onde a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      3'743 Results   977 Domains   Page 10
  2 Hits druketykiet.eu  
À medida que os temores daqueles que viveram nesses lugares no alvorecer da civilização, oscilação onde a sobrevivência, a luta e os fenômenos da natureza, porque os fatos sem, e onde a arte, entre a guerra eo amor, já estava se comunicando com deus.
Once joined to the mainland, Today only a few minutes by hydrofoil from Trapani, Levanzo is the smallest of the Egadi (just nine kilometers). In this wild island limestone, where the sea has the color of cobalt and the transparency of the crystal, the sides of steep cliffs overlooking some caves, the most famous of which is the cave of the Genoese, a half hour walk from the village. Remains of animals in the Upper Paleolithic and Late Neolithic, china, flint knives, but above all exciting graffiti. In a darkened room inside the cave, in the light of the lamp, count twenty-nine animals, deer, oxen, horses – Experts say the Quaternary period – made with evidence and prospective naturalistic. Next, three human figures that seem to wear masks in a bird's head; that of the center is higher, with beard; the right-hand waves in a dance. Sketched figures, Unfinished. Hunting and ritual. And then, twenty figures painted in black and red, mysterious, ingenue: some fish may be; other, mammals; others, templates male straddled, and girly, vaguely, violin; maybe idols; with bodies that are losing volume becoming filiform. A disorderly crowd, moved, like a dream populated by games and threats. As the fears of those who lived in these places at the dawn of civilization, sway where survival, the struggle and the phenomena of nature, because the facts without, and where art, between war and love, was already communicating with god. Immersing ourselves in this area, find the energy, the weakness, harmony, the beauty of a world that, its ages, gave his best in the best of nature. The wonder who will be with us the little light with which the threads of memory riannoderemo. The charm of the trip will become pending return.
Une fois reliée au continent, Aujourd'hui, seuls quelques minutes en hydroptère au départ de Trapani, Levanzo est le plus petit des Egadi (à neuf kilomètres). Dans cette nature sauvage calcaire île, où la mer a la couleur de cobalt et de la transparence du cristal, les flancs des falaises abruptes surplombant des grottes, le plus célèbre de ce qui est la grotte de la génoise, une promenade une demi-heure du village. Restes d'animaux dans le Paléolithique supérieur et du Néolithique final, Chine, couteaux en silex, mais surtout passionnante graffitis. Dans une pièce sombre à l'intérieur de la grotte, à la lumière de la lampe, compter vingt-neuf animaux, cerf, bœufs, chevaux – Les experts disent que la période du Quaternaire – fait avec des preuves et naturaliste prospective. Prochain, trois figures humaines qui semblent porter des masques à tête d'oiseau; celle du centre est plus élevé, avec une barbe; les vagues de droite dans une danse. Chiffres esquissées, Inachevé. Chasse et rituel. Et puis, vingt figures peintes en rouge et noir, mystérieux, ingénue: certains poissons peuvent être; autre, mammifères; d'autres, mâle modèles à cheval, et girly, vaguement, violon; peut-être des idoles; avec les organismes qui perdent du volume de devenir filiforme. Une foule désordonnée, déplacé, comme un rêve peuplé de jeux et les menaces. Comme les craintes de ceux qui ont vécu dans ces lieux à l'aube de la civilisation, balancer où la survie, la lutte et les phénomènes de la nature, parce que les faits sans, et où l'art, entre la guerre et l'amour, a été déjà en communication avec Dieu. En nous plongeant dans ce domaine, trouver l'énergie, la faiblesse, harmonie, la beauté d'un monde qui, ses âges, a donné de son mieux dans le meilleur de la nature. La merveille qui sera avec nous le peu de lumière avec laquelle les fils de la mémoire riannoderemo. Le charme du voyage sera de retour en attendant.
Un tempo congiunta alla terraferma, oggi a pochi minuti di aliscafo da Trapani, Levanzo è la più piccola delle Egadi (appena nove km). In questo selvaggio isolotto calcareo, dove il mare ha il colore del cobalto e la trasparenza del cristallo, nei fianchi scoscesi delle rocce si affacciano alcune grotte, la più celebre delle quali è la grotta dei Genovesi, a mezz’ora a piedi dal villaggio. Resti di animali del Paleolitico superiore e del tardo Neolitico, vasellame, coltelli di selce, ma soprattutto emozionanti graffiti. In una buia camera interna della grotta, alla luce della lampada, contiamo ventinove animali, cervi, buoi, cavalli – gli esperti dicono del periodo Quaternario – resi con evidenza naturalistica e prospettica. Accanto, tre figure umane che sembrano indossare maschere a testa di uccello; quella di centro è più alta, con la barba; quella di destra ondeggia in una danza. Figure abbozzate, non finite. La caccia e il rito. Και στη συνέχεια,, una ventina di figurine dipinte in nero e rosso, misteriose, ingenue: alcune potrebbero essere pesci; altre, mammiferi; altre ancora, sagome maschili a gambe divaricate, e femminili a forma, vagamente, di violino; idoli magari; con corpi che vanno perdendo volume diventando filiformi. Una folla disordinata, movimentata, come un sogno popolato di giochi e di minacce. Come le paure di chi abitava questi luoghi all’alba della civiltà, dove imperavano la sopravvivenza, la lotta e i fenomeni della natura, i fatti senza perché, e dove l’arte, tra la guerra e l’amore, era già comunicazione col dio. Immergendoci in questo territorio, troveremo l’energia, la debolezza, l’armonia, la bellezza di un mondo che, nelle sue epoche, ha dato il meglio di sé nel meglio della natura. Lo stupore che ci accompagnerà sarà la piccola luce con cui riannoderemo i fili della memoria. L’incanto del viaggio si trasformerà nell’attesa del ritorno.
Vid ett tillfälle förbinds till fastlandet, Idag finns endast ett fåtal minuter med flygbåt från Trapani, Levanzo är den minsta av Egadiska (Appen nya miles). I detta vilda ö kalksten, där havet är färgen på kobolt och insyn i kristallen, de branta sidorna av klipporna med utsikt över några grottor, den mest kända av dessa är grottan i Genua, en halvtimmes promenad från byn. Animal återstår av den sena Senpaleolitikum och neolitiska, keramik, stenknivar, men särskilt spännande graffiti. I ett mörkt inre kammare grottan, i ljuset från lampan, Vi räknar tjugonio djur, hjort, oxar, hästar – experter säger kvartärperioden – återges med bevis och blivande naturalistiska. Nästa, tre mänskliga figurer som tycks bära masker fågel huvud; att med centret är högre, med skägg; rätt gungar i en dans. Figur abbozzate, den ändlösa. Jakt och ritual. Och sedan, tjugo figurer målade i svart och rött, mystiskt, ingenue: vissa kan vara fisk; altre, däggdjur; andra, former hane grenslade, och kvinnliga formen, vagt, fiol; kanske idoler; med organ som förlorar volym blir trådliknande. En oordnad folkmassa, händelserik, som en dröm fylld med spel och hot. Eftersom rädslan hos dem som bodde på dessa platser vid civilisationens, där sway överlevnad, kampen och företeelser i naturen, eftersom de fakta utan, och där konsten, krig mot e l'amore, var redan kommunicerar med Gud. Doppa oss i detta område, vi kommer att hitta energi, svaghet, l'harmoni, skönheten i en värld som, dess åldrar, gav det bästa av sig själva i den bästa av naturen. Det undrar som kommer att följa med oss ​​kommer att vara det lilla ljus som riannoderemo gängorna i minnet. Charmen av resan kommer att förvandlas till avkastning.
  7 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Se for pago e posteriormente reembolsado, Anna deverá pagar o mesmo montante e ser reembolsada à mesma taxa que os beneficiários do sistema do país B (os serviços competentes do país B contactarão então os serviços competentes do país A, onde a Anna está coberta, para recuperar o montante do reembolso).
Elle sera traitée dans le pays B comme si elle y était assurée. Si le traitement est gratuit pour les personnes assurées dans ce pays, il le sera pour Anna aussi. S'il est payant et remboursé ensuite, Anna paiera le même montant que les assurés. Elle devra ensuite demander un remboursement dans le pays B, où elle bénéficiera du même taux que les assurés (le pays B contactera alors l'organisme d'assurance du pays A où Anna est assurée pour se faire rembourser).
Anna wird in Land B so behandelt, als wäre sie dort versichert. Die Behandlungen, die für die in Land B Versicherten kostenlos sind, sind demnach auch für Anna kostenlos. Wenn das System in Land B vorsieht, dass Patienten die Behandlung zuerst selbst bezahlen und anschließend eine Kostenerstattung beantragen, muss Anna dieselben Gebühren zahlen wie die in Land B Versicherten und anschließend einen Antrag auf Kostenerstattung stellen. Diesen Antrag sollte sie in Land B einreichen; dort werden ihr die Kosten zu denselben Sätzen erstattet wie den dort Versicherten. (Land B wird sich anschließend mit den Gesundheitsbehörden in Land A (wo Anna versichert ist) in Verbindung setzen, um von diesen das Geld zurückzufordern.)
Nel paese B, Anna sarà trattata come se fosse una persona assicurata; pertanto, se in quel paese le cure sono gratuite, lo saranno anche per Anna. Se si applica un sistema in cui si effettua il pagamento e poi si riceve il rimborso, Anna pagherà le stesse tariffe delle persone assicurate a livello locale, per poi chiedere il rimborso nel paese B, dove lo otterrà nella stessa misura delle persone assicurate in detto paese (il quale contatterà in seguito l'ente sanitario del paese A, nel quale Anna è assicurata, per farsi restituire le somme versate).
Η Άννα θα λάβει στη χώρα Β περίθαλψη σαν να ήταν ασφαλισμένη στη χώρα αυτή. Αυτό σημαίνει ότι εφόσον η περίθαλψη είναι δωρεάν για τους ασφαλισμένους πολίτες της χώρας Β, θα είναι δωρεάν και για την Άννα. Στην περίπτωση που το σύστημα προβλέπει πληρωμή της περίθαλψης και στη συνέχεια επιστροφή των εξόδων, η Άννα θα πληρώσει το ίδιο ποσό με τους ασφαλισμένους πολίτες της χώρας και κατόπιν θα υποβάλει αίτηση επιστροφής των ιατρικών εξόδων. Θα πρέπει να υποβάλει την αίτηση στη χώρα Β, όπου θα λάβει το ίδιο ποσοστό επιστροφής εξόδων με τους ασφαλισμένους της χώρας αυτής (η χώρα Β θα αποταθεί στη συνέχεια στον ασφαλιστικό οργανισμό της Άννας στη χώρα Α για να πληρωθεί).
Anna wordt in land B behandeld alsof ze verzekerd is in dat land. Dat betekent dat als de behandeling gratis is voor de inwoners van dat land, Anna ook niet hoeft te betalen, maar als de inwoners van dat land eerst betalen en dan vergoeding aanvragen, moet Anna hetzelfde doen. Ze moet dan vergoeding aanvragen in land B, waar hetzelfde tarief geldt voor haar als voor de inwoners van dat land. Land B krijgt de voor Anna gemaakte kosten later terug van land A, waar Anna is verzekerd.
Анна ще бъде третирана в страната Б така, като че ли е осигурена там. Това означава, че ако раждането е безплатно за хората, осигурени там, и за Анна ще бъде така. Ако системата изисква заплащане и след това възстановяване на разходите, Анна ще заплати същите такси като осигурените в съответната страна лица и след това ще поиска разходите да бъдат възстановени. Тя трябва да поиска възстановяване на разходите от страната Б, където те ще бъдат възстановени в същия размер, като на осигурените там лица (след това властите в страната Б ще се свържат с властите в страната А, където Анна е осигурена, за да си получат парите обратно).
Anna bude v zemi B mít stejnou péči, jako kdyby zde byla zdravotně pojištěna. To znamená, že pokud je péče pro místní pojištěnce bezplatná, bude bezplatná i pro Annu. Jestliže je nutné zdravotní péči nejdříve uhradit a pak žádat o její proplacení, zaplatí Anna stejné poplatky jako místní pojištěnci a následně bude žádat o jejich proplacení. O proplacení by měla požádat v zemi B, kde ji bude vrácena částka ve stejné výši jako místním pojištěncům (země B bude posléze kontaktovat zdravotní pojišťovnu v zemi A, kde je Anna pojištěna, a žádat o úhradu dané částky).
Land B vil behandle Anna som en person, der er forsikret i landet. Det betyder, at hvis behandlingen er gratis for folk, der har deres sygesikring der, er den også gratis for Anna. Hvis landet har et system, hvor folk betaler og så søger om refusion af udgifterne, skal Anna betale de samme gebyrer som landets egne borgere og så søge om refusion. Hun skal søge om refusion i land B, hvor vil hun vil få penge refunderet efter samme regler som folk med sygesikring i landet (land B vil derefter kontakte sundhedsmyndighederne i land A, hvor Anna er forsikret, for at få deres penge tilbage).
Annal on samad õigused kui riigis B kindlustatud isikutel. See tähendab, et kui kõnealuses riigis kindlustatud isikutele on ravi tasuta, on see tasuta ka Annale. Kui kõnealuses riigis valitseb selline süsteem, et inimesed maksavad osutatud teenuste eest ise ning hiljem taotlevad nende hüvitamist, tasub ka Anna kohalikus riigis kindlustatud isikutega samad tasud ning taotleb seejärel nende hüvitamist. Ta peaks taotlema kulude hüvitamist riigis B, kus talle kulud hüvitataks samas ulatuses kui selles riigis kindlustatud isikutelegi (riik B võtab seejärel ühendust tervishoiuasutustega riigis A, kus Anna on kindlustatud, et saada kõnealune summa tagasi).
Annaa kohdellaan maassa B ikään kuin hän olisi sen maan sairausvakuutuksen piirissä. Jos hoito on ilmaista kyseisen maan sairausvakuutuksen piirissä oleville, silloin se on ilmaista myös Annalle. Jos maassa on järjestelmä, jossa maksetaan ensin ja haetaan myöhemmin korvausta, Anna maksaa samat maksut kuin paikallisen sairausvakuutuksen piirissä olevat ja hakee sitten korvausta. Hänen täytyy hakea korvausta maasta B, jolloin hän saa korvauksia yhtä paljon kuin ne, joilla on sairausvakuutus kyseisessä maassa. (Maa B anoo tämän jälkeen rahoja takaisin maan A terveysviranomaisilta, sillä Anna on sairausvakuutettu maassa A.)
Anna olyan elbánásban részesül Y országban, mintha ott lenne biztosított. Ez azt jelenti, hogy ha a kezelés Y ország lakosainak ingyenes, Annának sem kell fizetnie. Ha olyan rendszerről van szó, amelyben a biztosítottak fizetnek az ellátásért, majd költségtérítést kérnek, Annának ugyanakkora összeget kell fizetnie a kezelésért, mint a helyi lakosoknak, és ezután költségtérítést igényelhet. A költségtérítést Y országban kell kérelmeznie, a visszatérítés aránya pedig ugyanakkora lesz, mint az ország biztosítottjai esetében. (Y ország ezután felveszi a kapcsolatot X ország illetékes egészségbiztosítási hatóságával, hogy az folyósítsa részére az Annának kifizetett összeget).
Ea va fi tratată ca şi cum ar fi asigurată în ţara B. Dacă sistemul medical prevede gratuitatea tratamentului, Anna va primi îngrijiri gratuite. Dacă sistemul prevede achitarea costurilor, urmând ca ulterior acestea să fie rambursate, Anna va plăti aceleaşi tarife ca şi cetăţenii statului respectiv şi va solicita ulterior rambursarea în ţara B, în aceeaşi proporţie ca şi asiguraţii acesteia. Autorităţile din ţara B îşi vor recupera banii de la omologii din ţara A, în care este asigurată Anna.
Anna má nárok na rovnakú starostlivosť v krajine B, ako keby v nej bola poistená. Inými slovami, ak je takéto ošetrenie pre občanov danej krajiny zdarma, bude bezplatné aj pre Annu. Ak poistenci danej krajiny musia za ošetrenie platiť a potom žiadať o náhradu výdavkov, na Annu sa budú vzťahovať rovnaké pravidlá. Anna by v takom prípade mala požiadať o náhradu výdavkov v krajine B, kde jej ošetrenie preplatia do výšky náhrady platnej na území danej krajiny (poisťovňa z krajiny B potom požiada o refundáciu príslušnú poisťovňu v krajine A, kde je Anna poistená).
Ana bo v državi B obravnavana kot zavarovanka te države. Če je določena zdravstvena storitev brezplačna za zavarovance te države, bo brezplačna tudi za Ano. Če v državi B velja pravilo „najprej plačaj, nato zaprosi za povrnitev stroškov“, bo tudi Ana zdravstvene storitve plačala v znesku, ki velja za zavarovance države B, nato pa zaprosila za povrnitev stroškov. Za povračilo stroškov mora zaprositi v državi B, kjer ji bodo stroške povrnili po stopnji, ki velja za zavarovance države B. Država B se bo za povrnitev izplačanih stroškov nato povezala z zavodom za zdravstveno zavarovanje v državi A, kjer je Ana zavarovana.
Land B kommer att behandla Anna som om hon var försäkrad där. Det innebär att om vården är gratis för de försäkrade i landet, så är den gratis också för Anna. Om landet har ett system där man först betalar själv och sedan ansöker om ersättning, kommer Anna att få betala på samma sätt som invånarna och sedan ansöka om ersättning. Hon ska ansöka om ersättning i land B, där hon får samma ersättningsnivå som de försäkrade där (land B kontaktar land A, där Anna är försäkrad, för att få tillbaka sina pengar).
Anna B valstī tiks ārstēta tāpat kā tad, ja viņa tajā būtu apdrošināta. Tas nozīmē, ka gadījumā, ja B valstī apdrošinātie cilvēki par ārstēšanos neko nemaksā, arī Annai tā būs par velti. Ja šajā valstī ir tāda sistēma, ka cilvēki vispirms samaksā par pakalpojumiem un tad saņem kompensāciju, tad Annai būs jāmaksā tikpat cik vietējiem iedzīvotājiem un tad jāpieprasa kompensācija. Viņai vajadzētu pieteikties uz kompensāciju B valstī, kur viņai to piešķirs pēc tādas pašas likmes kā tajā apdrošinātajiem cilvēkiem (pēc tam B valsts sazināsies ar A valsts — kurā ir apdrošināta Anna — veselības apdrošināšanas iestādēm, lai saņemtu atpakaļ naudu).
Anna se tirċievi l-kura fil-pajjiż B daqslikieku hi assigurata f'dak il-pajjiż. Dan ifisser li jekk il-kura hi bla ħlas għall-persuni assigurati hemmhekk, se tkun bla ħlas għal Anna wkoll. Jekk hi sistema fejn trid tħallas u mbagħad tapplika għal rimborż, Anna se jkollha tħallas l-istess miżati bħar-residenti assigurati, imbagħad tapplika għal rimborż. Għandha tapplika għar-rimborż fil-pajjiż B, fejn tiġi rimborżata bl-istess rata bħar-residenti assigurati hemmhekk (il-pajjiż B imbagħad jikkuntattja lill-awtoritajiet tas-saħħa fil-pajjiż A, fejn Anna hi assigurata, biex jieħu l-flus lura).
  2 Hits www.boiliedesign.com  
Por isso, quando a fins do século XIX e princípios do XX os galegos se lancem à emigração em busca de trabalho e de melhores oportunidades, cruzem o Atlântico e se dispersem pela América Latina levarão nas suas leves equipagens a imagem da Torre de Hércules, que começa a brilhar com força desde o outro extremo do oceano, graças aos artigos que os galegos publicam em revistas da emigração. Não há uma só delas que entre 1890 e 1960 não conte com um artigo dedicado à Torre, onde a saudade e a nostalgia se fazem evidentes.
Aside from these technical considerations, the Tower, following Giannini’s restoration, began to be popular and appreciated. And this was particularly so in the case of Galicians who have a long tradition as seamen. Since its inception, it was closely linked to this tempestuous sea that batters its coasts and takes its seamen away. In this context, the lighthouse is the light that guides ships on their way and into port, it is the image of return, of a happy day’s run and it is for all these reasons that it turned into a symbol, an icon that became part of the collective memory of our society. That is why when in late 19th century and early 20th century, a time when Galician people emigrated in search of employment and better opportunities across the Atlantic all over Latin America, they will take with them the image of the Tower of Hercules which lights powerfully from across the oceans thanks to the articles published by Galicians in the magazines of emigration. There is not one of them between 1890 and 1960 that fails to include an article on the Tower, where homesickness and nostalgia become apparent.
À la marge de ces questions techniques, la Tour après la restauration de Giannini a commencé à être connue et estimée, et spécialement aimée par un peuple comme le Galicien, avec une longue tradition marine et qui depuis ses origines a nourri une étroite relation avec cette mer démonté que ravage ses côtes et emporte à ses marins. Dans ce contexte, le phare est la lumière qui oriente le chemin et qui conduit à port, c'est l'image du retour, de la voie heureuse, et à cause de ça il s'est converti en symbole, une icône qui s'est mise à faire partie de la mémoire collective de notre société. Pour cela quand à la fin du XIXe et au debut du XXe siècle, les Galiciens se lanceront à l'émigration à la recherche du travail et de meilleures opportunités, croiseront l'Atlantique et se disperseront par l'Amérique latine, ils porteront dans leurs légers bagages l'image de la Tour d'Hercule, qui commence à briller fortement depuis l'autre extrémité de l'océan grâce aux articles que les Galiciens publient aux revues de l'émigration. Il n'y a pas une parmi celles-ci publiés entre 1890 et 1960 qui ne compte pas avec un article dedié a la Tour, où la 'morriña' et la nostalgie se font evidentes.
Neben diesen technischen Fragen begann der Turm, nach der Restaurierung Gianninis, bekannt und gewürdigt, aber vor allem vom Galizischen Volk geliebt zu werden, einem Volk mit einer langen Tradition in Verbindung mit dem Meer, einer, seit seinen Ursprüngen, engen Verbindung mit diesem stürmischen Meer, das Küsten verwüstete und Seemänner mit sich reißt. In diesem Zusammenhang steht der Leuchtturm für das Licht, das den Weg erhellt und Schiffe zum Hafen begleitet; er ist das Bild der Rückkehr, der fröhlichen Schiffstagesreise, und aus diesem Grund verwandelte er sich in ein Symbol, in eine Ikone, die Teil des kollektiven Gedächtnisses unserer Gesellschaft ist. Als Ende des XIX Jh. und Anfang des XX Jh. die Galizier auf der Suche nach Arbeit und besseren Möglichkeiten emigrierten, überquerten diese den Atlantik und ließen sich in Lateinamerika nieder, wobei in ihrem spärlichen Gepäck das Abbild des Herkulesturms mitgeführt wurde, welches von der anderen Seite des Ozeans zu leuchten begann, Dank der Artikel, die die Galizier in Emigrationszeitschriften veröffentlichten. Es gibt keine einzige Zeitschrift dieser, die zwischen 1890 und 1960 nicht mindestens einen Artikel über den Turm enthielt, in dem das Heimweh und der Wunsch nach der Heimat beschrieben wurden.
Al margen de estas cuestiones técnicas, la Torre, tras la restauración de Giannini empezó a ser conocida y valorada, y especialmente querida para un pueblo como el gallego, con una larga tradición marinera y que desde sus orígenes mantuvo una estrecha relación con ese mar embravecido que asola sus costas y se lleva a sus marineros. En ese contexto, el faro es la luz que orienta el camino y que conduce a puerto, es la imagen del regreso, de la feliz singladura, y por eso se convirtió en un símbolo, en un icono que pasó a formar parte de la memoria colectiva de nuestra sociedad, por eso cuando a finales del siglo XIX y principios del XX, los gallegos se lancen a la emigración en busca de trabajo y de mejores oportunidades, crucen el Atlántico y se dispersen por Latinoamérica, llevarán en sus ligeros equipajes la imagen de la Torre de Hércules, que empieza a brillar con fuerza desde el otro extremo del océano gracias a los artículos que los gallegos publican en revistas de la emigración. No hay una sola de ellas que entre 1890 y 1960 no cuente con un artículo dedicado a la Torre, en donde la morriña y la saudade se hacen evidentes.
Al di là di questi aspetti tecnici, la Torre, in seguito al restauro del Giannini, cominciò ad essere conosciuta, apprezzata e soprattutto amata dai galiziani, gente dalla lunga tradizione marinara e che sin dalle sue origini ha mantenuto una stretta relazione con un mare impetuoso che si scaglia sulle coste e si porta via suoi marinai. In questo contesto, il faro rappresentava la luce del cammino che conduceva al porto; era l’immagine del ritorno, del lieto fine e proprio per questo diventò un simbolo, un’icona entrata a formar parte della memoria collettiva della nostra società. Ecco perché, quando tra la fine del XIX e gli inizi del XX secolo gli emigrati galiziani, solcavano l’Atlantico diretti in Sud America in cerca di fortuna e lavoro, portavano nei loro bagagli l’immagine della Torre di Ercole, che cominciò a brillare di nuovo con forza dall’altro estremo dell’oceano, grazie agli articoli che gli intellettuali pubblicarono nelle riviste sull’immigrazione. Tra il 1890 e il 1960 non c’era una sola rivista che non annoverasse un articolo dedicato alla Torre di Ercole, dove la nostalgia, la morriña galiziana e la saudade erano evidenti.
  2 Hits www.torredeherculesacoruna.com  
Por isso, quando a fins do século XIX e princípios do XX os galegos se lancem à emigração em busca de trabalho e de melhores oportunidades, cruzem o Atlântico e se dispersem pela América Latina levarão nas suas leves equipagens a imagem da Torre de Hércules, que começa a brilhar com força desde o outro extremo do oceano, graças aos artigos que os galegos publicam em revistas da emigração. Não há uma só delas que entre 1890 e 1960 não conte com um artigo dedicado à Torre, onde a saudade e a nostalgia se fazem evidentes.
Aside from these technical considerations, the Tower, following Giannini’s restoration, began to be popular and appreciated. And this was particularly so in the case of Galicians who have a long tradition as seamen. Since its inception, it was closely linked to this tempestuous sea that batters its coasts and takes its seamen away. In this context, the lighthouse is the light that guides ships on their way and into port, it is the image of return, of a happy day’s run and it is for all these reasons that it turned into a symbol, an icon that became part of the collective memory of our society. That is why when in late 19th century and early 20th century, a time when Galician people emigrated in search of employment and better opportunities across the Atlantic all over Latin America, they will take with them the image of the Tower of Hercules which lights powerfully from across the oceans thanks to the articles published by Galicians in the magazines of emigration. There is not one of them between 1890 and 1960 that fails to include an article on the Tower, where homesickness and nostalgia become apparent.
À la marge de ces questions techniques, la Tour après la restauration de Giannini a commencé à être connue et estimée, et spécialement aimée par un peuple comme le Galicien, avec une longue tradition marine et qui depuis ses origines a nourri une étroite relation avec cette mer démonté que ravage ses côtes et emporte à ses marins. Dans ce contexte, le phare est la lumière qui oriente le chemin et qui conduit à port, c'est l'image du retour, de la voie heureuse, et à cause de ça il s'est converti en symbole, une icône qui s'est mise à faire partie de la mémoire collective de notre société. Pour cela quand à la fin du XIXe et au debut du XXe siècle, les Galiciens se lanceront à l'émigration à la recherche du travail et de meilleures opportunités, croiseront l'Atlantique et se disperseront par l'Amérique latine, ils porteront dans leurs légers bagages l'image de la Tour d'Hercule, qui commence à briller fortement depuis l'autre extrémité de l'océan grâce aux articles que les Galiciens publient aux revues de l'émigration. Il n'y a pas une parmi celles-ci publiés entre 1890 et 1960 qui ne compte pas avec un article dedié a la Tour, où la 'morriña' et la nostalgie se font evidentes.
Neben diesen technischen Fragen begann der Turm, nach der Restaurierung Gianninis, bekannt und gewürdigt, aber vor allem vom Galizischen Volk geliebt zu werden, einem Volk mit einer langen Tradition in Verbindung mit dem Meer, einer, seit seinen Ursprüngen, engen Verbindung mit diesem stürmischen Meer, das Küsten verwüstete und Seemänner mit sich reißt. In diesem Zusammenhang steht der Leuchtturm für das Licht, das den Weg erhellt und Schiffe zum Hafen begleitet; er ist das Bild der Rückkehr, der fröhlichen Schiffstagesreise, und aus diesem Grund verwandelte er sich in ein Symbol, in eine Ikone, die Teil des kollektiven Gedächtnisses unserer Gesellschaft ist. Als Ende des XIX Jh. und Anfang des XX Jh. die Galizier auf der Suche nach Arbeit und besseren Möglichkeiten emigrierten, überquerten diese den Atlantik und ließen sich in Lateinamerika nieder, wobei in ihrem spärlichen Gepäck das Abbild des Herkulesturms mitgeführt wurde, welches von der anderen Seite des Ozeans zu leuchten begann, Dank der Artikel, die die Galizier in Emigrationszeitschriften veröffentlichten. Es gibt keine einzige Zeitschrift dieser, die zwischen 1890 und 1960 nicht mindestens einen Artikel über den Turm enthielt, in dem das Heimweh und der Wunsch nach der Heimat beschrieben wurden.
Al di là di questi aspetti tecnici, la Torre, in seguito al restauro del Giannini, cominciò ad essere conosciuta, apprezzata e soprattutto amata dai galiziani, gente dalla lunga tradizione marinara e che sin dalle sue origini ha mantenuto una stretta relazione con un mare impetuoso che si scaglia sulle coste e si porta via suoi marinai. In questo contesto, il faro rappresentava la luce del cammino che conduceva al porto; era l’immagine del ritorno, del lieto fine e proprio per questo diventò un simbolo, un’icona entrata a formar parte della memoria collettiva della nostra società. Ecco perché, quando tra la fine del XIX e gli inizi del XX secolo gli emigrati galiziani, solcavano l’Atlantico diretti in Sud America in cerca di fortuna e lavoro, portavano nei loro bagagli l’immagine della Torre di Ercole, che cominciò a brillare di nuovo con forza dall’altro estremo dell’oceano, grazie agli articoli che gli intellettuali pubblicarono nelle riviste sull’immigrazione. Tra il 1890 e il 1960 non c’era una sola rivista che non annoverasse un articolo dedicato alla Torre di Ercole, dove la nostalgia, la morriña galiziana e la saudade erano evidenti.
Á marxe destas cuestións técnicas, a Torre, tras a restauración de Giannini empezou a ser coñecida e valorada, e especialmente querida para un pobo como o galego, cunha longa tradición mariñeira e que desde as súas orixes mantivo unha estreita relación con ese mar embravecido que destrúe as súas costas e leva os seus mariñeiros. Nese contexto, o faro é a luz que orienta o camiño e que conduce a porto, é a imaxe do regreso, da feliz singradura, e por iso converteuse nun símbolo, nunha icona que pasou a formar parte da memoria colectiva da nosa sociedade. Por iso cando a finais do século XIX e principios do XX, os galegos se lancen á emigración na busca de traballo e de mellores oportunidades, crucen o Atlántico e cando se espallen por Latinoamérica, levarán nas súas lixeiras equipaxes a imaxe da Torre de Hércules, que empeza a brillar con forza desde o outro extremo do océano grazas aos artigos que os galegos publican en revistas da emigración. Non hai unha soa delas que entre 1890 e 1960 non conte cun artigo dedicado á Torre, onde a morriña e a saudade se fan evidentes.
  elspetitsviatgers.com  
Na reunião da Assembléia Parlamentar do Conselho Europeu,um político de Luxemburgo,Anne Brasseur que assumiu o Conselho Europeu,onde a cadeira social e a vila de Strasbourg na Franca ,que apresentou um relatório do " Atlas da Criação" ,mostrou aos jornalistas e disse em seguida:
Die Politikerin Anne Brasseur aus Lüxemburg, die dem europäischen Rat in der Stadt Strasbourg des zentralen Frankreichs ein Bericht einreichte, hat, indem sie bei der Pressekonferenz Den Atlas der Schöpfung in die Höhe hob und es den Journalisten zeigte, folgende Aussage über das Buch gemacht:
با انتشار ناگهانی و جهانیِ [کتاب] «اطلس آفرینش»، متقاعد کردن دیگران از اینکه چیزی بنام تکامل وجود دارد، دیگر امکان نداشت؛ حتی یک داروین گرا هم پیدا نشد که بتواند هزاران سنگواره زنده موجود در [کتاب] «اطلس آفرینش» را انکار کند. از این گذشته، هر یک از سنگواره های موجود در این کتاب نفیس خود به تنهایی کافی بود تا تکامل را به درک واصل کند.
A Teremtés Atlaszának hirtelen világszerte történő elterjedésével már nem lehetett többé az embereket az evolúció létezéséről meggyőzni. Egyetlen darwinista sem tagadhatta a Teremtés Atlaszában bemutatott ezernyi élő őskövületet. Ráadásul e csodálatos könyvben bemutatott egyetlen őskövület bőven elegendő volt ahhoz, hogy az evolúciót megsemmisítse.
Untuk alasan itulah, konferensi pers di Prancis, salah satu sarang penganut ideologi Darwin, sangat ketakutan dalam menghadapi Peta Penciptaan, mereka mengatakan; ‘bencana terburuk dalam sejarah Prancis, “bencana telah turun dari langit” dan peradaban manusia yang berumur ratusan tahun telah hancur”.
Харун Яхья – Мусулман, Түрк креационист (жаратылууну жактоочу). Бул биринчи тому. Дагы 2 тому бар. Европага жөнөтүлдү. Эки тилде. Англисче жана французча. Эволюция теориясынын калп экени, дарвинизмдин террордун булагы экени, 20-кылымдагы диктаторлордун ж.б. себепчиси экени айтылган...
Bayyanar lttafin ta girgiza jaridu a Faransa, kasar da take daya daga cikin manyan cibiyoyin akidar Darwiniyanci a duniya, inda suka rika rubuta bayanai kamar haka: "Mummunar annoba a tarihin Faransa," "Annoba ta sauka daga sama" da kuma "Ginshiken wayewa da cigaban mu mai daruruwan shekaru ya rushe."
  www.2ndquadrant.com  
A parte continental é limitada a Norte pelo Oceano Glacial Árctico, a oeste pelo Oceano Atlântico, a sul pelo Mar Mediterrâneo, pelo Mar Negro, pelas montanhas do Cáucaso e pelo Mar Cáspio, e a Leste, onde a delimitação é mais artificial, pelos Montes Urais e pelo Rio Ural.
Europe is one of the seven traditional continents of Earth. The westernmost peninsula of Eurasia, it is bounded to the north by the Arctic Ocean, to the west by the Atlantic Ocean, to the south by the Mediterranean Sea, to the southeast by the Caucasus Mountains, the Black Sea and the waterways connecting the Black Sea to the Mediterranean. To the east, Europe is generally divided from Asia by the water divide of the Ural Mountains, the Ural River, and by the Caspian Sea. Europe is the world's second-smallest continent in terms of area, covering about 10,180,000 square kilometres (3,930,000 sq mi) or 2% of the Earth's surface and about 6.8% of the planet's total land area. It hosts a large number of sovereign states (ca. 50), whose precise number depends on the underlying definition of Europe's border, as well as on the in- or exclusion of semi-recognized states. Of all European countries, Russia is the largest by both area and population, while the Vatican is the smallest. Europe is the third most populous continent after Asia and Africa with a population of 710,000,000 or about 11% of the world's population. However, Europe's borders and population are in dispute, as the term continent can refer to a cultural and political distinction or a physiographic one. Europe is the birthplace of Western culture. European nations played a predominant role in global affairs from the 16th century onwards, especially after the beginning of colonization. By the 17th and 18th centuries European nations controlled most of Africa, the Americas, and large portions of Asia. World War I and World War II led to a decline in European dominance in world affairs as the United States and Soviet Union took prominence. The Cold War between those two superpowers divided Europe along the Iron Curtain. European integration led to the formation of the Council of Europe and the European Union in Western Europe, both of which have been expanding eastward since the fall of the Soviet Union in 1991.
  7 Hits www.gran-turismo.com  
Existem certos objetos que ocupam a área interior e exterior em simultâneo. Os objetos não podem ser colocados em áreas onde a linha do circuito é exibida em cinzento escuro, por exemplo, na reta final ou em certas curvas.
Each item can only be placed in certain areas, and each has a certain length. There are some items which straddle both the inner and outer areas. Items cannot be placed where the track line is shown in dark grey, for example on the home straight or on certain corners.
Chaque objet correspond à certaines zones, et chacun a une certaine longueur. Certains objets font le pont entre l'intérieur et l'extérieur. Les objets ne peuvent pas être placés là où le tracé est grisé, par exemple sur la ligne droite ou dans certains virages.
Jedes Objekt hat eine bestimmte Länge und kann nur in bestimmten Bereichen platziert werden. Manche Objekte liegen sowohl im inneren als auch im äußeren Bereich. Objekte können nicht da platziert werden, wo die Streckenführung in dunkelgrau angezeigt wird, zum Beispiel auf der Zielgeraden oder in bestimmten Kurven.
Los objetos solo pueden colocarse en determinadas zonas y todos tienen cierta longitud. Hay algunos que abarcan las zonas interiores y exteriores a la vez. Los objetos no pueden colocarse en las zonas de la línea del circuito coloreada en gris, como en la recta de meta o en algunas curvas.
Ogni oggetto può essere posizionato solo in determinate aeree e ognuno ha una propria lunghezza. Ci sono oggetti che ricoprono l'area interna e quella esterna contemporaneamente. Gli oggetti non si possono posizionare dove la linea del tracciato è di colore grigio, per esempio sul rettilineo del traguardo oppure in alcune curve.
De objecten kunnen alleen in bepaalde gebieden worden geplaatst en ze hebben allemaal een bepaalde lengte. Sommige objecten kun je plaatsen op de grens van het binnen- en het buitengebied. Als de circuitlijn donkergrijs is, bijvoorbeeld op het laatste rechte stuk of in bepaalde bochten, kun je er geen objecten plaatsen.
Egyes tárgyak csak az egyik területre rakhatók le, és mindegyik rendelkezik egy bizonyos hosszal. Van néhány tárgy, amely a belső és külső területen egyaránt elhelyezhető. Nem helyezhetők tárgyak oda, ahol a pályavonal sötétszürke, pl. a célegyenesre és egyes kanyarokra.
Każdy obiekt można umieścić wyłącznie w określonych miejscach, każdy ma też odpowiednią długość. Niektóre przedmioty można umieścić częściowo w wewnętrznym, a częściowo w zewnętrznym obszarze. Obiektów nie można umieszczać tam, gdzie linia toru zaznaczona jest na ciemnoszaro – na przykład w pobliżu prostej startowej.
Каждый объект обладает определенными размерами. Некоторые объекты можно размещать только во внутренней или внешней области. Участки, окрашенные в темно-серый цвет (к примеру, финишная прямая и некоторые виды поворотов), не подходят для размещения объектов.
Her bir öğe sadece belirli bölgelere yerleştirilebilirler ve her biri belirli bir uzunluğa sahiptir. Bazı öğeler hem iç hem de dış bölgede bulunabilir. Öğeler pist hattının koyu gri olan yerlerine yerleştirilemezler. Örneğin son düzlükte veya belirli virajlarda.
  2 Hits www.centrofuentes.it  
Os efeitos destes benefícios se encontram nas fases sucessivas de trabalho, onde a possibilidade de quebra da costura são reduzidos ao mínimo e os processos de tintura e acabamento são melhores graças às costuras paralelas e bem feitas.
Macchina di recente invenzione che risolve in modo totale i problemi connessi alla cucitura dei tessuti tubolari. Sebbene il mod. PTT100 abbia una singola testa di cucitura, si riesce a combinare un’ elevata produttività con eccellente risultato qualitativo. Fra le principali caratteristiche: cuciture parallele, minimo scarto del tessuto, elevata produttività. Gli effetti di tali benefici si ritrovano nelle successive fasi di lavorazione dove le possibilità di rottura della cucitura sono ridotte al minimo ed i processi di tintoria e finissaggio risultano migliori grazie alle cuciture parallele e ben fatte.
  www.croatia-in-the-eu.eu  
A resposta, claro, não foi fácil, mas espero que o meu filho se sinta entre iguais enquanto cresce na União Europeia. Espero que viva numa Europa onde a sua voz seja importante, que cresça com consciência e que seja um cidadão preocupado com o seu continente.
After finding out that I will become a father last year, one of many questions in my head was: what kind of world am I bringing my child into? The answer, of course, was not easy but I hope my son will feel equal while growing up in the European Union. I hope he will live in Europe where his voice will be important and he will grow in self-awareness and be a concerned citizen of his continent.
Lorsque j’ai appris, l’an dernier, que j’allais devenir père, l’une des innombrables questions qui m’ont traversé l’esprit était: dans quel monde mon enfant va-t-il grandir? Bien qu’il soit impossible de connaître la réponse à l’avance, j’espère qu’en grandissant dans l’Union européenne, mon fils pourra se sentir égal aux autres citoyens. J’espère que l’Europe dans laquelle il vivra saura écouter ce qu’il a à dire et lui permettra d’agir en conscience et de s’impliquer en tant que citoyen.
Als ich letztes Jahr erfuhr, dass ich Vater werden, stellte sich mir unter anderem die Frage, in was für eine Welt mein Kind hineingeboren werden würde. Es war nicht leicht, eine Antwort zu finden, dennoch hoffe ich, dass sich mein Sohn in der Europäischen Union gleichberechtigt fühlen wird. Außerdem hoffe ich, dass er in einem Europa leben wird, in dem seine Stimme etwas gilt, dass er genügend Selbstbewusstsein entwickelt und ein Bürger Europas sein wird, der Anteil nimmt am Geschehen.
Cuando el año pasado supe que iba a ser padre, me hice muchas preguntas. Una fue “¿En qué clase de mundo va a nacer mi hijo?”. Por supuesto, la respuesta no es sencilla. Lo que sí espero es que mi hijo crezca en la Unión Europea y se sienta igual. Espero que viva en una Europa en la que su voz importe, que tenga conciencia de sí mismo y que sea un ciudadano comprometido.
L'anno scorso, dopo aver scoperto che sarei diventato padre, mi sono chiesto: in che tipo di mondo sto facendo nascere il mio bambino? Rispondere non è facile, ovviamente, ma spero che mio figlio cresca nell'Unione europea sapendo che gode delle stesse opportunità offerte ai suoi coetanei. Spero che viva in un'Europa che gli permetterà di far sentire la sua voce e che sviluppi una buona consapevolezza di sé e un buon senso civico.
Αφού έμαθα πέρυσι ότι θα γίνω πατέρας, ένα από τα πολλά ερωτήματα που τριγύριζαν στο κεφάλι μου ήταν: σε τι κόσμο θα φέρω το παιδί μου; Η απάντηση, φυσικά, δεν ήταν εύκολη, αλλά ελπίζω ότι ο γιος μου θα βιώσει το αίσθημα της ισότητας καθώς θα μεγαλώνει στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ελπίζω ότι θα ζήσει στην Ευρώπη, όπου η φωνή του θα έχει δύναμη, και ότι θα μεγαλώσει με αυτογνωσία και θα είναι ένας ενεργός πολίτης της ευρωπαϊκής ηπείρου.
Toen ik afgelopen jaar hoorde dat ik vader werd, was een van de vele vragen die ik me stelde: in wat voor wereld komt mijn kind terecht? Daar is natuurlijk geen pasklaar antwoord op te geven, maar ik hoop dat mijn zoon zich gelijkwaardig zal voelen als hij opgroeit in de Europese Unie. Ik hoop dat hij in een Europa komt te wonen waar zijn stem belangrijk is, zijn zelfbewustzijn zich ontplooit en hij een betrokken burger van zijn continent is.
След като разбрах, че ще стана баща миналата година, един от много въпроси в главата ми бе: „В какъв свят ще въведа детето си?“ Отговорът, разбира се, не бе лесен, но се надявам, че синът ми ще се чувства равнопоставен, докато расте в Европейския съюз. Надявам се, че той ще живее в Европа, където гласът му ще бъде важен, ще расте със съзнание за собствената си значимост и ще бъде съзнателен гражданин на континента.
Nakon što sam prošle godine doznao da ću postati otac, jedno od mnogih pitanja koja sam si postavljao bilo je – u kakav će svijet doći moje dijete? Odgovor naravno nije bio lak, ali nadam se da će se moj sin osjećati jednak svima tijekom svojeg odrastanja u Europskoj uniji. Nadam se da će živjeti u Europi u kojoj će njegov glas biti važan, da će izrasti u samosvjesnog čovjeka i biti uključen u aktivnosti svojeg kontinenta.
Když jsem minulý rok zjistil, že se stanu otcem, jedna z otázek, které mi probíhaly hlavou, byla: do jakého světa se mé dítě narodí? Odpověď samozřejmě není snadná, ale doufám, že můj syn bude v Evropské unii vyrůstat s pocitem rovnosti. Doufám, že bude žít v Evropě, v níž bude mít jeho hlas význam, a vyroste z něho člověk, který bude mít správné vědomí sama sebe a bude angažovaným občanem tohoto kontinentu.
Da jeg sidste år fik at vide, at jeg skulle være far, var der flere spørgsmål, der dukkede op i mit hoved. Et af dem var: Hvad er det for en verden, mit barn kommer til at vokse op i? Det er selvfølgelig ikke let at svare på, men jeg håber, at min søn kommer til at føle sig ligeværdig, når han vokser op i EU. Jeg håber, at han kommer til at leve i et Europa, hvor hans stemme tæller, og at han vil være en selvbevidst og opmærksom Europaborger.
Kui eelmisel aastal kuulsin, et saan isaks, oli üks mu peas taguvatest mõtetest „Missugusesse maailma ma oma lapse toon?” Vastus ei olnud muidugi lihtne, kuid ma loodan, et mu poeg tunneb end Euroopa Liidus üles kasvades võrdsena. Loodan, et ta hakkab elama Euroopas, kus tema sõnal on kaalu ja ta õpib ennast teadvustama ning olema selle kontinendi vastutustundlik elanik.
Kun viime vuonna kuulin, että minusta tulee isä, yksi monista mieleeni nousseista kysymyksistä oli: Millaiseen maailmaan lapseni syntyy? Vastausta ei tietenkään ollut helppo löytää, mutta toivon, että poikani kokee olevansa yhdenvertainen muiden kanssa varttuessaan Euroopan unionissa. Toivon, että hän elää Euroopassa, jossa hänen äänellään on merkitystä, ja että hän kasvaa tiedostavaksi aikuiseksi ja oman maanosansa vastuuntuntoiseksi kansalaiseksi.
Miután megtudtam tavaly, hogy apa leszek, az egyik kérdés a sok közül, ami megfogalmazódott bennem ez volt: miféle világba születik a gyermekem? A kérdést persze nem volt könnyű megválaszolni, de remélem, hogy a fiam az Európai Unióban felnőve egyenlőnek fogja magát érezni másokkal. Abban bízom, hogy egy olyan világban fog élni, ahol az ő hangja is fontos, és hogy öntudatos, a kontinenséért felelősséget érző polgárrá válik majd.
Kai praėjusiais metais sužinojau, kad tapsiu tėvu, viena iš galvoje besisukančių minčių buvo: kokiame pasaulyje gims mano vaikas? Atsakymas, žinoma, nelengvas, bet tikiuosi, kad mano sūnus, augdamas Europos Sąjungoje, jausis lygus su kitais. Viliuosi, kad jis gyvens Europoje, kur jo balsas bus reikšmingas, ir kad turės savimonę bei užaugs pilietišku regiono gyventoju.
Gdy w ubiegłym roku dowiedziałem się, że zostanę ojcem, jedno z wielu pytań, które pojawiły się w mojej głowie, brzmiało: na jaki świat sprowadzę swoje dziecko? Odpowiedź nie była oczywiście prosta, jednak mam nadzieję, że dorastając w Unii Europejskiej, mój syn będzie czuł, że ma równe prawa. Mam nadzieję, że będzie żył w Europie, w której jego głos będzie ważny, że będzie wzrastał w samoświadomości i stanie się obywatelem zainteresowanym losami tego kontynentu.
După ce am aflat anul trecut că voi deveni tată, una dintre întrebările pe care mi le-am pus a fost: În ce lume îmi voi crește copilul? Evident, răspunsul nu a fost ușor, dar sper că fiul meu se va simți tratat ca un egal crescând în Uniunea Europeană. Sper că va trăi într-o Europă în care opinia sa să fie importantă și că își va dezvolta conștiința de sine, devenind un cetățean al continentului său.
Ko sem lani izvedel, da bom postal oče, je eno od vprašanj, ki so se mi porodila v glavi, bilo: v kakšen svet se bo rodil otrok? Odgovor seveda ni bil enostaven, vendar pa upam, da se bo moj sin med odraščanjem v Evropski uniji počutil enakovrednega. Upam, da bo živel v Evropi, v kateri bo njegov glas pomemben, in da bo odraščal z občutkom samozavedanja ter postal predan prebivalec te celine.
När jag förra året fick veta att jag skulle bli pappa var en av de många frågor som dök upp i huvudet: Vilken sorts värld kommer mitt barn att växa upp i? Det är inte så lätt att svara på, men jag hoppas att min son kommer att känna sig delaktig på lika villkor då han växer upp i Europeiska unionen. Jag hoppas att han kommer att bo i Europa där hans röst räknas och att han kan växa upp till en medveten och engagerad medborgare av sin kontinent.
Kad pagājušajā gadā uzzināju, ka būšu tētis, viens no daudzajiem jautājumiem bija šāds: kādā pasaulē es ievedu savu bērnu? Atbilde, protams, nav vienkārša, taču es ceru, ka mans dēls jutīsies līdztiesīgs, augot Eiropas Savienībā. Es ceru, ka viņš dzīvos tādā Eiropā, kur viņa viedoklis būs svarīgs, ka viņš augs, apzinoties sevi, un būs tāds pilsonis, kuram rūp norises šajā kontinentā.
Is-sena l-oħra, wara li sirt naf li se nsir missier, waħda mill-bosta mistoqsijiet li għaddew minn rasi kienet: f'liema tip ta' dinja qed inġib lil ibni? It-tweġiba, ovvjament, ma kinitx waħda faċli iżda nittama li ibni jħossu ugwali filwaqt li jkun qed jikber fl-Unjoni Ewropea. Nittama li jgħix fl-Ewropa fejn il-vuċi tiegħu tkun importanti u huwa jikber fl-għarfien personali u jkun ċittadin li jagħti kas tal-kontinent tiegħu.
Nuair a fuair mé amach anuraidh go mbeinn i mo dheaide b’iomaí smaoineamh a bhuail mé agus ar cheann díobh sin bhí: cén cineál saoil a bheidh amach roimh mo leanbh? Ní raibh an freagra éasca, ar ndóigh, ach tá súil agam go mbraithfidh mo mhac ar aon chéim le cách agus é ag fás suas san Aontas Eorpach. Tá súil agam gur san Eoraip a bheidh sé ina chónaí áit a n-éistfear leis, áit a bhféadfaidh sé muinín a bheith aige as féin agus a bheith ina shaoránach cásmhar ó thaobh chúrsaí a mhór-roinne de.
  mayerlingabamita.com  
O cliente deve anexar à sua candidatura ao desconto uma cópia da ficha de desempenho do fabricante onde a AHRI standard FL e IPLV e/ou eficiência FL e IPLV estão claramente definidas. As unidades de refrigeração refrigeradas a ar devem ser medidas em EER e as unidades de refrigeração refrigeradas a água devem ser medidas em kW/ton.
Customer must attach to his/her rebate application a copy of the manufacturer’s performance sheet where the AHRI standard FL and IPLV and/or design duty FL and IPLV are clearly stated. Air-Cooled Chillers shall be rated in EER and Water-Cooled Chillers shall be rated in kW/ton.
El cliente deberá adjuntar a su solicitud de rebaja una copia de la hoja de especificaciones de rendimiento del fabricante, donde se mencionen claramente la norma FL e IPVL de AHRI y/o el FL e IPVL del régimen de diseño. Los enfriadores refrigerados por aire se calificarán según su EER y los refrigerados por agua en KW/ton.
  tia21.or.jp  
No Ichimanbom Sakura Matsuri realizado na cidade de Mooka,pode se apreciar as flores do sakura em locais famosos como:a alameda formada pelos sakuras ao longo da linha ferrea, onde a locomotiva a vapor (SL) corre junto a sakuras e a flor de canola(nanohana) (1 a 15 de abril), 3000 pes de sakuras do monte Nemoto(29 de marco a 11 de abril), o maravilhoso panorama noturno dos sakuras do parque Gyouyagawamizube (20 de marco a 11 de abril).
“10,000 of Cherry Trees Festival “is held in Moka and you can enjoy viewing cherry blossoms all over the city. For example, roads along the railway of Kita-Moka station, which are lined with cherry trees (4/1~4/15), SL(steam locomotive) running in the full bloom area of cherry and rape blossoms, 3,000 cherry trees in Nemoto-yama (3/29~4/11), a fantastic beautiful night view of cherry blossoms along Gyoyagawa-mizube-koen (3/20~4/18).
  oce.icm.csic.es  
Esta postagem se inicia onde a primeira metade parou: com a desilusão (e o abandono) da New Left por parte de Rothbard. Agora eu quero olhar para algumas das pessoas que continuaram a tradição rothbardiana de esquerda.
US military insiders recently reported a shortage in drones has slowed the war against ISIS. This after President Obama stated that restrictions imposed on drone warfare to minimize civilian casualties will not be applied to the situation in Syria and Iraq. Analysts conclude that if the drone shortage forces the US to send troops to Syria and Iraq we can expect…
  5 Hits www.bancomundial.org  
A única exceção na região foi Pernambuco, onde a taxa de homicídios caiu 28%.
en Pernambuco hubo una reducción de 28%, una excepción en esa región
  2 Hits www.chateaudesthermes.be  
Vivemos numa cultura onde as mulheres e meninas são reduzidas a produtos sexuais, onde a violência sexual e doméstica não são aberrações. Para muitas de nós, são ritos de passagem, o campo de treino para internalizar a nossa própria opressão.
Vivimos en una cultura en la que las mujeres y las niñas son reducidas a productos sexuales, donde la violencia sexual y doméstica no son aberraciones. Para muchos de nosotros, son ritos de paso, el campo de entrenamiento para internalizar nuestra propia opresión.
  www.sottomarina.net  
Os benefícios da água do mar são conhecidos e usados desde a antiguidade, mas o termo Talassoterapia e seu conceito atual se deve ao médico francês Joseph de La Bonnardière que a definiu em 1865, sendo a França o país onde a talassoterapia desfruta de uma longa tradição
The benefits of sea water have been known and used since ancient times, but the term Thalassotherapy and its current concept is due to the French physician Joseph de La Bonnardière who defined it in 1865, France being the country where Thalassotherapy enjoys a long tradition.
  fkk-naturist-solaris-residence.porec-hotel.com  
LAMBDA Instrumentos de Laboratório - Onde a inovação mantém alta qualidade e preços baixos
LAMBDA strumenti di laboratorio - Quando l’innovazione tiene la qualità alta e il prezzo basso
LAMBDA Laboratory Instruments - where innovation keeps quality high and prices low
Ламбда лабораторные приборы - Где новшества удерживают качество на высоком, а цены на низком уровне
  2 Hits www.giftefair.com  
Quando questionado sobre a margem de erro dos radares de velocidade do Luxemburgo, respondeu que o número de erros de deteção na França e na Bélgica é superior, devido ao menor desempenho dos radares destes países, que são tecnologicamente inferiores aos do Luxemburgo. “A margem de erro para os nossos radares é apenas de 1%” disse, “Inspirámo-nos na Suíça, onde a gestão da segurança rodoviária é muito eficaz.”
M. François Bausch, ministre des Transports, considère que les gens roulent maintenant moins vite. Interrogé sur la marge d’erreur des radars fixes du Luxembourg, celui-ci a répondu qu’en France et en Belgique, le nombre d’erreurs de détection est plus élevé, en raison de radars moins performants sur le plan technologique que ceux du Luxembourg. « La marge d’erreur de nos radars n’est que de 1% » a-t-il précisé. « Nous nous sommes inspirés de la Suisse dont la gestion de la sécurité routière s’avère très efficace ».
François Bausch, der Verkehrsminister, hat erklärt, dass die Menschen jetzt langsamer fahren würden. Bei der Frage nach der Fehlerspanne der luxemburgischen Geschwindigkeitsradare antwortete er, dass die Zahl der Erkennungsfehler in Frankreich und Belgien höher ist, aufgrund der geringeren Leistungsfähigkeit der Radare dieser Länder. „Die Fehlerspanne bei unseren Radaren liegt bei nur 1 %“, sagte er. „Wir waren von der Schweiz inspiriert, wo das Management der Sicherheit im Straßenverkehr sehr effektiv ist.“
  siteweb.oaciq.com  
Ligue-se a um servidor onde a música que pretende transmitir esteja disponível.
Se connecter à un serveur dans lequel la musique que vous souhaitez écouter en streaming est disponible.
Stellen Sie eine Verbindung zu einem Server her, auf dem die Musik verfügbar ist, die Sie streamen möchten.
Conéctese a un servidor en el que esté disponible la música cuyo streaming desea descargar.
Collegati a un server in cui è disponibile lo streaming musicale che desideri.
Maak verbinding met een server waarop de muziek die u wilt streamen beschikbaar is.
Yhdistä palvelimeen, jossa haluamasi musiikin suoratoisto on saatavilla.
Koble til en server der musikken du ønsker å strømme er tilgjengelig.
Połącz się z serwerem znajdującym się w miejscu, gdzie dostępna jest muzyka, której chcesz słuchać.
Подключитесь к серверу, которому доступен выбранный вами музыкальный сервис.
Dinlemek istediğiniz müziğin mevcut olduğu bir sunucuya bağlanın.
  www.maxdeauville.be  
As obras do acervo da Santa Casa da Misericórdia do Macau estão disponíveis para empréstimo, essencialmente com o intuito de participarem em exposições temporárias onde a sua apresentação seja considerada especialmente relevante.
The works of the spoil of the Macau Holy House of Mercy are equally available for loan, essentially with the objective of being included in the temporary exhibits where its presentation is considered especially relevant.
  www.dora-metal.pl  
1. Novas cooperações, apoios, patrocínios, convênios A CIDADES SEM FOME e a Secretaria Municipal do Desenvolvimento, Trabalho e Empreendedorismo da Prefeitura de São Paulo iniciaram um convênio onde a Secretaria irá conceder bolsas (R$ 760,00/mês durante um ano)para alguns...
1. New cooperation, support, sponsorship and agreements City of Agudo, RS: The City gave technical support for a blueprint compliant with Sanitation Inspection norms for the construction of a small rural company to process cassava. 2. Visits to the project in January 2014...
  www.biobio.ca  
Um dos pilares do avanço da COMSA Corporación é a atividade internacional, onde a empresa possui uma faturação de 508 milhões de euros e conta com mais de 3.700 funcionários. A expansão que o grupo empresarial teve nos últimos anos permitiu desenvolver projetos nos cinco continentes.
One of the keys of COMSA Corporación’s progress is its business operation abroad, where the company has a turnover of €508 million and a workforce of more than 3,700 people. The group’s expansion over recent years has enabled it to put in place projects on five continents.
  www.metech.cz  
O Brasil é um dos países mais desiguais do mundo, onde a renda dos 10% mais ricos da população é 38 vezes maior do que a dos 10% mais pobres, de acordo com o The Economist, de 21/09. Na Polônia, ainda segundo a publicação, com renda média similar a do Brasil, a renda dos ricos
Conference to discuss protection of critical energy infrastructure The president of EUBrasil, Luigi Gambardella, and chairman of ETNO, will take part in the international conference on Cyberspace, energy & development: protection of critical energy infrastructure. The one-day international event will be held October 10, in Geneva, Switzerland; being co-organized by International Telecommunication Union (ITU) and
  3 Hits www.ecosteryl.com  
Os fans de cada artista e banda têm pressionado através das redes sociais para que os mesmos não participem de nenhuma atividade no parque aquático, onde a treinadora da orca Tilikum foi morta em fevereiro de 2010, motivando a realização do documentário, veiculado semanas atrás pela CNN e que chocou ao mundo.
The chain of cancellations began in November, when the Canadian group Barenaked Ladies announced, on its Facebook page, that it would not participate. The fans of each artist and band have pushed through social networks so that they do not participate in any activity at the water park , where Tilikum orca trainer was killed in February 2010, prompting the realization of the documentary, aired weeks ago by CNN and that shocked the world .
  welcome.deusto.es  
No âmbito do Projeto Europeu ECO, onde a Universidade Aberta através do Laboratório de Educação a Distância e eLearning (LE@D) é parceira, entre outras universidades europeias e outras instituições, foi lançado…
El 3 de octubre empezó la segunda edición del MOOC “Literatura infantil y juvenil en la era de la convergencia”, en el que todavía estás a tiempo de matricularte. El objetivo del curso se centra en el conocimiento y análisis de la influencia de los medios digitales en la educación…
  28 Hits www.campingblanes.com  
Um planeta da tecnologia de ponta e do marketing, onde a felicidade do homem segue sendo adiada a cada dia, onde a modernidade oferecida durante a segunda metade do século XX, segue sendo um desafio inadiável por consolidar neste novo século XXI e onde o arquiteto, mediante sua atividade crítica, docente e projetual, deve ajudar a encontrar alternativas culturais e humanamente mais apropriadas, não para transformar já as estruturas sociais, mas sim, para que a modernidade descumprida que nos ofereceu o movimento moderno, chegue com propostas arquitetônicas que ajudem a construir a cidade de massas e dizer, junto aos habitantes, e potenciais usuários, que é possível construir mediante nosso esforço e a organização solidária dos técnicos, uma ‘outra’ cidade, e uma arquitetura apropriada que ajude a construir, ou reconstruir, a necessidade do habitar humano.
Consideramos que aparte de la Gran Ciudad del merchandising, se requiere pensar también, en consolidar una arquitectura alternativa que se reclama diariamente en las calles de las caóticas ciudades del 3er mundo, una arquitectura que se requiere con urgencia en los gethos de inmigrantes de las ciudades de los países desarrollados, donde los nómadas habitantes de segunda, habitan espacios insalubres, con hacinamientos enfermizos y donde se apropian de plazas y calles para respirar y aliviar esta “in-habitabilidad” en la que transcurre la vida de las mayorías empobrecidas del planeta.
  www.epita.fr  
Neste percurso de inovação e responsabilidade social, a Martifer beneficia da complementaridade das actividades a montante da cadeia de valor já desenvolvidas pelo Grupo, concretamente em termos da actividade de montagem de parques eólicos e solares chave-na-mão, bem como da presença do Grupo em outras áreas de negócio nas geografias onde a Martifer Renewables desenvolve a sua actividade.
Through Martifer Renewables, the Martifer Group will take advantage of the opportunities created by the liberalization of the energy markets and by the worldwide existence of political, economical and technological regulations, for the production of electricity from renewable energy resources. Producing electricity in a sustainable way using wind, solar and water resources, Martifer is always on the watch for other areas where it aims to be pioneer, as in the wave energy area. On this road to innovation and social responsibility, Martifer benefits from the complementarity of the activities in the value chain already developed by the group, namely the assembly of turn-key wind farms and solar parks, as well as the Group´s presence in other business areas in the countries where Martifer Renewables develops its activity.
  7 Hits www.belivehotels.com  
Talavera de la Reina parece ter sido desenhada para conquistar os amantes da cultura, tradições e história de Espanha. É um recanto onde o tempo parece ter parado e onde a placidez e o sossego marcam o ritmo do presente.
Talavera de la Reina has been designed to conquer the lovers of culture, of traditions and of the history of Spain. It is one of those nooks where time seems to have stopped and where placidity and calm set the pace today.
Talavera de la Reina semble avoir été conçue pour conquérir les amateurs de culture, de traditions et d’histoire de l'Espagne. C'est un recoin où le temps semble s'être arrêté et où le calme et la placidité marquent le rythme du présent.
Talavera de la Reina scheint nur dazu erfunden worden zu sein, das Herz von Liebhabern der Kultur, der Traditionen und der Geschichte Spaniens zu erobern. Es ist ein Ort, an dem die Zeit stehengeblieben zu sein scheint und an dem Ruhe und Gelassenheit den Rhythmus der Gegenwart bestimmen.
Talavera de la Reina parece haber sido diseñada para conquistar a los amantes de la cultura, las tradiciones y la historia de España. Es uno de esos rincones en los que el tiempo parece haberse parado y donde la placidez y el sosiego marcan el ritmo del presente.
  www.gingliders.com  
O trabalho é da “Sociedade Estatal de Infraestructura Agraria” (SEIASA) e os vencedores são para a fase II um consórcio onde a construtora FCC Construcciones é e para o regulamento barragens o licitante vencedor é TRAGSA.
The work is of the “Sociedad Estatal de Infraestructura Agraria” (SEIASA) and the winners are for phase II a consortium where the construction company FCC Construcciones is and for the regulation dams the successful bidder is TRAGSA.
Le travail est de la "Sociedad Estatal de Infraestructura Agraria" (SEIASA) et les gagnants sont pour la phase II un consortium où la société de construction FCC Construcciones est et pour les barrages de régulation, le soumissionnaire retenu est TRAGSA.
La obra es de la Sociedad Estatal de Infraestructura Agraria (SEIASA) y los adjudicatarios son para la fase II una UTE donde está la constructora FCC Construcciones y para las balsas de regulación el adjudicatario es TRAGSA.
L'obra és de la Societat Estatal d'Infraestructura Agrària (SEIASA) i els adjudicataris són per a la fase II una UTE on hi ha la constructora FCC Construccions i per a les basses de regulació l'adjudicatari és TRAGSA.
  www.lepatio-restaurant.ch  
As cidades são o problema e a solução. Como lugar onde a maioria das pessoas mora e onde se encontra a maior parte da atividade econômica do mundo, as cidades criam a maior parte da poluição do mundo.
Las ciudades representan tanto el problema como la solución. Al albergar a la mayoría de la población y la actividad económica del mundo, las ciudades generan la mayor parte de la contaminación mundial. Sin embargo, el aumento de densidad en las ciudades, si se maneja de manera responsable, puede reducir significativamente las emisiones de gases de invernadero. En la última década, el Instituto Lincoln ha cultivado conocimientos sobre las relaciones entre el uso del suelo, el transporte y las emisiones de gases de invernadero. El Instituto promueve herramientas y desarrolla estrategias para que el crecimiento urbano no dependa tanto del tránsito vehicular.
  apnpolska.pl  
O Museu é um espaço de carácter científico com uma natureza experimental, onde a equipa de facilitadores profissionais orienta e incentiva activamente os visitantes de diferentes grupos etários a descobrir a ciência, aprender as tecnologias postais e telecomunicações e as suas aplicações.
This scientific museum is built on numerous experimental features that the team of professional facilitators actively guides and encourages visitors of different ages to discover science, learn postal and telecommunications technology and their applications. No matter whether it is thematic guided visit, science demonstration, workshop, competition, festive activity or out-reach event such as science camp and tailor-made program for schools, visitors have expressed their satisfaction of discovery and hands-on experience through their laughter and compliments.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow