cono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'889 Results   656 Domains   Page 9
  www.sitesakamoto.com  
Tal vez porque todo aquí es exagerado. Su capital impronunciable, Petropavlovsk-Kamchatski, está rodeada de volcanes y de entre ellos destaca el cono perfecto del Abacha, con su humo eterno brotando sobre la nieve.
La péninsule du Kamchatka est en train de devenir un classique Haut 7. Peut-être parce que tout ici est exagérée. Sa capitale imprononçable, Petropavlovsk-Kamchatski, est entouré de volcans et de la plus importante étant le cône parfait du Abacha, avec de la fumée jaillir éternelle dans la neige. C'est un géant qui veille sur la ville, une sorte de dieu grincheux qui menace de lâcher sa colère sur la dernière Russe Russe.
Die Halbinsel Kamtschatka beginnt sich zu einem Klassiker geworden Top 7. Vielleicht, weil hier alles ist übertrieben. Seine Hauptstadt unaussprechlichen, Petropawlowsk-Kamtschatski, wird von Vulkanen umgeben und das wichtigste ist der perfekte Kegel des Abacha, mit Rauch sprang in den Schnee ewigen. Es ist ein Riese, der über die Stadt wacht, eine Art verschroben Gott, der seinen Zorn auf den neuesten Russisch zu entfesseln droht.
La penisola di Kamchatka sta cominciando a diventare un classico Top 7. Forse perché qui tutto è esagerato. La sua capitale impronunciabile, Petropavlovsk-Kamchatski, è circondata da vulcani e il più importante è il cono perfetto di Abacha, con il fumo molleggio eterna nella neve. Si tratta di un gigante che veglia sulla città, una sorta di dio capriccioso che minaccia di scatenare la sua rabbia sulle ultime Russo.
A Península de Kamchatka está começando a se tornar um Top clássico 7. Talvez porque tudo aqui é exagerado. Sua capital impronunciável, Petropavlovsk-Kamchatski, é cercada por vulcões e sendo o mais importante o cone perfeito do Abacha, com fumaça surgindo eterna na neve. É um gigante que vigia a cidade, uma espécie de deus irritado que ameaça desencadear sua raiva sobre as últimas russo.
Het schiereiland Kamtsjatka begint een klassieker te worden Top 7. Misschien omdat alles hier is overdreven. De hoofdstad onuitspreekbare, Petropavlovsk-Kamchatski, is omringd door vulkanen en de belangrijkste daarvan was de perfecte kegel van Abacha, met rook verende eeuwig in de sneeuw. Het is een reus die waakt over de stad, een soort chagrijnige god die dreigt om zijn woede los te laten op de laatste Russisch.
La Península de Kamchatka comença a esdevenir un clàssic dels Top 7. Potser perquè tot aquí és exagerat. La seva capital impronunciable, Petropavlovsk-Kamchatski, està envoltada de volcans i d'entre ells destaca el con perfecte del Abacha, amb el seu fum etern brollant sobre la neu. És un gegant que vigila la ciutat, una mena de déu malhumorat que amenaça de desencadenar la seva còlera sobre els últims russos de Rússia.
Kamčatke počinje da postane klasični vrh 7. Možda zato što je ovdje sve je pretjerana. Glavni grad težak za izgovor, Petropavlovsk-Kamchatski, okružen vulkanima, a među njima je savršena stožac Abacha, dimom niču vječno u snijegu. To je div, koji bdije nad gradom, vrsta ćudljivo boga koji prijeti da se oslobodite svoju ljutnju tijekom nedavne ruske ruskom.
Полуостров Камчатка начинает становиться классической Top 7. Может быть, потому что все здесь преувеличено. Ее столица непроизносимым, Петропавловск-Камчатский, в окружении вулканов и наиболее важным из которых является идеальный конус Абача, дыма возникают вечные в снегу. Это гигант, который наблюдает за городом, своего рода капризный бог, который угрожает раскрыть свой гнев на последней русский русский.
Kamtxatka Penintsula Top klasiko bihurtu hasi 7. Agian delako guztia hemen puztu da. Bere kapital unpronounceable, Petropavlovsk-Kamchatski, da sumendi inguratuta, eta garrantzitsuena Abacha kono perfektua izanik, kea betiereko elurra springing. Erraldoi bat hirian zehar duten ikusten da, duten mehatxu bere haserrea unleash azken errusiar errusiar bat, jainko cranky mota.
  17 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
El recinto fortificado de Velichov se encuentra en la parte occidental de la comunidad de Velichov, en la orilla izquierda del río Ohře en la colina Liščí (anteriormente también conocida como Thebisberg, o antes también llamado Děvice).
The hill fort is situated west of the village of Velichov on Lišcí vrch (Fox Hill, formerly known as Thebisberg and sometimes denoted as Děvice) on the left bank of the Ohře River. The settlement is oriented from the west to the east, the Ohře River flows along the eastern spur, and the settlement is in sight of the hill fort in Radošov in the south. The settlement is located on a basalt hummock at an elevation of 484 metres above sea level. The high-level plain is naturally protected by steep slopes in the north, east, and south.
La forteresse de Velichov se trouve à l´ouest de la commune de Velichov sur la rive gauche de l´Ohře sur Liščí vrch (le Sommet du renard), l´ancien Thebisberg, parfois appelé Děvice. Elle est orientée dans un axe est-ouest ; la rivière Ohře passe autour de son éperon est, vers le sud se trouve la forteresse de Radošov. La forteresse se trouve sur une colline basaltique de 484 mètres d´altitude. Le haut plateau de la forteresse possède une protection naturelle par les pentes raides des versants nord, est et sud de la montagne.
Die Velichover Burgstätte befindet sich westlich von der Gemeinde Velichov am linken Ufer der Eger auf dem Hügel Liščí vrch (früher auch Thebisberg, mitunter Děvice genannt). Orientiert ist sie in Richtung West-Ost, wobei die Eger ihren östlichen Felsausläufer umfließt, dann in südlicher Richtung und dann auf Blickweite zur weiteren Burgstätte in Radošov. Die Burgstätte befindet sich auf einem Basaltkegel um den Höhenpunkt von 484 Metern ü.M. Das obere Plateau der Burgstätte hat einen natürlichen Schutz in den steilen Hängen an der nördlichen, östlichen und südlichen Seite des Berges.
La fortezza si trova ad ovest di Velichov, sulla sponda sinistra del fiume Ohře sulla Collina della Volpe (Liščí vrch, un tempo chiamata anche Thebisberg o Děvice). È orientata in direzione ovest – est; il fiume Ohře scorre intorno al suo sperone orientale. Verso sud si può scorgere anche la fortezza di Radošov. La fortezza si trova su un un’altura basaltica ad un’altitudine di circa 484 metri. Gli scoscesi pendii dei lati nord, est e sud costituiscono la difesa naturale dell’altopiano della fortezza.
Велиховское городище находится западнее деревни Велихов, на левом берегу реки Огрже, на Лисьей горе (ранее также Thebisberg, иногда называемый Девице). Оно ориентировано в направлении запад-восток, причем река Огрже омывает его восточный отрог, а в южном направлении видно место еще одного – Радошовского – городища. Городище находится на базальтовом конусе у отметки 484 м.н.м. Его верхнюю площадку защищают крутые склоны северной, восточной и южной стороны горы.
  www.hotel-santalucia.it  
Se puede subir en tren hasta la cima de la montaña del Corcovado, donde esta estatua extiende sus brazos. O suba en teleférico hasta la cima del Cerro Pan de Azúcar, con su característica forma de cono, con punta redondeada.
Rio de Janeiro is a vibrant city with the world-famous Christ the Redeemer statue as its main tourist attraction. You can take the train to the top of Corcovado Mountain, where this statue stretches its arms. Or take the cableway to the top of Sugarloaf Mountain, with its characteristic rounded cone shape. If you are visiting Brazil in February then try to attend the carnival of Rio.  An unprecedented event with carnival floats and thousands of dancers.
Rio de Janeiro ist eine lebhafte und turbulente Stadt. Weltberühmt ist die wichtigste Sehenswürdigkeit: die Christusstatue „Christus der Erlöser“. Den Corcovadoberg, auf dessen Spitze diese Statue seine Arme weit ausstreckt, erreicht man mit einem Zug. Fahren Sie mit der Seilbahn auf den Zuckerhut mit seiner charakteristischen abgerundeten Kegelform. Falls Sie im Februar nach Brasilien reisen, sollten Sie unbedingt den Carneval de Rio miterleben! Ein unvergleichliches Spektakel mit prächtigen Prunk- und Blumenwagen.
Rio de Janeiro è una città frizzante, la cui attrattiva turistica principale è la celeberrima statua di ‘Cristo Redentore’. Con il trenino è possibile andare al cima del monte Corcovado dove questa statua allarga le braccia. Oppure puoi prendere la funivia fino alla cima del monte di Pan di Zucchero con la forma caratteristica a cono arrotondato. Se sei in Brasile nel mese di febbraio cerca di assistere al carnevale: un evento senza pari con carri mascherati e migliaia di ballerini.
Rio de Janeiro is een bruisende stad met als belangrijkste attractie het wereldberoemde beeld ‘Christus de Verlosser’. Je kunt met een treintje naar de top van de Corcovadoberg waar dit beeld zijn armen uitstrekt. Of neem de kabelbaan naar de top van de Suikerbroodberg met zijn karakteristieke afgeronde kegelvorm. Mocht je in februari in Brazilië zijn, probeer dan het carnaval van Rio bij te wonen. Een ongeëvenaard evenement met praalwagens en duizenden dansers.
  2 Hits agroconf.org  
Nuestra arquitectura es fruto de la ilusión por la creación desde el rigor como método, desde el conocimiento del oficio como herramienta, desde el trabajo en equipo cono instrumento de eficiencia, desde la docencia como innovación.
The practice was set up in Bacelona in 1976 and is directed by Miquel Espinet and Antoni Ubach. The mission of our practice in to produce architecture, offering our clients service in the broadest sense of the word, including social and cultural commitment, technological innovation, respect for the environment, and balance, harmony and creation. Our field of activity, form urban planning to interior design, centres entirely on architecture, Our architecture is based on the excitement of creation that employs rigour as its method, knowledge of the profession as a tool, teamwork as a means to efficiency, and teaching work as innovation.
The practice was set up in Bacelona in 1976 and is directed by Miquel Espinet and Antoni Ubach. The mission of our practice in to produce architecture, offering our clients service in the broadest sense of the word, including social and cultural commitment, technological innovation, respect for the environment, and balance, harmony and creation. Our field of activity, form urban planning to interior design, centres entirely on architecture, Our architecture is based on the excitement of creation that employs rigour as its method, knowledge of the profession as a tool, teamwork as a means to efficiency, and teaching work as innovation.
The practice was set up in Bacelona in 1976 and is directed by Miquel Espinet and Antoni Ubach. The mission of our practice in to produce architecture, offering our clients service in the broadest sense of the word, including social and cultural commitment, technological innovation, respect for the environment, and balance, harmony and creation. Our field of activity, form urban planning to interior design, centres entirely on architecture, Our architecture is based on the excitement of creation that employs rigour as its method, knowledge of the profession as a tool, teamwork as a means to efficiency, and teaching work as innovation.
Signatura constituïda a Barcelona l'any 1976 i dirigida per Miquel Espinet i Antoni Ubach. L'objecte de la nostra firma és l'arquitectura i el client, a qui oferim una voluntat de servei, en el sentit més ample del terme, que inclou el compromís social, el compromís cultural, la innovació tecnològica, el respecte pel medi l’equilibri, l’harmonia i la creació. El camp de la nostra producció, des del planejament urbà fins al disseny d'interiors, se centra invariablement en l'arquitectura. La nostra arquitectura és feta de la il·lusió per la creació des del rigor com a mètode, des del coneixement de l'ofici com a eina, des del treball en equip com a instrument d'eficiència, des de la docència com a innovació.
The practice was set up in Bacelona in 1976 and is directed by Miquel Espinet and Antoni Ubach. The mission of our practice in to produce architecture, offering our clients service in the broadest sense of the word, including social and cultural commitment, technological innovation, respect for the environment, and balance, harmony and creation. Our field of activity, form urban planning to interior design, centres entirely on architecture, Our architecture is based on the excitement of creation that employs rigour as its method, knowledge of the profession as a tool, teamwork as a means to efficiency, and teaching work as innovation.
  25 Hits www.venafi.com  
Silos Córdoba Proyecto: CP 18 Planta de almacenamiento de arroz cáscara con una capacidad total de 21.500 m3 en la provincia de Ubon Ratchathani. Año 2016. El proyecto incluye El proyecto se compone de 12 silos elevados modelo 10,70/15 con cono de 45º con una...
Na atualidade, as instalações integrais de armazenamento de grãos estão incorporando as novas tecnologias de vanguarda em todos os âmbitos que competem a transporte e armazenagem dos materiais.
  11 Hits wwoof.pt  
Cono de colágeno natural
Cone de colágeno natural
  yveslegare.com  
A los niños también les va a gustar ayudar a prepararlos. Pueden pedirles que sumerjan los conos en el chocolate derretido para formar la orilla del cono, y también que rellenen los conos con la fruta.
And the kids will love them too, as making them is half the fun. You can ask them to dip the ice cream cones in melted chocolate, and after the chocolate dries, the kids can also help them fill them up with fruit. Create a fun task for them by filling the cones as a game, by alternating the fruit by their color.
  14 Hits www.autosfabiola.com  
Mezclador de cono rotatorio
Rotary Cone Mixer
Mélangeur à cône rotatif
Drehkegelmischer
الروتاري مخروط خلاط
Rotary Cone Mixer
Ротационный конусный миксер
เครื่องผสมกรวยหมุน
Döner koni karıştırıcı
Máy trộn hình nón quay
  2 Hits www.interpatagonia.com  
Su nombre original es Rucapillán, que en lengua mapuche significa “casa del diablo”. Pareciera que el diablo aún vive dentro del Villarrica, porque es uno de los volcanes con mayor actividad en las últimas décadas en el cono sur.
The Villarrica Volcano, which is 2,847 meters high, is the unquestionable figure in the national park bearing the same name and one of the biggest attractions for visitors to the tourist city of Pucón. Its original name is Rucapillán, which in the Mapuche tonge mens “house of the devil”. It would seem as if the devil still lived inside the Villarrica Volcano, because it has been one of the most active volcanoes in South America in the last few decades. Its cloud of smoke, subtle though steady, makes the many tourists that visit the area to watch its explosions of magma from the proximities of the crater feel astonished.
  www.freshup.ch  
Hoy, colosales rocas de lava que fueron lanzadas sobre el paisaje, pueden ser vistas a través del área. Los rugidos de su actividad interna se sendero realmente espectacular de lava líquida que desciende desde el cono, y se puede ver sus explosiones.
In 1958 and 1992, the volcanic activity of the Arenal Volcano increased significantly with explosions of lava and rocks almost daily. Now you can see the colossal lava rocks that where thrown around the area upon visiting this historical place. You can hear the rumblings of the internal activity and enjoy the truly spectacular view of seeing red lava flow from its cone down the massive volcano. If you are lucky you will even get to experience one of its mini-explosions. The volcano not only gave its name to the region, but has also been the cause of its development and continues to visually dominate the countryside.
  6 Hits www.leipzig.ihk.de  
19 de Setiembre, 1968 Gran cantidad de lava bajó por el cono “A” que se formó con la erupción del 29 de Julio.
September 19, 1968   A large quantity of lava flowed down from Crater “A" which had been newly created by the eruption of July 29.
  grupoviatek.com  
Y es que la tendencia constructivista de Cézanne, en su rotunda afirmación de los elementos estructurales de la realidad (cubo, esfera, cilindro, cono), estaban en germen las intenciones estilísticas del cubismo , que adquirió “estado civil” al año siguiente de la muerte del pintor.
Cézanne, who still was living in Aix, visited frequently Paris to paint in the Fontainebleau forest. He established his success in the first Autumn Salon (1904). Fauvists and Cubists soon started to be known as his followers. The stylistic intentions of Cubism could be found in the Cézanne’s constructivist tendency and in his emphatic affirmation of the structural elements of reality (cube, sphere, cylinder and cone). Cubism got his status the following year to Cézanne’s death.
  www.vennbahn.eu  
Hay muchas circunstancias en distintas partes del mundo que hacen que millones de personas se vayan de una zona a otra, como los que huyen de la crisis de Siria o los que buscan mejores condiciones de vida al trasladarse entre países de África y América Latina con distintos niveles de prosperidad o al Cono Norte.
Today is the International Migrants Day. There are many occasions in different corners of the world causing and motivating millions of people to move from one environment to another like those fleeing from the crisis in Syria or those seeking  better life conditions by moving between the African and Latin-American countries of diverse prosperity or to the Northern Cone. No matter what the motivation is, I believe and respect the right of every human being deemed worthy of carrying a soul to live a decent life. To achieve this, there will always be an effort in the community, Public Employment Services being a part of it; and WAPES will be giving its best to be a global reference point for labor market policies targeting migrants.
  3 Hits www.lai.fu-berlin.de  
Actas sobre el tercer taller de las Derechas en el Cono Sur
La (s) derecha (s) en la educación en México 1917-1939
  www.qingenming.com.cn  
Penetración en cono 60 impactos (1/10mm)
Cone Penetration 60 Strokes (1/10mm)
Penetration Kegel 60 Impact (1/10mm)
  12 Hits www.ilo.org  
Oficina Subregional de la OIT para el Cono Sur de América Latina: Santiago
Subregional Office for the South Cone of Latin America: Santiago
Bureau Subrégional de l’OIT pour le cône Sud: Santiago
  4 Hits www.bancomundial.org  
Pero este merecido descanso no será una opción para Julian Marecos y otros cuatro pobladores de Posta Ybyraró J.Augusto Salvídar, una pequeña comunidad del cono urbano del departamento central del país a medio camino entre el campo y la ciudad.
But this well-deserved rest won’t be an option for Julian Marecos and 4 other residents of Posta Ybyraró J. Augusto Saldívar, a small community within the urban area of the country’s central department, half way between the city and the countryside.
  iro.utp.edu.pl  
Es como si el continente haya quedado partido en dos. Estados Unidos refuerza su dominio, su control sobre México, el Caribe, Centroamérica, Colombia, Perú, pero pierde capacidad de influencia en el Cono sur.
Claudio Katz: No, I think the moment when Spain was again enthroned here was the fifth centenary of the discovery in 1992. At that time, in the '90s, Spain deployed its investments in the region, buying oil and telecommunications, making powerful inroads. In contrast, in the past year we have seen the reverse, because the crisis is hitting Spain more severely than any other country with interests outside Europe. Unemployment and public debt in Spain are at record levels, and the economic, industrial, and financial crisis is probably among the most serious in Europe. I think this is going to greatly affect Spanish investments in Latin America in the medium term. We are approaching our bicentenary at a time when a crisis of North American domination is very evident throughout the region -- a crisis of domination in South America, and a policy of closer ties in Central America. It is as if the continent has been divided into two parts. The United States reinforced its dominance, its control, over Mexico, the Caribbean, Central America, Colombia, Peru, but lost its ability to influence the Southern Cone. Do not forget that in the past year the American ambassadors to Venezuela and Bolivia were expelled, and both countries were for twelve months without the heads of diplomatic missions in Washington. Then, at the meeting in Trinidad and Tobago, one saw an Obama policy of trying to return to the Clinton format, a more diplomatic policy. And this makes visible the real difficulties the United States has from its economic crisis and the military quagmire it faces in the Middle East.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow