orde – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 46 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 2
  SCADPlus: De instelling...  
Procedure voor de benoeming van de Commissarissen, vervangingsprocedure, reglement van orde en andere bepalingen.
Procedure for appointing commissioners, replacement procedure, rules of procedure and other provisions
Procédure de nomination des commissaires, procédure de remplacement, règlement intérieur et autres dispositions.
Verfahren der Ernennung der Kommissare, Neubesetzung des Amtes eines Kommissars, Verfahrungsordnung und andere Bestimmungen
Procedimiento de nombramiento de los Comisarios, procedimiento de sustitución, reglamento interno y otras disposiciones.
Procedura di nomina dei commissari, procedura di sostituzione, regolamento interno e altre disposizioni.
Processo de nomeação dos Comissários, processo de substituição, regimento interno e outras disposições.
Procedure for udnævnelse af kommissærerne, procedure for valg af efterfølger, forretningsorden og andre bestemmelser.
Komissaarien nimittämismenettely, tilalle nimittämismenettely, työjärjestys ja muut määräykset
Förfarande för att utnämna kommissionärer, ersättningsförfarande, arbetsordning och andra bestämmelser.
  SCADPlus: De instelling...  
Procedure voor de benoeming van de commissarissen, vervangingsprocedure, reglement van orde en andere bepalingen
Procedure for appointing Commissioners, replacement procedure, rules of procedure and other provisions
Procédure de nomination des Commissaires, procédure de remplacement, règlement intérieur et autres dispositions.
Verfahren der Ernennung der Kommissare, Neubesetzung des Amtes eines Kommissars, Verfahrungsordnung und andere Bestimmungen
Procedimiento de nombramiento de los Comisarios, procedimiento de sustitución, reglamento interno y otras disposiciones.
Procedura di nomina dei Commissari, procedura di sostituzione, regolamento interno e altre disposizioni.
Processo de nomeação dos Comissários, processo de substituição, regimento interno e outras disposições.
Procedure for udnævnelse af kommissærerne, procedure for valg af efterfølger, forretningsorden og andre bestemmelser.
Komissaarien nimittämismenettely, menettely nimitettäessä jäsenen tilalle uusi jäsen, työjärjestys ja muut määräykset
Förfarande för att utnämna kommissionens ledamöter, ersättningsförfarande, arbetsordning och andra bestämmelser.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Maatregelen van openbare orde en binnenlandse veiligheid
Measures concerning law and order and internal security
Mesures d'ordre public et de sécurité intérieure
Maßnahmen der öffentlichen Ordnung und der inneren Sicherheit
Medidas de orden público y seguridad interior
Misure sull'ordine pubblico e la sicurezza interna
Medidas de ordem pública e de segurança interna
Foranstaltninger vedrørende lov og orden og indre sikkerhed
Toimenpiteet yleisen järjestyksen ylläpitämiseksi ja sisäisen turvallisuuden takaamiseksi
Åtgärder för allmän ordning och skydd av den inre säkerheten
  EU – Reisdocumenten voo...  
openbare orde, veiligheid of volksgezondheid
“ die Einreise verweigern.
avaliku korra, turvalisuse või rahvatervise kaalutlustel
porządku publicznego, bezpieczeństwa lub zdrowia publicznego
ordinea, securitatea sau sanatatea publica
verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia
javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja
politisku, ar drošību vai ar veselības aizsardzību saistītu apsvērumu dēļ
politika pubblika, sigurtà pubblika u sahha pubblika
  Politie- en douanesamen...  
Handhaving van de orde en de openbare veiligheid
Maintaining public order and safety
Maintien de l'ordre et de la sécurité publics
Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit
Mantenimiento del orden y la seguridad públicos
Mantenimento dell'ordine pubblico e della pubblica sicurezza
Manutenção da ordem e da segurança públicas
Udržování veřejného pořádku a bezpečnosti
Opretholdelse af den offentlige orden og sikkerhed
Korrakaitse ja avaliku julgeoleku tagamine
Yleisen järjestyksen ja turvallisuuden ylläpitäminen
A közrend és a közbiztonság fenntartása
Zachowanie porządku publicznego i bezpieczeństwa
Menţinerea ordinii şi siguranței publice
Dodržiavanie verejného poriadku a bezpečnosti
Vzdrževanje javnega reda in varnosti
Upprätthållande av allmän ordning och säkerhet
Iż-żamma tal-ordni pubblika u s-sigurtà
Ord poiblí agus sábháilteacht a chothú
  De instellingen en orga...  
Reglement van orde van het Europees Economisch en Sociaal Comité
Règlement intérieur du Comité économique et social européen
Geschäftsordnung des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses
Regolamento interno del Comitato economico e sociale europeo
Regimento do Comité Económico e Social Europeu
Jednací řád Evropského hospodářského a sociálního výboru
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs forretningsorden
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee kodukord
Euroopan talous- ja sosiaalikomitean työjärjestys
Az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego
Regulamentul de procedură al Comitetului Economic şi Social European
Rokovací poriadok Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru
Poslovnik Evropskega ekonomsko-socialnega odbora
Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs arbetsordning
Regoli ta' Proċedura tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew
Rialacha Nós Imeachta an Choiste Eacnamaíoch agus Shóisialta
  SCADPlus: De instelling...  
Tot slot brengt de Grondwet ook wijzigingen aan in de gekwalificeerde meerderheid van stemmen (artikel I-25), waarmee bij de Raad wordt gewerkt. Dit belangrijke thema komt uitgebreider aan de orde in een aparte uiteenzetting over de dubbele meerderheid .
el Consejo de Ministros (denominado Consejo), que estará compuesto por un representante de rango ministerial por cada Estado miembro (artículos I-23 y I-24).
  EUROPA - Hoe de EU besl...  
Reglement van orde van de Europese Raad
Official Rules of Procedure of the European Council
Règlement intérieur du Conseil européen
Geschäftsordnung des Europäischen Rates
Reglamento interno del Consejo Europeo
Regolamento interno del Consiglio europeo
Regulamento Interno do Conselho Europeu
Επίσημος εσωτερικός κανονισμός του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου
Официален процедурен правилник на Европейския съвет
Službeni poslovnik Europskog vijeća
Oficiální jednací řád Evropské rady
Det Europæiske Råds officielle forretningsorden
Euroopa Ülemkogu kodukorra ametlikud reeglid
Eurooppa-neuvoston työjärjestys
Az Európai Tanács hivatalos eljárási szabályzata
Oficjalny Regulamin wewnętrzny Rady Europejskiej
Regulamentul de procedură al Consiliului European
Rokovací poriadok Európskej rady
Uradni poslovnik Evropskega sveta
Europeiska rådets arbetsordning
Regoli ta' Proċedura Uffiċjali tal-Kunsill Ewropew
Rialacha Oifigiúla Nós Imeachta na Comhairle Eorpaí
  Stemming bij gekwalific...  
De gekwalificeerde meerderheid is voortaan van toepassing voor de goedkeuring door de Raad van het reglement van orde van de Rekenkamer.
Qualified majority voting is applicable to approval by the Council of the Court of Auditors' rules of procedure.
La majorité qualifiée s'applique lors de l'approbation du règlement intérieur de la Cour des comptes par le Conseil.
Die Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit gilt von nun an bei der Genehmigung der Geschäftsordnung des Rechnungshofs durch den Rat.
El Consejo aplicará la mayoría cualificada para la aprobación del reglamento interno del Tribunal de Cuentas.
La maggioranza qualificata si applica all'approvazione del regolamento interno della Corte dei conti da parte del Consiglio.
O regulamento interno do Tribunal de Contas é submetido à aprovação do Conselho, deliberando por maioria qualificada.
Määräenemmistöpäätöstä sovelletaan neuvoston hyväksyessä tilintarkastustuomioistuimen sisäisen tarkastuksen.
  Stemming bij gekwalific...  
Rekenkamer, reglement van orde
Court of Auditors, Rules of Procedure
Cour des comptes, règlement intérieur
Geschäftsordnung des Rechnungshofs
Tribunal de Cuentas, reglamento interno
Corte dei conti, regolamento interno
Tribunal de Contas, regulamento interno
Revisionsretten - Forretningsorden
Tilintarkastustuomioistuin, sisäinen tarkastus
Revisionsrätten, arbetsordning
  Justitie, vrijheid en v...  
Politiële samenwerking, Europol, Handhaving van de orde en de openbare veiligheid, Douanesamenwerking, Overeenkomsten met derde landen
Police cooperation, Europol, Maintaining public order and safety, Customs cooperation, Agreements with non-EU countries
Coopération policière, Europol, Mantien de l'ordre et de la sécurité publics, Coopération douanière, Accords avec des pays tiers
Polizeiliche Zusammenarbeit, Europol, Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit, Zusammenarbeit der Zollbehörden, Abkommen mit Drittstaaten
Cooperación policial, Europol, Mantenimiento del orden y la seguridad públicos, Cooperación aduanera, Acuerdos con terceros países
Cooperazione di polizia, Europol, Mantenimento dell'ordine e della pubblica sicurezza, Cooperazione doganale, Accordo con i paesi terzi
Cooperação policial, Europol, Manutenção da ordem e da segurança públicas, Cooperação aduaneira, Acordos com países terceiros
Policejní spolupráce, Europol, udržování verejného porádku a bezpecnosti, celní spolupráce, dohody se tretími zememi
Politisamarbejde, Europol, Opretholdelse af den offentlige orden og sikkerhed, Toldsamarbejde, Aftaler med tredjelande
Politseikoostöö. Europol. Korrakaitse ja avaliku julgeoleku tagamine. Tollikoostöö. Lepingud kolmandate riikidega
Poliisiyhteistyö, Europol, Yleisen järjestyksen ja turvallisuuden ylläpitäminen, Tulliyhteistyö, Sopimukset kolmansien maiden kanssa
Rendőrségi együttműködés, Europol, a közrend és a közbiztonság fenntartása, vámügyi együttműködés, megállapodások EU-n kívüli országokkal
Współpraca policyjna, Europol, zachowanie porządku publicznego i bezpieczeństwa, współpraca celna, porozumienia z państwami spoza UE
Cooperarea poliţienească, Europol, Menţinerea ordinii şi siguranţei publice, Cooperarea vamală, Acorduri cu ţările terţe
Policajná spolupráca, Europol, Dodržiavanie verejného poriadku a bezpečnosti, Colná spolupráca, Dohody s krajinami mimo EÚ
Policijsko sodelovanje, Europol, Vzdrževanje javnega reda in varnosti, Carinsko sodelovanje, Sporazumi s tretjimi državami
Polissamarbete, Europol, Upprätthållande av allmän ordning och säkerhet, Tullsamarbete, Avtal med tredjeland
Kooperazzjoni tal-pulizija, Europol, Żamma tal-ordni pubbliku u sigurtà, Kooperazzjoni doganali, Ftehim ma' pajjiżi li mhumiex fl-UE
Comhar póilíneachta, Europol, Ord poiblí agus sábháilteacht phoiblí a chaomhnú, Comhar custaim, Comhaontuithe le tíortha nach tíortha AE iad
  EU - Verblijfsrecht voo...  
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten u uit te zetten, maar alleen als het kan aantonen dat u een bedreiging voor de openbare orde of veiligheid bent.
Die Entscheidung über die Ausweisung muss Ihnen schriftlich mitgeteilt werden. In der Mitteilung müssen alle Begründungen aufgeführt und Informationen darüber gegeben werden, wie und bis wann Sie Beschwerde einlegen können.
En casos excepcionales, el país en el que estás puede expulsarte alegando razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública, pero solo después de demostrar que representas una amenaza grave.
La decisione di espulsione deve essere comunicata per iscritto, precisando i motivi del provvedimento e indicando le modalità e i termini per presentare ricorso.
A decisão de expulsão deve-lhe ser comunicada por escrito, indicando todos os seus fundamentos e especificando as vias e prazos de recurso.
Η απόφαση απέλασης πρέπει να σας επιδοθεί εγγράφως. Πρέπει να αναφέρει όλους τους λόγους στους οποίους βασίζεται και να ορίζει πώς και μέχρι πότε μπορείτε να ασκήσετε προσφυγή για ακύρωσή της.
Ve výjimečných případech se mohou orgány hostitelské země rozhodnout vás ze země vyhostit z důvodů ohrožení veřejného pořádku, bezpečnosti či veřejného zdraví. Učinit tak mohou ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že představujete závažnou hrozbu.
Väljasaatmise otsus tuleb teile esitada kirjalikult. Dokumendis tuleb tuua ära täielik põhjendus ning täpsustada edasikaebamise korda ja tähtaega.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy Önt – közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okokból – területéről kiutasítja. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön jelenléte komoly veszélyt jelent.
Decyzja o wydaleniu musi Ci zostać przekazana na piśmie. Taki dokument musi określać wszystkie przyczyny oraz wskazywać sposób i termin odwołania się.
Rozhodnutie o vyhostení musí mať písomnú formu. Rozhodnutie musí obsahovať dôvody a spôsob, ako a do kedy sa voči nemu môžete odvolať.
Prejeti morate pisno odločitev o izgonu, v kateri morajo biti navedeni razlogi odločitve ter pravna sredstva in roki za pritožbo.
  De instellingen en orga...  
Reglement van orde van het Comité van de regio's
Règlement intérieur du Comité des régions
Geschäftsordnung des Ausschusses der Regionen
Regolamento interno del Comitato delle regioni
Regimento do Comité das Regiões
Regionsudvalgets forretningsorden
Alueiden komitean työjärjestys
A Régiók Bizottságának eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Komitetu Regionów
Regulamentul de procedură al Comitetului Regiunilor
Rokovací poriadok Výboru regiónov
Regionkommitténs arbetsordning
Regoli ta' Proċedura tal-Kumitat tar-Reġjuni
Rialacha Nós Imeachta Choiste na Réigiún
  De instellingen en orga...  
Reglement van orde van de Raad van de Europese Unie
Règlement intérieur du Conseil de l'Union européenne
Geschäftsordnung des Rates der Europäischen Union
Regolamento interno del Consiglio dell'Unione europea
Regulamento Interno do Conselho da União Europeia
Jednací řád Rady Evropské unie
Forretningsorden for Rådet for Den Europæiske Union
Euroopa Liidu Nõukogu kodukord
Euroopan unionin neuvoston työjärjestys
Az Európai Unió Tanácsának eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Rady Unii Europejskiej
Regulamentul de procedură al Consiliului Uniunii Europene
Rokovací poriadok Rady Európskej únie
Poslovnik Sveta Evropske unije
Arbetsordning för Europeiska unionens råd
Regoli ta' proċedura tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea
Rialacha nós imeachta de chuid Chomhairle an Aontais Eorpaigh
  Stemming bij gekwalific...  
Artikel 248 - Rekenkamer, reglement van orde
Article 248 - Court of Auditors, Rules of Procedure
Article 248 - Cour des comptes, règlement intérieur
Artikel 248 - Geschäftsordnung des Rechnungshofs
Artículo 248 - Tribunal de Cuentas, reglamento interno
Articolo 248 - Corte dei conti, regolamento interno
Artigo 248.º - Tribunal de Contas, regulamento interno
Artikel 248 - Revisionsretten - Forretningsorden
248 artikla - Tilintarkastustuomioistuin, sisäinen tarkastus
Artikel 248 - Revisionsrätten, arbetsordning
  Samenvattingen van de E...  
28/03/2013 - Institutionele zaken - Reglement van orde van de Raad van de Europese Unie
28/03/2013 - Transport - Maritime safety: marine equipment
28/03/2013 - Affaires institutionnelles - Règlement intérieur du Conseil de l'Union européenne
28/03/2013 - Landwirtschaft - Nitrate aus der Landwirtschaft
28/03/2013 - Asuntos institucionales - Reglamento interno del Consejo de la Unión Europea
28/03/2013 - Assuntos institucionais - Regulamento Interno do Conselho da União Europeia
28/03/2013 - Institucionální záležitosti - Jednací řád Rady Evropské unie
28/03/2013 - Institutionelle anliggender - Forretningsorden for Rådet for Den Europæiske Union
28/03/2013 - Institutsioonilised küsimused - Euroopa Liidu Nõukogu kodukord
28/03/2013 - Institutionaaliset asiat - Euroopan unionin neuvoston työjärjestys
28/03/2013 - Intézményi ügyek - Az Európai Unió Tanácsának eljárási szabályzata
28/03/2013 - Sprawy instytucjonalne - Regulamin wewnetrzny Rady Unii Europejskiej
28/03/2013 - Afaceri instituţionale - Regulamentul de procedură al Consiliului Uniunii Europene
28/03/2013 - Inštitucionálne záležitosti - Rokovací poriadok Rady Európskej únie
28/03/2013 - Institucionalne zadeve - Poslovnik Sveta Evropske unije
28/03/2013 - Institutionella frågor - Arbetsordning för Europeiska unionens råd
28/03/2013 - Affarijiet Istituzzjonali - Regoli ta' proċedura tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea
28/03/2013 - Iompar - Sábháilteacht mhuirí: trealamh muirí
  EUROPA - Thema's van de...  
) naar Kosovo om er recht en orde te helpen handhaven.
), chargés de contribuer au maintien de l'ordre public.
) per garantire l'ordine pubblico.
) για τη διασφάλιση της έννομης τάξης.
) i december 2008 for at hjælpe med at håndhæve lov og orden.
) seaduste järgimise ja korra tagamiseks.
) a közrend fenntartásának elősegítése érdekében.
), którzy mają pomóc w utrzymaniu porządku publicznego.
), care să ajute la garantarea legii şi ordinii publice.
), ktorej cieľom je zabezpečiť právo a poriadok.
) för att hjälpa landet att upprätthålla lag och ordning.
), lai palīdzētu nodrošināt likuma varu un kārtību.
) biex jiġu żgurati l-liġijiet u l-ordni.
) i mí na Nollag 2008 chun an t-ord poiblí a chinntiú.
  EU - Verblijfsrecht van...  
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten een ouder, familielid of partner het land uit te zetten als deze een gevaar is voor de openbare orde, de veiligheid of de volksgezondheid.
The expulsion decision must be given to them in writing. It must state all the grounds and implications and specify how they can appeal and by when.
La décision d'expulsion doit leur être communiquée par écrit. Elle doit préciser tous les motifs invoqués et les conséquences, et indiquer comment faire appel et dans quels délais.
Ihr neues Aufenthaltsland kann in Ausnahmefällen beschließen, Ihre Eltern, andere Verwandte oder Ihren Partner aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit oder Gesundheit auszuweisen.
La decisión de expulsión debe notificarse por escrito, explicando todos los motivos que la justifican, sus consecuencias, cómo recurrir y en qué plazo.
La decisione di espulsione dev'essere comunicata loro per iscritto precisando tutti i motivi del provvedimento e le conseguenze, nonché le le modalità per presentare ricorso e i relativi termini.
A decisão de expulsão deve ser-lhes comunicada por escrito, indicando todos os seus fundamentos e consequências e especificando as vias e prazos de recurso.
Η απόφαση απέλασης πρέπει να τους επιδοθεί εγγράφως. Πρέπει να αναφέρει όλους τους λόγους στους οποίους βασίζεται και να ορίζει πώς και μέχρι πότε οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να ασκήσουν προσφυγή για ακύρωσή της.
Решението за експулсиране трябва да им бъде връчено в писмена форма. В него трябва да са посочени всички основания и последствията за вашите близки и да е указано как те могат да го обжалват и в какъв срок.
Rozhodnutí o vyhoštění musí být doručeno písemně. Musí v něm být uvedeny veškeré důvody i to, co z něho pro danou osobu vyplývá. Zároveň musí uvádět, jak a do kdy je možné se odvolat.
De skal have en skriftlig meddelelse om en sådan beslutning om udvisning. Den skal indeholde alle grundene til afslaget og konsekvenserne heraf og angive, hvordan de kan klage, samt fristen for at klage.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada teie vanemad, teised sugulased või partneri, avaliku korra, julgeoleku või rahvatervise huvides riigist välja saata.
Maastapoistamispäätös on annettava kirjallisena. Siinä on ilmoitettava kaikki perustelut ja kerrottava, miten ja mihin mennessä päätöksestä voi valittaa.
A kiutasítási határozatról az érintetteket írásban kell értesíteni. A dokumentumban fel kell tüntetni az összes indokot, továbbá ismertetni kell, hogy a kiutasítás milyen következményekkel jár a kérdéses személyekre nézve, illetve hogy meddig és hogyan lehet a döntés ellen fellebbezni.
Decyzja o wydaleniu musi im zostać przekazana na piśmie. Musi określać wszystkie przyczyny i konsekwencje oraz wskazywać sposób odwołania się i termin, w jakim można to zrobić.
Decizia de expulzare trebuie să li se comunice în scris. Trebuie să includă toate motivele invocate, implicaţiile respingerii şi informaţii privind modalităţile de atac şi data până la care se poate contesta decizia în cauză.
Rozhodnutie o vyhostení musí mať písomnú formu. Musia sa v ňom uviesť jeho dôvody, dôsledky a spôsob, ako a do kedy je voči nemu možné podať odvolanie.
Prejeti morajo pisno odločbo o izgonu, v kateri morajo biti navedeni razlogi za izgon, pravna sredstva in roki za pritožbo.
De ska i så fall få ett skriftligt utvisningsbeslut med motiveringen, beslutets följder och information om hur och när de kan överklaga.
Lēmums par izraidīšanu jāpaziņo viņiem rakstiski. Tajā jābūt norādītiem visiem iemesliem un arī tam, kādā veidā un līdz kuram datumam viņi šo lēmumu var pārsūdzēt.
Id-deċiżjoni ta' tkeċċija għanda tingħatalhom bil-miktub. Din għandha tiddikjara r-raġunijiet u l-implikazzjonijiet kollha u tispeċifika kif huma jistgħu jappellaw u kemm għandhom żmien biex jagħmlu dan.
  Samenvattingen van de E...  
18/02/2013 - Institutionele zaken - Reglement van orde van de Europese Commissie
08/02/2013 - Maritime Affairs And Fisheries - Conservation and exploitation of marine resources
18/02/2013 - Affaires institutionnelles - Règlement intérieur de la Commission européenne
18/02/2013 - Institutionelle Fragen - Die Geschäftsordnung der Europäischen Kommission
18/02/2013 - Asuntos institucionales - Reglamento interno de la Comisión Europea
18/02/2013 - Affari istituzionali - Regolamento interno della Commissione europea
18/02/2013 - Assuntos institucionais - Regulamento interno da Comissão Europeia
18/02/2013 - Institucionální záležitosti - Jednací rád Evropské komise
18/02/2013 - Institutionelle anliggender - Europa-Kommissionens forretningsorden
18/02/2013 - Institutsioonilised küsimused - Euroopa Komisjoni kodukord
18/02/2013 - Institutionaaliset asiat - Euroopan komission työjärjestys
18/02/2013 - Intézményi ügyek - Az Európai Bizottság eljárási szabályzata
18/02/2013 - Sprawy instytucjonalne - Regulamin wewnętrzny Komisji Europejskiej
18/02/2013 - Afaceri instituţionale - Regulamentul de procedură al Comisiei Europene
18/02/2013 - Inštitucionálne záležitosti - Rokovací poriadok Európskej komisie
18/02/2013 - Institucionalne zadeve - Poslovnik Evropske komisije
18/02/2013 - Institutionella frågor - Kommissionens arbetsordning
18/02/2013 - Affarijiet Istituzzjonali - Regoli ta' Proċedura tal-Kummissjoni Ewropea
18/02/2013 - Gnóthaí institiúideacha - Rialacha Nós Imeachta an Choimisiúin Eorpaigh
  Antidiscriminatie en be...  
Reglement van orde van het Europees Economisch en Sociaal Comité
Rules of Procedure of the European Economic and Social Committee
Règlement intérieur du Comité économique et social européen
Geschäftsordnung des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses
Reglamento interno del Comité Económico y Social Europeo
Regolamento interno del Comitato economico e sociale europeo
Regimento do Comité Económico e Social Europeu
Jednací řád Evropského hospodářského a sociálního výboru
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs forretningsorden
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee kodukord
Euroopan talous- ja sosiaalikomitean työjärjestys
Az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego
Regulamentul de procedură al Comitetului Economic şi Social European
Rokovací poriadok Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru
Poslovnik Evropskega ekonomsko-socialnega odbora
Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs arbetsordning
Regoli ta' Proċedura tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew
Rialacha Nós Imeachta an Choiste Eacnamaíoch agus Shóisialta
  De instellingen en orga...  
Reglement van orde van de Europese Raad
Règlement intérieur du Conseil européen
Geschäftsordnung des Europäischen Rates
Regolamento interno del Consiglio europeo
Regulamento Interno do Conselho Europeu
Jednací řád Evropské rady
Forretningsorden for Det Europæiske Råd
Euroopa Ülemkogu kodukord
Eurooppa-neuvoston työjärjestys
Az Európai Tanács eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Rady Europejskiej
Regulamentul de procedură al Consiliului European
Rokovací poriadok Európskej rady
Poslovnik Evropskega sveta
Europeiska rådets arbetsordning
Ir-regoli ta' proċedura tal-Kunsill Ewropew
Rialacha nós imeachta na Comhairle Eorpaí
  De instellingen en orga...  
Reglement van orde van de Europese Commissie
Règlement intérieur de la Commission européenne
Die Geschäftsordnung der Europäischen Kommission
Regolamento interno della Commissione europea
Regulamento interno da Comissão Europeia
Jednací řád Evropské komise
Europa-Kommissionens forretningsorden
Euroopa Komisjoni kodukord
Euroopan komission työjärjestys
Az Európai Bizottság eljárási szabályzata
Regulamin wewnętrzny Komisji Europejskiej
Regulamentul de procedură al Comisiei Europene
Rokovací poriadok Európskej komisie
Poslovnik Evropske komisije
Kommissionens arbetsordning
Regoli ta' Proċedura tal-Kummissjoni Ewropea
Rialacha Nós Imeachta an Choimisiúin Eorpaigh
  EU - Een auto kopen in ...  
Voor nieuwe auto's gelden hogere kwaliteitsnormen dan voor tweedehands auto's. De wet erkent dat tweedehands auto's misschien niet perfect in orde zijn.
However, new cars will have a higher standard of ‘quality' compared to second-hand cars. The law recognises that a second-hand vehicle may not be completely fault-free.
Toutefois, il est reconnu qu'un véhicule d'occasion peut avoir des défauts et être de qualité inférieure à un véhicule neuf.
Bei neuen Autos ist der Qualitätsstandard jedoch höher angesetzt als bei Gebrauchtwagen. In der Gesetzgebung wird berücksichtigt, dass ein Gebrauchtwagen unter Umständen nicht völlig frei von Mängeln ist.
No obstante, los vehículos nuevos suelen ser de calidad superior a los usados, y la normativa admite que un vehículo de segunda mano pueda presentar defectos.
Tuttavia, è evidente che le automobili nuove hanno un livello "qualitativo" superiore rispetto alle automobili usate. La legge ammette pertanto che un veicolo usato possa avere dei difetti.
Mas, como é óbvio, não é possível ser tão exigente com a «qualidade» de um carro em segunda mão como com a de um carro novo e a legislação reconhece que um veículo usado poderá não estar totalmente isento de defeitos.
Technický stav nových vozidel je lepší než u ojetých aut. Právní předpisy uznávají, že ojetý vůz nemusí být úplně bez závad.
Nye biler vil dog være af højere kvalitet end brugte. Loven erkender, at en brugt bil måske ikke er helt fejlfri.
Uute autode puhul on kvaliteedinõuded rangemad, kui kasutatud autode puhul. Seadusega võetakse arvesse, et kasutatud auto ei pruugi olla veatu.
Uusissa autoissa laatu tarkoittaa kuitenkin toista kuin käytetyissä autoissa. Laissa otetaan huomioon se, ettei käytetty auto ole välttämättä täysin vapaa vioista.
Samochody nowe będą spełniać wyższe normy jakości w porównaniu z samochodami używanymi. Prawo dopuszcza możliwość posiadania pewnych wad przez samochody używane.
Totuşi, calitatea automobilelor noi este mai ridicată decât cea a maşinilor de ocazie, iar legea admite că o maşină de ocazie poate avea defecte.
Nové vozidlá budú mat v porovnaní s ojazdenými vozidlami vyšší štandard kvality. Právne predpisy však pripúštajú, že vozidlá z druhej ruky nemusia byt 100 % bezchybné.
Nya bilar har förstås högre kvalitet än begagnade bilar. Lagen kräver inte att ett begagnat fordon ska vara helt felfritt.
Però, karozzi ġodda jkollhom livell ogħla ta' "kwalità" meta mqabblin ma' karozzi użati. Il-liġi tagħraf li vettura użata tista' ma tkunx kompletament bla difetti.
  EU - Verblijfsrecht wan...  
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten u uit te zetten, maar alleen als het kan aantonen dat u een bedreiging bent voor de openbare orde of veiligheid.
Les autorités de votre pays d'accueil peuvent, dans certains cas exceptionnels, décider de vous expulser pour des raisons d'ordre public, de sécurité publique ou de santé publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver que vous représentez une menace grave.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land Sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit oder Gesundheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass Sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, el país en el que estás puede expulsarte alegando razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública, pero solo después de demostrar que representas una amenaza grave.
Le autorità del paese ospitante possono decidere, in casi eccezionali, la tua espulsione per motivi di ordine pubblico, di pubblica sicurezza o di salute pubblica, ma unicamente se è dimostrato che rappresenti una grave minaccia.
Em casos excepcionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsá-lo por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, tendo para tal de provar que o seu comportamento constitui uma ameaça grave.
Ve výjimečných případech se mohou orgány hostitelské země rozhodnout vás ze země vyhostit z důvodů ohrožení veřejného pořádku, bezpečnosti či veřejného zdraví. Učinit tak mohou ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že představujete závažnou hrozbu.
Dit nye land kan i sjældne tilfælde beslutte at udvise dig af hensyn til den offentlige orden, sikkerhed eller sundhed - men kun hvis de kan bevise, at du udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada teid avaliku korra, julgeoleku või rahvatervise huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et te kujutate endast tõsist ohtu.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy Önt – közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okokból – területéről kiutasítja. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön ottléte komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych sytuacjach władze kraju, w którym przebywasz, mogą zdecydować się na wydalenie Cię ze względów polityki publicznej, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowisz poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, autorităţile pot decide să vă expulzeze, pe motive de ordine, de securitate sau sănătate publică, dar numai dacă pot dovedi că reprezentaţi o ameninţare serioasă.
Váš nový štát môže vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o vašom vyhostení na základe dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia, jeho orgány však musia vedieť preukázať, že predstavujete vážnu hrozbu.
V izjemnih primerih vam lahko država prebivanja izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljate resno nevarnost za javni red, varnost države ali javno zdravje.
Ditt nya land kan i mycket speciella fall utvisa dig av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att du utgör ett allvarligt hot.
Jūs uzņemošās valsts varasiestādes sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai sabiedrības veselības apsvērumu dēļ atsevišķos izņēmuma gadījumos var pieņemt lēmumu jūs izraidīt, bet tikai tad, ja tās var pierādīt, ka jūs radāt nopietnu apdraudējumu.
Il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista', f'każijiet eċċezzjonali, jiddeċiedi li jkeċċik għal raġunijiet ta' politika pubblika, ta' sigurtà pubblika, jew ta' saħħa pubblika - iżda dan jista' jsir biss jekk ikun ippruvat li int ta' theddida serja.
  EU - Verblijfsrecht, fa...  
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten hen uit te wijzen in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
In exceptional cases, your new country can decide to expel them on grounds of public policy or public security, but only if it can prove they represent a very serious threat.
Dans certains cas exceptionnels, elles peuvent décider de les expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles peuvent prouver qu'ils représentent une menace très grave.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, pueden decidir su expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representan una amenaza muy grave.
In casi eccezionali, possono decidere di espellerli per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresentano una minaccia molto grave.
Em casos excepcionais, o país de acolhimento pode decidir expulsá-los por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, precisando, para tal, de provar que o seu comportamento constitui uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να τους απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αυτοί αποτελούν πολύ σοβαρή απειλή.
В изключителни случаи вашата нова страна на пребиваване може да вземе решение за тяхното експулсиране по съображения, свързани с обществения ред или обществената сигурност, но само ако докаже , че те представляват наистина сериозна заплаха.
Ve výjimečných případech mohou být z dané země vyhoštěni, například pokud ohrožují bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušili veřejný pořádek. Taková situace však může nastat pouze tehdy, pokud příslušné orgány prokáží, že daná osoba představovala závažnou hrozbu.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dem af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at de udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada nad avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast väga tõsist ohtu.
Poikkeustapauksissa uusi asuinmaasi saattaa päättää poistaa perheenjäsenesi maasta yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vuoksi, mutta vain siinä tapauksessa, että hän muodostaa todistettavasti erittäin vakavan uhan.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja őket területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy ottlétük komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych przypadkach władze nowego kraju mogą zdecydować się na ich wydalenie ze względów polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowią oni bardzo poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, pot fi expulzaţi pe motive de ordine sau securitate publică, dar numai dacă autorităţile pot dovedi că reprezintă o ameninţare serioasă.
Váš nový štát môže vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o ich vyhostení na základe dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ak jeho orgány vedia preukázať, že vaši rodinní príslušníci/váš partner predstavujú vážnu hrozbu.
V izjemnih primerih se lahko država prebivanja odloči, da jim izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljajo zelo resno nevarnost za javni red ali varnost države.
I mycket speciella fall kan ditt nya hemland utvisa dem av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att de utgör ett allvarligt hot.
F'każijiet eċċezzjonali, il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista' jiddeċiedi li jkeċċihom għal raġunijiet ta' politika jew ta' sigurtà pubblika, jekk ikun ippruvat li huma ta' theddida serja ħafna.
  EU - Verblijfsrecht voo...  
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten u uit te zetten in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als het kan aantonen dat u een ernstige bedreiging vormt.
Dans certains cas exceptionnels, les autorités de votre pays de résidence peuvent décider de vous expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver que vous représentez une menace très grave.
In Ausnahmefällen kann das Land, in dem Sie leben, Sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass Sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, las autoridades del país en el que resides pueden decidir tu expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representas una amenaza muy grave.
In casi eccezionali, le autorità del paese ospitante possono decidere la tua espulsione per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresenti una minaccia molto grave.
Em casos excecionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsá-lo por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, tendo para tal de provar que a sua presença representa uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η χώρα στην οποία ζείτε μπορεί να αποφασίσει να σας απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αποτελείτε πολύ σοβαρή απειλή.
В изключителни случаи държавата, в която живеете, може да вземе решение да ви експулсира по съображения, свързани с обществения ред или обществената сигурност, но само ако може да докаже, че представлявате много сериозна заплаха.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dig af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at du udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie elukohariik otsustada teid avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et te kujutate endast väga tõsist ohtu.
A lakhely szerinti ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja Önt területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön ottléte komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych przypadkach władze kraju, w którym mieszkasz, mogą zdecydować się na wydalenie Cię ze względów polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowisz bardzo poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, puteţi fi expulzat pe motive de ordine sau securitate publică, dar numai dacă autorităţile pot dovedi că reprezentaţi o ameninţare serioasă.
Ak sa preukáže, že predstavujete vážnu hrozbu pre verejný poriadok alebo verejnú bezpečnosť, môže štát, v ktorom žijete, výnimočne rozhodnúť o vašom vyhostení.
V izjemnih primerih lahko država prebivanja izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljate resno nevarnost za javni red in varnost države.
I mycket speciella fall kan landet där du bor utvisa dig av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att du utgör ett allvarligt hot.
Izņēmuma gadījumos jūsu jaunā mītnes zeme, kur dzīvojat, var nolemt jūs izraidīt valsts politikas vai sabiedriskās drošības dēļ, bet tikai tad, ja tā var pierādīt, ka jūs radāt ļoti nopietnu apdraudējumu.
F'każijiet eċċezzjonali, il-pajjiż fejn tkun qed tgħix jista' jiddeċiedi li jkeċċik għal raġunijiet ta' politika jew ta' sigurtà pubblika, jekk ikun ippruvat li int ta' theddida serja ħafna.
  EU - Verblijfsrecht voo...  
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten u uit te wijzen in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat uw aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
If you have lived legally in another EU country for 5 years continuously - as a student - you automatically acquire the right of permanent residence there. This means that you can stay in the country as long as you want.
Vous pouvez résider dans un autre pays de l'UE tant que vous remplissez les conditions requises en matière de séjour. Si ce n'est plus le cas, les autorités nationales peuvent vous demander de quitter le territoire.
Die Entscheidung über die Ausweisung oder die Aufforderung, das Land zu verlassen, muss Ihnen schriftlich mitgeteilt werden. In der Mitteilung müssen alle Begründungen aufgeführt und Informationen darüber gegeben werden, wie und bis wann Sie Beschwerde einlegen können.
Puedes vivir en otro país de la UE mientras cumplas los requisitos de residencia. Si dejas de satisfacerlos, las autoridades nacionales pueden ordenarte que salgas del país.
La decisione di espulsione o l'invito a lasciare il territorio devono esserti comunicati per iscritto, precisando tutti i motivi del provvedimento e indicando le modalità e i termini per presentare ricorso.
A decisão de expulsão ou a exigência de abandono do país deve-lhe ser comunicada por escrito, indicando todos os seus fundamentos e especificando as vias e prazos de recurso.
Η απόφαση απέλασης ή η εντολή εγκατάλειψης της χώρας πρέπει να σας επιδοθεί εγγράφως. Πρέπει επίσης να αναφέρει όλους τους λόγους στους οποίους βασίζεται και να ορίζει πώς και μέχρι πότε μπορείτε να ασκήσετε προσφυγή για ακύρωσή της.
Можете да живеете в друга страна от ЕС, докато отговаряте на условията за пребиваване там. Когато вече не отговаряте на условията, националните власти могат да поискат от вас да напуснете страната.
Ve výjimečných případech se mohou rozhodnout vás ze země vyhostit z důvodů ohrožení veřejného pořádku či bezpečnosti. Učinit tak smějí ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že představujete velmi závažnou hrozbu.
Du må bo i det andet EU-land, så længe du opfylder betingelserne for opholdstilladelse. Hvis det ikke længere er tilfældet, kan de nationale myndigheder anmode dig om at forlade landet.
Väljasaatmise otsus või nõue riigist lahkuda tuleb teile esitada kirjalikult. Dokumendis tuleb tuua ära täielik põhjendus ning täpsustada edasikaebamise korda ja tähtaega.
Jos olet asunut laillisesti opiskelijana toisessa EU-maassa yhtäjaksoisesti viiden vuoden ajan, saat automaattisesti pysyvän oleskeluoikeuden maassa. Voit siis oleskella maassa niin kauan kuin haluat.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja Önt területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön ottléte komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych przypadkach władze nowego kraju mogą zdecydować się na wydalenie Cię ze względów polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowisz bardzo poważne zagrożenie.
Puteţi locui în altă ţară din UE atâta timp cât îndepliniţi condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale vă pot cere să părăsiţi ţara.
Rozhodnutie o vyhostení alebo žiadosť o opustenie územia vám musia doručiť v písomnej forme. Rozhodnutie musí obsahovať dôvody a spôsob, ako a do kedy sa voči nemu môžete odvolať.
Prejeti morate pisno odločbo o izgonu ali zahtevek za zapustitev države, v kateri morajo biti navedeni razlogi odločitve ter pravna sredstva in roki za pritožbo.
Du kan bo i det andra EU-landet så länge du uppfyller villkoren för uppehållsrätt. Om du inte längre gör det kan myndigheterna kräva att du lämnar landet.
Citā ES valstī varat dzīvot, kamēr atbilstat uzturēšanās nosacījumiem. Ja tiem vairs neatbilstat, valsts iestādes var jums lūgt pamest valsti.
Tista' tgħix fil-pajjiż l-ieħor tal-UE sakemm tkompli tissodisfa l-kundizzjonijiet għal residenza. Jekk ma tagħmilx dan aktar, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jeħtiġulek titlaq.
  EU - Verblijfsrecht van...  
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten hen het land uit te zetten in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
Ако сте живели в друга страна от ЕС и починете преди да получите право на постоянно пребиваване там (обикновено, след като сте живели там в продължение на 5 години), вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор от страни извън ЕС могат да останат в страната, ако са живели там поне 1 година преди вашата смърт.
Pokud státní příslušník některé členské země, který pobývá v jiné zemi EU, zemře ještě předtím, než zde získá trvalý pobyt (zpravidla po 5 letech pobytu), mohou jeho rodiče, ostatní příbuzní a neregistrovaný partner či partnerka na území dané země zůstat i nadále za předpokladu, že tam před úmrtím této osoby pobývali alespoň 1 rok.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada nad avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast väga tõsist ohtu.
Jeśli jesteś osobą zgodnie z prawem mieszkającą w innym kraju UE i umrzesz przed uzyskaniem w nim prawa pobytu stałego (zwykle konieczne jest spędzenie tam pięciu lat), Twoi pochodzący spoza UE rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner mogą pozostać w tym kraju, jeśli mieszkali tam przez co najmniej rok przed Twoim zgonem.
Dacă un cetăţean european locuieşte legal în altă ţară din UE şi decedează înainte de a obţine dreptul de şedere permanentă (de obicei, acest drept se obţine după 5 ani de şedere), părinţii/partenerul neînregistrat/rudele provenind din afara UE pot rămâne în continuare în ţara respectivă, cu condiţia să fi locuit acolo cel puţin 1 an înainte de data la care a survenit decesul.
Ak by ste legálne žili v inom členskom štáte EÚ a ak by ste tam umreli pred získaním práva trvalého pobytu (zvyčajne toto právo získate po 5 rokoch nepretržitého pobytu), vaši rodičia, príbuzní alebo váš neregistrovaný partner z krajín mimo EÚ by v danom štáte smeli zotrvať, ak by sa v ňom zdržiavali najmenej 1 rok pred vašim úmrtím.
Če državljan EU, ki prebiva v drugi državi članici, tam umre, preden pridobi pravico do stalnega prebivanja (običajno po petih letih prebivanja), lahko starši, drugi sorodniki ali neregistrirani partner, ki niso državljani EU, prebivajo v državi, če so v njej prebivali vsaj eno leto pred smrtjo državljana.
Ja dzīvodams citā ES valstī, jūs nomirtu, vēl nesaņēmis pastāvīgas uzturēšanās atļauju (ko parasti var saņemt pēc 5 gadu uzturēšanās), jūsu vecāki, citi radinieki un nereģistrētais partneris, kas nav ES pilsoņi, drīkstētu turpināt dzīvot attiecīgajā valstī, ja viņi tur lūdz jūsu nāvei būtu nodzīvojuši vismaz vienu gadu.
Jekk kont qed tgħix f'pajjiż ieħor tal-UE u tmut qabel ma takkwista residenza permanenti fih (normalment wara li tkun għext fih għal 5 snin), il-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a li mhumiex mill-UE jistgħu jibqgħu hemm jekk ikun ilhom jgħixu fih għal tal-anqas sena qabel mewtek.
  EU - Verblijfsrecht wan...  
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten u uit te wijzen in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als het kan aantonen dat u een ernstige bedreiging vormt.
Dans certains cas exceptionnels, elles peuvent décider de vous expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver que vous représentez une menace très grave.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land Sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass Sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, pueden decidir tu expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representas una amenaza muy grave.
In casi eccezionali, possono decidere la tua espulsione per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresenti una minaccia molto grave.
Em casos excepcionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsá-lo por razões de ordem pública ou de segurança pública, tendo para tal de provar que o seu comportamento constitui uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να αποφασίσει να σας απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αποτελείτε πολύ σοβαρή απειλή.
В изключителни случаи новата ви страна на пребиваване може да вземе решение за вашето експулсиране по съображения, свързани с обществения ред или обществената сигурност, но само ако може да докаже , че представлявате сериозна заплаха.
Ve výjimečných případech se mohou rozhodnout vás ze země vyhostit z důvodů ohrožení veřejného pořádku či bezpečnosti. Učinit tak mohou ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že představujete velmi závažnou hrozbu.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dig af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at du udgør en meget alvorlig trussel.
Te võite teises ELi liikmesriigis elada niikaua, kuni te täidate riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui te enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda teilt riigist lahkumist.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja Önt területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön ottléte komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych sytuacjach władze kraju, w którym przebywasz, mogą zdecydować się na wydalenie Cię ze względów polityki publicznej, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowisz poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, puteţi fi expulzat pe motive de ordine sau securitate publică, dar numai dacă autorităţile pot dovedi că reprezintaţi o ameninţare serioasă.
Váš nový štát môže vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o vašom vyhostení na základe dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ak jeho orgány vedia preukázať, že predstavujete vážnu hrozbu.
V izjemnih primerih vam lahko država prebivanja izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljate resno nevarnost za javni red ali varnost države.
I mycket speciella fall kan ditt nya hemland utvisa dig av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att du utgör ett allvarligt hot.
Izņēmuma kārtā jūsu jaunā mītnes zeme sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumu vadīta drīkst pieņemt lēmumu jūs izraidīt, bet tikai tad, ja var pierādīt, ka jūs radāt nopietnu apdraudējumu.
F'każijiet eċċezzjonali, il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista' jiddeċiedi li jkeċċik għal raġunijiet ta' politika jew ta' sigurtà pubblika, jekk ikun ippruvat li int ta' theddida serja ħafna.
  Glossarium  
Het reglement van orde van het Europees Parlement bepaalt dat de Parlementsleden het aantal en de bevoegdheden van de parlementaire commissies vaststellen. Wat de zesde zittingsperiode (2004-2009) betreft, is beslist om het aantal gespecialiseerde vaste commissies van 17 op 20 te brengen.
Enligt Europaparlamentets arbetsordning ska parlamentsledamöterna fastställa parlamentsutskottens antal och behörighetsområde. För den sjätte mandatperioden (2004-2009) beslöt man att utöka antalet permanenta utskott från 17 till 20. Utskotten är uppdelade på sektorer (inre marknaden, jordbruk, sysselsättning, industrifrågor, kultur, konstitutionella frågor, rättsliga frågor osv.).
  EU - Verblijfsrecht van...  
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten hen het land uit te zetten in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
In exceptional cases, your new country can decide to expel them on grounds of public policy or public security but only if it can prove they represent a very serious threat.
Dans certains cas exceptionnels, elles peuvent décider de les expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver qu'ils représentent une menace très grave.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, pueden decidir su expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representan una amenaza muy grave.
In casi eccezionali, il tuo nuovo paese ospitante può espellerli per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresentano una minaccia molto grave.
Em casos excecionais, o país de acolhimento pode decidir expulsá-los por razões de ordem pública ou de segurança pública, tendo para tal de provar que representam uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να αποφασίσει να τους απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αυτοί αποτελούν πολύ σοβαρή απειλή.
В изключителни случаи държавата може да вземе решение за тяхното експулсиране по съображения, свързани с обществения ред или обществената сигурност, но само ако може да докаже , че те представляват много сериозна заплаха.
Ve výjimečných případech mohou rozhodnout vaše rodinné příslušníky ze země vyhostit z důvodů zachování veřejného pořádku či bezpečnosti. Učinit tak mohou ale pouze za předpokladu, že mohou prokázat, že daná osoba představuje velmi závažnou hrozbu.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dem af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at de udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada nad avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast väga tõsist ohtu.
Poikkeustapauksissa uusi asuinmaasi voi päättää poistaa perheenjäsenesi maasta yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vuoksi, mutta vain siinä tapauksessa, että hän muodostaa todistettavasti erittäin vakavan uhan.
W wyjątkowych przypadkach władze nowego kraju mogą zdecydować się na ich wydalenie ze względów polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego, ale wyłącznie w przypadku, gdy potrafią wykazać, że stanowią oni bardzo poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, pot fi expulzaţi pe motive de ordine sau securitate publică, dar numai dacă autorităţile pot dovedi că reprezintă o ameninţare serioasă.
Váš nový štát môže vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o ich vyhostení na základe dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ak jeho orgány vedia preukázať, že vaši rodičia, ostatní príbuzní alebo váš partner predstavujú vážnu hrozbu.
V izjemnih primerih jim lahko pristojni organi v državi prebivanja izrečejo ukrep izgona, če lahko dokažejo, da predstavljajo resno nevarnost za javni red ali varnost države.
I mycket speciella fall kan ditt nya hemland utvisa dem av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att de utgör ett allvarligt hot.
Izņēmuma gadījumos jūsu jaunā mītnes zeme var nolemt viņus izraidīt valsts politikas vai sabiedriskās drošības dēļ, bet tikai tad, ja tā var pierādīt, ka viņi rada nopietnu apdraudējumu.
F'każijiet eċċezzjonali, il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista' jiddeċiedi li jkeċċihom għal raġunijiet ta' politika jew ta' sigurtà pubblika iżda dan jista' jsir biss jekk ikun ippruvat li huma ta' theddida serja ħafna.
  SCADPlus: De besluitvor...  
Het verzoek mag er echter niet toe leiden dat de termijnen die zijn vastgesteld in het Constitutioneel Verdrag (bijv. als de Grondwet bepaalt dat de Raad binnen een bepaalde termijn een besluit moet nemen), in het recht van de Unie of in het Reglement van orde van de Raad, in het gedrang komen.
However, this request must not be to the detriment of any deadlines laid down in the Constitutional Treaty (for example if the Constitution provides that the Council must act within a certain time limit), in Union law or in an internal regulation of the Council. In other words, this decision does not constitute a power of veto.
Cependant, cette demande ne peut en aucun cas porter atteinte aux délais fixés par le traité constitutionnel (par exemple si la Constitution prévoit que le Conseil doit statuer dans un certain délai fixe), par le droit de l'Union ou par le règlement intérieur du Conseil. Cette décision ne constitue donc pas un pouvoir de veto.
Durch den Antrag dürfen aber keinesfalls die zwingenden Fristen, die im Verfassungsvertrag (Beschlussfassung durch den Rat innerhalb einer bestimmten Frist), im Recht der Union oder in der Geschäftsordnung des Rates vorgeschrieben sind, beeinträchtigt werden. Mit dem Beschluss wird also kein Vetorecht eingeräumt.
Sin embargo, esta petición no podrá alterar en ningún caso los plazos establecidos en el Tratado Constitucional (por ejemplo, si la Constitución dispone que el Consejo debe pronunciarse en un determinado plazo fijo), en el Derecho comunitario y en el Reglamento interno del Consejo. Así pues, esta decisión no constituye un poder de veto.
Tale richiesta, tuttavia, non può in alcun caso influire sui termini fissati dal trattato costituzionale (ad esempio, se la Costituzione prevede che il Consiglio debba decidere entro una determinata scadenza), dal diritto dell'Unione o dal regolamento interno del Consiglio. La decisione non costituisce pertanto un potere di veto.
Contudo, este pedido não pode, de modo algum, pôr em risco os prazos fixados pelo Tratado constitucional (por exemplo, se a Constituição prevê que o Conselho delibere num prazo determinado), pelo direito da União ou pelo regulamento interno do Conselho. Esta decisão não confere, pois, um poder de veto.
En sådan anmodning må dog i intet tilfælde føre til en overskridelse af de tidsfrister, der gælder ifølge forfatningstraktaten (f.eks. hvis Rådet ifølge forfatningen skal træffe afgørelse inden for en bestemt fastsat frist), EU-retten eller Rådets forretningsorden. Nævnte afgørelse indebærer således ingen ret til at nedlægge veto.
Tämä ei saa kuitenkaan tuottaa haittaa sellaisten pakottavien määräaikojen soveltamiselle, joita on asetettu perustuslaillisessa sopimuksessa (jos neuvoston on esimerkiksi perustuslain määräysten vuoksi annettava säädös jonkin sitovan määräajan kuluessa), unionin oikeudessa tai neuvoston työjärjestyksessä. Päätös ei siten anna mahdollisuutta veto-oikeuteen.
Denna begäran får emellertid aldrig leda till överskridande av de frister som föreskrivs i konstitutionsfördraget (exempelvis om det i konstitutionen föreskrivs att rådet bör fatta beslut inom en viss tid), genom unionens bestämmelser eller genom rådets arbetsordning. Någon vetorätt föreligger alltså inte.
  SCADPlus: De instelling...  
Volgens de verklaring inzake de oprichting van een Europese dienst voor extern optreden zullen de voor de oprichting van deze dienst benodigde bepalingen aan de orde moeten komen tijdens het eerste jaar na de inwerkingtreding van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet voor Europa.
According to the Declaration on the creation of a European External Action Service, the necessary arrangements for establishing this service should be made within the first year of entry into force of the Treaty establishing a Constitution for Europe.
Selon la Déclaration sur la création d'un Service européen pour l'action extérieure, les dispositions nécessaires à la mise en place de ce service devraient être prises au cours de la première année qui suit l'entrée en vigueur du traité établissant une Constitution pour l'Europe.
Gemäß der Erklärung über die Einrichtung eines Europäischen Auswärtigen Dienstes sollten die erforderlichen Vorkehrungen für die Einrichtung dieses Dienstes innerhalb des ersten Jahres nach Inkrafttreten des Vertrags über eine Verfassung für Europa getroffen werden.
De conformidad con la Declaración sobre la creación de un Servicio Europeo de Acción Exterior, las disposiciones necesarias para la creación de este servicio deberían adoptarse dentro del primer año después de la entrada en vigor del Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa.
La Dichiarazione sulla creazione di un servizio europeo per l'azione esterna stabilisce che le modalità d'istituzione del servizio comune debbano essere definite entro il primo anno dall'entrata in vigore del trattato che istituisce una Costituzione per l'Europa.
De acordo com a Declaração relativa à criação de um Serviço Europeu para a Acção Externa, as disposições necessárias para a criação deste serviço deveriam ser tomadas durante o primeiro ano seguinte à entrada em vigor do Tratado que estabelece uma Constituição para a Europa.
I henhold til erklæringen om oprettelse af en tjeneste for EU's optræden udadtil skal de foranstaltninger, der er nødvendige for oprettelsen af den fælles tjeneste, træffes inden for det første år efter forfatningstraktatens ikrafttrædelse.
Euroopan ulkoisen toiminnan yksikön perustamisesta laaditun julistuksen mukaan tarpeelliset järjestelyt yhteisen yksikön perustamiseksi olisi tehtävä ensimmäisen vuoden kuluessa Euroopan perustuslaista tehdyn sopimuksen voimaantulosta.
Enligt förklaringen om inrättande av en europeisk avdelning för yttre åtgärder bör de nödvändiga arrangemangen för att inrätta en sådan avdelning genomföras under första året efter det att fördraget om inrättande av en konstitution för Europa har trätt i kraft.
  SCADPlus: De instelling...  
Bovendien voert de Raad beleidsbepalende en coördinerende taken uit. De Raad heeft krachtens de huidige Verdragen een uitvoerende taak, die niet aan de orde komt in dit artikel van de ontwerp-Grondwet, maar wel verderop in artikel I-36 over de uitvoeringshandelingen.
The Council of Ministers will, jointly with the European Parliament, exercise legislative and budgetary functions. It will also have policy-making and coordinating functions. The executive powers conferred on it by existing treaties are not mentioned in this article but are found in Article I-36 on implementing acts.
Le Conseil des ministres exerce, conjointement avec le Parlement européen, les fonctions législative et budgétaire. De plus, il exerce des fonctions de définition des politiques et de coordination. La fonction exécutive, qui lui est attribuée dans les traités actuels, n'est plus mentionnée dans cet article mais renvoyée à l'article I-36 sur les actes d'exécution.
Der Ministerrat wird gemeinsam mit dem Europäischen Parlament als Gesetzgeber tätig und übt gemeinsam mit ihm die Haushaltsbefugnisse aus. Er erfüllt ferner Aufgaben der Politikfestlegung und der Koordinierung. Die Durchführungsbefugnisse, die der Ministerrat nach den bestehenden Verträgen bisher innehat, werden in diesem Artikel nicht mehr erwähnt, wenngleich in Artikel I-36 über die Durchführungsrechtsakte darauf verwiesen wird.
El Consejo de Ministros ejercerá juntamente con el Parlamento Europeo la función legislativa, la función presupuestaria y funciones de formulación de políticas y de coordinación. La función de ejecución que se le atribuye en los Tratados actuales ya no se menciona en este artículo, pero se traslada al artículo I-36 relativo a los actos de ejecución.
Il Consiglio dei ministri esercita, congiuntamente al Parlamento europeo, la funzione legislativa e di bilancio, e funzioni di definizione delle politiche e di coordinamento. La funzione esecutiva assegnatagli nei trattati attuali non è più menzionata in questo articolo, bensì inserita nell'articolo I-36 inerente agli atti esecutivi.
O Conselho de Ministros exerce, conjuntamente com o Parlamento Europeu, as funções legislativa e orçamental. Além disso, exerce funções de definição das políticas e de coordenação. A função executiva, que lhe é atribuída nos tratados actuais, deixa de ser mencionada neste artigo, sendo remetida para o artigo I-36.° relativo aos actos de execução.
Ministerrådet er sammen med Europa-Parlamentet EU's lovgivnings- og budgetmæssige autoritet. Endvidere fastlægger Ministerrådet EU's politik og har desuden en koordinerende funktion. Den udøvende magt, som det har i henhold til de nuværende traktater, nævnes ikke længere i denne artikel, men derimod i artikel I-36 om gennemførelsesretsakter.
Ministerineuvosto toimii yhdessä Euroopan parlamentin kanssa lainsäätäjänä ja budjettivallan käyttäjänä. Tämän lisäksi se määrittelee ja sovittaa yhteen unionin politiikkaa. Täytäntöönpanovallan käyttämistä, joka sille nykyisten perustamissopimusten mukaan kuuluu, ei mainita enää tässä artiklassa, vaan se on siirretty täytäntöönpanosäädöksiä koskevaan I-36 artiklaan.
Ministerrådet ska tillsammans med Europaparlamentet lagstifta och ha hand om budgeten. Dessutom ska ministerrådet fastställa politik och fungera samordnande. Den genomförande funktion som ministerrådet tilldelas i de nuvarande fördragen nämns inte längre i den här artikeln, men återfinns i artikel I-36 om genomförandeakter.
  SCADPlus: De instelling...  
De artikelen III-232 tot en met III-243 van het ontwerp-Verdrag tot vaststelling van een Grondwet bevatten specifiekere bepalingen (over Europese verkiezingen, werkmethoden, jaarlijkse zitting, tijdelijke enquêtecommissies, verzoekschriften van burgers, rol van de Europese Ombudsman, reglement van orde en handelingen, motie van afkeuring betreffende de Commissie) zonder echter de grondslag van deze bepalingen ten opzichte van de huidige Verdragen te wijzigen.
In Articles III-232 to III-243 the draft constitutional treaty addresses more specific rules (the European elections, working methods, the annual session, temporary committees of inquiry, the citizens' right of petition, the role of the European Ombudsman, the adoption of rules of procedure, the motion of censure against the Commission, etc.) without however changing the basic rules set out in the existing treaties.
Dans les articles III-232 à III-243, le projet de traité constitutionnel aborde des dispositions plus spécifiques (les élections européennes, les méthodes de travail, la session annuelle, les commissions temporaires d'enquête, le droit de pétition des citoyens, le rôle du médiateur européen, l'adoption du règlement intérieur, la motion de censure contre la Commission...) sans pour autant changer le fond de ces dispositions par rapport aux traités actuels.
Ohne grundsätzlich von den Bestimmungen der geltenden Verträge abzuweichen, sind in den Artikeln III-232 bis III-243 des Vertragsentwurfs einige besondere Fragen geregelt (Wahl der Mitglieder des Europäischen Parlaments, jährliche Sitzungsperiode, nicht ständige Untersuchungsausschüsse, Beschwerderecht der Bürger, Aufgaben des Europäischen Bürgerbeauftragten, Erlass der Geschäftsordnung, Misstrauensantrag gegen die Kommission usw.
En los artículos III-232 a III-243, el Proyecto de Tratado Constitucional aborda disposiciones más específicas (elecciones europeas, métodos de trabajo, período anual de sesiones, comisiones temporales de investigación, derecho de petición de los ciudadanos, papel del Defensor del Pueblo Europeo, adopción del Reglamento interno, moción de censura contra la Comisión, etc.) sin por ello cambiar el fondo de estas disposiciones en relación con los Tratados actuales.
Negli articoli da III-232 a III-243, il progetto di trattato costituzionale affronta disposizioni più specifiche (elezioni europee, metodi di lavoro, sessione annuale, commissioni temporanee di inchiesta, diritto di petizione dei cittadini, ruolo del mediatore europeo, adozione del regolamento interno, mozione di censura contro la Commissione...) senza peraltro modificarne la sostanza rispetto ai trattati attuali.
Nos artigos III-232.° a III-243.°, o projecto de t+ratado constitucional aborda disposições mais específicas (as eleições europeias, os métodos de trabalho, a sessão anual, as comissões temporárias de inquérito, o direito de petição dos cidadãos, o papel do Provedor de Justiça Europeu, a adopção do regulamento interno, a moção de censura contra a Comissão…) sem, no entanto, alterar o fundo destas disposições em relação aos Tratados actuais.
I artikel III-232 til III-243 i udkastet til forfatningstraktat fastsættes de mere specifikke bestemmelser (valg til Europa-Parlamentet, arbejdsmetoder, årlige sessioner, midlertidige undersøgelsesudvalg, borgernes ret til at indgive andragender, den europæiske ombudsmands rolle, vedtagelsen af forretningsordenen, mistillidsvotum mod Kommissionen osv.), uden at grundlaget for disse bestemmelser dog ændres i forhold til de nuværende traktater.
Perustuslaista tehdyn sopimusluonnoksen III-232-III-243 artiklassa annetaan tarkempia määräyksiä (Euroopan parlamentin vaaleista, työmenetelmistä, vuosittaisista istuntokausista, väliaikaisista tutkintavaliokunnista, kansalaisten vetoomusoikeudesta, Euroopan oikeusasiamiehen asemasta, työjärjestyksen hyväksymisestä, komission toimintaa koskevasta epäluottamuslauseesta...), mutta nykyisten perussopimusten määräysten asiasisältöä ei ole muutettu.
I artiklarna III-232 till III-243 tar utkastet till konstitution upp mera specifika bestämmelser (Europavalen, arbetsmetoderna, den årliga sessionen, tillfälliga undersökningskommittéer, medborgarnas rätt att göra framställningar, Europeiska ombudsmannens roll, antagande av arbetsordningen, misstroendevotum mot kommissionen...) utan att i sak ändra dessa bestämmelser i förhållande till de nuvarande fördragen.
  EUROPA - Hof van Justit...  
Van een advocaat-generaal wordt alleen een conclusie verwacht als het Hof oordeelt dat de zaak een nieuwe juridische kwestie aan de orde stelt. Het Hof hoeft de conclusie van de advocaat-generaal niet noodzakelijk te volgen.
Advocates-general are only required to give their opinion on the case if the Court believes that the particular case raises a new point of law. The Court does not necessarily follow the advocate-general's opinion.
Les avocats généraux ne doivent rendre leurs conclusions sur une affaire que si la Cour estime qu'un nouveau point de droit y est soulevé. La Cour ne suit pas nécessairement les conclusions de l'avocat général.
Generalanwälte müssen einen Schlussantrag zu einer bestimmten Rechtssache nur dann stellen, wenn der Gerichtshof der Auffassung ist, dass dieser besondere Fall einen neuen Rechtsaspekt aufwirft. Der Gerichtshof muss dem Schlussantrag des Generalanwalts nicht unbedingt folgen.
Los abogados generales solo deben emitir su dictamen sobre el asunto si el Tribunal considera que suscita una cuestión jurídica nueva. El Tribunal no sigue necesariamente el dictamen del abogado general.
Gli avvocati generali sono tenuti a esprimere il loro parere su una causa solo se la Corte ritiene che detta causa sollevi un nuovo elemento di diritto. La Corte non si attiene necessariamente al parere dell'avvocato generale.
Os advogados-gerais só têm de apresentar conclusões quando o Tribunal considere que o processo em causa suscita uma nova questão de direito. O Tribunal não é obrigado a seguir o parecer do advogado-geral.
Οι γενικοί εισαγγελείς γνωμοδοτούν μόνον για υποθέσεις που το Δικαστήριο κρίνει ότι εγείρουν νέα νομικά ζητήματα. Το Δικαστήριο δεν ακολουθεί απαραίτητα τη γνώμη του γενικού εισαγγελέα.
От генералните адвокати се изисква да дават мнението си по делото само ако Съдът смята, че конкретният случай повдига нов правен въпрос. Съдът не е задължен да се съобрази с мнението на генералния адвокат.
Nezavisni odvjetnici obvezni su dati svoje mišljenje samo o predmetima za koje Sud smatra da otvaraju nova pravna pitanja. Sud ne mora prihvatiti mišljenje nezavisnoga odvjetnika.
Stanoviska generálních advokátů jsou nutná, pouze pokud se Soudní dvůr domnívá, že daný případ nastoluje nové právní otázky. Soud se stanoviskem generálního advokáta nemusí řídit.
Generaladvokaten skal kun fremlægge forslag til afgørelse, hvis Domstolen finder, at den pågældende sag rejser et nyt retligt spørgsmål. Domstolen skal ikke nødvendigvis følge generaladvokatens forslag til afgørelse.
Kohtujuristid peavad esitama oma ettepaneku vaid kohtuasja kohta, mille puhul Euroopa Kohus leiab, et see tõstatab uue õigusküsimuse. Euroopa Kohus ei pea ilmtingimata järgima kohtujuristi ettepanekut.
Julkisasiamiehiltä edellytetään lausuntoa vain sellaisissa tapauksissa, joissa tuomioistuin katsoo, että asiassa tulee esiin uusi oikeuskysymys. Tuomioistuin ei ole velvollinen noudattamaan julkisasiamiehen lausuntoa.
A főtanácsnok csak akkor köteles véleményt adni az ügyben, ha a Bíróság álláspontja szerint az ügy új jogkérdést vet fel. A Bíróság nem köteles a főtanácsnok véleményének megfelelően eljárni.
Rzecznicy generalni muszą wydawać opinię jedynie, jeżeli Trybunał uznaje, że w związku z daną sprawą powstaje nowe zagadnienie prawne. Trybunał nie ma obowiązku zastosowania się do opinii rzecznika generalnego.
Avocaţii generali nu trebuie să îşi prezinte punctul de vedere decât în cazul în care Curtea consideră că în respectiva cauză se ridică o nouă problemă de drept. Curtea nu trebuie neapărat să aibă un punct de vedere similar cu cel al avocatului general.
O návrhy generálnych advokátov sa žiada len v prípadoch, keď sa Súdny dvor domnieva, že konkrétne konanie prináša nový právny prvok. Súdny dvor nemusí nevyhnutne zohľadniť návrh generálneho advokáta.
Generalni pravobranilci so dolžni predstaviti svoje sklepne predloge samo, če Sodišče meni, da zadeva načenja nova pravna vprašanja. Sodišču tudi ni treba slediti sklepnim predlogom generalnega pravobranilca.
Ett förslag till avgörande från generaladvokaten behövs bara om domstolen anser att ärendet omfattar en ny rättsfråga. Domstolen behöver inte rätta sig efter generaladvokatens förslag.
Ģenerāladvokātiem nepieciešams sniegt atzinumu lietā tikai tad, ja Tiesa uzskata, ka konkrētajā lietā atklājas jauns tiesību aspekts. Tiesai nav obligāti jāņem vērā ģenerāladvokāta atzinums.
L-avukati ġenerali huma mitluba li jagħtu l-opinjoni tagħhom fuq il-kawża biss meta l-Qorti tkun tal-fehma li l-kawża partikolari tqajjem punt ġdid tal-liġi. Mhuwiex meħtieġ li l-Qorti timxi skont l-opinjoni tal-avukat ġenerali.
Ní gá d'abhcóidí ginearálta a dtuairim a thabhairt ar an gcás ach amháin má chreideann an Chúirt go dtarraingíonn an cás pointe nua dlí anuas. Ní gá don Chúirt glacadh le tuairim an abhcóide ghinearálta.
  EUROPA - Gedecentralise...  
De Europese Politieacademie (EPA) brengt hoge leidinggevende politiefunctionarissen met elkaar in contact om de internationale samenwerking te bevorderen bij criminaliteitsbestrijding, bescherming van de openbare veiligheid en handhaving van recht en orde.
CEPOL - European Police College brings together senior police officers across Europe with the aim to encourage cross-border cooperation in the fight against crime, maintenance of public security and law and order.
Le CEPOL, ou «Collège européen de police», réunit des hauts fonctionnaires de police de toute l'Europe dans le but d'encourager la coopération transfrontalière dans la lutte contre la criminalité et le maintien de la sécurité et de l'ordre public.
In der Europäischen Polizeiakademie EPA arbeiten hochrangige Führungskräfte der Polizeidienste aus ganz Europa mit dem Ziel zusammen, die grenzüberschreitende Zusammenarbeit bei der Kriminalitätsbekämpfung und Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung zu fördern.
La CEPOL (Escuela Europea de Policía) reúne a los funcionarios policiales de rango superior con el objetivo de fomentar la cooperación transfronteriza en la lucha contra la delincuencia y el mantenimiento de la seguridad y el orden públicos.
L’Accademia europea di polizia CEPOL riunisce alti funzionari delle forze di polizia di tutta Europa per incoraggiare la cooperazione transfrontaliera in materia di lotta alla criminalità e di mantenimento della sicurezza e dell'ordine pubblico.
Η Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία (CEPOL) φέρνει σε επαφή ανώτερους αξιωματικούς της αστυνομίας από όλη την Ευρώπη με στόχο την ενθάρρυνση της διασυνοριακής συνεργασίας για την καταπολέμηση του εγκλήματος, την τήρηση της δημόσιας ασφάλειας, των νόμων και της τάξης.
EPA – Evropská policejní akademie sdružuje vyšší policejní důstojníky z celé Evropy s cílem podporovat mezinárodní spolupráci v boji proti trestné činnosti a při zajišťování veřejné bezpečnosti a pořádku.
Det Europæiske Politiakademi (Cepol) samler ledende politifolk fra hele EU for at styrke samarbejdet om at bekæmpe kriminalitet, opretholde lov og orden og beskytte den offentlige sikkerhed på tværs af grænserne.
Euroopa politseikolledž (CEPOL) ühendab politsei vanemametnikke kogu Euroopast eesmärgiga edendada piiriülest koostööd kuritegevuse vastu võitlemisel, kuritegude ennetamisel ning korrakaitse ja avaliku julgeoleku tagamisel.
Euroopan poliisiakatemia CEPOL tukee EU:n jäsenvaltioiden ylempien poliisiviranomaisten rajatylittävää yhteistyötä rikollisuuden torjunnassa sekä yleisen järjestyksen ja turvallisuuden ylläpitämisessä.
Az Európai Rendőrakadémia (CEPOL) az uniós tagországok vezető beosztású rendőrtisztjei számára nyújt együttműködési lehetőséget. Célja, hogy ösztönözze a határokon átívelő kooperációt a bűnüldözés elleni harc, illetve a közbiztonság és közrend fenntartására irányuló tevékenységek terén.
Európska policajná akadémia zoskupuje vyšších policajných dôstojníkov z celej Európy s cieľom podporiť cezhraničnú spoluprácu v boji proti zločinu a pri udržiavaní verejnej bezpečnosti, práva a poriadku.
Evropska policijska akademija, CEPOL, povezuje visoke policijske uradnike po vsej Evropi in tako spodbuja čezmejno sodelovanje v boju proti kriminalu ter krepi vzdrževanje javne varnosti, reda in miru.
Europeiska polisakademin för samman högre polistjänstemän från EU. De ska stimulera samarbetet om brottsbekämpning och upprätthållandet av den allmänna ordningen och säkerheten.
CEPOL – Il-Kulleġġ Ewropew tal-Pulizija jiġbor fi ħdanu uffiċjali għolja tal-pulizija minn madwar l-Ewropa bil-ħsieb li jħeġġeġ il-kooperazzjoni bejn il-pajjiżi fil-ġlieda kontra l-kriminalità u ż-żamma tas-sigurtà, il-liġi u l-ordni pubblika.
  SCADPlus: Het beleid va...  
De uitzonderingen in verband met de controle op de geldigheid en evenredigheid van operaties van de politie, de handhaving van de openbare orde en de bescherming van de binnenlandse veiligheid, die genoemd worden in artikel 35, lid 5, van het EU-Verdrag, zijn echter wel opgenomen, te weten in artikel III-377.
Concernant les compétences de la Cour de justice dans le domaine de la JAI, le traité constitutionnel supprime les limitations et dérogations prévues aux articles 68 du traité CE et 35 du traité UE, lui permettant notamment de statuer sur les manquements des pays membres dans ce domaine. Cependant, les exceptions liées au contrôle de validité et de proportionnalité des opérations policières, au maintien de l'ordre public et à la sauvegarde de la sécurité intérieure, prévues à l'article 35, paragraphe 5, du traité UE, sont confirmées à l'article III-377.
La cooperazione amministrativa (non operativa) dei servizi competenti è garantita dall'articolo III-263, che non introduce alcuna modifica rispetto alle disposizioni dell'attuale articolo 66 del trattato che istituisce la Comunità europea (trattato CE), secondo il quale, in virtù del trattato di Nizza, il Consiglio adotta le misure in materia di cooperazione a maggioranza qualificata.
Perustuslakisopimuksessa poistetaan yhteisöjen tuomioistuimen toimivallasta oikeus- ja sisäasioiden alalla rajoitukset ja poikkeukset, joista on määrätty EY:n perustamissopimuksen 68 artiklassa ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 35 artiklassa. Tuomioistuimelle annetaan näin erityisesti valta tehdä päätöksiä jäsenvaltioiden laiminlyönneistä tällä alalla. III-377 artiklassa säilytetään kuitenkin Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 35 artiklan 5 kohdassa määrätyt poikkeukset, jotka koskevat poliisitoimien, yleisen järjestyksen ylläpidon ja sisäisen turvallisuuden suojaamisen pätevyyden ja oikeasuhtaisuuden tarkastamista.
När det gäller EG-domstolens behörighet på området rättsliga och inrikes frågor avskaffas genom konstitutionen de begränsningar och undantag som anges i artikel 68 i EG-fördraget och artikel 35 i EU-fördraget, vilket gör att domstolen kan besluta om medlemsstaternas underlåtenheter på detta område. Undantagen rörande kontroll av polisiära åtgärders giltighet och proportionalitet, upprätthållande av allmän ordning och skydd av den inre säkerheten, vilka anges i artikel 35.5 i EU-fördraget, bekräftas emellertid i artikel III-377.
  SCADPlus: De instelling...  
De artikelen III-330 tot en met III-340 van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet bevatten specifiekere bepalingen (over Europese verkiezingen, werkmethoden, jaarlijkse zitting, tijdelijke enquêtecommissies, verzoekschriften van burgers, rol van de Europese Ombudsman, reglement van orde en handelingen, motie van afkeuring betreffende de Commissie) zonder echter de grondslag van deze bepalingen ten opzichte van de huidige Verdragen te wijzigen.
In Articles III-330 to III-340 the Constitutional Treaty addresses more specific rules (the European elections, working methods, the annual session, temporary committees of inquiry, the citizens' right of petition, the role of the European Ombudsman, the adoption of rules of procedure, the motion of censure against the Commission, etc.) without however changing the basic rules set out in the existing treaties.
Dans les articles III-330 à III-340, le traité constitutionnel aborde des dispositions plus spécifiques (les élections européennes, les méthodes de travail, la session annuelle, les commissions temporaires d'enquête, le droit de pétition des citoyens, le rôle du médiateur européen, l'adoption du règlement intérieur, la motion de censure contre la Commission...) sans pour autant changer le fond de ces dispositions par rapport aux traités actuels.
Ohne grundsätzlich von den Bestimmungen der geltenden Verträge abzuweichen, sind in den Artikeln III-330 bis III-340 des Verfassungsvertrags einige besondere Fragen geregelt (Wahl der Mitglieder des Europäischen Parlaments, Arbeitsweise, jährliche Sitzungsperiode, nicht ständige Untersuchungsausschüsse, Beschwerderecht der Bürger, Aufgaben des Europäischen Bürgerbeauftragten, Erlass der Geschäftsordnung, Misstrauensantrag gegen die Kommission usw.).
En los artículos III-330 a III-340, el Tratado Constitucional aborda disposiciones más específicas (elecciones europeas, métodos de trabajo, período anual de sesiones, comisiones temporales de investigación, derecho de petición de los ciudadanos, papel del Defensor del Pueblo Europeo, adopción del Reglamento interno, moción de censura contra la Comisión, etc.) sin por ello cambiar el fondo de estas disposiciones en relación con los Tratados actuales.
Negli articoli da III-330 a III-340, il trattato costituzionale affronta disposizioni più specifiche (elezioni europee, metodi di lavoro, sessione annuale, commissioni temporanee d'inchiesta, diritto di petizione dei cittadini, ruolo del mediatore europeo, adozione del regolamento interno, mozione di censura contro la Commissione...) senza peraltro modificarne la sostanza rispetto ai trattati attuali.
Nos artigos III-330.° a III-340.°, o Tratado Constitucional aborda disposições mais específicas (as eleições europeias, os métodos de trabalho, a sessão anual, as comissões temporárias de inquérito, o direito de petição dos cidadãos, o papel do Provedor de Justiça Europeu, a adopção do regulamento interno, a moção de censura contra a Comissão…) sem, no entanto, alterar o fundo destas disposições em relação aos Tratados actuais.
I artikel III-330 til III-340 i forfatningstraktaten fastsættes de mere specifikke bestemmelser (valg til Europa-Parlamentet, arbejdsmetoder, årlige sessioner, midlertidige undersøgelsesudvalg, borgernes ret til at indgive andragender, den europæiske ombudsmands rolle, vedtagelsen af forretningsordenen, mistillidsvotum mod Kommissionen osv.), uden at grundlaget for disse bestemmelser dog ændres i forhold til de nuværende traktater.
Perustuslakia koskevan sopimuksen III-330-III-340 artiklassa annetaan tarkempia määräyksiä (Euroopan parlamentin vaaleista, työmenetelmistä, vuosittaisista istuntokausista, väliaikaisista tutkintavaliokunnista, kansalaisten vetoomusoikeudesta, Euroopan oikeusasiamiehen asemasta, työjärjestyksen hyväksymisestä, komission toimintaa koskevasta epäluottamuslauseesta jne.), mutta nykyisten perussopimusten määräysten asiasisältöä ei ole muutettu.
I artiklarna III-330 till III-340 behandlas mer specifika bestämmelser (Europavalen, arbetsmetoderna, den årliga sessionen, tillfälliga undersökningskommittéer, medborgarnas rätt att göra framställningar, Europeiska ombudsmannens roll, antagande av arbetsordningen, misstroendevotum mot kommissionen m.m.) utan att i sak ändra dessa bestämmelser i förhållande till de nuvarande fördragen.
  Diensten aanbieden - ...  
Er kunnen in zeer specifieke gevallen nog wel bepaalde eisen worden opgelegd om de volgende redenen: openbare orde, openbare veiligheid, volksgezondheid of milieubescherming. Verder bestaan er enkele algemene uitzonderingen op de vrijheid van dienstverrichting, onder andere betreffende het naar het buitenland sturen van werknemers en de erkenning van beroepskwalificaties.
Citizens of an EU Member State with a permanent subsidiary in another EU Member State and carrying on a business activity there with due authorisation, may carry on this activity on a temporary and occasional basis in Austria under the same conditions as Austrian citizens. In the case of regulated business activities, advance notification must be given before taking up the activity for the first time (notification of services).
Des conditions peuvent néanmoins être imposées dans un certain nombre de circonstances très précises, si l'une ou l'autre des raisons suivantes l'exige: l'ordre public, la sécurité publique, la protection de la santé publique et la protection de l'environnement. En outre, il existe certaines dérogations générales au principe de la libre circulation des services, qui concernent le détachement de travailleurs à l'étranger et la reconnaissance des qualifications professionnelles.
Bestimmte Anforderungen können unter sehr eingeschränkten Voraussetzungen immer noch gestellt werden, wenn sie aus einem der folgenden Gründe notwendig sind: aus Gründen der öffentlichen Ordnung oder der öffentlichen Sicherheit, zum Schutz der öffentlichen Gesundheit oder der Umwelt. Darüber hinaus bestehen bestimmte Ausnahmeregelungen vom Grundsatz des freien Dienstleistungsverkehrs, die unter anderem die Entsendung von Arbeitnehmern ins Ausland und die Anerkennung von Berufsqualifikationen betreffen.
La Directiva de servicios consagra el principio de libre prestación de servicios: los países miembros no pueden imponer requisitos discriminatorios, innecesarios o desproporcionados a los proveedores de servicios extranjeros, por ejemplo, a la hora de obtener una autorización o establecer un determinado tipo de infraestructuras.
Rimane possibile, in una serie limitata di circostanze, imporre alcuni requisiti giustificati da motivi di ordine pubblico, pubblica sicurezza, sanità pubblica o tutela dell’ambiente. Inoltre, vi sono alcune deroghe generali al principio della libera prestazione di servizi, previste tra l’altro dalle norme sul distacco di lavoratori all’estero e sul riconoscimento delle qualifiche professionali.
Continua, contudo, a ser possível impor determinados requisitos em circunstâncias muito limitadas se se justificarem por uma das seguintes razões: ordem pública, segurança pública, saúde pública ou protecção do ambiente. Existem, além disso, determinadas derrogações gerais ao princípio da liberdade de prestação de serviços, nomeadamente no que se refere aos trabalhadores destacados no território de outro país da UE e ao reconhecimento das qualificações profissionais.
Ve výjimečných případech je dosud možno uložit určité požadavky, jsou-li nezbytné kvůli ochraně veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti, ochraně veřejného zdraví nebo ochraně životního prostředí. Dále existují určité obecné odchylky od ustanovení o volném pohybu služeb, mezi něž patří vysílání pracovníků do zahraničí a uznávání odborných kvalifikací.
Visse krav kan stadig pålægges under meget begrænsede omstændigheder, hvis de er nødvendige af en af følgende grunde: den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af folkesundheden eller miljøbeskyttelse. Der findes desuden en række generelle undtagelser fra bestemmelsen om fri udveksling af tjenesteydelser, blandt andet i forbindelse med udstationering af arbejdstagere i udlandet og anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer.
Väga piiratud arvu olukordade puhul on siiski võimalik kehtestada teatavaid nõudeid, kui neid on vaja ühel järgmistest põhjustest: avaliku korra, riikliku julgeoleku, rahvatervise kaitse või keskkonnakaitsega seotud asjaolud. Lisaks sellele kehtivad teenuste osutamise vabaduse klausli puhul ka teatavad üldised erandid, sealhulgas töötajate välismaale lähetamise ja kutsekvalifikatsioonioonide tunnustamise osas.
Tiettyjä vaatimuksia voidaan kuitenkin vielä asettaa harvoissa tapauksissa, jos ne ovat tarpeen yleisen edun, yleisen turvallisuuden, kansanterveyden tai ympäristönsuojelun kannalta. Lisäksi palvelujen tarjoamisen vapauteen sovelletaan muutamia yleisiä poikkeuksia, kuten työntekijöiden ulkomaankomennukset ja ammattitutkintojen tunnustaminen.
Bizonyos követelményeket a tagállamok – bizonyos jól meghatározott körülmények fennállása esetén – továbbra is előírhatnak, ha erre közrendi, közbiztonsági, egészségügyi vagy környezetvédelmi okból van szükség. Léteznek ezenkívül bizonyos általános eltérések is, azaz a tagállamok néhány tekintetben átmenetileg eltérhetnek a szolgáltatásnyújtás szabadságát biztosító szabályoktól. Ilyen eltérés vonatkozik a dolgozók külföldi kiküldetésére és a szakmai képesítések elismerésére.
W bardzo nielicznych przypadkach moga jednak zostac narzucone pewne wymogi, jesli jest to konieczne z nastepujacych wzgledów: porzadku publicznego, bezpieczenstwa publicznego, ochrony zdrowia publicznego lub ochrony srodowiska naturalnego. Ponadto istnieja pewne ogólne odstepstwa od swobody swiadczenia uslug, obejmujace delegowanie pracowników za granice oraz uznawanie kwalifikacji zawodowych.
În situaţii excepţionale, pot fi impuse anumite cerinţe, dacă au la bază unul din următoarele motive: politică publică, securitate publică, protecţia sănătăţii publice sau protecţia mediului. De asemenea, există anumite derogări generale de la clauza privind libertatea de a presta servicii, printre care detaşarea lucrătorilor în străinătate şi recunoaşterea calificărilor profesionale.
Vo výnimocných prípadoch je možné uplatnovat isté požiadavky, ktoré sú nevyhnutné z niektorého z týchto dôvodov: verejný poriadok, verejná bezpecnost, ochrana verejného zdravia alebo ochrana životného prostredia. Okrem toho existujú urcité všeobecné výnimky z ustanovení o slobode poskytovat služby vrátane vysielania pracovníkov do zahranicia a uznávania odborných kvalifikácií.
Države EU lahko v nekaterih primerih še vedno postavijo določene zahteve, če je to potrebno zaradi javnega reda, javne varnosti, zaščite javnega zdravja ali varstva okolja. Dovoljena so nekatera splošna odstopanja od določb o svobodi opravljanja storitev, med drugim glede napotitve delavcev na delo v tujino in priznavanja poklicnih kvalifikacij.
Vissa krav får fortfarande ställas under mycket specifika omständigheter om det behövs för att främja eller skydda den allmänna ordningen, folkhälsan och miljön. Det finns dessutom vissa allmänna undantag från friheten att tillhandahålla tjänster, bland annat när det gäller utstationering av personal och ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer.
Tomēr retos precīzi definētos gadījumos joprojām drīkst piemērot zināmas prasības, kuru pamatā ir kāds no šādiem apsvērumiem: sabiedriskā kārtība, sabiedrības drošība, sabiedrības veselības aizsardzība vai vides aizsardzība. Turklāt iespējamas dažas vispārīgas atkāpes no pakalpojumu sniegšanas brīvības klauzulas, tostarp attiecībā uz darbinieku norīkošanu darbam ārvalstīs un profesionālās kvalifikācijas atzīšanu.
Ċerti rekwiżiti jistgħu jiġu imposti biss f'ċirkostanzi limitati ħafna jekk dawn ikunu meħtieġa għal wieħed mir-raġunijiet li ġejjin: il-politika pubblika, is-sigurtà pubblika, il-protezzjoni tas-saħħa pubblika jew il-protezzjoni tal-ambjent. Barra minn hekk, jeżistu ċerti derogi ġenerali għall-klawżola tal-forniment ħieles ta' servizzi, inkluż l-impjegar ta' ħaddiema barra l-pajjiż u l-għarfien ta' kwalifiki professjonali.
  SCADPlus: Het beleid va...  
De uitzonderingen in verband met de controle op de geldigheid en evenredigheid van operaties van de politie, de handhaving van de openbare orde en de bescherming van de binnenlandse veiligheid, die genoemd worden in artikel 35, lid 5, van het EU-Verdrag, zijn echter wel opgenomen, te weten in artikel III-283.
In future, national parliaments will be kept up-to-date with the work of the committee previously known as the "36 Committee" after the number of the article in the Treaty on European Union (EU Treaty) on the basis of which it was established. Article III-162 provides for the committee to be merged with the various groups within the Council and for its mission to be redefined: whereas the present committee is charged with the task of contributing to the preparation of the work of the Council in the field of police and judicial cooperation, the new standing committee would be focusing more on the coordination of operational cooperation between authorities with responsibility for police and security.
Les parlements nationaux seront à l'avenir toujours tenus au courant des travaux du Comité, auparavant appelé « 36 », suivant le numéro de l'article du traité sur l'Union européenne (traité UE) qui l'a institué. L'article III-162 prévoit de le fusionner avec les divers groupes existant au sein du Conseil et de redéfinir sa mission actuelle: chargé aujourd'hui de contribuer à la préparation des travaux du Conseil dans le domaine de la coopération policière et judiciaire, ce nouveau comité permanent axera dorénavant ses travaux plutôt sur la coordination de la coopération opérationnelle entre les autorités compétentes en matière de police et de sécurité.
Die nationalen Parlamente werden stets über die Beratungen des Ausschusses auf dem Laufenden gehalten, der bislang Ausschuss 36 genannt wurde - nach der Nummer des Artikels des EU-Vertrags, mit dem der Ausschuss eingesetzt wurde. Artikel III-162 sieht vor, dass der Ausschuss mit den verschiedenen bereits im Rat bestehenden Gruppen zusammengelegt wird, und definiert seine neuen Aufgaben: ist er heute damit beauftragt, die Arbeiten des Rates im Bereich der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit vorzubereiten, wird der neue Ständige Ausschuss seine Tätigkeit hauptsächlich auf die Koordinierung der operativen Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Stellen im Bereich der inneren Sicherheit konzentrieren.
En el futuro, los parlamentos nacionales siempre estarán informados de las actividades del Comité llamado «36», que recibe este nombre por el artículo del Tratado de la Unión Europea (Tratado UE) que lo creó. El artículo III-162 prevé fusionarlo con los distintos grupos que existen en el Consejo y redefinir su misión actual: ahora contribuye a preparar las tareas del Consejo sobre cooperación policial y judicial; en lo sucesivo, este nuevo Comité permanente se centrará en coordinar la cooperación operativa entre las autoridades competentes en materia de policía y seguridad.
I parlamenti nazionali in futuro saranno tenuti al corrente dei lavori del comitato attualmente chiamato «36» in base al numero dell'articolo del trattato sull'Unione europea (trattato UE) che l'ha istituito. L'articolo III-162 prevede di fonderlo coi diversi gruppi esistenti in seno al Consiglio e di ridefinirne il mandato: se quello attuale è incaricato di contribuire alla preparazione dei lavori del Consiglio nel settore della cooperazione giudiziaria e di polizia, il nuovo comitato permanente concentrerà i suoi lavori sul coordinamento della cooperazione operativa tra le autorità competenti in materia di polizia e di sicurezza.
De futuro, os parlamentos nacionais serão sempre mantidos ao corrente das actividades do Comité, antes designado por "36", fazendo referência ao número do artigo do Tratado da União Europeia (Tratado UE) que o criou. O artigo III-162.º prevê a sua fusão com os diversos grupos existentes no Conselho e a redefinição da sua missão actual. Encarregado actualmente de contribuir para a preparação dos trabalhos do Conselho no domínio da cooperação policial e judiciária, este novo comité permanente passará a ocupar-se essencialmente dos trabalhos relacionados com a coordenação da cooperação operacional entre as autoridades competentes em matéria de polícia e segurança.
De nationale parlamenter vil fremover blive holdt underrettet om arbejdet i den komité, der tidligere blev kaldt "36" efter den artikel i traktaten om Den Europæiske Union (EU-traktaten), hvormed den blev nedsat. I artikel III-162 bestemmes det, at de forskellige grupper i Rådet skal samles i en enkelt gruppe, og dens nuværende opgave skal omdefineres: i dag har den til opgave at bidrage til forberedelsen af Rådets arbejde på området politisamarbejde og retsligt samarbejde, men den nye stående komité vil fremover snarere koncentrere sit arbejde omkring samordningen af de kompetente myndigheders operationelle samarbejde på området politi og sikkerhed.
Kansallisille parlamenteille tiedotetaan jatkossa säännöllisesti "artikla 36-komiteaksi" nimitetyn komitean työn etenemisestä. Komitean nimitys on peräisin Euroopan unionista tehdyn sopimuksen artiklasta, jolla se on perustettu. III-162 artiklan mukaan komitea yhdistyy neuvoston eri työryhmiin ja sen tehtävät määritellään uudestaan: uuden pysyvän komitean tehtävänä on nyt avustaa neuvoston työn valmisteluissa poliisiyhteistyön ja oikeudellisen yhteistyön aloilla, joten se suuntaa toimintansa vastedes poliisi- ja turvallisuusasioissa toimivaltaisten viranomaisten välisen operatiivisen yhteistyön yhteensovittamiseen.
De nationella parlamenten kommer i framtiden alltid att hållas informerade om arbetet inom den kommitté som kallas "36", efter numret på den artikel i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget) där den inrättades. I artikel III-162 anges att kommittén ska slås samman med de olika grupper som finns inom rådet och att dess nuvarande uppdrag ska omdefinieras: den har i dag i uppgift att bidra till att förbereda arbetet inom rådet när det gäller polissamarbete och rättsligt samarbete, medan den nya ständiga kommittén snarare kommer att inrikta sitt arbete på att samordna det operativa samarbetet mellan de behöriga myndigheterna på polis- och säkerhetsområdet.
  SCADPlus: De grondbegin...  
Onder verwijzing naar onder andere de culturele, religieuze en humanistische tradities van Europa en de vastbeslotenheid van de Europese volkeren om hun oude tegenstellingen te overwinnen en vorm te geven aan hun gemeenschappelijke lotsbestemming, komen in de preambule ruimschoots thema's uit de preambules van de bestaande Verdragen aan de orde.
Recalling, among other things, Europe's cultural, religious and humanistic inheritance, and invoking the desire of the peoples of Europe to transcend their ancient divisions in order to forge a common destiny, the Preamble largely addresses the same themes as addressed in the Preambles to the existing Treaties. New themes are also added, such as humanism and the reason and national identity of peoples. The issue of whether the Preamble should contain any reference to God or to Christian values and the Greco-Latin heritage was debated long and hard by the Convention. A consensus was reached, so that the Preamble ended up containing a reference to Europe's "cultural, religious and humanistic inheritance", a formula which was acceptable to all the Convention members.
Rappelant, entre autres, les héritages culturels, religieux et humanistes de l'Europe et en faisant appel à la volonté des peuples européens de dépasser leurs anciennes divisions pour forger leur destin commun, le préambule reprend en grande partie les thèmes abordés dans les préambules des traités existants. De nouveaux sujets sont également ajoutés, notamment l'humanisme mais aussi la raison et l'identité nationale des peuples. La question de la pertinence de l'ajout d'une référence éventuelle à Dieu ou aux valeurs chrétiennes et aux héritages gréco-latins dans le préambule a été longuement débattue au sein de la Convention. Un consensus a été trouvé et le préambule fait finalement référence aux « héritages culturels, religieux, et humanistes », une formule qui était acceptable pour tous les conventionnels.
Indem die Präambel unter anderem an die kulturellen, religiösen und humanistischen Überlieferungen Europas erinnert und an den Willen der Völker Europas appelliert, die alten Trennungen zu überwinden und ihr Schicksal gemeinsam zu gestalten, übernimmt sie weitgehend die Themen, die in den Präambeln der bisherigen Verträge angesprochen werden. Ebenso kommen neue Gesichtspunkte hinzu, vor allem der Humanismus, aber auch die Vernunft und nationale Identität der Völker. Die Frage der Relevanz der Einfügung eines eventuellen Verweises auf Gott oder die christlichen Werte und das griechisch-römische Erbe in die Präambel wurde im Konvent ausführlich erörtert. Zuletzt wurde ein Konsens gefunden, sodass die Präambel nun verweist auf die „kulturellen, religiösen und humanistischen Überlieferungen", eine Formel, die für alle Mitglieder des Konvents akzeptabel war.
El preámbulo recuerda, entre otras cosas, las herencias culturales, religiosas y humanistas de Europa y apela a la resolución de los pueblos europeos para superar sus antiguas divisiones y forjar un destino común. El preámbulo recoge en gran parte los temas abordados en los preámbulos de los tratados existentes. Se aportan asimismo nuevos temas como el humanismo y la razón y la identidad nacional de los pueblos. La cuestión de la conveniencia de incluir una posible referencia a Dios o a los valores cristianos y a la herencia greco-latina en el preámbulo fue ampliamente debatida en el seno de la Convención. Al final se alcanzó un consenso y en el preámbulo se hace referencia a las «herencias culturales, religiosas y humanistas», fórmula aceptable para todos los miembros de la Convención.
Ricordando, tra l'altro, il retaggio culturale, religioso e umanistico dell'Europa e appellandosi alla volontà dei popoli europei di superare le antiche divisioni per forgiare il loro comune destino, il preambolo riprende gran parte dei temi già affrontati nei preamboli dei trattati esistenti, aggiungendovi anche nuovi temi, come l'umanesimo, ma anche la ragione e l'identità nazionale dei popoli. In seno alla Convenzione è stata lungamente dibattuta la questione se fosse pertinente aggiungere un eventuale riferimento a Dio o ai valori cristiani e alle eredità greco-latine. Alla fine è stato raggiunto un accordo e il preambolo fa dunque riferimento al «retaggio culturale, religioso e umanistico», formula accettabile per tutti i convenzionali.
Recordando, designadamente, as heranças culturais, religiosas e humanistas da Europa e recorrendo à vontade dos povos europeus de ultrapassar as suas antigas discórdias para forjar o seu destino comum, o preâmbulo retoma em grande parte os temas abordados nos preâmbulos dos Tratados existentes. São igualmente acrescentados novos temas, nomeadamente o humanismo, bem como a razão e a identidade nacional dos povos. A questão da pertinência da inclusão de uma eventual referência a Deus ou aos valores cristãos e às heranças greco-latinas no preâmbulo foi longamente debatida na Convenção. Foi encontrado um consenso e o preâmbulo faz finalmente referência "às heranças culturais, religiosas e humanistas" uma fórmula aceitável por todos os Membros da Convenção.
Præamblen minder blandt andet om Europas kulturelle, religiøse og humanistiske arv og opfordrer befolkningerne til at lægge tidligere tiders splittelse bag sig og udforme deres fælles skæbne, og gentager for en stor del de temaer, der behandles i præamblerne i de nuværende traktater. Nye emner er ligeledes blevet tilføjet, navnlig humanisme, men også fornuft og folkenes nationale historie. Spørgsmålet om, hvorvidt det var relevant at tilføje en henvisning til Gud eller til de kristne værdier og til den græsk-latinske arv, blev drøftet indgående på konventet. Der blevet opnået konsensus, og præamblen sluttede med at henvise til den "kulturelle, religiøse og humanistiske arv", en formulering, der var acceptabel for alle konventsmedlemmerne.
Johdanto-osassa palautetaan mieliin muun muassa Euroopan kulttuuriset, uskonnolliset ja humanistiset perinnöt, vedotaan Euroopan kansojen tahtoon ylittää entiset vastakkainasettelunsa ja luoda yhteinen tulevaisuus, samalla kun siinä toistetaan suurelta osin aiempien perussopimusten johdannoissa esitetyt asiat. Uusiakin aiheita on otettu mukaan, ennen kaikkea humanismi, oikeuden kunnioittaminen ja kansallinen identiteetti. Valmistelukunnassa keskusteltiin pitkään siitä, oliko johdantoon syytä lisätä viittaus Jumalaan tai kristillisiin arvoihin ja kreikkalais-latinalaiseen perintöön. Yhteisymmärrys löydettiin, ja johdannossa viitataan lopultakin "kulttuuristen, uskonnollisten ja humanististen perintöjen" arvoihin. Tällaisen muotoilun kaikki valmistelukunnan jäsenet saattoivat hyväksyä.
Ingressen tar bl.a. upp Europas kulturella, religiösa och humanistiska arv och uppmanar de europeiska folken att övervinna sina gamla motsättningar och bygga en gemensam framtid, och tar i stora delar upp de ämnen som behandlas i ingresserna till de nuvarande fördragen. Man tar emellertid också upp nya ämnen, särskilt humanismen, men även förnuftet och folkens nationella identitet. Frågan om huruvida man skulle lägga till en hänvisning till Gud eller till de kristna värdena och det grekisk-romerska arvet i ingressen diskuterades länge inom konventet. Man nådde fram till ett samförstånd och en hänvisning infördes i ingressen till "kulturella, religiösa och humanistiska arv", som alla deltagare i konventet kunde acceptera.
  De EU in het kort – Eur...  
De Baltische landen en Polen pleiten voor de toetreding van Oekraïne. De mogelijke toetreding van Turkije zal het probleem aan de orde brengen van de status van sommige landen in de Kaukasus, zoals Georgië en Armenië.
As the EU expanded to 25 and then 27, the member states prepared a new treaty framework to ensure the enlarged Union was able to work efficiently and democratically. During this process, it became clear that many Europeans had a number of concerns about the final borders of the European Union and even about its identity. There are no simple answers to these questions, particularly since each country views its geopolitical or economic interests differently. The Baltic countries and Poland advocate EU membership for Ukraine. The possible entry of Turkey will raise the question of the status of some countries in the Caucasus such as Georgia and Armenia.
Lorsque l’Union s’est élargie de 25 à 27 États membres, ces derniers ont élaboré un nouveau traité pour s’assurer que l’Union élargie était capable de fonctionner efficacement et démocratiquement. Durant ce processus, il est devenu évident que de nombreux Européens s’interrogeaient sur les frontières finales de l’Union européenne et même sur son identité. La question ne trouve pas de réponse simple, d’autant plus que les États membres n’ont pas tous la même perception de leurs intérêts géopolitiques ou économiques. Les pays baltes et la Pologne plaident en faveur de l’adhésion de l’Ukraine. L’éventuelle adhésion de la Turquie posera sans doute la question de la place de certains États du Caucase, comme la Géorgie ou l’Arménie.
Mit der Erweiterung der EU auf zunächst 25 und dann 27 Mitgliedstaaten wurde ein neuer vertraglicher Rahmen erforderlich, der das wirksame und demokratische Funktionieren der erweiterten Union garantierte. Während die Mitgliedstaaten diesen Rahmen ausarbeiteten, wurde deutlich, dass sich viele Europäer darüber Sorgen machen, wo die endgültigen Grenzen der Europäischen Union liegen und was eigentlich die Identität der EU ausmacht. Darauf gibt es keine einfachen Antworten, vor allem, weil jedes Land seine geopolitischen oder wirtschaftlichen Interessen anders sieht. Die baltischen Staaten und Polen sprechen sich für die EU-Mitgliedschaft der Ukraine aus. Der mögliche Beitritt der Türkei wird die Frage des Status einiger Kaukasusländer, wie Georgien und Armenien, aufwerfen.
Al pasar el número de países miembros a 25 y después a 27, empezó a elaborarse un nuevo Tratado que garantizara que la Unión pudiera seguir funcionando de manera eficaz y democrática. Entonces quedó patente que muchos europeos tenían dudas sobre las fronteras definitivas y sobre la propia identidad de la Unión Europea. No existen respuestas sencillas a estos interrogantes, sobre todo porque cada país tiene su propia opinión sobre sus intereses geopolíticos o económicos. Los países bálticos y Polonia abogan por la entrada de Ucrania en la UE, mientras que la posibilidad de ingreso de Turquía planteará la cuestión del estatuto de algunos países del Cáucaso como Georgia y Armenia.
Quando l'UE è passata a 25 e poi a 27 Stati membri, questi ultimi hanno elaborato un nuovo trattato per garantire che l'Unione allargata fosse in grado di lavorare in modo efficiente e democratico. Durante tale processo sono emersi i dubbi albergati dai cittadini europei sulla questione dei confini finali dell'Unione europea e della sua identità. Non esistono risposte semplici a tali interrogativi, tanto più che ogni paese ha una visione diversa dei propri interessi geopolitici ed economici. I paesi baltici e la Polonia sono favorevoli all'adesione dell'Ucraina. Il possibile ingresso della Turchia solleverà la questione dello status di alcuni paesi caucasici come la Georgia e l'Armenia.
Paralelamente ao alargamento da UE para 25 e, posteriormente, para 27 Estados-Membros, foi elaborado um novo tratado-quadro para assegurar que a União depois do alargamento possa funcionar de forma eficaz e democrática. Durante este processo, tornou-se patente que muitos europeus se interrogavam sobre a questão das fronteiras finais da União Europeia e até sobre a sua identidade. As respostas não são simples, especialmente porque os Estados-Membros não têm todos a mesma percepção dos seus interesses geopolíticos ou económicos. Os países bálticos e a Polónia defendem a adesão da Ucrânia. A possível entrada da Turquia irá levantar a questão do estatuto de alguns países do Cáucaso como a Geórgia e a Arménia.
Καθώς η ΕΕ διευρύνθηκε με την ένταξη αρχικά 25 και στη συνέχεια 27 χωρών, τα κράτη μέλη προετοίμασαν ένα νέο πλαίσιο συνθήκης για να διασφαλίσουν ότι η διευρυμένη Ένωση θα ήταν ικανή να λειτουργήσει αποτελεσματικά και με δημοκρατικό τρόπο. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, έγινε σαφές ότι πολλοί Ευρωπαίοι είχαν κάποιες ανησυχίες για τα τελικά σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ακόμα και για την ταυτότητά της. Δεν υπάρχουν απλές απαντήσεις σε αυτά τα ερωτήματα, ιδίως από τη στιγμή που κάθε χώρα έχει διαφορετικά γεωπολιτικά και οικονομικά συμφέροντα. Οι χώρες της Βαλτικής και η Πολωνία υποστηρίζουν την υποψηφιότητα της Ουκρανίας. Η πιθανή ένταξη της Τουρκίας θα εγείρει το ερώτημα της θέσης κάποιων χωρών στην περιοχή του Καυκάσου, όπως η Γεωργία και η Αρμενία, σε σχέση με την ΕΕ.
Da EU blev udvidet til 25 og til 27 lande, måtte medlemslandene udarbejde en ny traktatmæssig ramme for at sikre, at det udvidede EU kan arbejde effektivt og demokratisk. Under arbejdet blev det klart, at mange EU-borgere har forbehold med hensyn til, hvor EU's grænser skal gå, og med hensyn til EU's identitet. Der er ingen nemme svar på disse spørgsmål, især ikke da ethvert land betragter sine geopolitiske og økonomiske interesser forskelligt. De baltiske lande og Polen går ind for, at Ukraine bliver medlem af EU. Udsigten til Tyrkiets optagelse rejser spørgsmålet om, hvorvidt ikke også visse lande i Kaukasus — f.eks. Georgien og Armenien — kan blive medlem.
ELi laienemisel 25 liikmesriigiga ja seejärel 27 liikmesriigiga liiduks valmistasid liikmesriigid ette uue lepinguraamistiku, et võimaldada laienenud liidul toimida tõhusalt ja demokraatlikult. Selle käigus selgus, et paljudel eurooplastel on kahtlusi Euroopa Liidu lõplikes piirides ja isegi tema identiteedis. Neile küsimustele ei ole lihtsaid vastuseid, eriti seetõttu, et iga riik näeb oma geopoliitilisi või majandushuvisid erinevalt. Balti riigid ja Poola pooldavad Ukraina liikmeks saamist. Türgi võimalik liitumine tõstatab küsimuse mõne Kaukaasia riigi, näiteks Gruusia ja Armeenia, staatuse kohta.
Euroopan unionin laajennuttua ensin 25 ja sitten 27 jäsenvaltion unioniksi, jäsenvaltiot laativat uuden perussopimuksen, jolla haluttiin varmistaa, että unioni voi nykyisessä laajuudessaan toimia tehokkaasti ja demokraattisesti. Valmisteluprosessin aikana kävi ilmi, että monia eurooppalaisia askarruttaa kysymys EU:n lopullisista rajoista ja jopa sen identiteetistä. Näihin kysymyksiin ei ole yksinkertaista vastausta – etenkään kun jokaisella maalla on tietty näkemys omista geopoliittisista ja taloudellisista eduistaan. Baltian maat ja Puola kannattavat Ukrainan EU-jäsenyyttä. Turkin mahdollinen jäsenyys nostaa esiin kysymyksen eräiden Kaukasuksen maiden, kuten Georgian ja Armenian, asemasta.
Miközben az EU elobb 25, majd 27 országot felölelo közösséggé bovült, a tagállamok kialakították annak a szerzodésnek a kereteit, amely a kibovített Unió hatékony és demokratikus muködését volt hivatott biztosítani. Eközben világossá vált, hogy sok európainak aggodalmai vannak az Európai Unió végso határaival, sot identitásával kapcsolatban. Ezekre a kérdésekre nincs egyszeru válasz, különösen mivel minden ország másként látja saját geopolitikai vagy gazdasági érdekeit. A balti országok és Lengyelország például támogatják Ukrajna tagságát, míg Törökország lehetséges belépése olyan kaukázusi országok jogállásával kapcsolatban is kérdéseket vet fel, mint Grúzia és Örményország.
Kiedy UE powiększała się do 25, a następnie 27 krajów, jej państwa członkowskie przygotowywały ramy nowego traktatu, aby zagwarantować możliwość skutecznego i demokratycznego działania rozszerzonej Unii. Podczas tego procesu stało się jasne, że wielu Europejczyków ma sporo obaw co do ostatecznego kształtu granic Unii Europejskiej, a nawet co do jej tożsamości. Na te pytania nie ma prostych odpowiedzi, zwłaszcza że każdy kraj inaczej pojmuje swoje interesy geopolityczne czy ekonomiczne. Kraje bałtyckie i Polska popierają członkowstwo Ukrainy. Ewentualne przystąpienie Turcji do Unii będzie się wiązać z kwestią statusu niektórych krajów na Kaukazie, jak Gruzja czy Armenia.
Odată cu extinderea Uniunii de la 25 la 27 de ţări, statele membre au început elaborarea unui nou tratat, care să garanteze funcţionarea eficientă şi democratică a UE. Pe parcursul acestui proces, a devenit limpede faptul că mulţi europeni îşi fac griji cu privire la graniţele finale ale Uniunii Europene şi chiar cu privire la identitatea acesteia.Nu există răspunsuri simple la aceste întrebări, mai ales având în vedere faptul că fiecare stat priveşte în mod diferit propriile interese geopolitice şi economice.Ţările baltice şi Polonia susţin obţinerea calităţii de membru de către Ucraina.O posibilă aderare a Turciei ar aduce în discuţie statutul unor ţări din Caucaz, precum Georgia şi Armenia.
Na základe rozšírenia EÚ na 25 a neskôr na 27 členov vypracovali členské štáty nový zmluvný rámec, ktorého cieľom je zaručiť efektívne a demokratické fungovanie rozšírenej Únie. Počas tvorby tohto rámca sa zistilo, že mnohí Európania majú obavy, aké budú konečné hranice Európskej únie, obávajú sa dokonca o jej identitu. Na tieto otázky neexistujú jednoduché odpovede, najmä preto, že každá krajina má iné geopolitické či ekonomické záujmy. Baltské krajiny a Poľsko podporujú členstvo Ukrajiny v EÚ. Prípadný vstup Turecka bude znamenať otázny štatút pre niektoré krajiny na Kaukaze, napr. Gruzínska a Arménska.
När EU utvidgades till först 25 och sedan 27 medlemsländer höll de befintliga medlemsländerna på att utarbeta en ram till nytt fördrag som skulle sörja för att det utvidgade EU kunde fungera effektivt och demokratiskt. Under processens gång stod det klart att många européer hade en rad betänkligheter beträffande EU:s slutliga gränser och till och med om dess identitet. Det finns inga enkla svar på de här frågorna, inte minst eftersom varje land har olika geopolitiska och ekonomiska intressen. De baltiska länderna och Polen vill gärna se Ukraina som EU-medlem. Om Turkiet kommer med i EU, väcker det också frågan om vilken ställning vissa länder i Kaukasusregionen ska ha, t.ex. Georgien och Armenien.
Eiropas Savienībai paplašinoties līdz 25 un vēlāk līdz 27 valstīm, dalībvalstis izstrādāja jaunu pamatlīgumu, lai nodrošinātu jaunās, lielākās ES efektīvu un demokrātisku darbību. Šā procesa gaitā kļuva skaidrs, ka daudzus eiropiešus māc bažas gan par turpmāko Eiropas Savienības paplašināšanos, gan par tās identitāti. Nav vienkārši atbildēt uz šiem jautājumiem, jo īpaši tāpēc, ka katra valsts atšķirīgi uzlūko tās ģeopolitiskās vai ekonomiskās intereses. Baltijas valstis un Polija atbalsta Ukrainas dalību ES. Iespējamā Turcijas pievienošanās izraisīs diskusijas par citu Kaukāza reģiona valstu, piemēram, Gruzijas un Armēnijas statusu.
Hekk kif l-UE kibret għal 25 u mbagħad għal 27 pajjiż, l-Istati Membri ħejjew trattat ta' qafas ġdid sabiex jiżguraw li l-Unjoni mkabbra tkun kapaċi tiffunzjona b'mod effiċjenti u demokratiku. Matul dan il-proċess, deher ċar li bosta Ewropej kienu ferm imħassba dwar il-fruntieri finali ta’ l-Unjoni Ewropea u anki dwar l-identità tagħha. Mhemm l-ebda tweġiba sempliċi għal dawn il-mistoqsijiet, partikularment għaliex kull pajjiż jara l-interessi ġeopolitiċi jew ekonomiċi tiegħu b’mod differenti. Il-pajjiżi Baltiċi u l-Polonja kienu favur is-sħubija fl-UE ta’ l-Ukraina. Id-dħul possibbli tat-Turkija se jqajjem il-kwistjoni ta’ l-istatus ta’ wħud mill-pajjiżi fil-Kawkasu, bħall-Ġeorġja u l-Armenja.
1 2 3 Arrow