|
Apostoł Jan widział „tłum wielki, którego nikt nie mógł zliczyć, z każdego narodu i ze wszystkich plemion, i ludów, i języków, którzy stali przed tronem i przed Barankiem, odzianych w szaty białe, z palmami w swych rękach.
|
|
He came out of that experience on fire for Jesus, rid his apartment of every trace of evil, and gave his life to the Lord. Today, he is a sweet, devout man of God and is active in our church. I stopped him recently and told him, "I see Jesus in you." He answered, "Brother Dave, you don’t realize what those words mean to me after twenty-five years of serving the devil." His miraculous new life had all come out of that God-given dream.
|
|
Liebe/r Heilige/r, der Tag kommt, an dem die ganze Welt Jesus sehen wird. Der Apostel Johannes sah „eine große Volksmenge, die niemand zählen konnte, aus jeder Nation und aus Stämmen und Völkern und Sprachen, stand vor dem Thron und vor dem Lamm, bekleidet mit weißen Gewändern und Palmen in ihren Händen. Und sie rufen mit lauter Stimme und sagen: Das Heil unserem Gott, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm!“ (Offenbarung 7, 9-10).
|
|
Hy het uit daardie ervaring gekom aan die brand vir Jesus, hy het sy woonstel van elke spoor van goddeloosheid skoongemaak en sy lewe vir die Here gegee. Vandag is hy ‘n vriendelike, toegewyde man van God en is aktief in ons kerk. Ek het hom onlangs gestop en vir hom gesê, “Ek sien Jesus in jou.” Hy het geantwoord, “Broer Dave, jy weet nie wat daardie woorde beteken na vyf-en-twintig jaar waarin ek die duiwel gedien het nie.” Sy wonderbaarlike nuwe lewe het alles uit daardie Godgegewe droom gekom.
|