jad – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 31 Résultats  www.czechtourism.com
  Czech Republic - Rowero...  
Ze szlaku obok jeziora Lipno możecie skorzystać jadąc rowerem lub na rolkach
Seepfad rund um den Lipno-Stausee mit dem Fahrrad oder mit Inline Skating genießen
  Page 3 - CZT-ceskakuchy...  
„Dobre jadło, dobre picie przedłużają życie.“
“Good food and drink extend your life.”
«Manger et boire maintiennent ensemble l ’ âme et le corps. »
„Gutes Mahl und guter Trank verlängert das Leben.“
“La buena comida y la buena bebida alargan la vida”.
«Хорошая еда и хорошее питье продлевают житье».
  Czechy - Singltrek pod ...  
Ze szlaku obok jeziora Lipno możecie skorzystać jadą...
Romance is at home in Prague read more
De l’aventure sur les rives de l’Elbe
Eine Reise durch die Jahrhunderte – auf der Prager Burg weiter lesen
Al recinto de Lednice-Valtice: en bicicleta por la r...
Gustatevi le piste del vino, in uno splendido ambien...
Percorra os roteiros cheios de adrenalina de Rychleb...
  Czechy - Tradycyjny zio...  
Piwiarnia Na Parkánu w Pilźnie – wyśmienite jad...
Plzeň (Pilsen) est une ville, qui vit littéralement...
Las rocas Svatošské skály: desfile de bodas petrific...
Palazzo di Hrádek – Sušice: pietanze aristocratiche ...
Art hotel Royal Golf – Karlovy Vary: gulodices reais...
Пивоварский «Двур Пуркмистр» – Пльзень: фирменные бл...
  Czechy - Z Czeskiego Ra...  
Ze szlaku obok jeziora Lipno możecie skorzystać jadą...
In bicicletta per il clima ed il folklore valacco
Pedale no trilho ciclístico Jihlava – Třebíč – Raabs...
  Page 19 - CZT-ceskakuch...  
Dzięki temu powrotowi do jadłospisu naszych przodków na czeskich
And so forgotten traditional dishes from the menus of our forebears
Und so haben wir in alten Kochbüchern unserer Vorfahren traditionelle
Таким образом, из меню наших предков на чешских столах
  Czechy - LitomyÅ¡l  
Święto muzyki i dobrego jadła
4 Hotel Aplaus in Litomyšl
Que visiter d’autre ?
1 Portmoneum in Litomyšl
La armonía de la historia y la modernidad
Armonia tra storico e moderno
Что посетить еще?
  Czechy - Zasmakuj w Cze...  
Spróbuj klasycznych czeskich dań jak i odrobiny nowoczesności. Zasmakuj w Czechach, czyli gdzie jadło się warzy...
Try classic Czech dishes and the non-traditional culinary modern. Get a taste of the Czech Republic – or where the food is good...
Goûtez aux mets classiques tchèques ou aux rares modernités culinaires. Savourez la République tchèque. Là où l’on cuisine bien …
Probieren Sie klassische böhmische Gerichte, aber auch die nichttraditionelle kulinarische Moderne. Kosten sie Tschechien, oder wo gut gekocht wird…
Probad las comidas típicas checas y también las modernidades culinarias atípicas. Degustad Chequia, o sea, donde se cocina bien…
Попробуйте классические чешские блюда и необычный кулинарный модернизм. Попробуйте Чехию или где хорошо готовят ...
  Czechy - Przygoda na ro...  
Ze szlaku obok jeziora Lipno możecie skorzystać jadąc rowerem lub na rolkach czytać dalej
La piste cyclable Ohře : à la découverte des châteaux de Bohême en vélo continuer à lire
Durch das märchenhafte Böhmische Paradies auf dem Greenway Jizera weiter lesen
Ven a conocer las montañas de Jeseníky de otra manera! Ve en bicicleta por el sendero de las brujas tras lo... leer más
Avventura sulle rive del fiume Elba continuare a leggere
The Elbe Route Adventure on the banks of the Elbe /s/labe-trail Cycling
  Czechy - Piwiarnia Na P...  
Piwiarnia Na Parkánu w Pilźnie – wyśmienite jadło i napitki
Accueil > Destinations > Bohême occidentale > Taverne Na Parkánu, Plzeň
AdresseVeleslavínova 4, 301 00 Plzeň
La cervecería Na Parkánu – Pilsen – eso es el emparejamiento de comidas y cervezas
Taverna Na Parkánu – Plzeň – abbinare bene un piatto con un tipo di birra
Šenk Na Parkánu – Plzeň (Pilsen) – isso é emparelhamento de comidas e cervejas
シェンク・ナ・パルカーヌ(Šenk Na Parkánu)- ピルゼン - 食事とビール調和
  Czech Republic - Planuj...  
W okresie postu w średniowieczu można było spożywać ryby. Również Karol IV chętnie je jadł. Wybudował w pobliżu Karlštejna duży zbiornik do hodowli ryb. Ulubionym daniem Karola był szczupak z nadzieniem migdałowym.
During fasting, people in the Middle Ages were still allowed to eat fish. Charles IV was also fond of fish. He built a large vat near Karlstejn Castle, where fish were bred. On his plate, Charles mostly preferred a pike with almond stuffing.
Pendant le jeûne au Moyen-Âge, on pouvait manger du poisson. Charles IV aimait aussi ce dernier. Pas loin de Karlštejn, il a fait construire un grand bac où on élevait du poisson. De préférence, Charles aimait voir sur son assiette du brochet farci d’amandes.
Während des Fastens durften die Menschen im Mittelalter Fisch essen. Auch diesen mochte Karl IV. gern. Unweit von Karlstein ließ er ein großes Becken anlegen, in dem er Fische züchtete. Am liebsten sah Karl einen Hecht mit Mandelfüllung auf dem Teller.
Además desde la época de su juventud tenía su propia experiencia internacional – vivía en Francia y en Italia. Del primer país trajo a Chequia la vid y así dio las bases de vinicultura checa y del segundo país trajo el amor a dulce.
Durante il digiuno nel medioevo le persone potevano mangiare pesce. Anche questi piacevano a Carlo IV. Non lontano da Karlštejn fece costruire una grande vasca dove allevavano i pesci. Il piatto preferito di Carlo era il luccio con ripieno di mandorle.
O amor passa pelo estômago – no caso do Carlos IV isso é verdade, mas no sentido um pouco diferente do habitual. O monarca teve quatro esposas, cada uma de uma parte diferente da Europa, portanto chegavam até a sua mesa guloseimas de Luxemburgo, da França ou da Alemanha.
Любовь проходит через желудок. Это поговорка в отношении Карла IV также действительна, но немного в другом смысле. У короля было четыре жены. Причем все они были родом из разных частей Европы, а поэтому на его стол сервировали лакомства из Люксембурга, Франции или Германии.
  Czechy - ZepóÅ‚ paÅ‚aco...  
Można również wejść na szczyt 60 m wysokiego minaretu, z którego jest niezapomniany widok na cały kompleks, zrobić sobie przyjemny piknik przy pałacyku myśliwskim Randez – vous lub dopłynąć łodzią do ruin zamku Janov. Miłośnicy turystyki rowerowej mogą zwiedzać park zamkowy jadąc rowerem.
El Palacio de Lednice debe su actual aspecto neogótico a la reforma de mediados del s. XIX. En aquella época sirvió de lugar de encuentro de la aristocracia europea. El segundo de los palacios -el Palacio de Valtice- fue una ostentosa residencia de los señores de Liechtenstein de Austria y Moravia. No sólo se conoce por su belleza, sino también por la larga tradición vinícola. La vid la trajeron aquí las legiones romanas del emperador Marco Aurelio, quien consideró la región de Pálava apta para el cultivo de vino. Así entonces podrá disfrutar no solamente de una singular experiencia cultural, pero también de una copa del excelente vino moravo en el Salón de Vino local.
Il palazzo di Lednice assunse il suo aspetto neogotico grazie ad una ristrutturazione avvenuta a metà dell’ottocento. A quell’epoca serviva come luogo di incontri estivi dell’aristocrazia europea. L’altro palazzo, quello di Valtice, fu la residenza sfarzosa del casato moravo e austriaco dei Liechtenstein. Il palazzo è famoso non solo per la sua bellezza, ma anche per una lunga tradizione vitivinicola. La vite ci fu portata già ai tempi dell’imperatore romano Marco Aurelio, i cui legionari consideravano Pálava un terreno adatto alla coltivazione della vite. Visitando questa zona potrete unire la cultura con un’ottima enogastronomia, degustando un buon vino moravo nel Salone dei vini di Valtice.
As pistas ciclistas que percorrem o conjunto Lednicko-Valtický estão aptas para os iniciantes e também para os que valorizam o terreno mais exigente. Você pode percorrer a senda de Lichtenstein, no território da Morávia do Sul, que mede 39 quilômetros e percorre, principalmente, o terreno plano, estando enfocado em monumentos e belezas naturais do conjunto. O percurso sai de Valtice, passa pelas ruinas românticas do castelo de João e lagoas de Lednice, até ao templo antigo de Três Graças, a capela mágica de São Umberto e até o Rendez-vous monumental que lembra o Arco Vitorioso de Paris. Se você quer conhecer as belezas da fronteira com a parte austríaca, você pode prorrogar o percurso de 24 quilômetros e chegar até Schattenberg e Wilfersdorf.
レドニツェ=ヴァルチツェ地区をめぐるサイクリングロードは、まったくのサイクリング初心者にも難易度の高い地形を好む上級者にも適しています。南モラヴィア方面では39キロメートルのリヒテンシュタイン・コースをお試しください。コースの大部分は平地に設けられており、文化財めぐりや自然探訪に向いています。ヴァルチツェを起点にロマン溢れるヨハン城(ヤン城)の遺跡とレドニツェ湖沼群を経由し進んでいくと古代ローマ風の三女神の寺院や聖フベルトゥス礼拝堂に着きます。さらに行くとパリの凱旋門を思わせるランデヴー(ディアナ寺院)にたどり着きます。オーストリア側の国境地帯の魅力にも触れてみたいという方は、ルートを延長なさってさらに24キロメートル進めば、シャッテンベルクやヴィルファースドルフにも行くことができます。
  Czech Republic -  
Być może nawiązuje on do ceremonii królewskich lub procesji wielkanocnych. Mężczyźni w regionalnych strojach ludowych jadą na odświętnie przystrojonych koniach eskortując swego króla. Zostaje nim zawsze mały chłopiec.
La grotte Na Turoldu au nord de Mikulov s’enorgueillit d’un labyrinthe de couloirs d’une longueur de 2,5km (dont seuls 280m sont accessibles), d’une décoration faite de stalactites, d’une faille tectonique de 18 mètres de long et d’un dôme lacustre avec un lac à l’eau couleur émeraude. Les spéléologues y découvrirent une vieille cave murée ainsi que d’autres pièces, qu’ils reconstruisirent en grotte-bar à vin originale. Depuis le printemps 2014, les fûts de vin venant plus particulièrement des environs de Mikulov, que vous pourrez goûter vous aussi, y sont archivés.
Die nördlich des Städtchens Mikulov gelegene Turold-Höhle (Jeskyně na Na Turoldu) wartet mit einem 2,5 km langen Labyrinth an Gängen (wovon 280 m der Öffentlichkeit zugänglich sind), kunstvollen Tropfsteinen, einer 18 Meter langen tektonischen Verwerfung und einem Dom mit einem smaragdgrünen See auf. Höhlenforscher haben sogar einen zugemauerten Keller mit weiteren Räumen entdeckt, aus dem eine originelle Höhlen-Weinbar gemacht wurde. Seit dem Frühjahr 2014 werden hier Weinfässer aus der Weinregion Mikulov gelagert und Kostproben organisiert.
Igual que las marchas de carnaval de la región de Hlinecko, la cabalgata de reyes de Vlčnov está incluida en la Lista de las obras maestras del patrimonio oral e intangible de la humanidad de la UNESCO. La cabalgata viene acompañada de presentaciones de conjuntos folclóricos, conciertos de bandas de viento y címbalo, catas de vino, un mercado de artesanías y exposiciones. Antes de la Segunda Guerra Mundial, la cabalgata de reyes se realizaba en casi todas las aldeas de Moravia Eslovaca, actualmente esta tradición se mantiene, además de Vlčnov, en Hluk, Kunovice y Skoronice.
Non sappiamo come sia nata quest'usanza, ma è certo che a Vlčnov la rituale cavalcata con la figura del re vestito in costume tradizionale ha più di duecento anni. Forse la cavalcata deriva da un cerimoniale regale o dalle processioni pasquali. La cavalcata dei re vera e propria si compone dalla cavalcata degli strilloni a cavallo, nei costumi di Vlčnov, accompagnati dal re, che è sempre un bambino. Questo siede a cavallo e porta tra i denti una rosa bianca.
  Czechy - Republika Czeska  
Urlop bez dobrego jadła i napitku? Poznawanie historycznych skarbów i wyjątkowe chwile spędzone na łonie czeskiej przyrody można uprzyjemnić sobie przez spożywanie miejscowych specjałów, wśród których prym wiedzie czeskie piwo o renomie najlepszego piwa na świecie.
¿Qué vacaciones serían perfectas sin una exquisita comida y bebida? Ud. podrá combinar las joyas históricas y los extraordinarios momentos pasados en la naturaleza checa con una de las especialidades locales, entre las que sobresale la cerveza checa, que goza de la fama de ser la mejor del mundo. Disfrute de unas ideales vacaciones en el país que inspiró a una multitud de personajes mundiales, destacando a Alberto Einstein, Franz Kafka o Wolfgang Amadeus Mozart, y viva aquí su inolvidable historia.
Ma che vacanza sarebbe senza una buona gastronomia? In mezzo a tanti monumenti storici e fantastici momenti trascorsi nella natura ceca dovreste assaggiare anche qualche specialità locale, tra le quali emerge chiaramente la birra ceca la cui fama dice che è la più buona al mondo. Godetevi una perfetta vacanza nel Paese a cui si ispirarono molti personaggi illustri quali (per fare qualche esempio illustrativo): Albert Einstein, Franz Kafka o Wolfgang Amadeus Mozart, e vivete qui la vostra indimenticabile storia.
Que férias podiam existir sem comida e bebida excelentes? Você pode conhecer as joias históricas e recordar os momentos únicos passados na natureza tcheca, mas será bem mais agradável se provar umas especialidades regionais entre as quais se destaca sobretudo a cerveja tcheca, com fama de ser a melhor do mundo. Aproveite as férias perfeitas no país que inspirou uma multidão de personagens mundiais, como Albert Einstein, o gênio, Franz Kafka ou Wolfgang Amadeus Mozart e assim viver a sua própria estória inesquecível.
美味しい食べ物と飲み物がなければ、すばらしいバカンスだとは言えません。歴史遺産の数々を見学しチェコの自然の中で過ごすまたとない時間を、各地の名物料理や飲み物でさらに価値あるものにしてください。特に忘れてはいけないのは世界最高とさえいわれるチェコのビールです。これまでアルベルト・アインシュタイン、フランツ・カフカやモーツァルトなどの世界的な偉人たちにインスピレーションを与えてきたこの国で、いろいろな楽しみ方で最高の休暇をお過ごしください。そして、自分だけの忘れがたい物語を紡ぎあげてください。
  Czech Republic - Winnic...  
W tutejszych winnicach uprawiane są szczepy Müller-Thurgau, Muskat Morawski, Sylvaner, Pinot Blanc, Pinot Gris, Riesling i Gewurztraminer. W winnicy można zjeść obiad lub kolację w renomowanej restauracji, w której jadł m.in.
La vigne de Třebívlice est plantée sur un massif calcaire et des roches volcaniques basaltiques. C’est pourquoi, le climat aidant, les vins locaux disposent d’un agréable arôme et d’une minéralité prononcée. Sur les vignobles autour du château, on cultive du müller-thurgau, du muscat morave, du sylvaner, du pinot blanc, du pinot gris, du riesling et du gewurztraminer. Au sein de l’établissement, vous pourrez déjeuner ou dîner dans un restaurant renommé où s’est régalé même le président de la République tchèque.
Die Weinrebe aus Třebívlice wird am Kalkstock und Basalterguss gepflanzt. Dadurch und auch durch das Klima haben die dortigen Weine ein angenehmes Aroma und einen einzigartigen Charakter mit markanter Mineralität. Auf den dortigen Weinbergen werden Müller Thurgau, Muškát moravský/Mährischer Muskat, Sylvánské zelené/Silvaner, Rulandské bílé/Pinot Blanc, Rulandské šedé/Grauburgunder, Ryzlink rýnský/Riesling und Tramín červený/Gewürztraminer gepflanzt. In dem Weingut können Sie auch in dem renommierten Restaurant, in dem auch der Präsident der Tschechischen Republik speiste, zu Mittag oder Abend essen.
I vigneti di Třebívlice si trovano su un massiccio calcareo e basalto. Per questo motivo, e anche grazie al clima, il vino locale ha un aroma gradevole e un carattere unico con una spiccata mineralità. In questi vigneti si coltivano uve Müller-Thurgau, Moscato moravo, Silvane verdi, Pinot bianco, Pinot grigio, Riesling e Gewurztraminer. Presso la casa vinicola è possibile anche pranzare o cenare nel rinomato ristorante visitato anche dal presidente della Repubblica ceca.
A videira de Třebívlice é plantada em cima do maciço calcário e rochas ígneas de basalto. Graças a isso e também graças ao clima os vinhos de lá têm um aroma agradável e um caráter excepcional com mineralidade excessiva. Nos vinhedos do local é plantado Müller Thurgau, Muscat da Morávia, Sylvaner Verde, Pinot Blanc, Pinot Gris, Riesling e Traminer Tinto. Na vinoteca você também pode almoçar ou jantar no renomeado restaurante, onde saboreou a comida até o presidente da República Tcheca.
Виноград из Тржебивлице растет на известняковом массиве и базальтовых изверженных породах. Благодаря этому, а также благодаря местным климатическим условиям здешнее вино обладает приятным ароматом и уникальным характером с ярко выраженной минеральностью. На местных виноградниках культивируют такие сорта, как Мюллер-Тургау, Моравский Мускат, Сильванер, Пино Блан, Пино Гри, Рислинг Рейнский и Гевюрцтраминер. В винодельне вы также можете пообедать или поужинать в известном ресторане, в котором наслаждался местной кухней и президент Чехии.
  Czech Republic - RozluÅ...  
Nad wielogatunkowym przeglądem pracują specjaliści od sztuki charakterystycznej dla danych epok i dzięki poszczególnym projektom możesz doświadczyć tego, jak się kiedyś tańczyło, grało, jadło czy też śpiewało.
City carnival celebrations can also be seen in the Czech metropolis. As it has done several times in the past, Prague is again going to stage the Bohemian Carnival (Jan. 29, – Feb. 9, 2016). Experts in historical arts participate in the preparation of this multi-genre spectacle, so thanks to individual projects you will be able to witness the way people used to dance, play, eat and sing in the past. In 2016 the festival will mark the 750 year long tradition of carnivals in Prague. Eating and drinking will be indulged in on a large scale. This year the so-called “Fat Tuesday” falls on Feb. 9, and on this day special Shrovetide menus will be prepared in many places in Prague.
Vous pouvez assister aux fêtes de carnaval municipales également dans la capitale tchèque. Une nouvelle fois, Prague accueillera le festival Bohemian Carnevale (du 29 janvier au 9 février 2016). Des spécialistes des arts d’époque coopèrent à cet événement multi-genres, et vous pourrez donc vivre par l’intermédiaire des différents projets comment on dansait, jouait, mangeait ou chantait dans le passé. En 2016, le festival commémorera les 750 ans de la tradition des carnavals à Prague. Là aussi, on mangera et boira à satiété. Le Mardi Gras tombe cette année le 9 février, et de nombreux endroits à Prague proposeront alors des menus spéciaux de carême-prenant.
Einen städtischen Karneval kann man auch in der tschechischen Hauptstadt erleben. In Prag wird zum wiederholten Mal das Festival Bohemian Carnevale stattfinden (29.1.- 9.2.2016). Bei einer Schau, an der mehrere Fachleute aus dem Gebiet der zeitgenössischen Kunst zusammenarbeiten und die von mehreren Genres geprägt wird, können Sie bei einzelnen Aufführungen erleben, wie in der Vergangenheit getanzt, musiziert, gegessen oder gesungen wurde. Im Jahre 2016 wird dabei an das 750 Jahre-Jubiläum der Karnevals-Tradition in Prag erinnert. Auch hier wird üppig gegessen und getrunken. Am „fetten Dienstag“, der dieses Jahr auf den 9.2. fällt, wird an vielen Orten in Prag ein spezielles Faschingsmenu angeboten.
As celebrações de carnaval de cidade você poderá ver também na capital tcheca. Em Praga será realizado, como todos os últimos anos, o festival Bohemian Carnevale (29/01/2016-09/02/2016). O desfile multi-gênero é preparado por uma equipe de especialistas em história da arte, portanto você poderá ver, através de cada um dos projetos, como antigamente as pessoas dançavam, tocavam, comiam ou cantavam. Em 2016 o festival relembrará a tradição de 750 anos de carnavais em Praga. Aqui também se comerá e beberá à vontade. A “Terça-Feira Gorda” este ano cai em 09 de Fevereiro e neste dia vários restaurantes em Praga prepararão um cardápio especial de carnaval.
Городские карнавальные торжества можно увидеть и в столице Чехии. В Праге снова будет проходить фестиваль Bohemian Carnevale (29 января – 9 февраля 2016 г.). В подготовке многожанрового фестиваля принимают участие специалисты в области современного искусства, поэтому благодаря некоторым проектам вы сможете испытать на себе, как в прошлом танцевали, играли, пели и что кушали. В 2016 г. фестиваль будет посвящен 750-летней традиции карнавалов Праге. И здесь будут много кушать и пить. В этом году так называемый „жирный вторник“ приходится на 9 февраля, и в этот день во многих ресторанах Праги будут предлагать отведать специальное масленичное меню.
  Czechy - PaÅ‚ac Arcybis...  
W Pałacu Arcybiskupim można zwiedzić Wielką Salę, w której jadł obiad papież Jan Paweł II, Salę Tronową, która była świadkiem wstąpienia na tron austriacki cesarza Franciszka Józefa I czy Salę Audiencyjną, w której wspólny front przeciwko Napoleonowi utworzyli car Rosji Aleksander I oraz cesarz austriacki Franciszek.
En el Palacio Arzobispal puede visitar la Gran Sala en la que almorzó el Papa Juan Pablo II, la Sala del Trono en la que subió al trono austríaco el emperador Francisco José I, o la Sala de Recepciones en la que el zar ruso Alejandro I y el emperador austríaco Francisco I concertaron su procedimiento contra Napoleón. También puede ver aquí los lugares que visitó la emperatriz María Teresa o el compositor Ludwig van Beethoven.
Nel palazzo arcivescovile potete visitare la Grande Sala, dove ha pranzato Papa Giovanni Paolo II. La Sala del Trono, nella quale l'imperatore Francesco Giuseppe I salì al trono austriaco, e la Sala dei Ricevimenti, nella quale coordinarono la propria azione contro Napoleone lo zar russo Alessandro I e l’imperatore austriaco Francesco. Allo stesso modo potrete vedere i luoghi visitati dall'imperatrice austriaca Maria Teresa d'Austria e da Ludwig van Beethoven.
Você pode visitar a Sala Grande onde almoçou o Papa João Paulo II, a Sala dos Tronos onde ascendeu ao trono o imperador austríaco Francisco José I ou a Sala Vestibular onde o czar russo Aleixandre I e o imperador austríaco Francisco harmonizaram o seu andamento contra Napoleão. Também a imperadora Maria Teresa ou Ludwig van Beethoven visitaram este sítio.
  Czech Republic - Å»eby ...  
Pozostaniemy jeszcze w Pilznie, by polecić Techmánię, naukowo-techniczny park i ulubiony cel turystyczny w jednym. Dzieci i dorośli mogą tu odkrywać tajniki oceanów i kosmosu, dowiedzieć się ciekawostek z dziedziny chemii, geologii lub między innymi jak właściwie zestawić swój jadłospis.
In Pilsen a trip to the Techmania scientific and technology park is highly recommended, it is a favourite destination for tourists. Both children and adult visitors can explore the mysteries of oceans and space, discover interesting facts about chemistry and geology or learn about a healthy diet. A part of Techmania in Pilsen is the ever popular Planetarium.
On restera encore à Plzeň pour vous recommander la Techmania, un parc scientifico-technique et, en même temps, destination touristique populaire. Les enfants et adultes peuvent y découvrir les mystères des océans et de l’univers, apprendre des choses intéressantes des domaines de la chimie ou de la géologie ou par exemple comment planifier correctement vos repas. La Techmania de Plzeň comprend également un planétarium.
Wir bleiben noch in Pilsen, um Ihnen Techmánia, einen Wissenschafts- und Technikpark und beliebtes Touristenziel in einem, zu empfehlen. Sowohl Kinder als auch Erwachsene können hier die Geheimnisse der Ozeane und des Universums entdecken, Interessantes aus der Chemie und Geologie erfahren oder auch wie man einen Menüplan richtig zusammenstellt. Zum Pilsner Techmánia gehört auch das beliebte Planetarium.
Y en Plzeň nos quedamos aún para invitaros a Techmania, al parque científico-técnico que el año pasado visitaron más de 250.000 personas. Los niños y los adultos descubren aquí los secretos de los océanos y del universo y las curiosidades de química, geología o de astronomía en el popular observatorio astronómico.
Rimaniamo ancora a Plzeň per raccomandare il Techmánia, il centro tecnologico e destinazione turistica al tempo stesso. Qui i bambini e gli adulti possono scoprire i segreti degli oceani e dello spazio, scoprire cose interessanti della chimica, della geologia oppure comporre una dieta corretta. Il Techmánia di Plzeň comprende anche un planetario.
Nós ainda ficaremos em Pilsen para recomendar-lhe Techmánia, um parque da ciência e tecnologia e um destino turístico popular ao mesmo tempo. Aqui, as crianças e os adultos podem descobrir os mistérios dos Oceanos e do Espaço, aprender coisas interessantes da química, geologia, ou, por exemplo, saber como ajustar o seu cardápio. Uma parte da Techmánia em Pilsen é também um popular planetário.
В Пльзене мы еще останемся, чтобы рассказать о Техмании - научно-техническом парке и популярном у туристов направлении. Здесь дети и взрослые могут исследовать тайны океанов и Вселенной, узнать интересные факты из области химии, геологии или, например, как правильно составить меню. Составной частью пльзеньской Техмании также является планетарий.
  Czechy - Restauracja i ...  
Przytulnie urządzona restauracja i kawiarnia Scéna dysponuje wyjątkowo bogatym jadłospisem. W miłym otoczeniu można skosztować zupy w chlebie lub grillowanej polędwiczki z grzybami i czosnkiem. Oprócz wielu dań z grilla lokal proponuje duży wybór sałatek i potraw jarskich.
Nell’accogliente ristorante e caffetteria Scéna vi aspetta una vasta scelta di leccornie da leccarsi i baffi. Tanto per farvi un esempio cominciamo dalla zuppa servita in una ciotola di pane fatto in casa oppure dal filetto di maiale alla griglia con ciccioli ai funghi porcini e aglio fritto. La grande quantità di piatti alla griglia è compensata dall’offerta di insalate e piatti vegetariani. Il ristorante è collegato ad un bar-caffetteria, dove potrete scegliere da una lista infinita di caffè. I fumatori saranno sicuramente interessati alla lista di sigari. Nel menu non mancano gli ottimi vini moravi.
Uma verdadeiramente gama de pratos e bebidas pode ser escolhida no aconchegante restaurante e café Scéna. Num ambiente agradável provem a sopa servida em pão ou o lombo de porco grelhado com torresmo de boletos e com alho frito. Uma grande quantidade das iguarias grelhadas é compensada pela oferta de saladas e pratos sem carne. O restaurante é estendido pelo café onde está à sua disposição uma ampla gama de cafés, os fumantes serão certamente atraídos pelo assim chamado cardápio de charutos. Na oferta não faltam vinhos moravos de qualidade.
  Czech Republic - Planuj...  
W średniowieczu chleb był istotnym składnikiem życia codziennego poddanych, szlachty i cesarza. Karol IV, będący głęboko wierzącym chrześcijaninem, jadł chleb biały. Król raczył się bochenkami specjalnych rozmiarów, pasującymi dokładnie do jego dłoni.
Bread in the Middle Ages was an important part of the everyday life of serfs, noblemen and the Emperor alike. Charles IV, as a devout Christian, ate white bread. Moreover the King had loaves of bread of a specific size, which fitted perfectly into his hand. Serfs however cut their slices from larger loaves.
Le pain était une partie importante et quotidienne de la vie des sujets, de l’aristocratie et du souverain. En tant que chrétien fortement croyant, Charles IV mangeait du pain blanc. En plus en tant que roi, il s’offrait des miches de taille spéciale qui lui allaient parfaitement en main. Ses sujets se partageaient des miches plus grandes.
Brot war im Mittelalter ein wichtiger und alltäglicher Teil des Lebens von Untergebenen, des Adels und auch des Kaisers. Karl IV. aß als sehr gläubiger Mensch Weißbrot. Zudem gönnte er sich Brote spezieller Größe, die genau in seine Hand passten. Seine Untergebenen schnitten für sich Scheiben von größeren Laiben ab.
Carne y mantequilla eran las comidas unidas con gula, con el físico y entonces con los pecados. Carlos IV como un buen cristiano ayunaba a menudo y una vez eso le salvó la vida. Un asesino mercenario le como a un príncipe joven envenenó en Paris su desayuno. Carlos IV se salvó del atentado, porque ayunaba antes de la misa. Muchos cortesanos han muerto y el príncipe joven se imaginó, que le protege la fuerza mayor.
Nel medioevo il pane era una parte importante e quotidiana della vita dei sudditi, della nobiltà e dell'imperatore. In quanto profondo credente Carlo IV mangiava il pane bianco. Inoltre, essendo re si concedeva pani di grandezze speciali fatti apposta per le sue mani. I suoi sudditi dovevano tagliare pani più grossi.
  Czechy - Åšcieżki rowe...  
Rodziny z młodszymi rowerzystami mogą wrócić z Folmawy pociągiem, ale bardziej doświadczeni rowerzyści chętnie przedłużą podróż, jadąc przez Pasečnicę wokół Jaskini Salka albo dalej za granicę do bawarskiego miasteczka Furth im Wald i pobliskiego Jeziora Smoczego.
Vous connaissez certainement déjà les pistes uniques des monts Jizerské hory et Rychleby, conçues pour les experts en VTT et les amateurs de conduite technique sur pistes uniques. Découvrez donc à présent le bike-park à Kouty nad Děsnou. Un télésiège vous emmènera jusqu’au point de départ sur la montagne Medvědí hora ; ensuite, à vous de décider : soit emprunter l’une des pistes de difficultés variées, soit continuer le long des routes forestières sur les versants des Monts Jeseník. Une excursion jusqu’au réservoir supérieur de la centrale hydroélectrique de pompage-turbinage de Dlouhé Stráně, situé à 1 350 mètres d’altitude, est un vrai défi pour les cyclistes d’endurance. Les cyclistes chevronnés parcourront bien entendu les 800m de dénivellé à vélo sans emprunter le télésiège ! En récompense, ils pourront profiter des 11km de descente le long du réservoir inférieur de la centrale pour rejoindre Kouty nad Děsnou.
Avete già provato la pista ciclabile che porta da Domažlice attraverso Havlovice verso il lago di Babylon e poi oltre attraverso Česká Kubice fino al valico di frontiera di Folmava? Le famiglie con i piccoli ciclisti possono tornare da Folmava in treno, i ciclisti più esperti saranno felici di prolungare il viaggio attraverso Pasečnice intorno alla grotta Salka oppure oltre la frontiera fino alla cittadina bavarese di Furth im Wald e il vicino Lago del Drago. Viaggiare su questo itinerario è reso più facile dai ciclobus che operano durante i weekend e i giorni festivi dal primo sabato di giugno fino alla fine di settembre da Domažlice attraverso la vetta di Čerchov fino a Waldmünchenu e Furth im Wald.
Você já provou a trilha ciclista que vai de Domažlice, passa Havlovice e continua até a lagoa Babylon e depois passa por Česká Kubice até a passagem fronteira de Folmava? As famílias com crianças podem voltar no trem de Folmava e os ciclistas mais experientes terão vontade de continuar o caminho por Pasečnice em torno da gruta Salka ou mais adiante através da fronteira até a cidade bávara Furth im Wald e até o lago de Dragão, que fica próximo. Há ônibus ciclistas que facilitam a viagem, eles funcionam nos fins de semana e nos feriados desde o primeiro sábado de junho até o fim de setembro, de Domažlice, através o pico Čerchov, até Waldmünchen e Furth im Wald.
ドマジュリツェからハヴロヴィツェを通ってバビロン湖にいたるサイクリングロードはもう走ってみましたか。この道をさらに行くとチェスカー・クビツェの町に着き、町を抜けて走り続けるとフォルマヴァ国境検問所にまでたどり着きます。お子様連れでサイクリングなさる方はここから列車でお帰りになれます。本格派サイクリストの方でしたら、この地からパセチュニツェまで足をのばし近郊のスカルカ洞窟を見に行くのもよいでしょう。あるいは国境を越えバイエルン州の町フュルト・イム・ヴァルトまで抜けて、そこから近い竜の湖で足を休めることもできます。サイクリングバスをご利用になると目的地までの移動が容易になります。サイクリングバスは、6月の第1土曜日から9月末までの運行期間中、週末と祝祭日にご利用になれます。ドマジュリツェからチェルホフ山の山頂を経由して、ヴァルトミュンヘンまたはフュルト・イム・ヴァルトにいたるルートを運行しています。
Йизерские и Рихлебские синглтреки, предназначенные для любителей горных велосипедов и динамичной езды по узким тропинкам, Вам, вероятно, известны, но мы приглашаем Вас в велосипедный парк, город Коуты над Десноу. К месту старта на Медвежьей горе Вас отвезет подъемник, и здесь Вам придется выбирать - один из маршрутов различных уровней сложности, или дальнейшее путешествие по лесным асфальтовым дорогам и склонам горного массива Есеник. Настоящим вызовом для самых стойких является поездка к верхнему водоему гидроэлектростанции Длоуге Стране на высоте 1350 метров над уровнем моря. Опытные велосипедисты, конечно же, добросовестно протопают 800 м превышения и без подъемника! Вознаграждением для всех будет съезд длиной 11 километров вокруг нижнего водоема электростанции обратно в Коуты над Десноу.
  Czech Republic - JindÅ™...  
Jedna z linii prowadzi do Novej Bystřicy, druga do miasteczka Obrataň. W miesiącach letnich skorzystać możesz z któregoś z regularnie kursujących pociągów parowych, w których możesz nawetprzyjrzeć się z bliska pracy maszynisty, jadąc w kabinie lokomotywy parowej!
Vous pourrez faire une balade en train sur l'un des deux tracés à voies étroites, qui font partie des couleurs locales de Jindřichův Hradec depuis maintenant près de 120 ans. Les deux tracés, équipés de voies étroites de 760 mm de large, partent de Jindřichův Hradec et serpentent un paysage pittoresque composé de forêts et d'étangs, appelé le Canada tchèque; le premier tracé mène à Nová Bystřice, le deuxième à Obrataň. En été, vous pourrez faire un tour dans un des trains à vapeur réguliers, vous aurez même la possibilité de vous initier au travail de cheminot en vous glissant à l’intérieur même de la locomotive à vapeur !
Auf den Ausflug können Sie sich mit zwei Schmalspurbahnen machen, welche zum Kolorit des Gebietes um Jindřichův Hradec seit fast 120 Jahren zählen. Beide Bahnen mit der Spurweite von lediglich 760 mm beginnen in Jindřichův Hradec und beide winden sich durch die malerische Wald- und Teichgegend, sog. Böhmisches Kanada; eine führt nach Nová Bystřice, andere nach Obrataň. Während der Sommermonate können Sie mit einem der regelmäßigen Dampfzüge fahren, Sie können sogar die Arbeit des Zugführers ausprobieren und direkt in der Kabine der Dampflokomotive fahren!
Potete fare una gita sulle due ferrovie a scartamento ridotto che già da 120 anni caratterizzano la zona di Jindřichův Hradec. Entrambe le tratte con scartamento dei binari di soli 760 mm hanno inizio a Jindřichův Hradec ed entrambe si snodano attraverso un paesaggio pittoresco di boschi e laghetti, chiamato il Canada ceco; una conduce a Nové Bystřice, l'altra a Obrataň. Durante i mesi estivi potete fare un giro su uno dei regolari treni a vapore, potete addirittura provare il lavoro di macchinista e viaggiare direttamente nalla cabina della locomotiva a vapore!
Você pode fazer uma excursão em dois ferrocariles de viaque constituem o caráter da região de Jindřichův Hradec já há quase 120 anos. As duas vias com distância entre rodas de apenas 760 mm começam em Jindřichův Hradec e percorrem a paisagem pitoresca de florestas e lagos, chamada de Canadá Tcheco. Uma via continua a Nová Bystřice, a outra a Obrataň. Nos meses de verão, você pode tomar um dos trens regulares a vapor, você até pode experimentar a profissão demaquinista e montar direto na cabina da locomotiva a vapor!
Вы можете проехаться по двум веткам узкоколейной железной дороги, которая почти 120 лет неразрывно связана с колоритом Йиндржихова Градеца. Обе ветки с шириной колеи 760 мм начинаются в Йиндржиховом Градеце и проходят живописным ландшафтом с лесами и прудами, называемым Чешская Канада. Одна ветка ведет в Новые Бистржице, вторая – в Обратань. В летние месяцы паровозы ездят регулярно, и вы можете не только на них прокатиться, но даже понаблюдать за работой машиниста в кабине паровоза!
  Czech Republic - Republ...  
Urlop bez dobrego jadła i napitku? Poznawanie historycznych skarbów i wyjątkowe chwile spędzone na łonie czeskiej przyrody można uprzyjemnić sobie przez spożywanie miejscowych specjałów, wśród których prym wiedzie czeskie piwo o renomie najlepszego piwa na świecie.
Mais il n’y a pas de vacances réussies sans plats savoureux et boissons exquises. En découvrant les joyaux historiques, les monuments exceptionnels et la nature tchèque, vous pourrez goûter à quelques unes des spécialités locales. Par exemple à la bière tchèque, réputée être la meilleure au monde. Profitez ainsi de vacances parfaites dans un pays qui a inspiré de nombreuses personnalités de renommée mondiale comme Albert Einstein, Franz Kafka ou Wolfgang Amadeus Mozart et vivez-y votre propre histoire inoubliable.
Ein Urlaub ohne gutes Essen und Trinken wäre jedoch nur halb so gelungen. Und auch hier hat Tschechien einiges zu bieten! Entdecken Sie die kulinarischen Highlights der einzelnen Regionen bei einem kühlen Bier, das angeblich das beste Bier der Welt ist. So lässt es sich perfekt Urlaub machen in einem Land, das bereits zahlreiche berühmte Persönlichkeiten, darunter Albert Einstein, Franz Kafka und Wolfgang Amadeus Mozart inspiriert und begeistert hat. Erleben auch Sie Ihr persönliches, unvergleichliches Abenteuer!
Ma che vacanza sarebbe senza una buona gastronomia? In mezzo a tanti monumenti storici e fantastici momenti trascorsi nella natura ceca dovreste assaggiare anche qualche specialità locale, tra le quali emerge chiaramente la birra ceca la cui fama dice che è la più buona al mondo. Godetevi una perfetta vacanza nel Paese a cui si ispirarono molti personaggi illustri quali (per fare qualche esempio illustrativo): Albert Einstein, Franz Kafka o Wolfgang Amadeus Mozart, e vivete qui la vostra indimenticabile storia.
Ну что это за отпуск без прекрасной еды и напитков? Познание исторических шедевров и уникальные моменты, проведенные в чешской природе можно скрасить одним из местных фирменных деликатесов, среди которых выделяется прежде всего чешское пиво с репутацией лучшего в мире. Наслаждайтесь идеальным отдыхом в стране, которая вдохновила многих личностей мира во главе с Альбертом Эйнштейном, Францем Кафкой и Вольфгангом Амадеем Моцартом здесь и проживите здесь свою собственную незабываемую историю.
  Czechy - Åšcieżka rowe...  
Stare zamki są nieodłącznym akcentem na tej trasie rowerowej. Jadąc z Sokolova do Karlowych Warów napotykamy na majestatyczny zamek zbudowany w stylach romańskim i gotyckim Loket z XIII wieku, wznoszący się nad rzeką Ohře, w Parku Krajobrazowym Slavkovský les.
Pasaremos por la zona volcánica más activa del noroeste de Bohemia. La primera de las ciudades históricas en la ruta, Cheb, le cautivará con los restos de sus murallas, su plaza con un conjunto mundialmente conocido de antiguas casas comerciales llamado Špalíček, y también con su castillo, muy bien conservado. Continuaremos subiendo al volcán más joven de la República Checa, llamado Komorní Hůrka. Cruzaremos cómodamente las ciudades de Kynšperk y Sokolov, y seguiremos hasta una preciosa zona natural con cañones profundos de las Rocas Svatošské. Después nuestro camino se dirige a la ciudad balnearia más famosa de la República Checa, Karlovy Vary. ¡Resérvese suficiente tiempo para pasear por las arcadas y degustar las aguas medicinales de aquí! Luego continuaremos a través de la ciudad de Rakovník, que destaca no solamente por sus dos puertas góticas de la fortificación medieval, hasta el castillo de Křivoklát.
Attraverseremo la zona vulcanica più interessante della zona della Boemia nord-occidentale. La prima delle città storiche sul percorso, Cheb, vi affascinerà con i resti delle mura, con la piazza dominata dal famoso gruppo di case borghesi, chiamato Špalíček, e con il castello di Cheb, ben conservato. Continueremo verso il vulcano più giovane nel nostro territorio, Komorní Hůrka. Attraverseremo comodamente le città di Kynšperk e Sokolov, per continuare fino allo splendido panorama naturale, con i profondi canyon, delle Pareti di Svatoš. Il nostro percorso si dirige ora verso la più famosa città termale della Repubblica Ceca, Karlovy Vary. Riservatevi il tempo necessario per una passeggiata lungo i colonnati e per assaggiare l'acqua delle sorgenti curative! Continueremo poi verso Rakovník, che vanta, tra l'altro, due porte gotiche d'ingresso alla città, sui bastioni medioevali, fino ad arrivare al castello di Křivoklát.
Os castelos antigos fazem parte inseparável desta trilha de ciclismo. Percorrendo a trilha de Sokolov a Karlovy Vary, cedo encontrará o castelo gótico-românico majestoso do século XIII, Loket, que se ergue acima do rio Ohře na área paisagística protegida Slavkovský les. O castelo de Křivoklát é outra pérola do percurso Eurovelo 4 de Cheb a Praga, é um dos castelos mais antigos e mais importantes dos condes e reis tchecos da Idade Média. Visite a capela que possui o altar gótico pintado – é um dos mais antigos. Reserve bastante tempo para a visita do castelo medieval de Karlštejn no meio da área de Český kras. O castelo foi fundado pelo rei tcheco e romano e imperador Carlos IV e oferece vários percursos de visita. Você ficará surpreso ao entrar na Capela de Santa Cruz que oculta as imagens de santos do Mestre Teodorico.
  Czech Republic - Lato p...  
I tak, w przypadku Karlowarskiego Rajdu Weteranów udamy się śladami pojazdu, który wyprodukowano na cześć Zdeňka Pohla i Jaroslava Hausmana. Jadąc samochodem tej marki zdobyli on w 1936 roku srebrny medal w znanym na całym świecie Rajdzie Monte Carlo!
La série de courses de voitures anciennes, Czech Hero Ride, proposera un spectacle attractif au cours de trois week-ends successifs du mois d’août. La première course sera le Veteran Rallye de Karlovy Vary (du 1er au 3 août.), dont le tracé passera par la ville thermale mondialement connue de Karlovy Vary (Karlsbad en allemand) et un autre centre thermal, Jáchymov. Viendra ensuite la course de la Riviera du Nord (du 8 au 10 août), qui emmènera les participants dans le Nord de la Bohême et leur en présentera les sites majeurs, par exemple la ville de Liberec, le mont Ještěd et son émetteur, ou encore le château de Sychrov. Enfin, la série se rendra dans la ville de la bière : Plzeň, à l’origine du type de bière pilsner, où se déroulera le Mémorial F. A. Elstner (le 16 août). L’objectif principal du projet est d’associer les courses à l’histoire d’une voiture précise et une personnalité historique ou contemporaine liée à la région dans laquelle la course se déroule. Le Veteran Rallye de Karlovy Vary donnera ainsi l’occasion de suivre les traces d’un véhicule fabriqué en l’honneur de Zdeněk Pohl et Jaroslav Hausman, qui remportèrent en 1936, sur un véhicule de la même marque, la médaille d’argent du célèbre rallye de Monte Carlo !
Die Serie von Rennen historischer Automobile - Czech Hero Ride - bietet eine attraktive Show an drei aufeinanderfolgenden August-Wochenenden. Zuerst wird die Karlovy-Vary-Veteranenrallye (1.-3.8.) gefahren, deren Route außer dem weltberühmten Kurbad Karlsbad auch ein anderes Kurzentrum streift, Joachimsthal/Jáchymov. Es folgt das Rennen Riviera des Nordens (8.-10.8.), das die Teilnehmer nach Nordböhmen führt und ihnen dessen Dominanten zeigt, wie die Stadt Reichenberg /Liberec, den Berg Ještěd mit dem Fernsehturm oder das Schloss Sychrov. Am Ende kommt die Serie in die Bierstadt, die dem Pilsener seinen Namen gab, also nach Pilsen, wo das F. A. Elstner-Memorial stattfindet (16.8.). Hauptziel des Projekts ist, die Rennen mit der Geschichte eines konkreten Autos zu verbinden und mit derzeitigen Persönlichkeiten, die an die Region, in der die Veranstaltung stattfindet, verbunden sind. So wird es sich im Falle der Karlovy-Vary-Veteranen Rallye um das Wandern auf den Fährten der Fahrzeuge handeln, die zu Ehren von Zdeňek Pohl und Jaroslav Hausman gebaut worden sind. Die hatten 1936 auf einem Wagen dieser Marke die Silbermedaille im Rennen Rally Monte Carlo gewonnen!
In agosto la serie di gare di automobili storiche Czech Hero Ride offrirà un interessante spettacolo per tre fine settimana consecutivi. Per primo si correrà il Rally d’epoca di Karlovy Vary (1-3.8), il cui tracciato toccherà, oltre alle terme di Karlovy Vary (Carlsbad), famose in tutto il mondo, anche un altro centro termale, Jáchymov. Seguirà la gara Riviera del nord (8-10.8), che porterà i partecipanti nel nord della Boemia e ne presenterà gli elementi dominanti quali la città di Liberec, il monte Ještěd con il trasmettitore oppure il castello di Sychrov. Alla fine la gara arriverà nella città della birra che ha dato il nome alla birra di tipo pilsner, cioè a Pilsen, dove avrà luogo il Memoriale di F. A. Elstner (16.8). L'obiettivo principale del progetto è quello di collegare le gare con la storia di un’automobile concreta e di un personaggio storico o contemporaneo legato alla regione in cui si svolge l'evento. Così nel caso del Rally d’epoca di Karlovy Vary si tratterà di un pellegrinaggio sulle tracce della macchina che è stata prodotta in onore di Zdeňek Pohl e Jaroslav Hausman. Con una vettura della stessa marca questi avevano conquistato nel 1936 la medaglia d’argento al famosissimo Rally di Monte Carlo!
Uma série de corridas de veículos históricos, Czech HeroRide, oferecerá um programa atrativo para três fins de semana de agosto seguinte. A primeira será a corrida de Veteran Rallye Karlovy Vary (1.-3.8.), cujo percurso passa pela cidade balneária de fama mundial, Karlovy Vary, e por mais um centro de termas que se chama Jáchymov. A segunda corrida que se chama Por uma Riviera do Norte será realizada de 8 a 10 de agosto, levará os participantes para o norte da Boêmia e apresentará seus monumentos, a cidade de Liberec, a colina de Ještěd com uma torre de emissora, ou o palácio de Sychrov. A última corrida da série será realizada em Plzeň, cidade da cerveja que dá o nome à cerveja pilsner, e se chama Memorial de F. A. Elstner (16.8.). O projeto sobretudo visa interligar as corridas com história das fábricas e os personagens históricos ou atual com laços da região em que a ação se realiza. No caso de Karlovarská Veterán Rallye, o carro em foco será o veículo fabricado em honra de Zdeněk Pohl e Jaroslav Hausman. Em 1936, esses dois automobilistas ganharam a medalha de prata na corrida mundialmente reconhecida de Rally de Monte Carlo!
クラシックカー・レース・シリーズ「チェコ・ヒーロー・ライド」は、8月の3週末に連続して実施され、チェコの夏の一大アトラクションとなっています。シリーズ第一弾は カルロヴィ・ヴァリ・クラシックカー・ラリー (8月1~3日)。このコースは、世界的に有名な温泉都市 カルロヴィ・ヴァリのみならず、もう一つの温泉町ヤーヒモフも通過します。翌週末8月8~10日に行われるのがリヴィエロウ・セヴェル 。北ボヘミア を舞台に展開するこのラリーでは、リベレツの町、テレビ塔で知られる イェシュチェト 山 、そしてスィフロフ城などが紹介されます。そしてシリーズ最後を飾るのは、ピルスナーの名の由来となったビールの町プルゼニュで行われる F. A. エルストネル記念ラリー (8月16日)です。当プロジェクトの主要目的は、ラリーと、ある特定の車、そしてラリーが行われる地域に深く関係する過去あるいは現在の人物の物語とを結び合わせることにあります。例えばカルロヴィ・ヴァリ・クラシックカー・ラリーは、ズデニェク・ポールとヤロスラフ・ハウスマンを記念して作られた車の軌跡を追うイベントとなりますが、この二人は、同じ車で出場した1936年のモンテカルロ・ラリーで、銀メダルを獲得した人物として知られています。
Автопробег исторических автомобилей – Czech Hero Ride – предложит насладиться привлекательным зрелищем в течение трех августовских уикендов подряд. Сначала состоится Карловарское ралли ветеранов (1.–3.8.), маршрут которого кроме всемирно известного курорта Карловы Вары поведет в еще один курортный город – Яхимов. Затем последует соревнование на Северной Ривьере (8.–10.8.), которое приведет участников на север Чехии и представит им его жемчужины, коими являются город Либерец, гора Йештед с телевизионной башней или замок Сихров. И, наконец, состязания пройдут в городе пива, давшем название пиву пльзеньского типа, т. е. в городе Пльзень, где состоится Мемориал Ф. А. Элстнера (16.8.). Главная цель проекта – объединить состязания с историей одного конкретного автомобиля и исторической или современной личности, имеющей отношение к региону, в котором проходит мероприятие. В случае Карловарского ралли ветеранов речь пойдет о странствиях по следам автомобиля, изготовленного в честь Зденека Погла и Ярослава Хаусмана. На автомобиле той же марки в 1936 г. они завоевали серебряную медаль во всемирно известной гонке Ралли Монте-Карло!
  Czechy - Basic rules of...  
  Czechy - Dačický resta...  
Dopuszczalna prędkość na terenie zabudowanym to 50 km/h. W większych miastach z pewnością spotkasz tramwaje; Jeśli jadą równolegle do Ciebie i będą skręcały w prawo lub w lewo, zawsze mają pierwszeństwo.
La velocidad en el municipio está limitada a 50 km/h. En las ciudades más grandes seguramente encontrarás a los tranvías; si se mueven paralelamente contigo y van a girar a la derecha o izquierda, siempre tienes que cederles el paso. Siendo el conductor, también estás obligado a parar y permitir el cruce seguro de los peatones por la carretera en el lugar señalado con cebra para ellos. Esto por supuesto no vale para los conductores de los tranvías, que siempre tienen paso libre incluso en las cebras!
La velocità nei centri abitati è limitata a 50 km/h. Nelle città più grandi incontrerete sicuramente la tramvia; se la vedrete viaggiare insieme a voi e volterà a destra o a sinistra datele sempre la precedenza. Gli autisti sono anche tenuti a fermarsi consentendo ai pedoni di attraversare in sicurezza la strada sulle strisce pedonali. Questo però non vale per i conduttori della tramvia!
  Czech Republic - Siedem...  
Goście mogą wybierać spośród ciepłych i zimnych przystawek, przysmaków kuchni czeskiej i morawskiej, a także z oferty „jadła szlachciców i parweniuszów” lub „kuchni alchemicznej“. Idealnym uzupełnieniem „ognistego gulaszu dačickiego” (czes. ohnivý dačický guláš) i knedlików ze skwarkami będzie jedno z piw beczkowych nalewanych w lokalu, wśród których nie brak także miejscowego piwa Dačický.
Reconocido y muy amplio es el antiguo restaurante checo Dačický, dividido en: lugar de la barra de cerveza, la glorieta, el jardín de verano y la terraza del jardín cubierta. La carta también es extensa y con su lenguaje arcaico le llevará a los tiempos del noble escritor y sibarita renacentista Mikuláš Dačický. Elije de los platos fríos y calientes, especialidades checas y moravas, «comida de nobles y nuevos ricos» o «cocina de los alquimistas». Si pide el Gulasch fogoso de Dačický, con albóndigas de harina, apreciará la amplia oferta de cervezas tiradas, en las que no falta la cerveza local Dačický u otras cervezas especiales. Puede disfrutar de los ricos vinos de Kutná Hora, como p.ej., los de las cepas Saint Laurent y Pinot noir.

W tym roku po raz pierwszy na górnej stacji kolejki Sněžník można wypożyczyć hulajnogę, w schronisku Marcelka do dyspozycji są nawet hulajnogi elektryczne, które bez odpychania jadą nawet na odległość 85 metrów.
Le Relax & sport resort Dolní Morava n’a pas vraiment hiberné, contrairement à ce que l’on pourrait penser ; les derniers skieurs sont partis il n’y a que quelques semaines, et le complexe s’est immédiatement lancé dans la préparation de nouveautés pour le printemps et l'été. L’attraction préférée des enfants, le parc forestier avec des cabanes, un labyrinthe et des tunnels à travers les arbres, a été élargie, et de nombreuses animations sont prévues sur la nouvelle Piste dans les nuages. Vous découvrirez également des nouveautés dans le parc aquatique Mamutík, et au niveau de la piste cyclable située à proximité du parc à cordes vous trouverez le tout nouveau Monde de sable, un parc d’attractions unique faisant penser à un bac à sable géant. Les enfants y trouveront par exemple des couloirs souterrains, une base archéologique avec un squelette de mammouth, un site d’orpaillage, un train de transport du grès et un convoyeur, ou encore un manège. Pour la première fois cette année, vous pourrez emprunter des trottinettes en haut du télésiège Sněžník, et au chalet Marcelka on vous proposera même des trottinettes électriques pouvant rouler 85 km d’un coup. N’oublions pas de mentionner la piste Stamichman, qui vous fera découvrir l’esprit montagneux presque inconnu du Králický Sněžník et des majestueuses montagnes des Jeseníky.
Vom Winterschlaf konnte das Relax & sport Resort Dolní Morava nur träumen, die letzten Skifans sind gerade ein paar Wochen fort, und das Ressort hat sich gleich an die Vorbereitung der Frühjahrs- und Sommerneuheiten gemacht. Es erweitert seine beliebtesten Kinderattraktionen, den Walderlebnispark mit den Häuschen, den Waldirrgarten und den Baumtunneln, auf dem neuen Wolkenpfad wird es eine ganze Reihe neuer Attraktionen geben. Neuheiten erwarten Sie auch im Mamutík-Wasserpark, und am Radwanderweg beim Seilpark entdecken Sie die brandneue Sandwelt, einen einzigartigen Vergnügungspark, der an einen Riesensandkasten erinnert. Auf die Kinder warten hier zum Beispiel unterirdische Gänge, ein archäologischer Fundplatz mit Mammutskelett, ein Goldschürfplatz, eine Sandbahn und eine Förderanlage oder ein Karussell. Dieses Jahr können Sie zum ersten Mal an der oberen Station der Seilbahn Sněžník Roller ausleihen, in der Baude „Marcelka“ werden Ihnen sogar Elektro-Roller angeboten, die bis zu 85 km ohne Abstoß fahren. Auch dürfen wir den Wanderweg Stamichmanova stezka nicht vergessen, der Sie mit dem fast unbekannten Berggeist des Králický Sněžník/Glatzer Schneeberg und dem majestätischen bekannt macht.