four – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 80 Results  www.swissemigration.ch
  single  
We focus our efforts on four dimensions:
Elle concentre ses efforts sur quatre dimensions :
  Bilateral relations  
During the 1960s and 1970s, private aid organsiations, in particular Helvetas, continued the development programmes. From 1978 onwards, the Swiss government also became active. In the 1980s and 1990s, Switzerland was one of the four main donor countries.
Pendant les années 1960 et 1970, des œuvres d’entraide privées, notamment Helvetas, poursuivirent ces programmes de développement. A partir de 1978, la Confédération s’engagea elle aussi. Dans les années 1980 et 1990, la Suisse figurait parmi les quatre principaux pays donateurs.
Während den 1960er und 70er Jahren führten private Hilfswerke, vor allem Helvetas, die Entwicklungsprogramme weiter. Ab 1978 engagierte sich auch der Bund. In den 1980er und 90er Jahren figurierte die Schweiz unter den 4 wichtigsten Geberländern.
  single  
The Federal Council seeks to contribute to enhancing the protection of the marine environment. On Wednesday, it adopted a draft Federal Decree on the approval of four conventions under the aegis of the International Maritime Organization (OMI).
Le Conseil fédéral veut contribuer à améliorer la protection de l’environnement marin. Il a adopté mercredi un projet d’arrêté fédéral portant sur l’approbation de quatre conventions de l’Organisation maritime internationale (OMI). Le Conseil fédéral propose également une modification de la loi fédérale sur la navigation maritime sous pavillon suisse. Il veut ainsi pouvoir conclure à l’avenir des conventions maritimes de manière autonome. Le message sera transmis au Parlement.
Der Bundesrat will dazu beitragen, dass die Meeresumwelt besser geschützt wird. Er hat am Mittwoch einen Entwurf zu einem Bundesbeschluss über die Genehmigung von vier Übereinkommen der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) ver-abschiedet. Der Bundesrat schlägt zudem eine Änderung des Bundesgesetzes über die Seeschifffahrt unter der Schweizer Flagge vor. Sie soll es ihm in Zukunft erlauben, Übereinkommen im Bereich der Seeschifffahrt selbständig abzuschlies¬sen. Die Botschaft geht jetzt ans Parlament.
Il Consiglio federale intende contribuire a migliorare la protezione dell'ambiente marino. Mercoledì ha adottato un disegno di decreto federale concernente l'approvazione di quattro convenzioni dell'Organizzazione marittima internazionale (IMO). Il Consiglio federale propone una modifica della legge federale sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera e mira altresì a poter stipulare in futuro convenzioni marittime in modo autonomo. Il messaggio sarà trasmesso al Parlamento.
  single  
The four conventions to which Switzerland would like to adhere aim at improving the protection of the marine environment by way of various measures intended to eliminate sources of pollution emanating from ships.
L’augmentation des transports de passagers et de marchandises en haute mer place la communauté internationale devant de nouveaux défis en matière de protection de l’environnement et rend nécessaire le développement de la réglementation internationale en la matière. Les quatre conventions auxquelles la Suisse envisage d’adhérer visent à améliorer la protection du milieu marin par l’intermédiaire de plusieurs mesures destinées à éliminer des sources de pollution émanant des navires.
Der zunehmende Personen- und Warenverkehr auf hoher See stellt die internationale Gemeinschaft im Bereich des Umweltschutzes vor neue Herausforderungen und erfordert die Weiterentwicklung des völkerrechtlichen Regelwerks. Die vier Übereinkommen, denen die Schweiz beitreten will, sollen mit verschiedenen Massnahmen gegen die Ursachen der Umweltverschmutzung durch Schiffe den Schutz der Meeresumwelt verbessern.
L'aumento dei trasporti di merci e passeggeri in alto mare pone la comunità internazionale di fronte a nuove sfide in materia di protezione dell'ambiente e rende necessario lo sviluppo delle regolamentazioni internazionali in materia. Le quattro convenzioni alle quali la Svizzera intende aderire puntano a migliorare la protezione dell'ambiente marino grazie a varie misure destinate a eliminare le fonti d'inquinamento prodotte dalle imbarcazioni.
  single  
Switzerland immediately accepted 50 of these recommendations. It rejected four recommendations and decided to carry out a thorough review of the remaining 86. This review was carried out between November 2012 and January 2013, in close cooperation with the federal offices and the cantons involved.
La Suisse a accepté d’emblée 50 de ces recommandations, en a rejeté 4 et en a laissé 86 ouvertes en vue d’une analyse approfondie. Cette analyse a eu lieu en collaboration étroite avec tous les offices fédéraux concernés et les cantons entre novembre 2012 et janvier 2013. Parallèlement, la société civile a également été informée et consultée.
50 dieser Empfehlungen konnte die Schweiz sofort annehmen, 4 lehnte sie ab und 86 nahm sie für eine gründliche Überprüfung entgegen. Diese hat in enger Zusammenarbeit mit allen betroffenen Bundesämtern und den Kantonen zwischen November 2012 und Januar 2013 stattgefunden. Parallel wurde auch die Zivilgesellschaft informiert und konsultiert.
La Svizzera ha accettato 50 raccomandazioni e ne ha respinte subito quattro, mentre ha sottoposto le altre 86 a una verifica approfondita che si è svolta in stretta collaborazione con gli Uffici federali interessati e i Cantoni nel periodo tra novembre 2012 e febbraio 2013. Parallelamente si è provveduto a informare e consultare la società civile.
  single  
In addition to this Headquarters contribution, Switzerland has earmarked CHF 44.5 million to finance specific ICRC humanitarian operations in 2013, as well as the cost for 150 new ICRC delegates to mark the 150th anniversary of the Organization (CHF 18.2 million over a period of four years).
Outre la contribution de siège, la Confédération consacre en 2013 un budget de 44,5 millions de francs au financement d'opérations humanitaires spécifiques du CICR. A l'occasion des 150 ans de l'institution, la Suisse lui a par ailleurs remis une enveloppe supplémentaire qui doit permettre d'engager et de former 150 nouveaux délégués (18,2 millions de francs sur quatre ans).
Zusätzlich zum Sitzbeitrag finanziert die Eidgenossenschaft 2013 mit CHF 44,5 Mio. spezifische humanitäre Operationen des IKRK sowie, zum diesjährigen 150. Jahrestag der Organisation, 150 neue Delegierte des IKRK (CHF 18,2 Mio. über vier Jahre).
Oltre al contributo di sede, la Confederazione finanzia nel 2013 con 44,5 milioni di franchi operazioni umanitarie specifiche del CICR e, in occasione del 150° anniversario dell'organizzazione, 150 suoi nuovi delegati (18,2 milioni di franchi ripartiti su quattro anni).
  single  
The afternoon workshops were devoted to the four Joinet principles. Adopted by the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR) in 1997, these principles cover four main areas relating to the fight against impunity: the right to know, the right to justice, the right to reparation and the guarantee of non-recurrence.
Les ateliers de l’après-midi étaient consacrés aux « Principes de Joinet ». Adoptés par la Commission des droits de l’homme en 1997, ces principes constituent le fondement du traitement du passé. Ils concernent quatre domaines clés dans la lutte contre l’impunité : le droit de savoir, le droit à la justice, le droit à la réparation et la garantie de non répétition.
Die Workshops am Nachmittag waren den vier Joinet-Prinzipien gewidmet. Diese 1997 von der Menschenrechtskommission verabschiedeten Prinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit – Recht auf Wahrheit, auf Gerechtigkeit und Wiedergutmachung sowie Garantie der Nichtwiederholung – gelten als Basis für die Vergangenheitsarbeit.
I seminari pomeridiani sono stati dedicati ai quattro principi Joinet. Adottati nel 1997 dalla Commissione dei diritti dell’uomo, tali principi che identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità – il diritto di conoscere la verità, il diritto alla giustizia, il diritto al risarcimento e la garanzia di non ripetizione – e costituiscono il quadro concettuale per la rielaborazione del passato.
  single  
To support the country in its ongoing transition toward democracy, Switzerland will strengthen its development cooperation with Myanmar. The volume of Swiss development cooperation will increase to approximately CHF 25 million in the next four years.
Pour soutenir la transition en cours vers la démocratie, la Suisse renforcera également sa coopération au développement avec le Myanmar. L’enveloppe consacrée à la coopération au développement sera portée à environ 25 millions de francs au cours des quatre prochaines années. Il est prévu de réaliser un programme dans les secteurs de l’agriculture et de la sécurité alimentaire ainsi que des programmes dans les domaines de la formation professionnelle et du déminage.
Um den laufenden Wandel hin zur Demokratie zu unterstützen, wird die Schweiz auch ihre Entwicklungszusammenarbeit mit Myanmar verstärken. Das Volumen der Entwicklungszusammenarbeit wird im Laufe der folgenden vier Jahre auf rund 25 Mio. CHF erhöht. Vorgesehen ist ein Programm in den Bereichen Landwirtschaft und Ernährungssicherheit sowie Programme in den Bereichen Berufsbildung und Minenräumung.
Per sostenere la transizione in corso verso la democrazia, la Svizzera rafforzerà la cooperazione allo sviluppo con il Myanmar, aumentandone il volume a circa 25 milioni di franchi nel corso dei seguenti quattro anni. Si prevedono progetti nel campo dell'agricoltura e dell'approvvigionamento idrico nonché programmi nei settori della formazione professionale e dello sminamento.
  single  
The fundamental theme of the discussion was the education system in the four countries. For Switzerland education is not only one of the pillars of equal opportunities, but also a central component in its role as a business hub.
Les discussions ont notamment porté sur la question de l‘éducation au sein des quatre pays en présence. Pour la Suisse, l’éducation représente non seulement l’un des piliers de l’égalité des chances, mais aussi un élément central de la place économique. La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a souligné que le système dual de formation professionnelle est un modèle qui a fait ses preuves en Suisse.
Das Schwerpunktthema der Gespräche war das Bildungssystem in den vier Ländern. Die Bildung ist in der Schweiz nicht nur ein Pfeiler der Chancengleichheit, sondern auch eine zentrale Komponente des Wirtschaftsplatzes. Bundespräsidentin Calmy-Rey verwies auf das duale Berufsbildungssystem als sehr erfolgreiches Modell in der Schweiz.
Il sistema di formazione nei quattro Paesi è stato il tema centrale dei colloqui. In Svizzera, la formazione non è solo una colonna portante delle pari opportunità, ma anche una componente centrale della piazza economica. La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey ha indicato il sistema di formazione duale come un elemento di grande successo del sistema di formazione in Svizzera.
  Bilateral relations  
Cambodia is one of four countries in the SDC's Mekong Regional Programme. It supports an important health project, the Kantha Bopha hospitals established on the initiative of the Swiss paediatrician Dr Beat Richner.
Le Cambodge est l'un des quatre pays couverts par le programme régional Mékong de la DDC, laquelle soutient également un important projet dans le domaine de la santé, à savoir les hôpitaux Kantha Bopha du pédiatre suisse Beat Richner.
Kambodscha ist eines der vier Länder des Regionalprogramms Mekong der DEZA. Sie unterstützt auch ein wichtiges Gesundheitsprojekt, die Spitäler Kantha Bopha des Schweizer Kinderarztes Beat Richner.
La Cambogia è uno dei quattro Paesi del programma regionale per il Mekong della DSC, la quale sostiene anche un importante progetto sanitario con gli ospedali di Kantha Bopha del pediatra svizzero Beat Richner.
  single  
The afternoon workshops were devoted to the four Joinet principles. Adopted by the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR) in 1997, these principles cover four main areas relating to the fight against impunity: the right to know, the right to justice, the right to reparation and the guarantee of non-recurrence.
Les ateliers de l’après-midi étaient consacrés aux « Principes de Joinet ». Adoptés par la Commission des droits de l’homme en 1997, ces principes constituent le fondement du traitement du passé. Ils concernent quatre domaines clés dans la lutte contre l’impunité : le droit de savoir, le droit à la justice, le droit à la réparation et la garantie de non répétition.
Die Workshops am Nachmittag waren den vier Joinet-Prinzipien gewidmet. Diese 1997 von der Menschenrechtskommission verabschiedeten Prinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit – Recht auf Wahrheit, auf Gerechtigkeit und Wiedergutmachung sowie Garantie der Nichtwiederholung – gelten als Basis für die Vergangenheitsarbeit.
I seminari pomeridiani sono stati dedicati ai quattro principi Joinet. Adottati nel 1997 dalla Commissione dei diritti dell’uomo, tali principi che identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità – il diritto di conoscere la verità, il diritto alla giustizia, il diritto al risarcimento e la garanzia di non ripetizione – e costituiscono il quadro concettuale per la rielaborazione del passato.
  single  
The afternoon workshops were devoted to the four Joinet principles. Adopted by the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR) in 1997, these principles cover four main areas relating to the fight against impunity: the right to know, the right to justice, the right to reparation and the guarantee of non-recurrence.
Les ateliers de l’après-midi étaient consacrés aux « Principes de Joinet ». Adoptés par la Commission des droits de l’homme en 1997, ces principes constituent le fondement du traitement du passé. Ils concernent quatre domaines clés dans la lutte contre l’impunité : le droit de savoir, le droit à la justice, le droit à la réparation et la garantie de non répétition.
Die Workshops am Nachmittag waren den vier Joinet-Prinzipien gewidmet. Diese 1997 von der Menschenrechtskommission verabschiedeten Prinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit – Recht auf Wahrheit, auf Gerechtigkeit und Wiedergutmachung sowie Garantie der Nichtwiederholung – gelten als Basis für die Vergangenheitsarbeit.
I seminari pomeridiani sono stati dedicati ai quattro principi Joinet. Adottati nel 1997 dalla Commissione dei diritti dell’uomo, tali principi che identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità – il diritto di conoscere la verità, il diritto alla giustizia, il diritto al risarcimento e la garanzia di non ripetizione – e costituiscono il quadro concettuale per la rielaborazione del passato.
  Europe, Central Asia, C...  
The four regional-coordination teams develop and coordinate bilateral relations between Switzerland and over 50 countries, i.e., all of the European Union Member States, Turkey, the Balkan States, and the successor states to the former Soviet Union.
Les quatre équipes de coordination régionale développent et coordonnent les relations bilatérales entre la Suisse et plus de cinquante pays : tous les pays membres de l’Union européenne, la Turquie, les pays des Balkans et les États issus de l’ex-Union soviétique. Elles déterminent les lignes directrices de politique étrangère qui sous-tendent les relations de la Suisse avec ces pays et travaillent en étroite collaboration avec les ambassades suisses concernées pour mettre en œuvre l’orientation ainsi définie. L’équipe de coordination régionale pour les États voisins suit et coordonne en outre la politique de voisinage avec les pays limitrophes de la Suisse. Les équipes de coordination régionale pour l’Europe du Sud-Est et pour l’Europe de l’Est et l’Asie centrale déterminent et, le cas échéant, mettent en œuvre les activités de la Suisse susceptibles de contribuer à la stabilisation de foyers potentiels de conflits, comme il en existe dans les Balkans occidentaux ou dans la région du Caucase.
Die vier Regionalkoordinationsteams entwickeln und koordinieren die bilateralen Beziehungen der Schweiz zu über 50 Ländern: zu allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union, zur Türkei, den Balkanländern und zu den Nachfolgestaaten der ehemaligen Sowjetunion. Sie definieren die aussenpolitischen Leitlinien in den Beziehungen zu diesen Staaten und setzen diese in enger Zusammenarbeit mit den entsprechenden Schweizer Botschaften im Ausland um. Die Regionalkoordination Nachbarstaaten koordiniert und verfolgt darüber hinaus die grenznachbarliche Politik mit den umliegenden Ländern, während die Regionalkoordinationen Südosteuropa sowie Osteuropa und Zentralasien mögliche Beiträge der Schweiz zur Stabilisierung potenzieller Konfliktherde wie im westlichen Balkan oder im Kaukasus identifizieren und fallweise umsetzen.
  Switzerland as a State ...  
As a party to the four Geneva Conventions of 1949 and the three Additional Protocols of 1977 and 2005, Switzerland undertakes to comply with this treaty in all circumstances and particularly in times of armed conflict.
En sa qualité d’Etat partie des quatre Conventions de Genève de 1949 ainsi que des trois Protocoles additionnels de 1977 et de 2005, la Suisse est tenue de respecter ces traités en toutes circonstances et notamment en cas de conflit armé. C’est la raison pour laquelle l’armée suisse forme ses troupes au droit international humanitaire.
Als Vertragsstaat der vier Genfer Konventionen von 1949 sowie der drei Zusatzprotokolle von 1977 und 2005 ist die Schweiz verpflichtet, diese Abkommen unter allen Umständen und besonders in Zeiten bewaffneter Konflikte einzuhalten. Dies ist mit ein Grund, weshalb in der Schweizer Armee eine Ausbildung in humanitärem Völkerrecht stattfindet.
In quanto Stato parte delle quattro Convenzioni di Ginevra del 1949 e dei tre Protocolli aggiuntivi del 1977 e del 2005, la Svizzera è tenuta a rispettare questi accordi in ogni circostanza, segnatamente in caso di conflitto armato, motivo per il quale l’Esercito Svizzero prevede una formazione di diritto internazionale umanitario.
  single  
The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) is deeply concerned about the death sentences pronounced against four men on 28 April in Bahrain. They allegedly took part in anti-government protests.
Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) est très préoccupé par les condamnations à mort prononcées à Bahreïn le 28 avril à l’encontre de quatre personnes qui auraient participé à des manifestations antigouvernementales.
Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) ist tief betroffen über die Todesurteile, welche am 28. April in Bahrain gegen vier Männer ausgesprochen worden sind. Diese sollen an Antiregierungsprotesten teilgenommen haben.
Il Dipartimento degli affari esteri (DFAE) è costernato per le condanne a morte pronunciate il 28 aprile 2011 nel Bahrein nei confronti di quattro uomini che avrebbero partecipato a manifestazioni contro il governo.
  single  
As part of its efforts to support the work of criminal prosecution authorities in Ivory Coast, Switzerland decided to keep four natural persons listed in the annex of the ordinance on frozen assets, and to amend the annex to the ordinance accordingly.
Dans les efforts que la Suisse déploie pour soutenir les travaux des autorités de poursuite pénale ivoiriennes, elle a ainsi décidé de limiter les effets de l’ordonnance de blocage à quatre personnes physiques. L’annexe de l’ordonnance est modifiée en conséquence.
Im Rahmen ihrer Bemühungen zur Unterstützung der Arbeit der ivorischen Strafverfolgungsbehörden hat die Schweiz nun beschlossen, die Blockierungsverordnung auf vier natürliche Personen zu beschränken. Der Anhang der Verordnung wird entsprechend angepasst.
La Svizzera sta sostenendo l’operato delle autorità di perseguimento penale ivoriane e di conseguenza ha deciso di mantenere assoggettate all’ordinanza di blocco quattro persone fisiche. L’allegato all’ordinanza è stato modificato in questo senso.
  single  
To develop these four axes, the Report on Swiss Foreign-Policy Strategy 2012-2015 takes the following fundamental principles as its basis, i.e., the rule of law, universality, and neutrality. It furthermore adds the notions of solidarity and responsibility.
Pour développer ces quatre axes, le Rapport sur la stratégie de politique étrangère de la Suisse 2012-2015 se base sur les principes fondamentaux : Etat de droit, universalité et neutralité. Il y ajoute les notions de solidarité et de responsabilité.
Der Bericht über die aussenpolitischen Schwerpunkte der Schweiz 2012–2015 legt gewisse Grundsätze für die Umsetzung fest: Rechtsstaatlichkeit, Universalität und Neutralität. Sie werden ergänzt durch die Begriffe der Solidarität und der Verantwortung.
Per sviluppare questi quattro indirizzi, il Rapporto sulla strategia di politica estera della Svizzera 2012-2015 si fonda sui seguenti principi fondamentali: Stato di diritto, universalità e neutralità. Ad essi vanno aggiunte le nozioni di solidarietà e di responsabilità.
  Switzerland's conceptua...  
Although there is no standard model for dealing with the past, Switzerland has strongly contributed to the elaboration of a conceptual framework in this field. The so-called “Joinet principles” constitute the basis of this approach. They identify four key areas in the struggle against impunity:
Es gibt zwar kein Standardmodell für die Vergangenheitsarbeit, doch hat die Schweiz erheblich zur Erarbeitung eines konzeptuellen Rahmens für diesen Bereich beigetragen. Die Grundlage für diesen Ansatz bilden die sogenannten Joinet-Grundsatzprinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit:
Anche se non esiste un metodo standard per rapportarsi al passato, la Svizzera ha fornito un notevole contributo all’elaborazione di un quadro concettuale in questo ambito. I cosiddetti «principi Joinet» costituiscono la base di questo approccio. Essi identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità:
  single  
Four commitments in four regions
Quatre engagements dans quatre régions
  Bilateral relations  
The bilateral movement of persons in mid-2012 was scarcely affected by the economic and financial crisis. SWISS operated four daily flights to Switzerland. The availability of Swiss financial sector products in Greece has been stable.
La crise économique et financière a très peu affecté la circulation des personnes entre les deux pays, comme l’attestent les chiffres de la mi-2012. SWISS effectue quatre vols quotidiens vers la Suisse. Les offres proposées en Grèce par le secteur financier suisse sont également stables.
La circolazione bilaterale di persone non aveva praticamente risentito della crisi finanziaria ed economica a metà del 2012. SWISS effettua quattro voli al giorno verso la Svizzera e anche le offerte dell'industria finanziaria svizzera in Grecia risultano stabili.
  Bilateral relations  
After the genocide of 1994, Switzerland broke off development cooperation, but provided humanitarian aid for the victims. Four years later it resumed its activities. In 2004 the special programme for national reconciliation and democratisation was extended by four years.
À la suite du génocide de 1994, la Suisse a suspendu sa coopération au développement, tout en maintenant une aide humanitaire aux victimes. Elle a repris ses activités 4 ans plus tard. Le programme spécial de réconciliation nationale et de démocratisation a été prolongé de 4 ans en 2004.
Nach dem Genozid von 1994 unterbrach die Schweiz die Entwicklungszusammenarbeit, leistete aber humanitäre Hilfe für die Opfer. 4 Jahre später nahm sie ihre Aktivitäten wieder auf. Das Spezialprogramm für nationale Versöhnung und Demokratisierung wurde 2004 um vier Jahre verlängert.
  Council of Europe  
The Report provides explanations of Switzerland’s views on Council of Europe conventions that have not yet been ratified. The publication appears every four years.
Paraissant tous les quatre ans, le rapport fournit des précisions sur la position de la Suisse relative aux conventions du Conseil de l’Europe qu’elle n’a pas encore ratifiées.
Der Bericht gibt Aufschluss über die Schweizer Haltung zu den noch nicht ratifizierten Konventionen des Europarats. Er erscheint alle vier Jahre.
  Bilateral relations  
After the genocide of 1994, Switzerland broke off development cooperation, but provided humanitarian aid for the victims. Four years later it resumed its activities. In 2004 the special programme for national reconciliation and democratisation was extended by four years.
À la suite du génocide de 1994, la Suisse a suspendu sa coopération au développement, tout en maintenant une aide humanitaire aux victimes. Elle a repris ses activités 4 ans plus tard. Le programme spécial de réconciliation nationale et de démocratisation a été prolongé de 4 ans en 2004.
Nach dem Genozid von 1994 unterbrach die Schweiz die Entwicklungszusammenarbeit, leistete aber humanitäre Hilfe für die Opfer. 4 Jahre später nahm sie ihre Aktivitäten wieder auf. Das Spezialprogramm für nationale Versöhnung und Demokratisierung wurde 2004 um vier Jahre verlängert.
  Clip 60 Years of the Ge...  
Today, all the states in the world are bound by the four Geneva Conventions. There is an obligation to protect the victims of military action. Switzerland is committed to ensuring that this obligation is respected.
Heute sind alle Länder der Welt angehalten, die vier Genfer Konventionen zu respektieren. Die Konventionen verpflichten die Staaten, die Opfer von Kriegshandlungen zu schützen. Auch die Schweiz engagiert sich.
Oggi tutti gli Stati del mondo sono vincolati alle 4 Convenzioni di Ginevra. Vige l’obbligo di proteggere le vittime di guerra e la Svizzera s’impegna in tal senso.
  single  
Four concrete present and future commitments in four regions:
Concrètement, quatre engagements actuels et futurs dans quatre régions :
  single  
Four concrete present and future commitments in four regions:
Concrètement, quatre engagements actuels et futurs dans quatre régions :
  single  
Four commitments in four regions
Quatre engagements dans quatre régions
  Bilateral relations  
Switzerland keeps four university scholarships in reserve for Mexican students.
Die Schweiz offeriert Mexiko fest 4 Hochschulstipendien.
  single  
These facts emerge from the 2011 statistics for the Swiss abroad. Of the 435,203 Swiss nationals living in Europe, 96.67% – 420,653 persons – are living in member states of the European Union. Three out of four Swiss nationals also possess dual nationality.
Environ 10 % des citoyens suisses – 703 640 personnes – vivent dans un autre pays. Comme l’indique la statistique 2011 des Suisses de l’étranger, la grande majorité (61,85 %, ou 435 203 personnes) réside en Europe, dans des pays de l’Union européenne pour 96,67 % d’entre eux (420 653 personnes). Approximativement trois Suisses de l’étranger sur quatre sont aussi citoyens d’un ou de plusieurs autres pays.
Mit 703‘640 Auslandschweizern leben rund zehn Prozent der schweizerischen Staatsangehörigen im Ausland – der weitaus grösste Teil davon (61,85%) in Europa. Dies ist der kürzlich fertiggestellten Auslandschweizerstatistik 2011 zu entnehmen. Von den 435‘203 Schweizerinnen und Schweizern in Europa sind 96,67% – nämlich 420‘653 Personen – in Ländern der Europäischen Union niedergelassen. Rund drei von vier Auslandschweizern besitzen neben dem schweizerischen Bürgerrecht mindestens eine weitere Nationalität.
703 640 cittadini svizzeri, ossia circa il 10 per cento dei nostri compatrioti, vivono all’estero, per la maggior parte (61,85%) in Europa. Lo rivela la statistica 2011 degli Svizzeri all’estero, presentata di recente. I 435 203 Svizzeri che vivono in Europa risiedono nel 96,67 per cento dei casi (420 653 persone) in Paesi dell’Unione europea. All’incirca tre su quattro Svizzeri all’estero possiedono almeno una seconda nazionalità oltre alla cittadinanza svizzera.
  single  
On 26 September 2011, the heads of state of the four German-speaking countries met in Vaduz for their annual exchange of views and opinions. Federal President Micheline Calmy-Rey represented Switzerland at the meeting.
Le 26 septembre 2011, les chefs d’Etat des quatre pays germanophones se sont rencontrés à Vaduz pour leur échange de vues annuel. La Suisse était représentée par la présidente de la Confédération, Micheline Calmy-Rey. Les discussions ont principalement porté sur la situation politique et économique de l’Europe, les bouleversements dans le monde arabe et les systèmes d’éducation dans les quatre pays.
Am 26. September 2011 haben sich die Staatsoberhäupter der vier deutschsprachigen Länder in Vaduz zum jährlichen Meinungsaustausch getroffen. Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey nahm als Vertreterin der Schweiz am Anlass teil. Schwerpunkte der Gespräche waren die politische und wirtschaftliche Lage in Europa, die Umwälzungen im arabischen Raum und das Grundsatzthema Bildung in den jeweiligen deutschsprachigen Staaten.
Il 26 settembre 2011 i capi di Stato dei quattro Paesi germanofoni si sono incontrati a Vaduz per l’annuale scambio di opinioni. La Svizzera era rappresentata dalla presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey. Punti centrali dei colloqui sono stati la situazione politica ed economica in Europa, la rivoluzione in atto nella regione araba nonché la formazione, tema di fondamentale importanza nei quattro Paesi germanofoni.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow