|
Hirugarrena Bezeroak bereziki bermatu behar du obraren gainean behar besteko eskubidea duela hura aldatzeko (itzulpena egiteko), edo, hala badagokio, Jabetza Intelektualaren Legearen Testu Bategina onartzen duen apirilaren 12ko 1/1996 Legegintzako Errege Dekretuaren arabera, dagozkion baimenak eskatu behar dizkie jabetza intelektualaren eskubideen titularrei, eta BEZEROAK ordaindu beharko ditu ezar litezkeen eskubideak, tarifak edo zenbatekoak.
|
|
Third In particular, the customer guarantees that he or she has sufficient rights over the work to be able to proceed with its transformation (translation) or, if appropriate, is under obligation to request the owners of the intellectual property rights for the corresponding permits, in which case, in accordance with Royal Legislative Decree 1/1996 of 12 April that approves the Revised Text of the Law on Intellectual Property, the CUSTOMER shall be obliged to pay any fees, duties or amounts that may be applicable.
|
|
Troisième En particulier, le client garantit qu'il possède les droits suffisants sur l'œuvre présentée pour être en mesure de la transformer (traduire) ; il a dans le cas contraire l'obligation de demander aux titulaires des droits de propriété intellectuelle les autorisations pertinentes qui, conformément au Décret Royal Législatif espagnol 1/1996 du 12 avril, qui approuve le Texte Modifié de la Loi sur la Propriété Intellectuelle ; le CLIENT a dans ce cas l'obligation de s'acquitter des droits ou des montants applicables en la matière.
|
|
Tercera En particular el cliente garantiza que posee derecho suficiente sobre la obra para poder proceder a la transformación de la misma (traducción) o, en su caso queda obligados a solicitar a los titulares de derechos de propiedad intelectual los permisos pertinentes que, de acuerdo al Real Decreto Legislativo 1/1996, de 12 de abril, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Propiedad Intelectual, siendo el CLIENTE el obligado a satisfacer el pago de derechos, tarifas o cantidades que fuesen de aplicación.
|
|
Terça Em particular o cliente garante que possui direito suficiente sobre a obra para poder proceder à transformação da mesma (tradução) ou, se for o caso, fica obrigado a solicitar aos titulares de direitos de propriedade intelectual as permissões pertinentes que, de acordo ao Real Decreto Legislativo 1/1996, de 12 de abril, pelo que se aprova o Texto Refundido da Lei de Propriedade Intelectual, sendo o CLIENTE o obrigado a satisfazer o pagamento de direitos, tarifas ou quantidades que fossem de aplicação.
|
|
Tercera En particular el client garanteix que posseeix dret suficient sobre l'obra per poder procedir a la transformació de la mateixa (traducció) o, si escau queda obligats a sol·licitar als titulars de drets de propietat intel·lectual els permisos pertinents que, d'acord al Reial Decret Legislatiu 1/1996, del 12 d'abril, pel qual s'aprova el Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual, sent el CLIENT l'obligat a satisfer el pagament de drets, tarifes o quantitats que fossin aplicable.
|
|
Terceira En particular o cliente garante que posúe dereito suficiente sobre a obra para poder proceder á transformación da mesma (tradución) ou, se for o caso, fica obrigado a solicitar aos titulares dos dereitos de propiedade intelectual os permisos pertinentes que, de acordo ao Real Decreto Lexislativo 1/1996, do 12 de abril, polo cal se aproba o Texto Refundido da Lei de Propiedade Intelectual, sendo o CLIENTE o obrigado a satisfacer o pagamento de dereitos, tarifas ou cantidades que foren de aplicación.
|