dis – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      16'063 Résultats   2'024 Domaines   Page 10
  5 Hits museum.gulagmemories.eu  
Comme je connaissais les travaux de la terre, je me suis dis qu’il n’y avait rien à faire, on allait le faire s’il le fallait, et on a vécu comme ça. Là-bas, nous avons retrouvé des Lituaniens qui avaient été amenés avant. Ils avaient donné une image particulièrement bonne des Lituaniens, les Russes savaient qu’on emmenait des gens qui n’étaient pas ennemis, bandits, etc., comme le déclaraient les autorités. Là-bas, les gens disaient : “On vous connait déjà…” Ce qui était bien pour nous, c’est qu’on nous a proposé des logements dès le début, car les Russes locaux fuyaient les kolkhozes pour la ville, mais ils avaient peur d’abandonner leurs maisons à on ne sait qui, c’était difficile. Ils demandaient donc de trouver des gens fiables qui pouvaient bien s’occuper des maisons, ne brûlaient pas les clôtures, ne cassaient pas les vitres. Ils demandaient d’aller vivre là et disaient qu’ils nous laissaient ça quelque temps. Les années 1951, 1952 et 1953 ont été difficiles, dans le sens qu’ils payaient très peu pour le travail. On manquait de pain… c’était essentiel le pain. Les pommes de terre, les gens en avaient, ils les plantaient eux-mêmes, mais c’était très difficile avec l’alimentation. Mais rien à faire, les gens se sont habitués. On travaillait dans les champs très tôt le matin. Au printemps, on semait, après suivait la préparation du foin, puis les moissons jusqu’à la tombée de la neige.»
“I was a student and suddenly, two weeks later, I was already working on a kolkhoz. And they said, ‘You’re going to work here, shifting the straw, etc.’ Since I knew about land work, I thought there was nothing for it, we would do it if we had to, and that’s how we lived. Out there we met some Lithuanians who had been taken there earlier. They had given a particularly good image of Lithuanians, the Russians knew that the people being brought were not enemies, bandits and so on as the authorities had said. The people there said, “We know you people already”. The good thing for us was that they offered us somewhere to stay at the outset, because the local Russians were leaving the kolkhoz for towns, but they were afraid of leaving their houses to just anyone, it was difficult. So they wanted to find reliable people who would look after the houses, and wouldn’t burn the fences or break the windows. They wanted to live somewhere else and said that they were leaving the place for a while. 1951, 1952 and 1953 were hard years, because they paid very little for the work. We were short of bread… bread was essential. Potatoes, people had, they planted them themselves, but getting food was hard. But there was nothing for it, people got used to it. We worked in the fields from very early in the morning. In the spring, we sowed, then there was hay-making, then harvesting until the snow fell.”
«Я был студентом и вдруг, всего две недели спустя оказался в колхозе. Мне сказали: “Будешь работать здесь. Будешь таскать солому и пр.” Я был знаком с работой на земле и сказал себе, что делать нечего, придется это делать, раз надо. Так мы и стали жить. Там уже были литовцы, сосланные раньше нас. Благодаря им у всех сложилось очень хорошее представление о литовцах. Русские знали, что мы не враги, не бандиты, как утверждали власти. Местные говорили: "Мы вас уже знаем". Нам повезло, нам сразу предложили жилье, потому что местные жители, русские, уходили из колхозов в города, но боялись оставить дом неизвестно кому, это было тяжело. Поэтому они просили найти надежных людей, которые заботились бы о домах, не сжигали перегородки, не били стекла. Они просили нас пойти к ним жить, говоря, что оставляют жилье на время. 1951, 1952 и 1953 гг. были тяжелыми, потому что за работу платили очень мало. Не хватало хлеба… Хлеб был самым важным. Картошка у людей была, ее сажали сами, но с едой было очень тяжело. Но делать нечего, люди привыкали. Работа в полях начиналась рано утром. Весной сеяли, потом заготавливали сено, а затем собирали урожай, до первого снега.»
  mmhydraulic.info  
"Je n'exagère pas quand je dis que ma vie a changé quand j'ai découvert le déodorant SoapWalla! Quand mon pot est vide, je panique! Lorsque je l'utilise, je sais que je vais être fraîche, sans odeur, et même rester relativement sèche toute la journée! C'est de loin le seul produit de beauté sans lequel je ne peux pas (et ne veut pas) vivre."
"I'm not exaggerating when I say my life changed when I discovered SoapWalla deodorant! When I run out, I panic! When I use it, I know I'll be fresh, stink-free, and even fairly dry all day long! It's hands down the one beauty product I can't (and don't want to) live without." -Siobhan O'Connor, No More Dirty Look.
  6 Hits www.solarimpulse.com  
Par chance, une petite surprise se produisit et offrit une fenêtre météo propice à l’atterrissage. Je dis bien «par chance », car les courants thermiques tombèrent plus tôt que prévu, permettant à André d’entamer sa descente finale sur Rabat.
Luckily a little surprise came up in the midst of the maneuvering for the appropriate landing window. I say luckily because the thermals fell earlier than planned providing a window for André to begin his final descent into Rabat. The news was also almost exaggeratedly applauded here in Payerne, dissipating any leftover feeling of melancholy in a fraction of a second. Landing earlier was promptly translated into leaving the overheated tin-can like room. Had André flown directly from Ouarzazate to Payerne today, he probably wouldn’t have even noticed he’d left the Moroccan desert aside from the over 14 hour flight.
  www.eusko-ikaskuntza.org  
Dans ce travail, on réalise un test littéraire du type “dis-moi ce que tu vois dans la mer et je te démontrerai quel sorte d´écrivain tu es” avec des écrivains basques qui ont utilisé la mer (Txomina Agirre, Etxepare “Mirikua”, Lauaxeta, Iratzeder, Mirande, Txillardegi, Gandiaga, Sarrionaindia).
Itsasoa aipatzerakoan, XX. mendeko euskal idazleak “beste” zerbaitetaz ari zaizkigu, zeharkako adierazpidea hartua dute. Hain da azkarra itsasoaren berezko ahalmen sinbolikoa –sinbolizitatea– non baitirudi ezin daitekeela itsasoa aipa idazlearen deskribapen nahiz aipamenek bigarren zentzu bat hartu gabe.”Esaidazu zer ikusten duzun itsasoan eta nolako idazlea zaren erakutsiko dizut” gisako literatur test bat egiten da hemen itsasoaz baliatu diren hainbat euskal idazlerekin (Txomina Agirre, Etxepare “Mirikua”, Lauaxeta, Iratzeder, Mirande, Txillardegi, Gandiaga, Sarrionaindia).
  2 Hits web.xidian.edu.cn  
Emmanuelle : "Ce qui me semble important c’est de rester soi et d’être cohérent avec ses principes et valeurs tout en sachant s’adapter aux circonstances. Je ne sais pas si ce sont des qualités mais ce sont en tous cas des éléments moteurs pour une entreprise : le fait de s’intéresser aux gens, de croire en leurs capacités sont essentiels si l’on veut motiver, aller de l’avant. Dans nos métiers de service, les personnes sont un facteur différenciant et ce n’est pas en ma qualité de DRH que je dis cela."
Emmanuelle: „Ich bin der Meinung, man muss sich selbst treu bleiben und seine Prinzipien und Werte beibehalten. Gleichzeitig muss man sich jedoch auch an das Umfeld anpassen. Ich weiß nicht ob es sich da um Eigenschaften handelt, aber in jedem Fall sind dies Antriebe eines Unternehmens: Um zu motivieren und voranzukommen, muss man Interesse an den Personen zeigen und an ihre Kapazitäten glauben. Bei unseren Dienstleistungen sind es die Mitarbeiter, die den Unterschied machen. Und das sage ich nicht als Personalleiterin.“
  www.sshrc-crsh.gc.ca  
J’utilise beaucoup l’approche interdisciplinaire pour mes recherches. Je dis souvent que c’est parce que je suis gauchère et que j’utilise le côté droit de mon cerveau. Lorsque je suis captivée par un sujet, je veux encore et encore l’approfondir, ce qui ne m’empêche pas d’en avoir une vue d’ensemble.
I take a very interdisciplinary approach to my research. I often say it’s because I’m left-handed and right-brained. I get fascinated and want to dig and dig and dig, but I also think very broadly about these issues. Many anthropologists get immersed in the culture they study and don’t ever come out again. But teaching has really helped me, because you have to move around—you can’t just stick with one topic.
  paros-praxis.ch  
C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir.
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Por tanto, os digo que todo lo que pidiereis orando, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
  4 Hits www.albuga.info  
Je leur dis tout bas, conjuguant humour et mystère : « Vous savez qu'avec les boules de cristal, on lit dans l'avenir ? Oui ! Eh bien avec les silex taillés, on lit dans le passé... » Les yeux des enfants s'ouvrent tout grand, ils commencent à sourire.
Suaudament, druebi la pòrta de la meravilha. Lor disi tot bas, conjugant umor e mistèri : « Sabètz qu'emb las bolas de cristal, òm legís dins l'avenidor ? Òc ! E ben emb los frejals talhats, òm legís dins lo passat... » Los dròlles escarcalhan los uèlhs, començan a sorire. « Quand òm tròba après la plòvia dins un camp laurat un esplech que lusís de totas sas facietas talhadas e qu'òm es lo prumièr a lo préner... alara òm tòca la man de l'òme preïstoric que l'a faiçonat. Volètz ensajar ? » Silenci, respècte e totala impaciéncia de tentar la granda experiéncia, lo prodigiós saut cap al grand passat.
  2 Hits www.cerc.gc.ca  
« Je dis aux membres de mon équipe de ne jamais oublier que nous travaillons grâce à des fonds publics. Nous sommes au service des contribuables canadiens, donc nous devons nous assurer que nos travaux sont profitables pour le Canada. »
“I tell my team to never forget we are working with public money. The bottom line is simple. We are working for the Canadian taxpayers; we have to make sure that our research benefits Canada.”
  www.andechserhof.it  
En résumé: tu maîtrises les métaux et les produits chimiques autant que les ampères et les volts, y compris les instruments de mesure et d’analyse. Donc, si tu cherches un métier varié, pense aux traitements de surfaces et dis-toi bien que l’avenir appartient à des électroplastes engagés.
Kurz: Du kannst mit Metallen und Chemikalien genauso geschickt umgehen wie mit Ampere und Volt sowie mit Mess- und Analysegeräten. Also: Wenn du einen abwechslungsreichen Beruf suchst, interessiere dich für Oberflächen und mache dir ein Bild, weshalb die Zukunft auf engagierte Oberflächenbeschichter EFZ / Oberflächenbeschichterinnen EFZ zählt.
  www.pharmaprocessforum.com  
Il y a tellement de choses à dire à propos de Villasimius, de ses alentours et de ses attractions, mais si je vous dis tout, eh bien je vous enlève le plaisir de la découverte, pour lequel vous ne devez pas hésiter et… Bon voyage.
There are so many good things to say about Villasimius and its surrounding area and attractions, but if we say everything we will spoil the pleasure of discovery, so don’t hesitate to come and visit us…Bon voyage!
  3 Hits grainscanada.gc.ca  
Gordon, W.L., J.E. Machacek et W.A.F. Hagborg. 1948. Diseases of cereal crops. Wheat. Head Blight. Can. Plant Dis. Surv. 28: 1.
Gordon, W.L., J.E. Machacek and W.A.F. Hagborg. 1948. Diseases of cereal crops. Wheat. Head Blight. Can. Plant Dis. Surv. 28: 1.
  framasphere.org  
IntroductionThe major scenic spots of Jiaoshan mountain include Jiaoshan Great Wall, Hanmen Pass, and Qixian Temple, and so o­n. Jiaoshan Great Wall includes the huge flat top of the highest peak of Jiaoshan mountain. Ascending o­n top of Jiaoshan Great Wall, you will have a full view of the dis. ..2013-06-17 19:14
IntroductionThe major scenic spots of Jiaoshan mountain include Jiaoshan Great Wall, Hanmen Pass, and Qixian Temple, and so o­n. Jiaoshan Great Wall includes the huge flat top of the highest peak of Jiaoshan mountain. Ascending o­n top of Jiaoshan Great Wall, you will have a full view of the dis...2556-06-17 19:14
  3 Hits latinalista.com  
Les parfums de crème glacée, comme tout le reste, ont un début et une fin. Tandis que certains de nos parfums ont vécu longtemps et heureux, d'autres ont été fauchés bien trop tôt (ou dans certains cas, bien assez tôt).
Ice cream flavours, like everything else, have a beginning & an end. While some of our flavours have proven to live long and happy lives, others were cut down before their time (or in some cases just in time). Here we pay tribute to our dearly de-pinted.
  103 Résultats www.cbsc.ca  
est une série hebdomadaire d’émissions d’une demi-heure qui présentent M. Cronzy à la pêche dans divers endroits à travers le Canada, ainsi que des discussions sur un éventail d’aspects se rapportant à la pêche à la ligne.
is a weekly half-hour fishing series that follows Cronzy as he fishes in locations across Canada and discusses a wide variety of issues related to angling.  On the September 29 episode, Cronzy fished with John Tory.  During much of the program, they discussed fishing tips and techniques, but Cronzy also asked Tory about his party’s policies on several occasions.  Discussions related to funding for wildlife programs, the bear hunt, natural resource conservation and fish hatcheries management.  Towards the end of the program, Cronzy said “Listen, I’m not telling you who to vote for” and then contradicted his verbal statement by pointing at John Tory in an obvious and exaggerated manner.
  www.makesense.org  
Quel nom donner à notre dis...
Institut du service civique
  www.siraindustrie.com  
8: Dis Bonjour à mon Petit Copain
8: Say Hello to my Little Friend
  digifinans.no  
Qu'est ce qu'il y a tu dis rien ?Cécile Raynal
Arms Raised Monumental Standing Figure IPierre Yermia
  www.lallierstefoy.com  
Il est en effet exact que les chiffres ne sont pas corrects. Cela fait deux ans que je le dis.  C’est précisément la raison pour laquelle j’ai bel et bien fait mon boulot.
Want, de cijfers kloppen inderdaad niet.  Dat zeg ik nu al twee jaar.  Net daarom heb ik wél mijn huiswerk gemaakt.
  17 Résultats www.zarb.de  
Quand je dis « SMART », je ne parle pas des capacités intellectuelles! Assurez-vous que vous évaluiez vos employées selon des critères :
And by “SMART” I don’t mean intellectual! Make sure that the criteria by which you are evaluating your employees are
  3 Résultats www.vangteam.com  
Dis moi c'est quand...
Tell me this is when...
  www.msbd.histmuseum.by  
Prevtec Microbia signe une entente avec Elanco Santé animale pour la dis...
Prevtec Microbia signs a distribution agreement for its Coliprotec ® vac...
  9 Résultats www.pc.gc.ca  
À plus long terme, sous réserve de la dis­ponibilité du financement requis, on projette de compléter la mise en valeur des haltes comme suit :
In the longer term, assuming that appropriate funding is available, plans call for developing the wayside stops as follows:
  8 Résultats www.showroomprivegroup.com  
scp -r monutilisateur@ip.dis.tan.te:~/mon /
scp -r myuser@re.mo.te.ip:~/my /
  www.club2000.org  
Faites un aperçu de notre nouveau programme PRAMA Strength … ça arrive très, très bientôt. Ne dis pas à personne encore! Restez connecté en cliquant ici!
Schleichen Sie sich von unserem neuen PRAMA Strength Programm … es kommt sehr, sehr bald. Noch niemandem erzählen! Bleiben Sie hier dran!
Un vistazo a nuestro nuevo programa de entrenamiento: PRAMA Strength. ¡Saldrá a la luz muy, muy pronto! Mantente informado: click aquí
  10 Résultats www.desjardins.com  
Homophobie, tu dis?
Homophobia, you say?
  www.traintheater.co.il  
Il est en effet exact que les chiffres ne sont pas corrects. Cela fait deux ans que je le dis.  C’est précisément la raison pour laquelle j’ai bel et bien fait mon boulot.
Want, de cijfers kloppen inderdaad niet.  Dat zeg ik nu al twee jaar.  Net daarom heb ik wél mijn huiswerk gemaakt.
  www.cap.ca  
« Nous pourrions voir plus de matière et les étudiants apprendraient davantage de formules. J’ai cependant opté pour la profondeur afin de développer la capacité cérébrale. Je pourrais me contenter de donner les réponses aux étudiants qui répondraient correctement à l’examen, mais je veux les initier à un processus de réflexion, les amener à remettre en question ce que je dis et à se décarcasser pour trouver les réponses. Il faut qu’ils élaborent un labo, quitte à échouer, à recommencer, puis à réussir. Je veux que mes étudiants soient plus malins, et pas seulement qu’ils en sachent davantage. »
Ian emphasizes the importance of thinking problems through and applying the sciences to real life situations that now includes technology. “We could cover more material and students would know more formulas. However, I choose depth to develop the capacity of the brain. I could just tell students the answers and they would get them right on the test. But I want to take them on a thought process. I want them to question what I say and struggle with the answers. They need to design a lab, fail, retry and succeed. I want my students to be smarter, not just know more.”
  2 Résultats switzerland.isyours.com  
Description : Vue sur un bateau appelé 'La Vaudoise', sur le Lac Léman. Cette photographie a été prise durant une semaine spéciale, le 'Léman Tradition', pendant laquelle les gens sont invités à monter sur des bateaux du dis-neuvième siècle.
Description : View of a boat called "La Vaudoise", on Lake Geneva. This picture was taken during a special week, the "Leman tradition", in which people are invited to go on some boats from the 19th century. In the background, the "Château de Chillon".
  www.integral.co.at  
Après le magnifique voyage que j’avais fait à Baïkonour je m’étais dis que je devais voir un lancement de navette spatiale, surtout que la fin des vols est prévue pour bientôt (courant de l’année 2010).
After the wonderful journey I did to Baïkonour I said to myself that I had to see a launch of space shuttle, especially beccause the end of the flights is planned for soon (during the year 2010). I did not think of going back so early by chance (neither my bank account) but November seemed to be the good period to go. Indeed from 7 to 9 took place Astronaut Scolarship Foundation (at the Kennedy Space Center) then the departure of STS-126 to the ISS on 14. Several people from the space conquest forum were interested but we were finally only three. Unfortunatly, the day of the departure the third guy couldn’t be able to come due to personal problems.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10