Rompuy e Barroso hanno concluso: "Dieci anni dopo, le manifestazioni nelle strade di Tunisi, del Cairo, di Bengasi e in tutto il mondo arabo hanno inviato un forte segnale di libertà e democrazia. È questa la risposta più forte all'odio fatuo e al cieco fanatismo dei crimini dell'11 settembre."
No contexto da Primavera Árabe, Van Rompuy e José Manuel Barroso concluíram do seguinte modo: "Dez anos mais tarde, o povo nas ruas de Túnis, do Cairo, de Benghazi e em todo o mundo árabe enviou uma forte mensagem de liberdade e democracia. É esta a resposta mais firme ao ódio e ao fanatismo cegos dos crimes de 11 de Setembro."
Οι κ. Van Rompuy και. Barroso, έχοντας υπόψη τους την Αραβική Άνοιξη, κατέληξαν στο εξής συμπέρασμα : «Δέκα χρόνια αργότερα, ο λαός στους δρόμους της Τύνιδας, του Καΐρου, της Βεγγάζης και σε ολόκληρο τον αραβικό κόσμο έστειλε ξεκάθαρο μήνυμα για ελευθερία και δημοκρατία. Αυτή είναι η καλύτερη απάντηση στο μάταιο μίσος και τον τυφλό φανατισμό των εγκλημάτων της 9/11.»
Mede naar aanleiding van de Arabische Lente concludeerden Herman Van Rompuy en José Manuel Barroso: "Tien jaar nadien hebben de mensen in de straten van Tunis, Caïro, Benghazi en alom in de Arabische wereld een krachtig signaal ten gunste van vrijheid en democratie doen uitgaan. Dit is het krachtigst mogelijke antwoord op de domme haat en het blinde fanatisme van de misdaden van 11 september."
На фона на събитията от арабската пролет г‑н Ван Ромпьой и г‑н Барозу заключиха: „Десет години по-късно хората по улиците на Тунис, Кайро, Бенгази и в целия арабски свят изпратиха силен сигнал за свобода и демокрация. Това е най-мощният отговор на безумната омраза и слепия фанатизъм на престъпленията от 11 септември.“
Závěrem Herman Van Rompuy a José Manuel Barroso s odkazem na arabské jaro uvedli: „Deset let poté dali lidé v ulicích Tunisu, Káhiry a Benghází a v celém arabském světě důrazně najevo, že touží po svobodě a demokracii. Tento signál je nejdůraznější odpovědí na absurdní nenávist a slepý fanatismus zločinů z 11. září.“
På baggrund af det arabiske forår erklærede Van Rompuy og Barroso afslutningsvis: "Ti år efter 11. september har folk på gaderne i Tunis, Cairo og Benghazi og overalt i den arabiske verden sendt et kraftigt signal om frihed og demokrati. Dette er det stærkeste svar på det stupide had og den blinde fanatisme bag forbrydelserne den 11. september."
Araabia kevadele viidates ütlesid Herman Van Rompuy ja José Manuel Barroso kokkuvõtteks: „Kümme aastat hiljem saatis Tunise, Kairo ja Benghazi tänavatele tulnud rahvas tugeva signaali vabaduse- ja demokraatiaootusest. See on kõige jõulisem vastus 11. septembri kuritegude rumalale vihkamisele ja pimedale fanatismile.”
Viitaten arabimaiden kevääseen Herman Van Rompuy ja José Manuel Barroso totesivat lopuksi: "Nyt kymmenen vuotta myöhemmin ihmiset Tunisin, Kairon ja Bengasin kaduilla ja eri puolilla arabimaailmaa ovat antaneet voimakkaan signaalin vapauden ja demokratian puolesta. Se on selkein vastaus syyskuun 11. päivän rikosten ilmentämään järjettömään vihaan ja sokeaan fanaattisuuteen."
Van Rompuy és Barroso elnök az arab tavasz fényében megállapította: „Tíz évvel a terrorista támadások után Tuniszban, Kairóban, Bengáziban és szerte az arab világban az utcákra vonulók kétségbevonhatatlanul jelezték, hogy szabadságot és demokráciát akarnak. Ez a legerőteljesebb válasz a szeptember 11-i terrorista cselekményekben megtestesülő értelmetlen gyűlöletre és vak fanatizmusra.”
Atsižvelgdami į Arabų šalių pavasario įvykius, H. Van Rompuy ir J.M. Barroso pareiškė: „Praėjus dešimčiai metų žmonės Tuniso, Kairo, Bengazio gatvėse ir visame arabų pasaulyje aiškiai pasisakė už laisvę ir demokratiją. Tai yra stipriausias atsakas į beprasmišką neapykantą ir aklą fanatizmą, kuriais buvo paremti rugsėjo 11-osios nusikaltimai“.
Nawiązując do „arabskiej wiosny”, Herman Van Rompuy i José Manuel Barroso podsumowali: „Po dziesięciu latach ludzie na ulicach Tunisu, Kairu, Bengazi i w całym świecie arabskim głośno domagają się wolności i demokracji. To najdobitniejsza odpowiedź na bezmyślną nienawiść i ślepy fanatyzm zbrodni popełnionych 11 września 2001 r.”.
În contextul primăverii arabe, dl Van Rompuy și dl Barroso au concluzionat: „Zece ani mai târziu, oamenii adunați pe străzile din Tunis, Cairo, Benghazi și din întreaga lume arabă au transmis un semnal puternic în favoarea libertății și a democrației. Acesta este cel mai puternic răspuns dat urii zadarnice și fanatismului orb care au caracterizat crimele de la 11 septembrie.”
Na záver páni Van Rompuy a Barosso v súvislosti s arabskou jarou skonštatovali: „Prešlo desať rokov a ľudia v uliciach Tunisu, Káhiry, Benghází a v celom arabskom svete vysielajú jasný signál v prospech slobody a demokracie. To je tá najsilnejšia odpoveď na nezmyselnú nenávisť a slepý fanatizmus zločinov z 11. septembra .“
Kar zadeva arabsko pomlad, sta Van Rompuy in Barroso ugotovila: "Deset let pozneje ljudje na ulicah Tunisa, Kaira, Bengazija in vsega arabskega sveta odločno zahtevajo svobodo in demokracijo. To je najboljši odgovor na slepo sovraštvo in nesmiselni fanatizem zločinov, zagrešenih 11. septembra."
Mot bakgrund av den arabiska våren konstaterade Van Rompuy och Barroso följande: "Tio år efteråt har människorna på gatorna i Tunis, Kairo, Benghazi och hela arabvärlden sänt en kraftfull signal för frihet och demokrati. Detta är det kraftigaste svaret på det dåraktiga hatet och den blinda fanatismen bakom de brott som begicks den 11 september."
Fl-isfond tar-rebbiegħa Għarbija, is-Sur Van Rompuy u s-Sur Barroso kkonkludew: "Għaxar snin wara, il-poplu fit-toroq ta' Tuneż, il-Kajr, Bengażi u fid-dinja Għarbija bagħtu messaġġ b'saħħtu għal-libertà u d-demokrazija. Din hi l-aktar tweġiba b'saħħitha għall-mibegħda inutli u l-fanatiżmu għami tal-kriminalità tal-11 ta' Settembru."
  thieme-compliance.de  
2 gadi
2 years
2 години
2 metai
2 lata
2 года
  6 Hits www.canadainternational.gc.ca  
Minimālais likumīgais alkohola lietošanas vecums Kanādā ir 19 gadi. Izņemot: Prinča Edvarda salā, Kvebekā, Manitobā, Albertā, Ziemeļrietumu Teritorijās, Nunavutā un Jukonā, kur tas ir 18 gadi.
Alkoholi tohib Kanadas osta alates 19. eluaastast. Järgnevates piirkondades on see piirang 18 eluaastat: Prints Edwardi saar, Quebec, Manitoba, Alberta, Loodealad, Nunavut ja Yukon.
Minimalus alkoholio vartojimo amžius Kanadoje yra 19. Išskyrus: Princo Edvardo saloje, Kvebeke, Manitoboje, Albertoje, Šiaurės vakarų teritorijose, Nunavute ir Jukoje, kur ši riba yra 18 metų.
  16 Hits schweizertafel.ch  
10 gadi
10 лет
  3 Hits www.terroirsduliban.com  
Lūdzu izvēlieties Mazāk kā 6 mēneši no 6 mēnešiem līdz 1 gadam 1-2 gadi 2-3 gadi 3-4gadi Vairāk kā 5 gadi
Пожалуйста выберите Менее 6 месяцев от 6 месяцев до года 1-2 года 2-3 года 3-4 года Более 5 лет
  www.camping-lac-bleu.com  
L., 36 gadi
Л., 36 лет
  3 Hits grossbrown.com.py  
Žurnālu drukas iecirknim jau 8 gadi!
Участку печати журналов уже 8 лет!
  2 Hits www.google.de  
Izmantojot funkciju Ielas attēls, kļūst pieejami Brazīlijas, Īrijas un Antarktīdas attēli. Ir pagājuši trīs gadi pēc funkcijas Ielas attēls izlaišanas piecās ASV pilsētās, un tagad varat izpētīt visus septiņus kontinentus skatiena līmenī.
Street View incorpora imágenes de la Antártida, de Brasil y de Irlanda. Por tanto, tres años después de lanzar Street View por primera vez en cinco ciudades de EE.UU., los usuarios ya pueden recorrer visualmente los cinco continentes.
تصاویر برزیل، ایرلند و قاره قطب جنوب به نمای خیابان آمد. اکنون پس از سه سال از اولین باری که ما نمای خیابان را در پنج شهر ایالات متحده راه اندازی کردیم، شما می توانستید همه هفت قاره را در سطح چشمی جستجو کنید!
Градски изглед включва изображения от Антарктика, Бразилия и Ирландия. Три години след като стартирахме градски изглед в пет американски града, можете да изследвате и седемте континента на нивото на погледа!
S’afegeixen imatges del Brasil, d’Irlanda i de l’Antàrtida a Street View. Ara, tres anys després del primer llançament de Street View a cinc ciutats dels Estats Untis, els usuaris ja poden explorar visualment els set continents.
Slike Brazila, Irske i Antarktike dodaju se u Prikaz ulice. Sada, tri godine nakon što smo prvi put pokrenuli Prikaz ulice u pet američkih gradova, možete istražiti svih sedam kontinenata na razini očiju!
Zobrazení Street View nyní zahrnuje i Brazílii, Irsko a Antarktidu. Tři roky od prvního uvedení funkce Street View v pěti amerických městech můžete z vlastního pohledu prozkoumávat všech sedm kontinentů!
Street Viewiin lisätään Brasilian, Irlannin ja Etelämantereen kuvia. Kolme vuotta Street Viewin Yhdysvalloissa julkaisun jälkeen tarjolla on kuvia kaikilta seitsemältä mantereelta!
स्ट्रीट व्यू में ब्राज़ील, आयरलैंड और अंटार्कटिका की छवियां शामिल हुईं. पहली बार यू.एस. के पांच शहरों में स्ट्रीट व्यू लॉन्‍च किए जाने के तीन साल बाद, अब आप आंखों के स्तर पर सभी सात महाद्वीपों को अन्‍वेषित कर सकते हैं!
A Brazíliában, Írországban és az Antarktiszon készült képek bekerülnek az Utcakép szolgáltatásba. Most, három évvel az után, hogy öt amerikai nagyvárosban elindítottuk a szolgáltatást, már mind a hét kontinensen barangolhatunk, szemmagasságból tekintve körül!
Gatvės vaizde pateikiami Brazilijos, Airijos ir Antarktidos vaizdai. Praėjus trejiems metams po pirmojo Gatvės vaizdo paleidimo penkiuose JAV miestuose jau galima tyrinėti visus septynis žemynus!
W funkcji Street View pojawiają się zdjęcia Brazylii, Irlandii i Antarktydy. Teraz, po trzech latach od wprowadzenia funkcji Street View w pięciu miastach w Stanach Zjednoczonych, użytkownicy mogą z bliska poznawać wszystkie siedem kontynentów!
В просмотр улиц добавляются фотографии из Бразилии, Ирландии и Антарктиды. Сегодня, через три года после того, как просмотр улиц стал доступен для первых пяти американских городов, пользователи могут увидеть все семь континентов своими собственными глазами!
Слике Бразила, Ирске и Антарктика постају доступне у Приказу улице. Сада, три године након покретања Приказа улице у пет америчких градова, можете да истражујете свих седам континената као да сте тамо!
V Pogled ulic dodamo posnetke Brazilije, Irske in Antarktike. Tri leta po uvedbi Pogleda ulic v petih ameriških mestih lahko zdaj v višini oči raziskujete vseh sedem celin.
Vi lägger till bilder från Brasilien, Irland och Antarktis i Street View. Tre år efter lanseringen av Street View i fem amerikanska städer kan du nu utforska alla de sju världsdelarna på gatunivå!
Brezilya, İrlanda ve Antarktika’dan Sokak Görünümü yayında. Bugün, Sokak Görünümü’nü ilk kez ABD’nin beş şehrinde hizmete sokmamızdan yalnızca üç yıl sonra, yedi kıtanın tümünü göz hizasından keşfedebilirsiniz!
Hình ảnh tại Braxin, Ireland và Châu Nam Cực được đưa vào Chế độ xem phố. Giờ đây, ba năm sau khi chúng tôi triển khai Chế độ xem phố lần đầu tiên tại năm thành phố của Hoa Kỳ, bạn có thể khám phá tất cả bảy lục địa bằng mắt thường!
До перегляду вулиць додаються зображення Бразилії, Ірландії й Антарктиди. Сьогодні, через три роки після запуску перегляду вулиць у п’яти містах США, користувачі можуть детально розглядати всі сім континентів!
  www.mittmann-law.de  
Viskijs sastāv no vairākiem viena iesala spirtiem - Balblair, Pulteney, Miltonduff, Glencadam, Laphroaig un Glenburgie-Glenlivet. Gaiši zeltainā krāsa ir vairāk nekā 50 šķirņu iesalu apvienošanas rezultāts, kopējais izturēšanas laiks - 6 gadi.
The composition includes a number of single malt whiskey spirits - Balblair, Pulteney, Miltonduff, Glencadam, Laphroaig and Glenburgie-Glenlivet. Light golden color is the result of the cupee of more than 50 varieties of malt, with average aging of 6 years.
В состав виски входит ряд односолодовых спиртов - Balblair, Pulteney, Miltonduff , Glencadam, Laphroaig и Glenburgie-Glenlivet. Светло-золотистый цвет - результат купажа более чем 50 солодовых сортов, совокупная выдержка которых составляет 6 лет.
  www.liveriga.com  
Velosipēdus bez maksas var atstāt speciāli aprīkotās vietās pie zoodārza ieejas. Darba laiks: 10.00-19.00 (kases darba laiks: 10.00-18.00), cena 4 Ls pieaugušajiem, 3 Ls studentiem, bērniem (4-18 gadi), pensionāriem (līdz 70 gadiem).
Free bike stands outside the entrance. Opening times: 10am to 7pm (booking-office: 10am to 6pm). Tickets: 4 LVL (adults), 3 LVL (students, children (4 to18), seniors (up to age 70)).
Fahrräder können unentgeltlich vor dem Eingang des Zoo abgestellt werden. Öffnungszeiten: 10.00 - 19.00 (Kassenöffnungszeiten: 10.00 - 18.00 Uhr), Eintrittspreise: 4 LVL für Erwachsene, 3 LVL für Stundenten, Kinder (4 – 18 Jahre) und Rentner (bis 70 Jahren).
Велосипеды можно бесплатно оставить на специальной стоянке возле входа в зоопарк. Время работы: 10.00-19.00 (кассы работают с 10.00 до 18.00), билеты - 4 лата для взрослых, 3 лата для студентов, детей (4-18 лет), пенсионеров.
  12 Hits e-justice.europa.eu  
pantā, ja šādi nodarījumi izdošanas valstī ir sodāmi ar brīvības atņemšanas sodu, kura maksimālais termiņš ir vismaz trīs gadi (proti, dalība kriminālā organizācijā, terorisms, korupcija, krāpšana, cilvēku tirdzniecība, izvarošana).
As an exception to the general rule it is possible on the basis of the Framework Decision not to subject certain offences to the double criminality (also known as dual criminality) check (whether the behaviour is punishable in both Member States concerned). This procedure applies only to the most serious offences listed in Article 3 of the Framework Decision as long are they are punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum period of at least three years (i.e. participation in a criminal organisation, terrorism, corruption, fraud, trafficking in human beings, rape).
À titre d'exception à la règle générale, il est possible, sur la base de la décision-cadre susmentionnée, de ne pas soumettre certaines infractions au contrôle de la double incrimination (qui évalue si le comportement en question est puni dans les deux États membres concernés). Cette procédure ne s'applique qu'aux infractions les plus graves énumérées à l'article 3 de la décision‑cadre, pour autant qu'elles soient punies dans l'État d'émission d'une peine privative de liberté d'une période de trois ans au moins (par exemple la participation à une organisation criminelle, le terrorisme, la corruption, la fraude, la traite des êtres humains, le viol).
Als eine Ausnahme von der allgemeinen Regel ist es auf der Grundlage des Rahmenbeschlusses möglich, bestimmte Straftaten nicht der Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit zu unterziehen (d.h. der Prüfung, ob die Handlung in beiden Mitgliedstaaten unter Strafe gestellt ist). Dieses Verfahren gilt nur für die in Artikel 3 des Rahmenbeschlusses aufgeführten schweren Straftaten, sofern sie im Entscheidungsstaat mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind (beispielsweise Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung, Terrorismus, Korruption, Betrugsdelikte, Menschenhandel, Vergewaltigung).
Como excepción a la norma general, la Decisión marco permite, para determinados delitos, no supeditar la ejecución al control de la doble tipificación (también denominada doble tipicidad), que consiste en determinar si los hechos de que se trata están tipificados como delitos en los dos Estados miembros afectados. Este procedimiento sólo se aplica a los delitos de mayor gravedad, que se enumeran en el artículo 3 de la Decisión marco, siempre y cuando estén castigados, en el Estado de emisión, con penas privativas de libertad cuya duración sea de al menos tres años en su grado máximo (como la pertenencia a una organización delictiva, el terrorismo, la corrupción, el fraude, la trata de personas o la violación).
Κατ’εξαίρεση του γενικού κανόνα είναι δυνατό, βάσει της απόφασης πλαισίου, ορισμένα αδικήματα να μην υπάγονται σε έλεγχο του διττού αξιοποίνου (εάν τα αδικήματα αυτά τιμωρούνται σε αμφότερα τα αφορώμενα κράτη μέλη). Η διαδικασία αυτή ισχύει μόνο για τα σοβαρότερα αδικήματα που παρατίθενται στο άρθρο 3 της απόφασης πλαισίου, εφόσον στο κράτος έκδοσης τιμωρούνται με ποινή στερητική της ελευθερίας μέγιστης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών (όπως συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση, τρομοκρατία, δωροδοκία, καταδολίευση, εμπορία ανθρώπων, βιασμός).
Als uitzondering op de algemene regel is het mogelijk om op basis van het kaderbesluit bepaalde strafbare feiten niet te onderwerpen aan toetsing op dubbele strafbaarheid (waarbij wordt nagegaan of het feit in beide betrokken lidstaten een strafbaar feit is). Deze procedure geldt uitsluitend voor de in artikel 3 van het kaderbesluit opgesomde ernstige feiten waarop in de beslissingsstaat een vrijheidsstraf staat met een maximum van ten minste drie jaar (bijvoorbeeld deelneming aan een criminele organisatie, terrorisme, corruptie, fraude, mensenhandel, verkrachting).
Като изключение от общото правило е възможно, въз основа на Рамковото решение, някои деяния да не се подлагат на проверка за двойна наказуемост (независимо дали въпросното поведение е наказуемо и в двете засегнати държави-членки). Тази процедура се прилага само за най-тежките престъпления, изброени в член 3 от Рамковото решение, при условие че в издаващата държава те са наказуеми с лишаване от свобода за максимален срок от най-малко три години (т.е. участие в престъпна организация, тероризъм, корупция, измама, трафик на хора, изнасилване).
Som en undtagelse fra den generelle regel er det i henhold til rammeafgørelsen muligt at undlade at underkaste visse lovovertrædelser kontrol af dobbelt strafbarhed (når adfærden er strafbar i begge medlemsstater). Denne procedure gælder kun for de mest alvorlige lovovertrædelser i rammeafgørelsens artikel 3, så længe de i udstedelsesstaten straffes med frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år (dvs. deltagelse i en kriminel organisation, terrorisme, menne­skehandel, bestikkelse, svig, menneskehandel og voldtægt).
Erandina üldistest eeskirjadest ei ole raamotsuse alusel võimalik teatud süütegude puhul ette näha süüteo mõlemapoolselt süüteoks tunnistamise kontrollimist (kas tegu on karistatav mõlemas asjaomases liikmesriigis). Kõnealust menetlust kohaldatakse üksnes kõige raskemate, raamotsuse artiklis 3 loetletud süütegude suhtes, kui need on otsuse teinud riigis karistatavad vabadusekaotusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt kolm aastat (st kuritegelikus ühenduses osalemine, terrorism, korruptsioon, pettus, inimkaubandus, vägistamine).
Pääsäännöstä poiketen puitepäätöksen perusteella voidaan tiettyjen rikosten osalta jättää tutkimatta teon kaksoisrangaistavuus eli se, voiko teosta seurata molempien asianomaisten jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen mukaan rangaistus. Tämä menettely koskee vain puitepäätöksen 3 artiklassa lueteltuja kaikkein vakavimpia rikoksia, mikäli niistä jäädyttämispäätöksen tehneessä valtiossa voi seurata enimmillään vähintään kolmen vuoden vapausrangaistus. Tällaisia rikoksia ovat esimerkiksi rikollisjärjestöön osallistuminen, terrorismi, lahjonta, petos, ihmiskauppa ja raiskaus.
Ca o excepție de la regula generală, este posibil, pe baza deciziei-cadru menționate anterior, ca unele infracțiuni să nu facă obiectul verificării dublei incriminări (care evaluează dacă respectivul comportament este pasibil de pedeapsă în ambele state membre).  Această procedură se aplică numai infracțiunilor celor mai grave enumerate la articolul 3 din decizia‑cadru, cu condiția ca acestea să fie pasibile în statul emitent cu o pedeapsă privativă de libertate de o perioadă de cel puțin trei ani (de exemplu, participarea la o organizație criminală, terorism, corupție, fraudă, trafic de persoane, viol).
Ako výnimka zo všeobecného pravidla je na základe rámcového rozhodnutia možné, aby určité trestné činy nepodliehali podmienke overenia obojstrannej trestnosti (a teda, či je konanie trestné v oboch dotknutých členských štátoch). Tento postup sa vzťahuje iba na najzávažnejšie trestné činy uvedené v článku 3 rámcového rozhodnutia, ak je za ich spáchanie možné vo štáte pôvodu uložiť trest odňatia slobody, ktorého horná hranica je najmenej tri roky (napr. účasť na zločinnom spolčení, terorizmus, korupcia, podvod, obchodovanie s ľuďmi, znásilnenie).
Kot izjema k splošnemu pravilu je na podlagi okvirnega sklepa mogoče, da se za določena kazniva dejanja ne preverja obstoj identitete norme (t. i. dvojna kaznivost, pri čemer se preverja, ali je ravnanje kaznovano v obeh zadevnih državah članicah).  Ta postopek se uporablja samo pri hudih kaznivih dejanjih, opredeljenih v členu 3 okvirnega sklepa, če se v državi izdaje kaznujejo s kaznijo zapora za obdobje najmanj treh let (npr. sodelovanje v kriminalni združbi, terorizem, korupcija, goljufije, trgovanje z ljudmi, posilstvo).
Som ett undantag från huvudregeln är det enligt rambeslutet möjligt att i fråga om vissa brott inte genomföra någon kontroll av huruvida dubbel straffbarhet föreligger (huruvida agerandet är straffbart i båda de berörda medlemsstaterna). Detta förfarande är endast tillämpligt på de allvarligaste brotten, som räknas upp i artikel 3 i rambeslutet, under förutsättning att de enligt den utfärdande statens lagstiftning är belagda med fängelsestraff på minst tre år (dvs. deltagande i en kriminell organisation, terrorism, korruption, bedrägeri, människohandel, våldtäkt).
Bħala eċċezzjoni għar-regola ġenerali huwa possibbli, abbażi tad-Deċiżjoni Qafas, li ċerti reati ma jkunux soġġetti għall-verifika tal-kriminalità doppja (jekk l-imġiba hijiex punibbli fiż-żewġ Stati Membri kkonċernati). Din il-proċedura tapplika biss għar-reati l-aktar serji elenkati fl-Artikolu 3 tad-Deċiżjoni Qafas dment li dawn huma punibbli fl-Istat emittenti b'sentenza ta' kustodja ta' perijodu massimu ta' mill-inqas tliet snin (jiġifieri parteċipazzjoni f'organizzazzjoni kriminali, terroriżmu, korruzzjoni, frodi, traffikar tal-bnedmin, stupru).
  hasanduygulu.com  
Aizdevuma termiņš- 2 gadi
Annual interest rate: 0,7%
Сумма процентов по кредиту - 0.7%
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow