jao – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      574 Results   200 Domains   Page 7
  8 Hits www.oas.org  
- Une description de l’infraction ou copie des textes légaux qui la définissent, avec indication de la peine dont elle est punie ;
- a description or a copy of the text of the laws describing the offence and setting out the applicable punishment;
  73 Hits csc.lexum.org  
b)  pour une infraction pour laquelle la personne peut être poursuivie par voie de mise en accusation ou punie sur déclaration sommaire de culpabilité, ou
(b)  an offence for which the person may be prosecuted by indictment or for which he is punishable on summary conviction, or
  5 Hits www.cisr-irb.gc.ca  
infraction criminelle grave, punie au Canada par une peine d'emprisonnement de deux ans ou plus,
a serious criminal offence punished in Canada by a term of imprisonment of two years or more
  5 Hits www.irb.gc.ca  
infraction criminelle grave, punie au Canada par une peine d'emprisonnement de deux ans ou plus,
a serious criminal offence punished in Canada by a term of imprisonment of two years or more
  2 Hits news.ontario.ca  
La loi sur la sécurité dans les écoles a été modifiée l’année dernière pour faire de l’intimidation une infraction pouvant être punie par une suspension.
The Safe Schools Act was amended last year to treat bullying as an infraction for which suspension must be considered.
  73 Hits scc.lexum.org  
b)  pour une infraction pour laquelle la personne peut être poursuivie par voie de mise en accusation ou punie sur déclaration sommaire de culpabilité, ou
(b)  an offence for which the person may be prosecuted by indictment or for which he is punishable on summary conviction, or
  3 Hits www.bairroaltohotel.com  
Comment la délinquance juvénile est-elle punie?
What penalties do juvenile offenders face?
Wie wird Jugendkriminalität bestraft?
  3 Hits www.irb-cisr.gc.ca  
une infraction criminelle grave punie au Canada par une peine d'emprisonnement de deux ans ou plus
a serious criminal offence punished in Canada by a term of imprisonment of two years or more
  4 Hits www.brickolino.com  
Dans ce pays, le trafic de grandes quantités de drogue est passible de la peine de mort par décapitation. La consommation de cannabis est punie d’emprisonnement, déportation ou la flagellation en public.
In this country, trafficking in large quantities of drugs is punishable with the death penalty by beheading. Cannabis consumption is punished with imprisonment, deportation or public flogging.
  www.fsma.be  
Une infraction à cette interdiction est punie d'une amende administrative qui est égale à 35% du capital ou du capital constitutif de la rente.
Overtreding van dit verbod wordt bestraft met een administratieve geldboete die gelijk is aan 35 % van het kapitaal of het vestigingskapitaal van de rente.
  www.fanshop-online.de  
La reproduction, copie, usage, distribution, commercialisation, communication publique ou n'importe quelle autre activité qui puisse être menée à terme avec l'information contenue sur ces pages internet et qui se réalise sans l'autorisation expresse de la part de Can Bo de Pau et/ou des propriétaires des marques, est une infraction punie par la législation en vigueur.
Any total or partial reproduction, copy, use, distribution, commercial exploitation, public communication or any other activity that can be carried out with the information contained in these web pages and which is carried out without the express consent of Can Bo de Pau and/or the copyright holders, is an offence that can be punished by applicable law.
La reproducción, copia, uso, distribución, comercialización, comunicación pública o cualquier otra actividad que se pueda llevar a cabo con la información contenida en estas páginas web y que se realice sin la autorización expresa por parte de Can Bo de Pau y/o de los propietarios de las marcas, es una infracción que castiga la legislación vigente.
  proves.www.eurodistricte.cat  
Ces données pourraient fournir la base d'une reconstruction physique à Bamiyan même. L'ignorance des iconoclastes s'en trouverait punie, le tourisme revitalisé, et l'Afghanistan recouvrerait une part de son identité culturelle.
This data could be used to assist physical reconstruction in Bamiyan. That would punish the ignorance of the iconoclasts, promote tourism and hand back a piece of Afghanistan's cultural identity.
Diese Daten könnten auch Grundlage eines physischen Wiederaufbaus in Bamiyan bilden. Die Ignoranz der Bilderstürmer würde damit bestraft, der Tourismus angekurbelt, und ein Stück kultureller Identität könnte Afghanistan zurückgegeben werden.
  3 Hits www.2wayradio.eu  
La plus grande et la plus illustre cité de Béotie, Thèbes trône à la tête de la ligue béotienne. Punie pour son attitude de traître à la nation lors des invasions perses, elle fut déchue de son autorité, puis réinstaurée plus tard par Sparte.
Theben, größte und großartigste Stadt von Böotien, führt den Böotischen Bund an. Als Strafe für seine unpatriotische Einstellung während der persischen Invasion wurde ihm die Führerschaft aberkannt, später jedoch von Sparta wieder zugesprochen.
Tebas, la ciudad más grande de Beocia, lidera la liga del mismo nombre. La ciudad fue despojada de este liderazgo como castigo por su actitud poco patriótica durante la invasión persa, si bien Esparta se lo devolvió más tarde.
Tebe, la più importante ed estesa città della Beozia, è a capo della Lega beotica. Punita per il proprio comportamento non patriottico durante le guerre persiane, la sua leadership fu annullata e in seguito ripristinata da Sparta.
Thebai, the largest and greatest city in Boiotia, is leader of the Boiotian League. Punished for its unpatriotic attitude during the Persian invasion, its leadership was stripped but later restored by Sparta.
Théby jsou největším a nejmocnějším městem v Boiotii a vůdcem Boiotijské ligy. Toto postavení jim bylo odebráno jako trest za protivlastenecké chování během perské invaze, ale Sparta ho později obnovila.
Teby, największe i najwspanialsze z beockich miast, stoją na czele przymierza zwanego Związkiem Beockim. Przywództwo, odebrane miastu za sprzyjanie perskim najeźdźcom, zostało później przywrócone za sprawą Sparty.
Фивы, крупнейший и величайший город Беотии, возглавляют Беотийский союз. В наказание за помощь персам они на некоторое время лишились этого статуса, но впоследствии Спарта вернула им власть.
Thebai, Boeotia'daki en büyük şehir olup, Boeotia Birliği'nin de lideridir. Pers işgali sırasında vatanperver olmaktan uzak tavrı nedeniyle cezalandırılmış, liderliği Sparta tarafından elinden alınmış, fakat daha sonra eski unvanına geri döndürülmüştür.
  5 Hits www.ipi.ch  
En effet, le titre de conseil en brevets est réservé aux personnes inscrites au registre des conseils en brevets. Si vous ne satisfaites pas à cette condition, vous devez opter pour un autre titre professionnel. L’usurpation de titre est poursuivie d’office (art. 17 LCBr) et punie d’une amende.
Such an act constitutes an abuse of a professional title, which can be penalised by law (Art. 16 PatAA). The title of patent attorney may only be legally used by persons who are registered in the Patent Attorney Register. If you do not fulfil the requirements for this, you are required to use a different professional title. The abuse of a professional title constitutes a criminal offence that is pursued ex officio by the cantonal authorities (Art. 17 PatAA) and is penalised with a monetary penalty.
Ein solches Verhalten stellt eine Titelanmassung dar, welche strafrechtlich verfolgt wird (Art. 16 PAG). Denn der Title Patentanwalt darf nur von Personen geführt werden, die im Patentanwaltsregister eingetragen sind. Erfüllen Sie diese Voraussetzungen nicht, müssen Sie auf andere Berufsbezeichnungen ausweichen. Die Titelanmassung ist ein Offizialdelikt, dass von den kantonalen Strafverfolgungsbehörden von Amtes wegen verfolgt wird (Art. 17 PAG) und mit einer Geldstrafe sanktioniert wird.
Si tratta di un utilizzo abusivo del titolo perseguibile penalmente (art. 16 LCB). Il titolo di consulente in brevetti è infatti riservato alle persone iscritte nel registro dei consulenti in brevetti. Chiunque non soddisfi questi requisiti deve fare uso di altri titoli professionali. L’uso abusivo del titolo è un’infrazione perseguita d’ufficio dalle autorità cantonali (art. 17 LCB) e sanzionata con una multa.
  2 Hits www.seco.admin.ch  
La modification instaure des sanctions plus sévères en cas de violation de la déclaration obligatoire ou d’une interdiction d’exporter des biens qui, sans entrer dans le champ d’application des mesures internationales de contrôle des exportations, pourraient être destinés à un programme d’armes de destruction massive. Selon les nouvelles dispositions, qui entreront en vigueur le 15 septembre 2011, la violation de l’OCB sera punie d’une amende pouvant aller jusqu’à 100 000 francs.
Der Bundesrat hat am 24. August 2011 entschieden, die Verordnung über die Aus-, Ein- und Durchfuhr von zivil und militärisch verwendbarer Güter sowie besonderer militärischer Güter zu verschärfen. So wird die Verletzung der Meldepflicht oder eines Ausfuhrverbots von Gütern, die nicht von internationalen Exportkontrollmassnahmen erfasst sind aber trotzdem für ein Massenvernichtungsprogramm bestimmt sein könnten, strenger geahndet. Neu wird ein Verstoss gegen die Güterkontrollverordnung mit einer Busse bis zu 100'000 Franken bestraft. Die neuen Bestimmungen treten am 15. September 2011 in Kraft.
Il 24 agosto 2011 il Consiglio federale ha deciso di inasprire le sanzioni previste dall’ordinanza sull’esportazione, l’importazione e il transito dei beni utilizzabili a fini civili e militari e dei beni militari speciali. Ci saranno pertanto procedure ancora più severe per le violazioni dell’obbligo di notifica e del divieto di esportazione dei beni non soggetti a misure internazionali di controllo delle esportazioni, che tuttavia potrebbero essere destinati a programmi di distruzione di massa. Secondo le nuove disposizioni, in vigore dal 15 settembre 2011, sono previste multe fino a 100 000 franchi per le violazioni dell’ordinanza sul controllo dei beni a duplice impiego.
  2 Hits labusers.net  
Celui / celle qui détient ou propose du matériel pornographique est punissable si des personnes de moins de 16 ans peuvent y avoir accès. Sera punie la personne qui transmet le matériel et non la personne qui l’obtient.
Der/die BesitzerIn oder der/die AnbieterIn von Pornografie ist strafbar, wenn sich auch unter 16-jährige Zugang verschaffen können. Bestraft wird also die Person, die das Material weitergibt, nicht der/die EmpfängerIn. Zum Beispiel der Internetseitenbetreiber der Altersangaben nicht kontrolliert, der Kioskverkäufer, die Erotikshopangestellte, aber auch der Vater, der Pornofilme rumliegen lässt, oder der Junge der sie per Handy verschickt.
Il/la proprietario/a di articoli pornografici si rende punibile quando l’accesso a questi è reso possibile per i minori. Commette quindi reato la persona che mette in circolazione gli articoli, non l’utilizzatore, ad esempio il gestore di un sito internet che non controlla l’autodichiarazione dell’età, il gestore di un’edicola, l’impiegato di un negozio di erotica, ma anche il padre che lascia in giro filmati pornografici o il ragazzo che li invia per cellulare.
  www.ige.ch  
Cette prérogative permet d’enrayer le piratage sur Internet et la mise à disposition illicite de prestations immatérielles. Sa violation délibérée est punie d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus et d’une amende allant jusqu’à 1 080 000 francs.
An 'on-demand right’ refers to the right to make a work accessible to the public over a communication network, such as the internet. Since 1 July 2008, this right will also be extended not only to authors, but to performing artists, producers and broadcasting organisations through the so-called related rights. An on-demand right makes it possible to fend off pirates on the internet and prevent unlawful offers of creative performances. Deliberately infringing an on-demand right can be punished with a custodial sentence of up to five years and a monetary fine of up to CHF 1,080,000.
Unter On-Demand-Recht versteht man das Recht, der Öffentlichkeit ein Werk in einem Kommunikationssystem (z.B. im Internet) zugänglich zu machen. Dieses Recht steht seit dem 1. Juli 2008 nicht mehr nur den Urheberinnen und Urhebern zu, sondern ist auf die sogenannten verwandten Schutzrechte und somit auf die Interpretinnen und Interpreten, Produzentinnen und Produzenten und Sendeunternehmen ausgedehnt worden. Das On-Demand-Recht ermöglicht es, Piraterie im Internet abzuwehren und das unerlaubte Anbieten von immateriellen Leistungen zu verhindern. Die vorsätzliche Verletzung des On-Demand-Rechts kann mit einer Freiheitsstrafe von bis zu fünf Jahren und einer Geldstrafe von bis zu 1'080'000 Franken geahndet werden.
Per diritto on demand si intende il diritto di rendere pubblica un’opera su un sistema di comunicazione (ad esempio su Internet). Dal 1° luglio 2008 questo diritto non spetta più soltanto agli autori, ma viene esteso anche ai cosiddetti diritti di protezione affini e pertanto agli interpreti, ai produttori e agli organismi di diffusione. Il diritto on demand permette di difendersi dalla pirateria su Internet e di impedire l’offerta illecita di prestazioni immateriali. La violazione intenzionale del diritto on demand può essere punita con una pena detentiva fino a cinque anni e una pena pecuniaria fino a 1'080'000 franchi.
  2 Hits www.hexis-training.com  
Aussi amende pour le transport des enfants jusqu'à 3 ans sans siège spécial. Si l'enfant est âgé de 12 ans, il ne peut être mis sur le siège avant – pour ce qui est également punie. Vous devriez savoir que le mouvement de droite, et est autorisé à dépasser sur la gauche.
Also fined for the carriage of children up to 3 years without a special seat. If the child is under 12 years of age, it can not be put in the front seat – for this is also punished. You should know that the right-hand movement, and is only allowed to overtake on the left. In no case do not talk on a cell phone while driving, unless you do not have a special Bluetooth Headset: All fixed cameras, and it is likely that the bend of the road patrol car stopped and prescribe a penalty.
Auch Geldstrafe für die Beförderung von Kindern bis zu 3 Jahren ohne einen speziellen Sitzplatz. Wenn das Kind unter 12 Jahren, es kann nicht auf dem Vordersitz gesetzt werden – dies wird auch bestraft. Sie sollten, dass die rechte Bewegung kennen und darf nur auf der linken Seite zu überholen. In keinem Fall nicht auf einem Handy reden während der Fahrt, es sei denn, Sie nicht über einen speziellen Bluetooth Headset: Alle festen Kameras, und es ist wahrscheinlich, dass die Biegung der Straße Streifenwagen angehalten und eine Strafe vorsehen.
También multado por el transporte de los niños de hasta 3 años sin un asiento especial. Si el niño es menor de 12 años de edad, no se puede poner en el asiento delantero – para esto también es castigado. Usted debe saber que el movimiento de la mano derecha, y sólo se le permite superar a la izquierda. En ningún caso no se habla en un teléfono celular mientras se conduce, a menos que usted no tiene un auricular Bluetooth especial: Todas las cámaras fijas, y es probable que la curva de la patrulla de carreteras detuvo y prescribir una sanción.
Multato anche per il trasporto di bambini fino a 3 anni senza un posto speciale. Se il bambino è sotto i 12 anni di età, non può essere messo sul sedile anteriore – per questo è anche punita. Si deve sapere che il movimento di destra, ed è consentito solo per sorpassare a sinistra. In nessun caso non si parla su un telefono cellulare durante la guida, a meno che non si dispone di uno speciale auricolare Bluetooth: Tutte le telecamere fisse, ed è probabile che la curva della macchina di pattuglia strada si fermò e prescrivere una penalità.
Também multou para o transporte de crianças até aos 3 anos sem um assento especial. Se a criança tiver menos de 12 anos de idade, ele não pode ser colocado no banco da frente – por isso também é punido. Você deve saber que o movimento da mão direita, e só é permitido ultrapassar à esquerda. Em nenhum caso, não falar em um telefone celular durante a condução, a menos que você não tem um especial Bluetooth Headset: Todas as câmeras fixas, e é provável que a curva do carro de patrulha rodoviária pararam e prescrever uma grande penalidade.
Ook een boete voor het vervoer van kinderen tot 3 jaar zonder een speciale stoel. Als het kind jonger is dan 12 jaar, kan niet worden gezet op de voorbank – dit wordt ook gestraft. U moet weten dat de rechtse beweging, en wordt alleen toegestaan ​​om in te halen aan de linkerkant. In geen geval niet praten over een mobiele telefoon tijdens het rijden, tenzij je niet beschikt over een speciale Bluetooth-headset: Alle vaste camera's, en het is waarschijnlijk dat de bocht van de weg patrouille auto stopte en schrijven een boete.
Myös sakot lasten kuljettaminen jopa 3 vuotta ilman erityinen paikka. Jos lapsi on alle 12-vuotiaita, ei voida laittaa etuistuimelle – Tämän on myös rangaistava. Sinun pitäisi tietää, että oikea liike, ja on sallittu vain ohittaa vasemmalla. Missään tapauksessa ei puhua matkapuhelin ajaessasi, ellei sinulla ole erityistä Bluetooth Headset: Kaikki kiinteät kamerat, ja on todennäköistä, että mutka tien partio auto pysähtyi ja määrätä rangaistus.
Grzywną również do przewozu dzieci do 3 lat bez specjalnego fotelika. Jeśli dziecko jest w wieku 12 lat, nie mogą być umieszczone na przednim siedzeniu – na to jest również karane. Powinieneś wiedzieć, że ruch prawej ręki, i jest dozwolone tylko wyprzedzić z lewej strony. W żadnym przypadku nie rozmawiają przez telefon komórkowy podczas jazdy, chyba że nie mają specjalny zestaw słuchawkowy Bluetooth: Wszystkie stałe aparaty fotograficzne, i jest prawdopodobne, że wygięcie radiowozu drogi zatrzymał i przepisać karę.
  igvm-iefh.belgium.be  
Cette problématique couvre un ensemble de violences infligées  essentiellement aux femmes par les membres de leurs familles lorsqu’ils considèrent que celle-ci a sali l’honneur familial et doit donc être punie pour cette offense.
De voorbije jaren hebben een aantal tragische voorvallen de aandacht gevestigd op de problematiek van eergerelateerd geweld in België. Deze problematiek dekt een aantal gevallen van geweld ten overstaan van hoofdzakelijk vrouwen door familieleden wanneer die van oordeel zijn dat de vrouw de eer van de familie heeft bezoedeld en daarvoor dient te worden gestraft. Het zogezegd immorele gedrag waarover het hier gaat, kan ontrouw, het weigeren van een huwelijk, een aanvraag tot scheiding, verkrachting of ieder ander gedrag zijn dat als onterend wordt beschouwd voor de familie en de gemeenschap.
  www.museumdrguislain.be  
Une personne qui a commis un délit sans être responsable de ses propres actes doit-elle être punie ? Ou un traitement psychiatrique est-il plus indiqué ? Et que faire si ce dernier n’est pas possible?
Should someone who has committed a crime, but who is not responsible for his/her deeds, be punished? Or is psychiatric treatment more appropriate? And what if the latter is not available?
(On)behandeld is een samenwerking tussen de Orde van Vlaamse Balies, Handelsreizigers in ideeën en Museum Dr. Guislain.
  3 Hits jusletter.weblaw.ch  
La divulgation d’informations secrètes ne devrait plus être punie
RK-S: Indiskretions-Strafnorm soll aufgehoben werden
  2 Hits www.tcce-citt.gc.ca  
Par conséquent, selon Bluedrop, elle devrait recevoir une indemnisation en reconnaissance des 798 jours-personnes garantis qu’elle aurait travaillés pendant la durée du contrat exécuté par Acron. Bluedrop a soutenu qu’elle ne devait pas être punie pour des circonstances propres à Acron.
31. Bluedrop, on the other hand, argued that the expected contract award date of April 1, 2008, should be used as the starting point in determining the amount of work that it was unable to perform. It argued that the guaranteed 1,320 person-days form the baseline from which Bluedrop’s guaranteed 522 person-days should be deducted. Therefore, according to Bluedrop, it should be compensated for the guaranteed 798 person-days that it would have worked during Acron’s contract period. Bluedrop argued that it should not be punished for circumstances specific to Acron.
  www.citt-tcce.gc.ca  
Par conséquent, selon Bluedrop, elle devrait recevoir une indemnisation en reconnaissance des 798 jours-personnes garantis qu’elle aurait travaillés pendant la durée du contrat exécuté par Acron. Bluedrop a soutenu qu’elle ne devait pas être punie pour des circonstances propres à Acron.
31. Bluedrop, on the other hand, argued that the expected contract award date of April 1, 2008, should be used as the starting point in determining the amount of work that it was unable to perform. It argued that the guaranteed 1,320 person-days form the baseline from which Bluedrop’s guaranteed 522 person-days should be deducted. Therefore, according to Bluedrop, it should be compensated for the guaranteed 798 person-days that it would have worked during Acron’s contract period. Bluedrop argued that it should not be punished for circumstances specific to Acron.
  cfc-swc.gc.ca  
Le choix de ne pas déclarer la violence peut être motivé par des raisons très variées, par exemple : une femme peut juger qu’il s’agit d’un problème de nature personnelle; elle peut dépendre financièrement de la personne l’ayant agressée ou, encore, tenir pour acquis que celle-ci sera innocentée ou ne sera pas justement punie; elle peut craindre les représailles, voire préférer taire l’agression, notamment par souci de protéger sa famille ou de lui éviter un déshonneur; elle peut être méfiante envers la police et la justice; elle peut aussi craindre qu’on lui enlève ses enfants et, dans le cas d’une immigrante, redouter la déportationNote de bas de page 15 Note de bas de page 16.
The majority of incidents of GBV are not reported to police. For example, in 2014, just 5% of sexual assault survivors reported the incident to police.Footnote 14 Survivors have many reasons for not reporting violence. This includes, but is not limited to, feeling that the incident was a personal matter; view that the offender would not be convicted or adequately punished; not wanting others to know; fear of revenge; not wanting to bring shame or dishonour to family members; a lack of confidence in police or the justice system; being dependent financially on the perpetrator; fear of having their children taken from them; and fear of deportation (in the case of immigrant women)Footnote 15Footnote 16
  2 Hits conventions.coe.int  
Bien qu’il ne soit guère probable qu’une personne soit poursuivie, punie ou fasse l’objet d’une discrimination pour des raisons de race, de religion, de nationalité, ou d’opinions politiques dans les Etats membres du Conseil de l’Europe qui, au moment de l’adoption de la présente Convention, ont tous, à l’exception d’un seul, devenu récemment membre de l'organisation, ratifié la CEDH, on a jugé utile d’insérer cette disposition traditionnelle (paragraphe 1) dans la présente Convention, notamment en vue de l’ouverture de cette dernière aux Etats non membres (voir l’article 23 ci-après).
226 One of the purposes of this Article is to safeguard the traditional right of asylum and the principle of non-refoulement. Although the prosecution, punishment or discrimination of a person on account of his or her race, religion, nationality or political opinion is unlikely to occur in the member States of the Council of Europe which, at the time of the adoption of this Convention, have all, with the exception of one State which has recently joined the Organisation, ratified the ECHR, it was considered appropriate to insert this traditional provision (paragraph 1) in this Convention also, particularly in view of the opening of the Convention to non-member States (see Article 23 below). It is already contained in Article 3, paragraph 2 of the European Convention on Extradition.
  www.citt.gc.ca  
Par conséquent, selon Bluedrop, elle devrait recevoir une indemnisation en reconnaissance des 798 jours-personnes garantis qu’elle aurait travaillés pendant la durée du contrat exécuté par Acron. Bluedrop a soutenu qu’elle ne devait pas être punie pour des circonstances propres à Acron.
31. Bluedrop, on the other hand, argued that the expected contract award date of April 1, 2008, should be used as the starting point in determining the amount of work that it was unable to perform. It argued that the guaranteed 1,320 person-days form the baseline from which Bluedrop’s guaranteed 522 person-days should be deducted. Therefore, according to Bluedrop, it should be compensated for the guaranteed 798 person-days that it would have worked during Acron’s contract period. Bluedrop argued that it should not be punished for circumstances specific to Acron.
  swc-cfc.gc.ca  
Le choix de ne pas déclarer la violence peut être motivé par des raisons très variées, par exemple : une femme peut juger qu’il s’agit d’un problème de nature personnelle; elle peut dépendre financièrement de la personne l’ayant agressée ou, encore, tenir pour acquis que celle-ci sera innocentée ou ne sera pas justement punie; elle peut craindre les représailles, voire préférer taire l’agression, notamment par souci de protéger sa famille ou de lui éviter un déshonneur; elle peut être méfiante envers la police et la justice; elle peut aussi craindre qu’on lui enlève ses enfants et, dans le cas d’une immigrante, redouter la déportationNote de bas de page 15 Note de bas de page 16.
The majority of incidents of GBV are not reported to police. For example, in 2014, just 5% of sexual assault survivors reported the incident to police.Footnote 14 Survivors have many reasons for not reporting violence. This includes, but is not limited to, feeling that the incident was a personal matter; view that the offender would not be convicted or adequately punished; not wanting others to know; fear of revenge; not wanting to bring shame or dishonour to family members; a lack of confidence in police or the justice system; being dependent financially on the perpetrator; fear of having their children taken from them; and fear of deportation (in the case of immigrant women)Footnote 15Footnote 16
  2 Hits www.tcce.gc.ca  
Par conséquent, selon Bluedrop, elle devrait recevoir une indemnisation en reconnaissance des 798 jours-personnes garantis qu’elle aurait travaillés pendant la durée du contrat exécuté par Acron. Bluedrop a soutenu qu’elle ne devait pas être punie pour des circonstances propres à Acron.
31. Bluedrop, on the other hand, argued that the expected contract award date of April 1, 2008, should be used as the starting point in determining the amount of work that it was unable to perform. It argued that the guaranteed 1,320 person-days form the baseline from which Bluedrop’s guaranteed 522 person-days should be deducted. Therefore, according to Bluedrop, it should be compensated for the guaranteed 798 person-days that it would have worked during Acron’s contract period. Bluedrop argued that it should not be punished for circumstances specific to Acron.
  www.ahl-ul-bayt.org  
Les documents ne peuvent faire l'objet de copies qu'à titre d'information, la copie étant réservée au seul usage privé.La violation de l'un des droits d'auteur, à savoir toute reproduction, représentation, diffusion ou rediffusion, en tout ou partie, du contenu de ce site sur quelque support ou par tout procédé que ce soit (notamment par voie de caching, framing) de même que toute vente, revente, retransmission ou mise à disposition de tiers de quelque manière que ce soit sont interdites et constituent un délit de contrefaçon passible, aux termes de l'article L. 335-2 du Code de la Propriété Intellectuelle. À ce titre, la contrefaçon en France d'ouvrages publiés en France ou à l'étranger est punie de trois ans d'emprisonnement et de 300 000 euros d'amende.
All rights of reproduction are reserved, including for downloadable documents and photographic representations. The reproduction of all or part of this website, in whatever form, is expressly prohibited without the express authorisation of the head of publishing. Documents may only be copied for the purposes of information, and copies must be reserved solely for private use. Copyright violation, including any reproduction, representation, relaying or broadcasting, in whole or in part, of the content of this website in whatever form and by whatever means (notably by caching, or framing) as well as any sale, resale, retransmission or supplying to third parties in any way, is forbidden and constitutes an infringement of copyright under the terms of article L. 335-2 of the French Intellectual Property Code. Under this code, illegal copying in France of works published in France or abroad is punishable by three years of imprisonment and a fine of 300,000 euros.
  2 Hits www.meldpuntsocialefraude.belgie.be  
Les personnes visées aux articles 33 et 34, alinéa 2, sont soumises à une obligation de confidentialité à l'égard des données sociales à caractère personnel dont elles ont eu connaissance en assistant les inspecteurs sociaux dans l'exercice des pouvoirs prescrits par ces articles. Toute infraction à cette règle est punie conformément à l'article 458 du Code pénal.
The persons mentioned in Articles 33 and 34, second paragraph, shall preserve the confidential character of the social data of a personal nature of which they have become aware through assisting the social inspectors in the performance of the powers bestowed upon them in these articles. Any infringement shall be punished in accordance with Article 458 of the Penal Code.
Die in den Artikeln 33 und 34 Absatz 2 erwähnten Personen sind verpflichtet, den vertraulichen Charakter der personenbezogenen Sozialdaten, von denen sie Kenntnis erhalten haben, indem sie den Sozialinspektoren bei der Ausübung der durch diese Artikel vorgeschriebenen Befugnisse beigestanden haben, zu wahren. Jeder Verstoß gegen diese Regel wird gemäß Artikel 458 des Strafgesetzbuches geahndet.
De in de artikelen 33 en 34, tweede lid, bedoelde personen zijn verplicht het vertrouwelijke karakter te bewaren van de sociale gegevens van persoonlijke aard waarvan zij kennis hebben gekregen door de sociaal inspecteurs bij te staan bij de uitoefening van de in deze artikelen bepaalde bevoegdheden. Elke inbreuk hierop wordt bestraft overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek.
  www.eurotopics.net  
Les femmes sont discriminées pour leur travail de mère au lieu d'en être récompensées, déplore le philosophe Miklós Almási dans le journal dominical Vasárnapi Hírek : "Une femme touche 20 à 30 pour cent de moins qu'un homme pour le même travail et les mêmes qualifications. Cela n'existe pas seulement chez nous mais également aux Etats-Unis. L'argumentation est partout la même : les femmes cessent de travailler lorsqu'elles ont un enfant, elles s'absentent lorsque l'enfant est malade ou elles partent plus tôt lorsqu'il y a une réunion parents-enseignants à l'école. On ne peut pas compter sur elles - dit-on. … La situation est absurde : par cette discrimination au niveau du revenu, les femmes paient le prix pour la reproduction de la société. Pour que la nation ne dépérisse pas. Pour qu'il y ait quelqu'un dans 30 ans pour payer la retraite des grands-parents. … Je pense que mettre au monde et élever des enfants constitue une production équivalente (voire plus pénible) sur le plan économique (et sociale) à la construction d'un avion ou au travail dans une banque. Elle doit donc être rétribuée et non punie."
Women are being discriminated against because of the work they do as mothers, philosopher Miklós Almási complains in the Sunday newspaper Vasárnapi Hírek: "Women are paid around 20 to 30 percent less than their male counterparts with the same qualifications who do the same work. This is happening not just here but also in the US. The line of argumentation is the same everywhere: women drop out when they have children, they miss work when their children are sick and they leave earlier when there's a parents' meeting at school. You can't count on them, they say. … The situation is absurd: with this discrimination in terms of salary, women are being made to pay for the fact that society reproduces itself. That the nation doesn't shrink. That in 30 years' time there will be someone to support the grandfathers. ... I believe that childbearing and rearing children is just as economically (and socially) productive as (and perhaps more difficult than) building airplanes or working at a bank, which means it must be paid for, not penalised."
Frauen werden wegen ihrer als Mütter geleisteten Arbeit diskriminiert, statt belohnt zu werden, bemängelt der Philosoph Miklós Almási in der Sonntagszeitung Vasárnapi Hírek: "Für dieselbe Arbeit bekommt eine Frau rund 20 bis 30 Prozent weniger Lohn als ein Mann mit denselben Qualifikationen. Das ist nicht nur bei uns so, sondern auch in den USA. Die Argumentation ist überall gleich: Die Frauen fallen aus, wenn sie ein Kind bekommen, sie fehlen, wenn das Kind krank ist, oder sie gehen früher nach Hause, wenn es in der Schule einen Elternsprechtag gibt. Man kann nicht auf sie zählen - heißt es. ... Die Situation ist absurd: Mit der Diskriminierung in Sachen Einkommen zahlen die Frauen den Preis dafür, dass sich die Gesellschaft reproduziert. Dass die Nation nicht schrumpft. Dass es in dreißig Jahren jemanden gibt, der für den Großvater den Unterhalt zahlt. ... Ich bin der Meinung, dass das Gebären und Aufziehen von Kindern wirtschaftlich (und gesellschaftlich) eine ebensolche (wenn nicht beschwerlichere) produktive Arbeit ist wie der Flugzeugbau oder die Arbeit in einem Bankinstitut, sprich: Sie müsste bezahlt werden, und nicht bestraft."
  www.migraweb.ch  
Dans tous les moyens de transports en commun, la resquille est punie par de lourdes amendes.
Schwarzfahren wird in allen Verkehrsmitteln mit massiven Bussen bestraft.
In tutti i mezzi di trasporto pubblico, la mancanza di biglietto è punita da multe salate.
  12 Hits sensiseeds.com  
Dans ce huitième épisode, CannaZapp se penche sur certaines contradictions que la communauté globale du cannabis a pu rencontrer, et rencontre toujours aujourd’hui. Par exemple, alors que le cannabis est légal dans certains états des Etats-Unis, dans les états voisins, sa consommation est punie par la loi.
In Episode 8 wirft CannaZapp einen Blick auf die Widersprüche, mit denen die Cannabis-Gemeinschaft bisher Erfahrung machen musste und immer noch macht. Um ein Beispiel zu geben: Cannabis ist in einem Bundesstaat legal, während man in einem anderen noch immer dafür belangt wird.
En el episodio 8, CannaZapp echa un vistazo, más detenido, a algunas de las contradicciones que la comunidad mundial del cannabis ha experimentado y a las que se sigue enfrentando a día de hoy. Por ejemplo, mientras que el cannabis es legal en algunos estados de los Estados Unidos, se sigue persiguiendo en otros. No te pierdas CannaZapp 8 para ver más ejemplos irritantes, divertidos y tristes.
Aflevering 8 van CannaZapp neemt enkele tegenstrijdigheden in de wereldwijde cannabisgemeenschap onder de loep. Zaken die de community vroeger ervoer, maar vandaag de dag nog steeds. Check CannaZapp 8 voor voorbeelden die tegelijkertijd irritant, grappig en triest zijn.
  3 Hits ar2006.emcdda.europa.eu  
En Lituanie, la manipulation de drogue dans l'intention de la revendre ne peut plus être punie d'une peine d'emprisonnement de 90 jours en cellule policière. Ce délit est désormais passible d'une peine minimale beaucoup plus sévère, à savoir l'emprisonnement, même si la peine minimale est passée de 5 à 2 ans.
In Lithuania, handling drugs with intent to sell them can no longer be punished by up to 90 days in police cells; this offence now attracts a significantly more severe minimum punishment, namely a prison sentence, although the minimum sentence has been reduced from 5 to 2 years. The maximum sentence for theft of a large amount of drugs or theft by an organised group has been extended to 15 years.
In Litauen kann der Besitz von Drogen mit der Absicht, diese zu verkaufen, nicht mehr mit Polizeigewahrsam von bis zu 90 Tagen bestraft werden. Dieser Straftatbestand zieht nun eine erheblich schärfere Mindeststrafe nach sich, namentlich eine Gefängnisstrafe, wobei jedoch das Mindeststrafmaß von fünf auf zwei Jahre verringert wurde. Die Höchststrafe für den Diebstahl einer großen Menge Drogen oder den Diebstahl durch eine organisierte Gruppe wurde auf 15 Jahre angehoben.
En Lituania, la posesión de drogas con intención de venderlas ya no puede ser castigada con hasta 90 días en celdas policiales; actualmente este delito conlleva un castigo mínimo sensiblemente más severo (en concreto pena de prisión) si bien la pena mínima se ha reducido de 5 a 2 años. La pena máxima por robo de una gran cantidad de drogas o robo a manos de un grupo organizado se ha ampliado a 15 años.
In Lituania la detenzione di droga a scopo di spaccio non può essere più punita con la reclusione presso le stazioni di polizia fino a 90 giorni, bensì prevede una pena minima molto più severa, vale a dire la privazione della libertà personale, benché la pena minima sia stata ridotta da 5 a 2 anni di reclusione. La pena massima per il furto di una quantità ingente di stupefacenti o per il furto da parte di un gruppo organizzato è stata portata a 15 anni.
Na Lituânia, a posse de droga com intenção de venda deixou de poder ser punida com uma detenção de até 90 dias nas esquadras da polícia, tendo passado a ser objecto de uma pena mínima significativamente mais severa, nomeadamente com pena de prisão, embora a pena mínima tenha sido reduzida de 5 para 2 anos. A pena máxima pelo roubo de uma grande quantidade de drogas ou pelo roubo praticado por um grupo organizado foi aumentada para 15 anos.
Στη Λιθουανία, η διακίνηση ναρκωτικών με σκοπό την πώλησή τους δεν μπορεί πλέον να τιμωρείται με κράτηση έως 90 ημέρες σε κρατητήρια της αστυνομίας· το συγκεκριμένο αδίκημα επισύρει πλέον σημαντικά αυστηρότερη τιμωρία, δηλαδή ποινή φυλάκισης, μολονότι η ελάχιστη ποινή μειώθηκε από 5 σε 2 έτη. Η μέγιστη ποινή για κλοπή μεγάλης ποσότητας ναρκωτικών ή κλοπή από οργανωμένη ομάδα αυξήθηκε σε 15 έτη.
In Litouwen kan het werken met drugs met het oogmerk van verkoop niet meer bestraft worden met ten hoogste 90 dagen opsluiting in een politiecel; op dit strafbaar feit is nu een aanzienlijk strengere minimumstraf gesteld, namelijk een gevangenisstraf, zij het dat de minimale duur daarvan verlaagd is van vijf tot twee jaar. Daarnaast is de maximumstraf voor diefstal van een grote hoeveelheid drugs of diefstal door een georganiseerde groep verhoogd tot vijftien jaar.
V Litvě manipulace s drogami s úmyslem prodeje už nadále nemůže být trestána maximálně devadesáti dny v policejní cele; pro tento trestný čin je nyní stanoven výrazně přísnější minimální trest, a to trest odnětí svobody, i když minimální trest byl snížen z pěti let na dva roky. Maximální trest za krádež velkého množství drog nebo krádež organizovanou skupinou byl zvýšen na 15 let.
I Litauen kan besiddelse af stoffer med henblik på salg ikke længere straffes med op til 90 dage i politiceller; denne lovovertrædelse er nu omfattet af en betydeligt strengere minimumsstraf, nemlig en fængselsstraf, selv om minimumsstraffen er blevet nedsat fra 5 til 2 år. Maksimumstraffen for tyveri af en stor mængde narkotika eller tyveri begået af en organiseret gruppe er blevet sat op til 15 år.
Leedus ei määrata enam uimastite käitlemise eest kavatsusega neid müüa 90-päevast aresti; nüüd toob see seaduserikkumine kaasa märgatavalt karmima karistuse, vanglakaristuse, kuigi miinimummäära on vähendatud viielt aastalt kahele. Suure koguse narkootikumide varguse või grupi poolt toime pandud varguse puhul suurendati vanglakaristuse maksimaalmäära 15 aastani.
Liettuassa huumeiden hallussapidosta myyntiä varten ei enää rangaista enintään 90 päivän vankeudella poliisin sellissä, vaan siitä seuraa nyt merkittävästi kovempi rangaistus: vankeustuomio, jonka vähimmäiskestoa on tosin lyhennetty viidestä vuodesta kahteen vuoteen. Suuren huumausainemäärän varkauden tai järjestäytyneen ryhmän varkauden osalta enimmäistuomiota on pidennetty 15 vuoteen.
Litvániában a kábítószerek eladási szándékú kezelése a továbbiakban már nem büntethető 90 napig terjedő rendőri őrizettel; ez a bűncselekmény most már lényegesen súlyosabb büntetési tételt, konkrétan börtönbüntetést von maga után, bár ebben a büntetési minimumot 5-ről 2 évre csökkentették. A nagy mennyiségű kábítószer ellopásáért, illetve a szervezett csoport által végrehajtott tolvajlásért kiszabható legnagyobb büntetést 15 évre emelték.
I Litauen kan oppbevaring av narkotika i salgsøyemed ikke lenger straffes med 90 dager i arresten. Dette lovbruddet skal nå være gjenstand for betydelig strengere minstestraffer, det vil si ubetinget straff, men soningstiden er redusert fra 5 til 2 år. Maksimumsstraffen for tyveri av store mengder narkotiske stoffer eller tyveri utført av en organisert gruppe, er utvidet til 15 år.
Na Litwie za posiadanie narkotyków z zamiarem sprzedaży nie można już nałożyć kary do 90 dni pobytu w areszcie policyjnym — tego rodzaju wykroczenie podlega obecnie znacznie surowszej karze minimalnej, czyli karze pozbawienia wolności, chociaż minimalny jej wymiar obniżono z 5 do 2 lat. Maksymalny wyrok za kradzież znacznych ilości narkotyków lub kradzież dokonaną przez grupę zorganizowaną wydłużono do 15 lat.
În Lituania, posesia de droguri în vederea vânzării nu se mai poate sancţiona cu până la 90 de zile în arestul poliţiei, ci atrage acum după sine o pedeapsă minimă semnificativ mai severă, respectiv pedeapsa cu închisoarea, cu toate că sentinţa minimă a fost coborâtă de la 5 la 2 ani. Pedeapsa maximă pentru furtul unei mari cantităţi de droguri sau pentru furtul de către un grup organizat a fost mărită la 15 ani.
Zaobchádzanie s drogami s úmyslom ich predaja sa už v Litve viac netrestá väzením v policajných celách do 90 dní; tento trestný čin teraz priťahuje výrazne ťažšie minimálne potrestanie, menovite trest väzenia, hoci minimálny trest sa znížil z 5 na 2 roky. Maximálny trest za krádež veľkého množstva drog alebo krádež v organizovanej skupine sa predĺžil na 15 rokov.
V Litvi posedovanja drog z namenom njihove prodaje ni več mogoče kaznovati z do 90 dnevi v policijskih celicah. Za to kaznivo dejanje je zdaj zagrožena mnogo hujša minimalna kazen, tj. zaporna kazen, čeprav je bila minimalna kazen znižana s 5 let na 2 leti. Najvišja kazen za krajo velike količine drog ali kraje, ki jih opravijo organizirane skupine, je bila podaljšana na 15 let.
I Lettland kan hantering av narkotika med avsikt att sälja den inte längre bestraffas med upp till 90 dagar i häkte. Detta brott får nu det betydligt strängare minimistraffet fängelse, även om minimistraffet har lindrats från 5 till 2 år. Maximistraffet för stöld av en stor mängd narkotika eller stöld som genomförs av en organiserad grupp har förlängts till 15 år.
Litvanya’da, uyuşturucuyu satış amacıyla bulundurmak, artık polis hücresinde 90 güne kadar hapisle cezalandırılamamaktadır; her ne kadar asgari ceza 5 yıldan 2 yıla düşürülmüş olsa da, bu suç artık dikkate değer ölçüde daha ağır bir asgari cezayı, yani bir hapis cezasını da beraberinde getirmektedir. Büyük miktarda uyuşturucu hırsızlığı veya organize grup hırsızlıkları için azami ceza 15 yıla çıkarılmıştır.
Lietuvā darbības ar narkotikām pārdošanas nolūkā vairs nevar sodīt ar policijas arestu līdz 90 dienām; tagad par šo pārkāpumu noteiktais minimālais sods ir kļuvis daudz bargāks, proti, tas ir cietumsods, lai gan tā minimālais ilgums ir samazināts no 5 līdz 2 gadiem. Maksimālais sods par liela apjoma narkotiku zādzību vai zādzību organizētā grupā ir pieaudzis līdz 15 gadiem cietumā.
  5 Hits www.conventions.coe.int  
Bien que dans les États membres du Conseil de l'Europe qui, à l'exception d'un seul, ont tous ratifié la Convention européenne des Droits de l'Homme, il ne soit guère probable qu'une personne soit poursuivie, punie ou fasse l'objet d'une discrimination pour des considérations de race, de religion, de nationalité ou d'opinions politiques, on a jugé utile aussi d'insérer dans la présente Convention cette clause traditionnelle.
49. One of the purposes of Article 5 is to safeguard the traditional right of asylum. Although in the member States of the Council of Europe of which all but one have ratified the European Convention on Human Rights, the prosecution, punishment or discrimination of a person on account of his race, religion, nationality or political opinion is unlikely to occur, it was deemed appropriate to insert this traditional clause also in this Convention; it is already contained in Article 3.2 of the European Convention on Extradition.
  www.chasapis-house.gr  
En Mauritanie, il est illégal d’avoir un petit ami ou une petite amie et toute relation hors mariage est sévèrement punie. Le viol n’étant pas défini dans la législation nationale, si une femme se dit victime d’un viol, elle risque la prison.
In the Islamic state of Mauritania, punishments are severe for any kind of sexual relationship out of marriage: an abuse known as ''Zina''. Rape is undefined in the country's law, and for a woman to allege she has been raped is to run the risk of imprisonment. Unsurprisingly, few do.
  expoproof.com  
Toute autre utilisation de www.sofitel-so-mauritius.com ou de ses éléments sans autorisation expresse serait considérée comme une violation des droits de l’hôtel SO Sofitel Mauritius et/ou de Accor SA et susceptible d’être punie de contrefaçon selon les articles L. 355-2 et suivants du Code français de la Propriété intellectuelle.
Any other use of www.sofitel-so-mauritius.com or the elements therein without express authorization would be considered an infringement upon the rights of the hotel Sofitel So Mauritius and/or of Accor SA and indictable as counterfeit under articles L. 355-2 et seq. of the French Intellectual Property Code.
  4 Hits www.hockeycanada.ca  
1948 – Wally Halder et George Mara ont amassé quatre filets chacun et Halder a ajouté trois aides à sa fiche pour un total de sept points, menant le Canada, représenté par les RCAF Flyers, à un gain de 12-0 face à l’Autriche. Aucune des deux équipes n’a été punie dans cette rencontre.
1948 – Wally Halder and George Mara scored four goals apiece, and Halder added three assists for a seven-point performance, to lead Canada, represented by the RCAF Flyers, to a 12-0 victory over Austria in a penalty-free game by both teams.
  www.odisseavillage.com  
Les opposants au service militaire revendiquent le droit de refuser d'accomplir leurs obligations militaires. Le service civil n'existe pas en RDA, l'objection au service armé est punie de peines d'emprisonnement.
Der seit 1986 DDR-weit agierende Freundeskreis Wehrdiensttotalverweigerer bei der Friedenswerkstatt in der Ostberliner Erlöserkirche 1988. Die Wehrdienstgegner fordern das Recht auf Kriegsdienstverweigerung. In der DDR gibt es keinen Zivildienst, die totale Verweigerung des Militärdienstes wird mit Haft bestraft.
  www.cra-arc.gc.ca  
une personne qui fraude l'impôt d'un grand montant est généralement vue comme celle qui commet un crime et qui mérite d'être punie. Toutefois, les participants ont exprimé des points de vue mixtes quant aux personnes qui préconisent une évasion fiscale « minime » et, à un certain degré, l'évasion fiscale est assez souvent perçue comme justifiable.
A person who evades a very large amount of tax, is generally seen as committing a crime and deserving to be punished. However, there are more mixed views of "small" tax evaders, and some degree of evading tax is quite often seen as justifiable.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow