adu – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 80 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE - Planowane leczenie...  
Przed wyjazdem za granicę w celu planowanego leczenia szpitalnego zwróć się o uprzednią zgodę do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych.
Ask your health insurer for prior authorisation before going abroad for planned hospital treatment.
Il faut demander une autorisation préalable à son assureur avant de se rendre à l'étranger pour y suivre un traitement hospitalier.
Richiedi al tuo ente assicurativo un'autorizzazionepreventiva prima di recarti all'estero per ricevere cure ospedaliere programmate.
Ζητήστε από τον ασφαλιστικό σας οργανισμό προηγούμενη έγκριση προτού αναχωρήσετε για το εξωτερικό για προγραμματισμένη νοσοκομειακή περίθαλψη.
Toestemmingvooraf vragen voor een geplande behandeling in een ziekenhuis in het buitenland.
Поискайте от вашата здравноосигурителна институция предварителноразрешение, преди да заминете в чужбина за планирано лечение.
Před odjezdem do zahraničí za účelem plánované nemocniční péče, požádejte svou zdravotní pojišťovnu o předběžný souhlas.
Pidage meeles, et peate oma tervisekindlustuse pakkujalt küsima eelnevaloa enne plaanilise haiglaravi eesmärgil välismaale minekut.
Autorizaţia prealabilă pentru îngrijiri spitaliceşti în altă ţară din UE vă oferă dreptul de a fi tratat în aceleaşi condiţii şi la acelaşi preţ ca şi cetăţenii ţării respective.
Ansök om förhandstillstånd hos din sjukförsäkringsinstitution innan du åker utomlands för planerad sjukhusvård.
Staqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel ma tmur barra minn Malta għal kura ppjanata fi sptar.
  UE – Zasiłek pogrzebowy...  
W obu przypadkach wniosek należy składać do zakładu ubezpieczeń społecznych, w którym osoba zmarła była ubezpieczona, w kraju jej zamieszkania.
In either cases, the application should still be made to the social insurance authority which the deceased was registered with, in the country where he/she lived.
Dans tous les cas, la demande doit être présentée à l'organisme de sécurité sociale dont relevait le défunt, dans le pays où il vivait.
Auf jeden Fall sollte der Antrag immer bei der Sozialversicherungsbehörde des Wohnsitzlandes, bei der der/die Verstorbene gemeldet war, gestellt werden.
En ambos casos, siempre hay que solicitar el subsidio al organismo de seguridad social en el que estaba inscrita la persona fallecida en el país donde vivía.
In entrambi i casi la domanda va indirizzata all'ente previdenziale al quale era iscritto il defunto, nel paese in cui viveva.
Em qualquer dos casos, o requerimento deve sempre ser apresentado à entidade da segurança social onde a pessoa falecida estava inscrita, no país onde vivia.
Και στις δύο περιπτώσεις, η αίτηση πρέπει να υποβάλλεται στο ίδρυμα κοινωνικής ασφάλισης όπου ήταν ασφαλισμένος ο αποθανών στη χώρα στην οποία ζούσε.
In beide gevallen moet de aanvraag nog steeds worden gedaan bij de sociale verzekeringsautoriteit waarbij de overledene was geregistreerd, in het land waar hij of zij woonde.
И в двата случая документите трябва да бъдат подадени в социалноосигурителната институция, в която е било регистрирано лицето, в страната, в която е живяло.
U svakom slučaju zahtjev treba predati tijelu nadležnom za socijalno osiguranje u kojem je umrla osoba bila prijavljena, u državi u kojoj je živjela.
V obou případech by však žádost měla být předána tomu orgánu sociálního zabezpečení, u kterého byl zesnulý v zemi pobytu zaregistrován.
I begge tilfælde skal ansøgningen indgives til de sociale sikringsmyndigheder, som den afdøde var registreret hos, i det land, hvor vedkommende boede.
Mõlemal juhul tuleks taotlus esitada ikka sellesse sotsiaalkindlustusasutusse, kus lahkunu oma elukohariigis registreeritud oli.
Molemmissa tapauksissa avustusta haetaan kuitenkin vainajan asuinmaan sosiaalivakuutuksesta vastaavilta viranomaisilta.
A kérelmet mindkét esetben az elhunyt lakóhelye szerinti országban, ahhoz a társadalombiztosítási szervhez kell benyújtani, amely az elhunytat nyilvántartotta.
În ambele cazuri, cererea se depune la casa de asigurări sociale la care a fost afiliată persoana decedată, în ţara în care a locuit.
V oboch prípadoch by sa žiadosť mala adresovať úradu sociálneho poistenia, ktorý zosnulého zaregistroval, a to v krajine, v ktorej naposledy žil.
V obeh primerih je treba zahtevek za nadomestilo vložiti pri organu socialnega zavarovanja, pri katerem je bil pokojnik zavarovan, tj. v državi, v kateri je prebival.
I båda fallen ska ansökan lämnas in till socialförsäkringsmyndigheten i det land där den avlidne bodde.
Abos gadījumos pieteikums ir jāiesniedz sociālās apdrošināšanas iestādē, kur mirusī persona bija reģistrēta, valstī, kurā tā dzīvoja.
Fiż-żewġ każijiet, l-applikazzjoni xorta trid issir għand l-awtorità tal-assigurazzjoni soċjali li l-persuna mejta kienet irreġistrata magħha, fil-pajjiż fejn kienet tgħix.
  UE - Planowane leczenie...  
Jeśli stawka zwrotu kosztów leczenia otrzymanego za granicą jest wyższa w kraju, w którym masz ubezpieczenie, masz prawo do uzyskania, po złożeniu wniosku, dodatkowego zwrotu kosztów od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych na pokrycie różnicy.
If the reimbursement rate for the treatment you received abroad is higher in the country where you are insured, you are entitled, upon your request, to a supplementary reimbursement from your health insurer to cover the difference.
Si le taux de remboursement des frais médicaux pour un traitement reçu à l'étranger est plus élevé dans le pays où vous êtes assuré, vous pouvez demander à votre organisme d'assurance de vous verser la différence.
Se la tariffa per il rimborso delle cure ricevute all'estero è superiore nel paese in cui sei assicurato, hai diritto, su tua richiesta, a un rimborso supplementare da parte del tuo ente assicurativo per coprire la differenza.
Εάν το ποσοστό επιστροφής των εξόδων περίθαλψης στο εξωτερικό είναι υψηλότερο στη χώρα στην οποία είστε ασφαλισμένος, δικαιούστε να ζητήσετε συμπληρωματική επιστροφή εξόδων από τον ασφαλιστικό σας φορέα για να καλύψετε τη διαφορά.
Als het tarief in het land van behandeling hoger is dan in het land waar u bent verzekerd, moet uw zorgverzekeraar het verschil bijpassen als u daarom vraagt.
Ако степента на възстановяване на разходите за лечението, на което сте се подложили в чужбина, е по-висока в страната, в която сте осигурени, по изрична ваша молба имате право на допълнително възстановяване на разходите от вашата здравноосигурителна институция, за да се покрие разликата.
Pokud je spoluúčast na nákladech za péči v zahraničí vyšší než v zemi, ve které jste pojištěni, můžete požádat svou zdravotní pojišťovnu o proplacení tohoto rozdílu.
Kui teie saadud ravi hüvitamise määr on välismaal kõrgem kui riigis, kus te kindlustatud olete, on teil õigus asjaomase vahe katmiseks oma tervisekindlustuse pakkujalt taotleda täiendavat hüvitamist.
Dacă procentul de rambursare este mai mare în ţara în care sunteţi asigurat decât în ţara în care aţi primit tratamentul, aveţi dreptul să solicitaţi o rambursare suplimentară din partea casei dumneavoastră de asigurări de sănătate.
Om ersättningsnivån för den vård du fick utomlands är högre i det land där du är försäkrad, har du på begäran rätt att få tilläggsersättning från din försäkring för att täcka skillnaden.
Jekk ir-rata tar-rimborż għall-kura li tirċievi barra minn Malta hi ogħla fil-pajjiż fejn int assigurat, int intotolat, fuq talba, għal rimborż addizzjonali mill-assiguratur tas-saħħa tiegħek biex tkopri d-differenza.
  UE - Planowane leczenie...  
Leczenie szpitalne: przed rozpoczęciem leczenia w szpitalu za granicą musisz uzyskać zgodę swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych. Jeśli tego nie zrobisz, zakład ubezpieczeń może odmówić zwrotu kosztów.
Hospital treatment: you must ask your health insurer for authorisation before being treated in a hospital abroad. If you fail to do so, your insurer might refuse to reimburse you.
Soins hospitaliers: vous devez demander une autorisation à votre organisme d'assurance avant d'entamer un traitement hospitalier à l'étranger. Sinon, l'organisme peut refuser de vous rembourser.
Cure ospedaliere: devi richiedere al tuo ente assicurativo un'autorizzazione prima di essere curato in un ospedale all'estero. In caso contrario, il tuo ente assicurativo potrebbe negarti il rimborso.
Νοσοκομειακή περίθαλψη : μπορείτε να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας οργανισμό έγκριση προτού υποβληθείτε σε θεραπευτική αγωγή σε νοσοκομείο του εξωτερικού. Αν δεν το κάνετε, ο ασφαλιστικός σας οργανισμός μπορεί να αρνηθεί να σας επιστρέψει τα έξοδα.
Behandeling in een ziekenhuis: U moet uw zorgverzekeraar vooraf om toestemming vragen voor behandeling in een ziekenhuis in het buitenland. Als u dat niet doet, kan de verzekeraar weigeren de behandeling te vergoeden.
Болнично лечение : трябва да поискате от вашата здравноосигурителна институция разрешение преди да бъдете лекувани в болница в чужбина. Ако не направите това, вашата здравноосигурителна институция може да откаже да ви възстанови разходите.
Nemocniční péče: předtím, než budete do nemocnice v zahraničí přijati, musíte mít předběžný souhlas své zdravotní pojišťovny. Pokud tak neučiníte, může vaše zdravotní pojišťovna odmítnout proplatit vzniklé náklady.
Haiglaravi: peate oma tervisekindlustuse pakkujalt küsima luba enne välismaal haiglas toimuvat ravi. Kui te seda ei tee, võib teie kindlustuse pakkuja kulude hüvitamisest keelduda.
În spital: trebuie să solicitaţi autorizaţia prealabilă înainte de a primi îngrijiri medicale planificate într-un spital din străinătate. În caz contrar, asiguratorul v-ar putea refuza cererea de rambursare.
Sjukhusvård: Du måste begära ett förhandstillstånd hos din sjukförsäkringsinstitution innan du behandlas på ett sjukhus utomlands. Om du inte gör detta, kan din sjukförsäkringsinstitution vägra att ersätta dig.
Kura fi sptar: jeħtieġ tistaqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel ma tmur tirċievi kura fi sptar barra minn Malta. Jekk ma tagħmilx dan, l-assiguratur tiegħek jista' jirrifjuta li jirrimborżak.
  Najczęściej zadawane py...  
. Możesz ją otrzymać od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych na Węgrzech.
. You can get one from your Hungarian healthcare authority.
. Vous pouvez vous la procurer auprès de votre organisme hongrois d'assurance maladie.
. Diese erhalten Sie von Ihrer ungarischen Krankenkasse.
. Solicítala en el seguro de enfermedad de Hungría.
. Puoi ottenerla dall'ente di assicurazione sanitaria del tuo paese.
, que pode obter junto da entidade responsável pela sua cobertura médica na Hungria.
. Μπορείτε να ζητήσετε την έκδοσή της από τον ασφαλιστικό σας φορέα στην Ουγγαρία.
nodig. Die kunt u aanvragen bij uw Hongaarse zorgverzekeraar.
. Можете да получите такава от вашата здравноосигурителна институция в Унгария.
. Ten vám vydá vaše zdravotní pojišťovna.
. Kortet får du hos den ungarske sygesikring.
. Selle saate Ungari ravikindlustusasutuselt.
. Sen saat Unkarin terveydenhuoltoviranomaisilta.
lesz szüksége. A kártyát magyarországi egészségbiztosítójától szerezheti be.
. Îl puteţi obţine de la autoritatea maghiară competentă.
. Vystaví vám ho vaša maďarská zdravotná pisťovňa.
. Izdali vam jo bodo na madžarskem zavodu za zdravstveno zavarovanje.
. Kortet får du från den ungerska försäkringskassan.
. To var saņemt no Ungārijas veselības aprūpes pārvaldes iestādes.
. Tista' tikseb waħda mill-awtorità tal-kura tas-saħħa tiegħek fl-Ungerija.
  Gospodarka zasobami ryb...  
Wskaźniki zdolności połowowej oraz nakładu połowowego
Indicators of fishing capacity and effort
Indicateurs de capacité et d'effort de pêche
Indikatoren für Fangkapazität und Fischereiaufwand
Indicadores de la capacidad y del esfuerzo pesqueros
Indicatori della capacità e dello sforzo di pesca
Indicadores de capacidade e de esforço de pesca
Vangstcapaciteits- en visserijinspanningsindicatoren
Ukazatele rybolovné kapacity a intenzity
Fiskerikapacitets- og fiskeriindsatsindikatorer
Püügivõimsuse ja -koormuse näitajad
Kalastuskapasiteetin ja pyyntiponnistuksen indikaattorit
A halászati kapacitás és erőkifejtés mérésére használt mutatók
Indicatori ai capacităţii şi ai efortului de pescuit
Ukazovatele úrovne a intenzity rybolovu
Kazalniki ribolovne zmogljivosti in napora
Indikatorer för fiskekapacitet och fiskeansträngning
Indikaturi tal-kapaċità u tal-isforz tas-sajd
Táscairí an chumais agus an toraidh iascaireachta
  Najczęściej zadawane py...  
Aby Twoja matka mogła otrzymać od swojego portugalskiego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych zwrot kosztów leczenia we Francji, musi wystąpić do niego o uprzednią zgodę (udzielaną na formularzu S2).
To have her medical costs in France reimbursed by her Portuguese health insurer, your mother must ask them for prior authorisation (in the form of an S2 form).
Pour que ses frais médicaux soient remboursés par son organisme d'assurance maladie portugais alors qu'elle se fait opérer en France, votre mère doit demander une autorisation préalable (formulaire S2).
Damit Ihre Mutter die in Frankreich entstehenden Behandlungskosten von ihrer portugiesischen Krankenkasse erstattet bekommt, muss sie dort eine Vorabgenehmigung einholen (mit dem Formular S2).
Para que el seguro portugués le reembolse los gastos médicos que tenga en Francia, tu madre debe pedir autorización previa (en forma de formulario S2).
Per farsi rimborsare le spese mediche sostenute in Francia dal suo ente sanitario portoghese, deve chiedere un'autorizzazione preventiva (mediante il modulo S2).
Para que os custos com os cuidados de saúde em França lhe sejam reembolsados pelo sistema português, a sua mãe deve pedir uma autorização prévia (sob a forma de um formulário S2).
Για να της επιστραφούν τα ιατρικά έξοδα που θα πραγματοποιήσει στη Γαλλία από τον πορτογαλικό ασφαλιστικό της φορέα, η μητέρα σας πρέπει να ζητήσει από αυτόν προηγούμενη έγκριση (με το έντυπο S2).
Om de in Frankrijk gemaakte medische kosten vergoed te krijgen door haar Portugese ziektekostenverzekering, moet uw moeder vooraf toestemming vragen (met een S2-formulier).
За да бъдат медицинските разходи за операцията на майка ви възстановени от нейната португалска здравноосигурителна институция, майка ви трябва да поиска от нея предварително съгласие (под формата на формуляр S2).
Kako bi njezino zdravstveno osiguranje u Portugalu nadoknadilo liječničke troškove u Francuskoj, vaša majka ih mora tražiti prethodno odobrenje (u obliku obrasca S2
Aby mohla portugalská pojišťovna proplatit náklady na lékařskou péči ve Francii, musí vaše maminka zažádat o předběžný souhlas (tzv. formulář S2).
For at din mor kan få sine lægeudgifter i Frankrig dækket af sin portugisiske sygesikring, skal hun anmode dem om en forudgående tilladelse (i form af en S2-blanket).
Selleks et Portugali ravikindlustaja katakse teie ema ravikulud Prantsusmaal, peab teie ema taotlema eelnevat luba (S2-vormi vahendusel).
Jotta portugalilainen sairausvakuutuslaitos korvaisi äidillesi Ranskassa annetun hoidon kustannukset, on äitisi pyydettävä Portugalista lupa etukäteen (eli S2-lomake).
Ahhoz, hogy a franciaországi orvosi költségeket a portugál egészségbiztosító megtérítse, az Ön édesanyjának előzetes engedélyt kell kérnie (az S2 nyomtatvány segítségével).
Pentru ca instituţia de asigurări de sănătate din Portugalia să-i poată rambursa costul operaţiei efectuate în Franţa, mama dumneavoastră trebuie să solicite o autorizare prealabilă din partea acesteia (formularul S2).
Aby jej poisťovňa na Slovensku uhradila náklady na operáciu vo Francúzsku, musí vaša mama požiadať svoju poisťovňu o predbežné povolenie (formulár S2).
Stroške operacije v Franciji bo kril zavod na Portugalskem, pri katerem je vaša mama zavarovana, vendar morate na zavodu najprej pridobiti predhodno dovoljenje (obrazec S2).
Din mamma kan få ersättning i Portugal för sina vårdkostnader i Frankrike, men då måste hon först begära ett förhandstillstånd från den portugisiska försäkringskassan (i form av ett S2-intyg).
Lai viņas ārstēšanas izmaksas Francijā atmaksātu Portugāles veselības apdrošināšanas iestāde, jūsu mātei šai iestādei jālūdz iepriekšēja atļauja (S2 veidlapa).
Biex l-ispejjeż mediċi tagħha fi Franza jkunu jistgħu jiġu rimborżati mill-assigurazzjoni Portugiża tas-saħħa, ommok jeħtiġilha titlob awtorizzazzjoni minn qabel (permezz tal-formola S2).
  Najczęściej zadawane py...  
Powinieneś najpierw zarejestrować się w kraju, w którym pracujesz i uzyskać formularz S1 (dawniej E 106) od swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych. Ten formularz uprawnia Ciebie i osoby pozostające na Twoim utrzymaniu do rejestracji w zakładzie ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, w którym mieszkasz.
you can continue to receive any long-term treatment that began in the country where you used to work. This possibility also exists for your dependants if their treatment began in Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, France, Germany, Greece, Latvia, Luxembourg, Malta, Poland, Portugal, Romania, Slovakia or Slovenia (as of 1 May 2014, this will also be possible for treatment begun in Estonia, Hungary, Italy, Lithuania, the Netherlands and Spain).
U moet zich eerst inschrijven bij een zorgverzekeraar in het land waar u werkt en dan een S1-formulier (het vroegere E106-formulier) aanvragen bij de zorgverzekeraar in het land waar u werkt. Met dit formulier hebben u en uw gezin recht op gezondheidszorg in uw woonland. U heeft dan twee verzekeringskaarten: een voor elk land.
Postupovat byste měli takto: Nejdříve se zaregistrujte u zdravotní pojišťovny v zemi, ve které pracujete, a pak ji požádejte o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Tento formulář opravňuje vás a vámi vyživované osoby zaregistrovat se u zdravotní pojišťovny v zemi bydliště. Budou vám vystaveny 2 průkazy zdravotního pojištění: pro každý stát jeden.
  EUROPA - Nagrody i konk...  
Co?: Promowanie wkładu kobiet - badaczy w dziedzinie przedsiębiorczości i innowacyjności
What: Promoting the contribution of women researchers to entrepreneurship and innovation
Objectif: Encourager la contribution des chercheuses à l'innovation et à l'esprit d'entreprise
Thema: Förderung des Beitrags von Wissenschaftlerinnen zu Unternehmertum und Innovation
De qué se trata: Para favorecer la contribución de las mujeres investigadoras al emprendimiento y la innovación
A cosa serve: Promuovere il contributo delle ricercatrici all'imprenditorialità e all'innovazione
O quê?: O objetivo é promover a contribuição das mulheres investigadoras para empreendedorismo e a inovação
Τι: Προαγωγή της συνεισφοράς των γυναικών ερευνητριών στην επιχειρηματικότητα και την καινοτομία
Wat: Vrouwelijke onderzoekers stimuleren bij te dragen aan ondernemerschap en innovatie
Какво: Популяризиране на приноса на жените изследователи към предприемачеството и иновациите
Što: Promicanje doprinosa istraživačica poduzetništvu i inovacijama
Téma: Propagace příspěvků vědeckých pracovnic k rozvoji podnikání a inovací
Hvad?: Støtte til kvindelige forskere, der bidrager til iværksætteri og innovation
Mis?: Naisteadlaste poolt ettevõtlusse ja innovatsiooni antava panuse edendamine
Aihe: Palkinto yrittäjyyttä ja innovointia edistäville naistutkijoille
Téma: A díj a vállalkozói tevékenység és az innováció terén tevékeny női kutatók munkáját hivatott elismerni
Tema concursului: Promovarea contribuţiei femeilor cercetător la antreprenoriat şi inovare
Téma: Propagovanie prínosu vedeckých pracovníčok k podnikaniu a inováciám
Opis: Spodbujanje dela raziskovalk na področju podjetništva in inovacij
Vad gäller det?: Priset främjar kvinnliga forskares bidrag till företagande och innovation
Konkursa joma: Balva popularizē pētnieču artavu uzņēmējdarbībā un inovācijā.
Xiex: Promozzjoni tal-kontribuzzjoni ta' riċerkaturi nisa għall-Intraprenditorija u l-Innovazzjoni
Cén rud : Rannchuidiú taighdeoirí ban san fhiontraíocht agus sa nuálaíocht a chur chun cinn
  Najczęściej zadawane py...  
Aby zarejestrować się w systemie opieki zdrowotnej kraju, w którym mieszkasz, potrzebujesz formularza S1 (dawniej E 106), który otrzymasz od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, w którym pracujesz.
Als grenswerker bent u normaal gesproken verzekerd in het land waar u werkt en dus heeft u daar recht op gezondheidszorg. Als u zich wilt inschrijven in het stelsel in uw woonland, moet u een S1-formulier (het vroegere E106-formulier) aanvragen bij de zorgverzekeraar in het land waar u werkt.
Jako přeshraniční pracovník byste měl být správně pojištěn v zemi, ve které pracujete. V této zemi pak máte i nárok na zdravotní péči. Chcete-li se přihlásit do systému zdravotní péče v zemi, ve které bydlíte, musíte požádat zdravotní pojišťovnu v zemi, ve které pracujete, o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106).
Denne blanket giver dig og dine familiemedlemmer ret til sygesikring i det land, I bor i. Du får derfor to sygesikringskort: ét for hvert land. Så kan du få lægehjælp i dit hjemland, som hvis du var forsikret dér.
See vorm võimaldab teie ja teie ülalpeetavate registreerimist ravikindlustuse saamiseks teie elukohajärgses riigis. Seega saab teil olema kaks ravikindlustuskaarti: üks iga riigi kohta. Siis saate ka raviteenuseid oma koduriigis, nagu oleksite seal kindlustatud.
Ez a nyomtatvány feljogosítja Önt és eltartott családtagjait arra, hogy lakóhelyükön bejelentkezzenek az egészségbiztosítási rendszerbe. Önnek tehát 2 egészségbiztosítási kártyája lesz, mindkét országban kap egyet. Ön a lakóhelye szerinti országban ugyanúgy részesülhet egészségügyi ellátásban, mintha biztosított lenne ott.
S tem obrazcem boste sebe in vzdrževane družinske člane prijavili v sistem zdravstvenega zavarovanja v državi, kjer živite. Imeli boste torej dve zdravstveni izkaznici, za vsako državo eno. Vaše zdravljenje v domovini bo krito, kot če bi bili tam zavarovani.
  UE – Wniosek o przyznan...  
Jeśli kraj, w którym teraz mieszkasz, nigdy nie był krajem Twojego zatrudnienia, musisz zwrócić się do właściwego zakładu ubezpieczeń emerytalnych w kraju, w którym ostatnio pracowałeś. Tam zostanie rozpatrzony Twój wniosek.
If you've never worked in the country where you now live, you should apply to the relevant pension authority in the last country where you worked. Your application will then be processed there.
Si vous n'avez jamais travaillé dans le pays où vous résidez actuellement, vous devez adresser votre demande à l'organisme de retraite compétent du pays dans lequel vous avez travaillé en dernier lieu. C'est dans ce pays qu'elle sera traitée.
Haben Sie in dem Land, in dem Sie derzeit leben, nie gearbeitet, ist der Antrag bei der zuständigen Behörde des Landes zu stellen, in dem Sie zuletzt erwerbstätig waren. Ihr Antrag wird dann dort bearbeitet.
Si nunca has trabajado en tu actual país de residencia, tendrás que presentar la solicitud a la administración competente del último país en el que hayas trabajado. Allí se tramitará tu solicitud.
Tuttavia, se non hai mai lavorato nel paese in cui vivi attualmente, devi rivolgerti all'ente pensionistico competente dell'ultimo paese in cui hai lavorato, che si occuperà dell'esame della tua richiesta.
Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση συνταξιοδότησης στη χώρα όπου ζείτε μόνον εφόσον έχετε συμπληρώσει τη νόμιμη ηλικία συνταξιοδότησης στη συγκεκριμένη χώρα.
U kunt alleen het pensioen aanvragen van het land waar u nu woont op het moment dat u de wettelijke pensioengerechtigde leeftijd in dat land hebt bereikt.
Можете да кандидатствате за пенсия от държавата, в която живеете в момента, след като навършите законната пенсионна възраст в тази страна.
Mirovinu možete zatražiti od države u kojoj sada živite u trenutku kada dosegnete zakonom određenu dob za umirovljenje u toj državi.
Kui te ei ole kunagi töötanud riigis, kus praegu elate, siis peaksite esitama taotluse vastavale pensioniametile riigis, kus viimati töötasite. Teie taotlus vaadatakse läbi seal.
Voit hakea eläkettä nykyisessä asuinmaassasi vasta sitten, kun olet saavuttanut kyseisessä maassa käytössä olevan lakisääteisen eläkeiän.
A jelenlegi lakóhelye szerinti országban csak akkor nyújthat be nyugdíj iránti kérelmet, ha elérte az adott országban előírt törvényes nyugdíjkorhatárt.
De asemenea, dacă aţi dobândit drepturi de pensie în alte ţări, veţi putea primi părţile corespunzătoare doar în momentul în care aţi atins vârsta legală de pensionare din ţările respective.
V državi, v kateri prebivate, lahko vložite zahtevek za starostno pokojnino šele, ko izpolnite predpisano starost za upokojitev, ki velja v tej državi.
Jūs varat pieprasīt pensiju no valsts, kurā pašlaik dzīvojat, tad, kad esat sasniedzis likumā paredzēto pensionēšanās vecumu šajā valstī.
  Dialog społeczny i ucze...  
Wzmocnienie wkładu europejskiego dialogu społecznego w rozszerzonej Europie
Enhancing the contribution of European social dialogue in an enlarged Europe
Renforcer la contribution du dialogue social européen dans une Europe élargie
Verbesserung des Beitrags des europäischen sozialen Dialogs in einem erweiterten Europa
Potenciar la contribución del diálogo social europeo en una Europa ampliada
Il dialogo sociale europeo in un'Europa allargata
O diálogo social europeu numa Europa alargada
De Europese sociale dialoog in een uitgebreid Europa
Zvýšení příspěvku evropského sociálního dialogu v rozšířené Evropě
Den europæiske sociale dialog i et udvidet Europa
Euroopa sotsiaaldialoogi panuse suurendamine laienenud Euroopas
Euroopan työmarkkinaosapuolten vuoropuhelu laajentuneessa Euroopassa
Az európai szociális párbeszéd szerepének növelése a kibővült Európában
Consolidarea contribuţiei dialogului social european într-o Europă extinsă
Posilnenie príspevku európskeho sociálneho dialógu v rozšírenej Európe
Krepitev vloge evropskega socialnega dialoga v razširjeni Evropi
Titjib tal-kontribut tad-djalogu soċjali Ewropew fl-Ewropa mkabbra
Rannchuidiú an agallaimh idir na comhpháirtithe sóisialta a fheabhsú san Eoraip mhéadaithe
  EUROPA - Obszary działa...  
Przywódcy UE zaproponowali także ograniczenie emisji gazów cieplarnianych w UE o 30 proc. , jeżeli inne podmioty odpowiedzialne za największe ilości emisji w krajach rozwiniętych i rozwijających się zobowiążą się do wniesienia odpowiedniego wkładu w tym zakresie.
Los dirigentes de la UE también se han ofrecido a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero de la UE un 30% si el resto de los grandes emisores de los países desarrollados y en desarrollo se comprometen también a reducir equitativamente las suyas.
I leader europei hanno inoltre proposto di ridurre del 30% le emissioni di gas serra dell'UE se altri grandi produttori di emissioni sia tra i paesi sviluppati che tra quelli in via di sviluppo si impegnano a fare la loro parte.
O objetivo da UE a longo prazo é, até 2050, reduzir as emissões de gases com efeito de estufa em 80 % a 95 % em relação aos níveis de 1990, garantindo simultaneamente o aprovisionamento e salvaguardando a competitividade.
Οι ηγέτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν επίσης εκφράσει την πρόθεσή τους να μειώσουν τις εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου κατά 30%, εφόσον και άλλες ανεπτυγμένες και αναπτυσσόμενες χώρες με μεγάλα ποσοστά τέτοιων εκπομπών δεσμευθούν να προβούν σε ανάλογες μειώσεις.
De EU heeft zelfs beloofd de uitstoot van broeikasgassen met 30% te zullen verlagen als andere ontwikkelde landen en ontwikkelingslanden dit voorbeeld volgen.
Dugoročni cilj EU-a smanjenje je emisija stakleničkih plinova do 2050. za 80 – 95% u odnosu na 1990., uz istodobno osiguranje opskrbe energijom i održavanje konkurentnosti.
EU's ledere har også tilbudt at reducere EU's drivhusgasudledninger med 30 %, hvis andre lande med store udledninger, både industrilande og udviklingslande, forpligter sig til at tage en rimelig del af byrden.
ELi pikaajaliseks eemärgiks on vähendada aastaks 2050 kasvuhoonegaaside heitkoguseid 80–95% alla 1990. aastate taseme, tagades samal ajal kindla energiavarustuse ja säilitades konkurentsivõime.
EU-johtajat ovat myös luvanneet vähentää EU:n kasvihuonekaasupäästöjä 30 %, jos muut merkittävät suurimmat kasvihuonekaasupäästöjen aiheuttajat (niin kehittyneet maat kuin kehitysmaatkin) sitoutuvat omiin leikkauksiinsa.
Az EU hosszú távú célkitűzése az, hogy az üvegházhatású gázok kibocsátását 2050-re az 1990. évi szinthez képest 80–95%-ra csökkentse, miközben biztosítja az energiaellátást és fenntartja a versenyképességet.
Liderii UE au propus, de asemenea, reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră cu 30% dacă alţi poluatori importanţi din ţările dezvoltate şi în curs de dezvoltare se obligă să procedeze în acelaşi mod.
Dlhodobým cieľom EÚ je do roku 2050 znížiť emisie skleníkových plynov o 80 až 95 % v porovnaní s hodnotami v roku 1990, a zároveň zabezpečiť dodávky energií a udržať konkurencieschopnosť.
Voditelji držav članic so obljubili, da bo EU zmanjšala emisije toplogrednih plinov za 30 %, če se bodo tudi drugi veliki onesnaževalci v razvitih državah in državah v razvoju zavezali k podobnemu zmanjšanju.
ES līderi ir piedāvājuši samazināt ES siltumnīcefekta gāzu emisijas par 30 %, ja arī citas lielākās emitējošās valstis (gan rūpnieciski attīstītās, gan vēl attīstības procesā esošās) apņemtos rīkoties līdzīgi.
Il-mexxejja tal-UE offrew ukoll li l-UE tnaqqas l-emissjonijiet tal-gassijiet li jsaħħnu l-atmosfera bi 30% jekk dawk li jniġġsu l-aktar kemm fil-pajjiżi żviluppati kif ukoll fil-pajjiżi li qed jiżviluppaw jimpenjaw ruħhom li jagħtu s-sehem ġust tagħhom.
Tá sé tugtha le fios ag ceannairí an AE go bhfuil siad toilteanach a n-astaíochtaí gáis cheaptha teasa a laghdú 30% má thugann tíortha eile forbartha agus i mbéal forbartha a bhfuil go leor astaíochtaí acu gealltanas go ndéanfaidh siad a ndícheall freisin.
  EUROPA - Traktaty UE  
Najważniejsze zmiany: metody zmiany składu Komisji i określony w nowy sposób system głosowania w Radzie.
Main changes: methods for changing the composition of the Commission and redefining the voting system in the Council.
Principales modifications: nouvelles méthodes pour modifier la composition de la Commission et redéfinir le système de vote au Conseil.
Wichtigste Neuerungen: Bestimmungen über eine geänderte Zusammensetzung der Kommission und eine neue Stimmengewichtung im Rat.
Principales cambios: métodos para cambiar la composición de la Comisión y redefinir el sistema de voto en el Consejo.
Principali novità: metodi per modificare la composizione della Commissione e ridefinizione del sistema di voto in seno al Consiglio.
Κυριότερες αλλαγές: μέθοδοι τροποποίησης της σύνθεσης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και επανακαθορισμός του συστήματος ψηφοφορίας στο Συμβούλιο.
Основни промени: методи за промяна на състава на Комисията и системата на гласуване в Съвета.
Glavne promjene: metoda izmjene sastava Komisije i redefiniranje sustava glasovanja u Vijeću.
Přinesla tyto změny: Umožnila nové složení Evropské komise a pozměnila hlasovací systém v Radě.
Største forandringer: Indførelse af metoder til at ændre Kommissionens sammensætning og omdefinering af Rådets afstemningssystem.
Peamised muudatused: komisjoni koosseisu muutmise meetodid ning hääletamissüsteemi ümbermääratlemine nõukogus.
Tärkeimmät muutokset: Komission kokoonpanon muuttaminen ja neuvoston äänestysjärjestelmän tarkempi määrittely.
Főbb változások: a Bizottság összetételének módosítására vonatkozó módszerek meghatározása, illetve a tanácsi szavazási rendszer átalakítása.
Schimbări esenţiale: metode pentru modificarea componenţei Comisiei şi redefinirea sistemului de vot în cadrul Consiliului.
Hlavné zmeny: metódy na zmenu zloženia Komisie a prepracovanie spôsobu hlasovania v Rade.
Glavne spremembe: sprememba sestave Komisije in prenova sistema glasovanja v Svetu.
De största förändringarna: Förändrad kommission och nytt omröstningssystem i rådet.
Būtiskākās izmaiņas: metodes, kā izmainīt Komisijas sastāvu, un jauna balsošanas sistēma Padomē.
Għan: biex jirriforma l-istituzzjonijiet biex l-UE tkun tista' tiffunzjona b'mod effiċjenti wara li tilħaq 25 pajjiż membru.
Príomhathruithe: modhanna chun comhdhéanamh an Choimisiúin a athrú agus chun an córas vótála sa Chomhairle a athchóiriú.
  Likwidacja - ...  
sprzedanie zakładu, zapasów towarów i sprzętu biurowego
rembourser les dettes éventuelles.
Verkauf von Anlagen, Lagerbeständen und Büroausrüstungen;
cumplir las obligaciones fiscales y de seguridad social
vendita degli impianti, delle giacenze e delle attrezzature da ufficio;
vender os bens imóveis, as existências e o equipamento de escritório;
πώληση της μονάδας παραγωγής, των αποθεμάτων και του εξοπλισμού γραφείων
het bedrijfsgebouw, de voorraden en het bureaumateriaal verkopen;
продажба на заводи, запаси и офис оборудване;
salg af anlæg, lager og kontorudstyr
ettevõtte võlgnevuste täielik tagasimaksmine.
yrityksen jäljellä olevat velat maksetaan.
el kell adnia az üzemet, a raktárkészletet és a berendezéseket;
nedbetale eventuell utestående bedriftsgjeld.
valorificarea imobilizărilor, stocurilor şi a echipamentelor de birou
odpredaj prístrojov, zásob a kancelárskeho zariadenia;
prodati vso opremo v obratu, skladišču in pisarni;
Företagets alla utestående skulder betalas.
jāpārdod iekārtas, noliktavas krājumi un biroja aprīkojums;
ħlas ta' kull dejn pendenti tan-negozju.
  UE - Znalezienie szpita...  
Pamiętaj, aby przed wyjazdem za granicę w celu planowanego leczenia szpitalnego zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o uprzednią zgodę.
Make sure to ask your health insurer for prior authorisation before going abroad for planned hospital treatment.
N'oubliez pas de demander une autorisation préalable à votre assureur avant de vous rendre à l'étranger pour y suivre un traitement hospitalier.
Holen Sie sich in jedem Fall bei Ihrer Krankenkasse eine Vorabgenehmigung ein, bevor Sie für eine geplante medizinische Behandlung ins Ausland reisen.
Si es un tratamiento hospitalarios programado, no olvides pedir autorización previa antes de viajar al extranjero .
Non dimenticarti di richiedere all'ente assicurativo del tuo paese un'autorizzazione preventiva prima di recarti all'estero per ricevere cure ospedaliere programmate.
Antes de se deslocar ao estrangeiro para receber um tratamento hospitalar programado, não se esqueça de pedir uma autorização prévia ao seu sistema de saúde.
Sørg for at få forudgående tilladelse fra sygesikringen, inden du rejser til udlandet for at få planlagt hospitalsbehandling.
Pidage meeles, et peate oma tervisekindlustuse pakkujalt küsima eelneva loa enne plaanilise haiglaravi eesmärgil välismaale minekut.
Pyydä sairausvakuutuslaitokseltasi lupa etukäteen ennen kuin lähdet ulkomaille etukäteen suunniteltua sairaalahoitoa varten.
Feltétlenül kérjen egészségbiztosítójától előzetes engedélyt, mielőtt külföldre utazik abból a célból, hogy ott tervezett kórházi kezelésben részesüljön.
Se till att ansöka om ett förhandstillstånd hos din sjukförsäkringsinstitution innan du åker utomlands för planerad sjukhusvård.
Noteikti lūdziet savai veselības apdrošināšanas iestādei iepriekšēju atļauju, pirms dodaties uz plānveida stacionāro ārstēšanu ārzemēs.
Kun ċert li tistaqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel ma tmur barra minn Malta għal kura ppjanata fi sptar.
  UE – Zabezpieczenie spo...  
. Możesz ją otrzymać od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych lub społecznych w swoim kraju pochodzenia.
Give the S1 to the host-country healthcare authority on arrival.
Vous devrez le remettre dès votre arrivée à l'organisme d'assurance maladie du pays d'accueil.
Legen Sie das Formular S1 bei der Ankunft der Krankenkasse Ihres Gastlandes vor.
. Pídela al organismo de seguro médico o a la seguridad social de tu país.
nodig. U kunt er een aanvragen bij uw zorgverzekeraar/mutualiteit.
Obrazac S1 predajte tijelu nadležnom za zdravstveno osiguranje po dolasku u državu domaćina.
. Saat kortin kotimaasi sairausvakuutuslaitokselta tai sosiaaliturvasta vastaavilta viranomaisilta.
. Îl puteţi obţine de la casa de asigurări de sănătate sau de la autoritatea care răspunde de securitate socială din ţara de origine.
. Pred odhodom zanjo zaprosite na zavodu za zdravstveno zavarovanje (ali zavodu za socialno zavarovanje) v domači državi.
Lämna S1-intyget till värdlandets försäkringskassa när du kommer fram.
. Tista' takkwista waħda mingħand il-provveditur tal-kura tas-saħħa ta' pajjiżek jew mingħand l-awtorità tas-sigurtà soċjali.
  Najczęściej zadawane py...  
Musisz zwrócić się do węgierskiego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o wydanie Ci formularza S1 (dawniej E 106). Zapewni on Tobie prawo do opieki zdrowotnej podczas Twojego pobytu za granicą. Po przyjeździe do Czech przedstaw formularz S1 tamtejszemu zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych.
You need to ask your Hungarian healthcare insurance authority to give you an S1 form (former E 106 form). This form will entitle you to healthcare during your stay. After arriving in the Czech Republic, submit your S1 form to a health insurance authority there.
Vous devez demander à votre organisme hongrois d'assurance maladie un formulaire S1 (ex-formulaire E106). Ce formulaire vous permettra de bénéficier de soins de santé durant votre séjour. Dès votre arrivée en République tchèque, vous devez remettre le formulaire S1 à un organisme d'assurance maladie local.
Sie müssen bei Ihrer ungarischen Krankenkasse ein Formular S1 (früher: Formular E 106) beantragen. Mit diesem Formular können Sie Ihren Anspruch auf Gesundheitsversorgung während Ihres Auslandsaufenthalts nachweisen. Nach der Ankunft in der Tschechischen Republik müssen Sie das Formular S1 bei der dortigen Krankenkasse einreichen.
Tienes que solicitar al organismo húngaro del seguro de enfermedad un formulario S1 (equivalente al antiguo formulario E 106). Con ese formulario puedes recibir asistencia médica mientras estés en la República Checa. Cuando llegues, presenta el formulario S1 ante el organismo del seguro de enfermedad que corresponda.
Devi chiedere all'ente di assicurazione sanitaria ungherese di fornirti un modulo S1 (ex modulo E 106). Con questo documento avrai diritto all'assistenza sanitaria durante il tuo soggiorno all'estero. Giunto nel nuovo paese, presenta il modulo S1 a un ente di assicurazione sanitaria locale.
Comece por solicitar um formulário S1 (antigo formulário E 106) à entidade competente húngara. Este formulário dá-lhe direito a cuidados de saúde durante a sua estadia. Quando chegar à República Checa, apresente o formulário S1 à entidade competente desse país.
Πρέπει να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας φορέα στην Ουγγαρία την έκδοση εντύπου S1 (πρώην έντυπο E 106). Το έντυπο αυτό σας δίνει το δικαίωμα υγειονομικής περίθαλψης κατά την παραμονή σας εκεί. Μόλις φθάσετε στην Τσεχική Δημοκρατία, θα πρέπει να υποβάλετε το έντυπο S1 σε ασφαλιστικό φορέα της χώρας αυτής.
U moet uw Hongaarse zorgverzekeraar vragen om een S1-formulier (het vroegere E106-formulier). Met dat formulier heeft u recht op gezondheidszorg terwijl u in Tsjechië bent. Nadat u in Tsjechië aankomt, moet u het formulier daar indienen bij de gezondheidszorgautoriteit of zorgverzekeraar.
Трябва да поискате формуляр S1 (бивш формуляр E 106) от вашата унгарска здравноосигурителна институция. Този формуляр ще ви даде право на здравно обслужване по време на престоя ви в Чехия. След като пристигнете в Чехия, подайте формуляра S1 до здравноосигурителна институция там.
U své zdravotní pojišťovny musíte zažádat o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Díky tomuto formuláři budete mít v Maďarsku nárok na zdravotní péči. Po příjezdu do Maďarska předložte formulář S1 místní zdravotní pojišťovně.
Du skal bede den ungarske sygesikring om en S1-blanket (tidligere E 106). Blanketten giver dig ret til lægehjælp under dit ophold. Du skal aflevere S1-blanketten til sygesikringen i Tjekkiet.
Peate küsima Ungari tervisekindlustusasutuselt vormi S1 (endine vorm E 106). See vorm annab teile õiguse tervishoiuteenustele Ungaris viibides. Saabudes Tšehhi Vabariiki, esitage oma vorm S1 sealsele tervisekindlustusasutusele.
Sinun on pyydettävä Unkarin sairausvakuutuksesta vastaavilta viranomaisilta S1-lomaketta (entistä E106-lomaketta). Kun sinulla on tämä lomake, sinulla on oikeus terveydenhuoltoon oleskelusi aikana. Kun olet Tšekissä, anna S1-lomake paikallisille sairausvakuutuksesta vastaaville viranomaisille.
Önnek S1 nyomtatványt (ez a korábbi E 106 nyomtatvány) kell kiváltania magyarországi egészségbiztosítójától. Ennek birtokában jogosulttá válik arra, hogy kinttartózkodása során egészségügyi ellátásban részesüljön. Miután kiutazott a Cseh Köztársaságba, az S1 nyomtatványt be kell nyújtania az ottani egészségbiztosítási hatóságnak.
Va trebui să obţineţi formularul S1 (fostul formular E 106) de la casa de asigurări de sănătate din Ungaria. Acest formular vă va da dreptul la asistenţă medicală pe durata şederii în Republica Cehă. Odată ajuns acolo, înaintaţi formularul S1 autorităţii locale responsabile.
Mali by ste požiadať svoju maďarskú zdravotnú poisťovňu o vydanie formulára S1 (predtým formulár E 106). Vďaka tomuto formuláru budete mať nárok na zdravotnú starostlivosť počas vášho pobytu. Po príchode do Českej republiky ho predložte miestnej zdravotnej poisťovni.
Na zavodu za zdravsveno zavarovanje na Madžarskem morate zaprositi za obrazec S1 (nekdanji obrazec E 106). S tem obrazcem boste med bivanjem na Češkem uveljavljali pravico do zdravstvenega zavarovanja. Po prihodu na Češko oddajte obrazec S1 na tamkajšnjem zavodu za zdravstveno zavarovanje.
Du ska ansöka om ett S1-intyg (tidigare E 106) hos den ungerska försäkringskassan. Intyget visar att du har rätt till sjukvård under din vistelse. När du kommit till Tjeckien ska du lämna in ditt S1-intyg till försäkringskassan där.
Jums Ungārijas veselības apdrošināšanas iestādei jāpalūdz S1 veidlapa (kādreizējā E 106 veidlapa). Šī veidlapa dos jums tiesības uzturēšanās laikā saņemt veselības aprūpi. Ierodoties Čehijā, iesniedziet S1 veidlapu turienes veselības apdrošināšanas iestādei.
Trid tistaqsi lill-awtorità tal-assigurazzjoni tas-saħħa biex jagħtuk formola S1 (eks formola E 106). Din il-formola tagħtik id-dritt għall-kura tas-saħħa waqt li tkun hemm. Wara li tasal fir-Repubblika Ċeka, ibgħat il-formola S1 lill-awtorità tal-assigurazzjoni tas-saħħa hemm.
  UE – Zabezpieczenie spo...  
W tym celu musisz wystąpić z wnioskiem o wydanie formularza S1 (dawniej E 106) do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, który Cię zatrudnia, i przedstawić go ubezpieczycielowi w kraju, w którym pracujesz.
Get information on the social security system in the country you are going to, in order to avoid problems and misunderstandings which can have serious consequences:
Vous avez droit à une couverture médicale dans le pays de résidence. Vous devez demander un formulaire S1 (ex-formulaire E 106) à l'organisme d'assurance du pays qui vous emploie et le remettre à l'assurance du pays dans lequel vous travaillez.
Sie haben in dem Land Anspruch auf medizinische Behandlung, in dem Sie leben. Zu diesem Zweck müssen Sie bei Ihrer Krankenkasse in dem Land, bei dem Sie beschäftigt sind, ein Formular S1 (früher: Formular E 106) anfordern und der Krankenkasse in dem Land, in dem Sie arbeiten, vorlegen.
Tienes derecho a tratamiento médico en el país donde vives. Para ello deberás solicitar un formulario S1 (antiguo formulario E 106) a tu organismo asegurador del país que te emplea y presentarlo a un organismo del país donde trabajas.
Hai diritto alle cure mediche nel paese in cui vivi. Chiedi un modulo S1 (ex modulo E 106) all'ente assicurativo del paese di impiego e presentalo a un ente assicurativo del paese in cui lavori.
Tem direito aos cuidados de saúde no país onde reside. Para o efeito, deve pedir um formulário S1 (antigo formulário E 106) ao sistema nacional de saúde do país que o emprega e apresentá-lo à entidade competente do país onde trabalha.
Δικαιούστε ιατρική φροντίδα στη χώρα όπου ζείτε. Για τον σκοπό αυτόν, θα πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου S1 (πρώην έντυπο E 106) από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας για την οποία εργάζεστε και να το υποβάλετε σε φορέα της χώρας όπου εργάζεστε.
U heeft recht op medische behandeling in het land waar u woont. Daartoe moet u een S1-formulier (het voormalige E106-formulier) aanvragen bij uw zorgverzekeraar in het land waar u voor werkt, en dat indienen bij een zorgverzekering in het land waar u werkt.
Zdravotní pojištění sjednané v zemi, která vás zaměstnává, můžete využívat i v zemi, ve které v současné době bydlíte. Musíte však požádat svou zdravotní pojišťovnu v zemi, v jejíž státní správě pracujete, o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Ten pak předložíte zdravotní pojišťovně v zemi, kde pracujete.
Det vil sige, at det er lovgivningen i det land, du er udstationeret af, der gælder for dine ydelser: sygesikring, ydelser ved moderskab og faderskab, invalide-, alders- og efterlevelsespension, arbejdsulykke- og erhvervssygdomsforsikring, ydelser ved dødsfald, arbejdsløshedsunderstøttelse (hvis du ansøger om den i landet), førtidspension og familieydelser.
Teil on õigus ravile riigis, kus te elate. Selleks peate taotlema teile tööd andva riigi tervisekindlustuse pakkujalt S1-vormi (endine E 106-vorm) ja esitama selle tervisekindlustuse pakkujale riigis, kus te töötate.
Sinulla on oikeus sairaanhoitoon asuinmaassasi. Tätä varten sinun on pyydettävä S1-lomake (entinen E106-lomake) sinut lähettäneen maan sairausvakuutuslaitokselta ja toimitettava se työskentelymaasi sairausvakuutuslaitokselle.
Ön egészségügyi ellátásra a lakóhelye szerinti országban jogosult. Ehhez S1 nyomtatványt kell igényelnie (korábbi E 106 nyomtatvány) egészségbiztosítójától abban az országban, amely foglalkoztatja, és azt be kell nyújtania egy egészségbiztosítóhoz abban az országban, ahol a munkáját végzi.
Aveţi dreptul la asistenţă medicală în ţara în care locuiţi. Va trebui să solicitaţi formularul S1 (fostul formular E 106) de la casa de asigurări de sănătate din ţara în care sunteţi angajat şi să-l transmiteţi organismului similar din ţara în care lucraţi.
Máte nárok na lekárske ošetrenie v krajine, v ktorej žijete. Preto by ste v tejto krajine, v ktorej aj pracujete, mali predložiť formulár S1 (bývalý formulár E 106), o ktorý požiadate svoju zdravotnú poisťovňu v krajine, ktorá vás zamestnáva.
Upravičeni ste do zdravniške pomoči v državi, v kateri bivate. Potrebovali boste obrazec S1 (nekdanji obrazec E 106), ki ga izda zavod za zdravstveno zavarovanje v državi, ki vas zaposluje. Predložiti ga morate zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, v kateri delate.
Du har rätt till vård i landet där du bor. Därför bör du ansöka om ett S1-intyg (tidigare E 106) från försäkringskassan i landet där du är anställd. Intyget ger du till försäkringskassan i det land där du arbetar.
Jums ir tiesības tikt ārstētam tajā valstī, kurā dzīvojat. Lai to panāktu, pieprasiet veidlapu S1 (agrāk to sauca par veidlapu E 106) savam veselības apdrošinātājam tajā valstī, kuras darbinieks esat, un šo veidlapu iesniedziet savā mītnes valstī, kur strādājat.
Għandek dritt għal kura medika fil-pajjiż li tgħix fih. Għal dan l-iskop, jeħtieġlek titlob formola S1 (dik li qabel kienet il-formola E 106) mingħand il-provveditur tal-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħek fil-pajjiż li jimpjegak u tippreżentaha lill-provveditur fil-pajjiż li taħdem fih.
  UE - Europejska Karta U...  
W niektórych krajach Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego jest taka sama jak krajowa karta zdrowia. W innych należy złożyć wniosek o jej wydanie. Uzyskanie karty nie powinno wiązać się z żadnymi opłatami. Zwróć się do swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o jej wydanie przed wyjazdem za granicę.
Anna wordt in land B behandeld alsof ze verzekerd is in dat land. Dat betekent dat als de behandeling gratis is voor de inwoners van dat land, Anna ook niet hoeft te betalen, maar als de inwoners van dat land eerst betalen en dan vergoeding aanvragen, moet Anna hetzelfde doen. Ze moet dan vergoeding aanvragen in land B, waar hetzelfde tarief geldt voor haar als voor de inwoners van dat land. Land B krijgt de voor Anna gemaakte kosten later terug van land A, waar Anna is verzekerd.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli drugi rodzic Twoich dzieci nie pracuje lub pracuje w tym samym kraju, co Ty, musisz opłacać składki na ubezpieczenie zdrowotne osób pozostających na Twoim utrzymaniu w kraju, w którym pracujesz. Powinieneś zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, w którym pracujesz, o wydanie Ci formularza S1 (dawniej E 106).
Hay un principio general según el cual estás asegurado en el país donde trabajas, que, por tanto, es el que corre con tu cobertura de seguridad social. Y como no se puede estar sujeto a las normas de seguridad social de varios países a la vez, dejarás de estar asegurado en tu país de origen. Por regla general, tu nuevo país de empleo pasa a ser responsable de tus prestaciones, pero no por ello pierdes los derechos adquiridos en tu país de origen, por ejemplo el derecho a pensión.
Solitamente si è assicurati nel paese in cui si lavora. Pertanto, spetta a tale paese garantirti la copertura previdenziale. A ciascuno si applica una normativa previdenziale nazionale alla volta. Pertanto, cesserai di essere coperto dal regime previdenziale del tuo paese di origine e passerai sotto quello del tuo nuovo paese di impiego. Tuttavia, non perderai i diritti già maturati nel tuo paese di origine (ad esempio quelli pensionistici).
Ως γενική αρχή, ασφαλίζεστε στη χώρα όπου εργάζεστε. Η χώρα αυτή είναι κατά συνέπεια αρμόδια για την κοινωνική ασφαλιστική σας κάλυψη. Μπορείτε να υπόκειστε στη νομοθεσία κοινωνικής ασφάλισης μόνον μίας χώρας κάθε φορά. Γι' αυτό θα πάψετε να είστε ασφαλισμένοι στην χώρα προέλευσής σας. Κατά κανόνα, η νέα χώρα εργασίας σας θα είναι υπεύθυνη για τη χορήγηση των παροχών σας. Ωστόσο, δεν θα χάσετε τα δικαιώματα που έχετε ήδη κατοχυρώσει στη χώρα καταγωγής σας, π.χ. τα συνταξιοδοτικά σας δικαιώματα.
Als de andere ouder van de kinderen niet werkt of in hetzelfde land als u werkt, moet u de zorgverzekering voor uw gezin afsluiten in het land waar u werkt. U moet dan een S1-formulier (het vroegere E106-formulier) aanvragen bij de zorgverzekeraar in het land waar u werkt. Dat dient u vervolgens in bij de zorgverzekeraar in uw thuisland.
Pokud druhý z rodičů nepracuje nebo pracuje ve stejné zemi jako první z rodičů, musí příspěvky na zdravotní pojištění pro vyživované osoby platit první z rodičů, a to v zemi, kde pracuje. Požádejte zdravotní pojišťovnu v zemi, ve které pracujete, o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Poté jej předložte zdravotní pojišťovně ve své domovské zemi.
Hvis dine børns anden forælder ikke arbejder eller arbejder i samme land som dig, skal du betale sygesikringsbidrag for din familie i det land, hvor du arbejder. Du skal bede sygesikringen i det land, hvor du arbejder, om en S1-blanket (tidligere E 106). Når du har fået den, sender du den til sygesikringen i dit hjemland.
Kui teie laste teine vanem ei tööta või töötab samas riigis kui teie, peate maksma teie ülalpeetavate ravikindlustusmakseid riigis, kus te töötate. Peaksite taotlema S1-vormi (endine E 106-vorm) teie töökohajärgse riigi ravikindlustusasutusest. Kui see on väljastatud, esitage see teie koduriigi ravikindlustusasutusele.
Ha a másik szülő nem dolgozik vagy ugyanabban az országban dolgozik, mint Ön, egészségbiztosítási járulékot az eltartott gyermekek után a munkavégzés helye szerinti országban kell fizetniük. Ebben az esetben S1 nyomtatványt (ez a korábbi E 106 nyomtatvány) kell igényelnie annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságától, ahol dolgozik, majd a kiváltott nyomtatványt be kell nyújtania a lakóhelyük szerinti ország egészségbiztosítási hatóságának.
Če drugi od staršev ne dela oziroma dela v isti državi kot vi, morate sami plačevati prispevke za zdravstveno zavarovanje za vzdrževane družinske člane v državi, kjer ste zaposleni. Na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, kjer ste zaposleni, zaprosite za obrazec S1 (nekdanji obrazec E 106). Ta obrazec morate oddati na zavodu za zdravstveno zavarovanje v domovini.
Som regel blir du försäkrad i landet där du arbetar, som därmed ansvarar för dina sociala förmåner. Du kan bara få förmåner från ett land i taget och kan alltså inte samtidigt vara försäkrad i hemlandet. I ditt fall ska landet där du arbetar betala ut förmånerna, men du behåller dina tidigare rättigheter i hemlandet, t.ex. pensionsrättigheterna.
Bħala regola ġenerali, int tkun inxurjat fil-pajjiż fejn se tkun qed taħdem. Dan il-pajjiż ikun responsabbli għall-kopertura tas-sigurtà soċjali tiegħek. Tista' tkun soġġett għal-leġiżlazzjoni tas-sigurtà soċjali ta' pajjiż wieħed f'waqt wieħed; għalhekk tiqaflek l-assigurazzjoni f'pajjiżek. Bħala regola, il-pajjiż ġdid li fih se tkun qed taħdem jassumi r-responsabbiltà għall-benefiċċji tiegħek. Madankollu int ma titlifx id-drittijiet tiegħek li tkun akkumulajt maż-żmien f'pajjiżek, pereżempju drittijietek għal pensjoni.
  Najczęściej zadawane py...  
Aby uzyskać opiekę medyczną na miejscu (w kraju, do którego Cię oddelegowano), powinieneś zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych (w kraju, w którym zwykle pracujesz) o wydanie Ci dokumentu DA1 zawierającego szczegółowe informacje o wypadku lub chorobie.
In order to receive medical treatment locally (in the country where you are posted), you should ask your insurance authority (in the country where you usually work) for a DA1 document giving details of the accident or sickness. You should then present the DA1 document to the insurance authority in the country where you are posted.
Pour pouvoir vous faire soigner à l'étranger (dans le pays où vous avez été détaché), vous devez demander à votre organisme d'assurance maladie, dans le pays où vous travaillez habituellement, un document DA1 détaillant l'accident ou la maladie. Vous devez ensuite le présenter à l'organisme d'assurance maladie du pays dans lequel vous avez été détaché.
Um in dem Land, in das Sie entsandt wurden, medizinische Behandlung in Anspruch nehmen zu können, sollten Sie bei Ihrer Krankenkasse in dem Land, in dem Sie normalerweise arbeiten, ein Dokument DA1 anfordern, das Einzelheiten zu Ihrem Unfall oder Ihrer Krankheit enthält. Dieses Dokument legen Sie dann der Krankenkasse in dem Land vor, in das Sie entsandt wurden.
Para recibir tratamiento médico en el país donde estás desplazado, debes solicitar a tu organismo asegurador (del país donde trabajas habitualmente) un documento DA1 y facilitar información sobre el accidente o la enfermedad. A continuación, tienes que presentar el documento DA1 ante el organismo asegurador del país donde estés desplazado.
Per ricevere le cure mediche nel paese in cui sei stato distaccato devi chiedere un modulo DA1 all'ente assicurativo del paese in lavori abitualmente per fornire i dettagli dell'incidente o della malattia. Presenta poi il modulo DA1 all'ente assicurativo del paese in cui sei distaccato.
Para receber tratamento médico no país onde está destacado deve solicitar ao seu organismo de segurança social (no país onde habitualmente trabalha) um documento DA1 com informações detalhadas sobre o acidente ou a doença em causa. Deve, em seguida, apresentar esse documento ao organismo de segurança social no país onde está destacado.
Για να λάβετε ιατρική περίθαλψη στη χώρα στην οποία έχετε μετατεθεί, πρέπει να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας φορέα (στη χώρα συνήθους απασχόλησής σας) την έκδοση εντύπου DA1 που θα παρέχει λεπτομέρειες για το ατύχημα ή την ασθένεια. Στη συνέχεια πρέπει να υποβάλετε το έντυπο αυτό στον ασφαλιστικό φορέα της χώρας στην οποία έχετε μετατεθεί.
Om medische hulp te krijgen in het land waarnaar u bent uitgezonden, moet u uw zorgverzekeraar in het land waar u normaal gesproken werkt om een DA1-formulier vragen, waarop de details van het ongeval of de ziekte zijn aangegeven. Dit document moet u dan indienen bij de zorgverzekeraar in het land waarnaar u bent uitgezonden.
За да получите медицинско лечение в страната, в която сте командирован, поискайте от вашия застраховател в страната, в която работите обикновено, документ DA1, съдържащ подробности за заболяването или злополуката. Представете този документ на застрахователя в страната, в която сте командирован.
Kako biste na licu mjesta mogli dobiti liječničku pomoć (u zemlji u koju ste upućeni na rad), morate zatražiti od tijela nadležnog za osiguranje (u zemlji u kojoj obično radite) dokument DA1 s pojedinostima nesreće ili bolesti. Zatim dokument DA1 morate dostaviti tijelu nadležnom za osiguranje u zemlji u kojoj ste upućeni na rad.
V případě pracovního úrazu se můžete nechat léčit v zemi, kam jste byl služebně vyslán, ale musíte požádat svou pojišťovnu (v zemi, ve které normálně pracujete), aby vám vystavila formulář DA1, který podrobně popisuje daný úraz nebo onemocnění. Formulář DA1 pak předložíte pojišťovně v zemi, do které jste byl služebně vyslán.
For at få lægebehandling lokalt (i det land, hvor du er udstationeret), skal du bede sygesikringen (i det land, hvor du normalt arbejder) om en DA1-blanket, som beskriver ulykken eller sygdommen nærmere. Giv DA1-blanketten til sygesikringen i det land, du er udstationeret i.
Selleks et saada kohapeal (riigis, kuhu olete lähetatud) ravi, peaksite küsima oma kindlustusasutuselt (riigis kus te tavapäraselt töötate) dokumenti DA1, mis sisaldab õnnetuse või haiguse üksikasjalikku kirjeldust. Seejärel peaksite DA1-dokumendi esitama kindlustusasutusele riigis, kuhu te olete lähetatud.
Jotta pääset sairaanhoitoon paikan päällä (siinä maassa, jonne sinut on lähetetty töihin), pyydä tavanomaisen työskentelymaasi sairausvakuutuksesta vastaavalta viranomaiselta DA1-lomake, josta onnettomuuden tai sairauden tiedot käyvät ilmi. Esitä tämän jälkeen DA1-lomake sairausvakuutuksesta vastaavalle viranomaiselle siinä maassa, jonne sinut on lähetetty töihin.
Ahhoz, hogy ott helyben (tehát abban az országban, ahova munkáltatója kirendelte) orvosi ellátásban részesülhessen, Önnek az Önt foglalkoztató ország egészségbiztosítási hatóságától DA1 igazolást kell kérnie, amely a baleset vagy a betegség részletes leírását tartalmazza. A DA1 igazolást ezután be kell mutatnia az egészségbiztosító hatóságnak abban az országban, ahol Ön kirendelt köztisztviselőként dolgozik.
Pentru a beneficia de asistenţă medicală în ţara în care sunteţi detaşat, cereţi de la casa de asigurări din ţara în care lucraţi în mod normal documentul DA1 care oferă detalii despre boala sau accidentul suferit. Înaintaţi acest document organismului competent din ţara în care sunteţi detaşat.
Aby ste mali nárok na lekársku starostlivosť v krajine vyslania, mali by ste si pred svojim odchodom od zdravotnej poisťovne vo svojej domovskej krajine vyžiadať dokument DA1, na ktorom sa uvedú podrobné údaje o prípadnom úraze alebo chorobe. Tento dokument následne predložíte poisťovni v krajne vyslania.
Da boste lahko v državi, v katero ste napoteni na delo, upravičeni do zdravljenja, morate na zavodu za zdravstveno zavarovanje (države, kjer običajno delate) zaprositi za dokument DA1, v katerem boste podrobno opisali nesrečo ali bolezen. Dokument DA1 morate nato predložiti zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, v katero ste napoteni na delo.
För att få medicinsk vård på plats (i landet där du är stationerad) måste du be din försäkringskassa (i landet där du vanligtvis arbetar) om ett DA1-intyg med uppgift om olyckan eller sjukdomen. Du ska ge intyget till försäkringskassan i landet där du är stationerad.
Lai varētu ārstēties turpat uz vietas (valstī, kur esat norīkots strādāt), pieprasiet savai apdrošināšanas iestādei (tajā valstī, kur jūs strādājat parasti) dokumentu DA1, kurā sniegtas sīkākas ziņas par negadījumu vai slimību. Tad dokumentu DA1 iesniedziet tās valsts apdrošināšanas iestādei, kurā esat norīkots darbā.
Biex tirċievi trattament mediku lokalment (fil-pajjiż fejn tinsab issekondat), jeħtieġlek titlob lill-assigurazzjoni tiegħek (fil-pajjiż fejn normalment taħdem) id-dokument DA1 fejn tagħti d-dettalji tal-aċċident jew il-mard. Imbagħad jeħtieġlek tippreżenta d-dokument DA1 lill-awtorità tal-assigurazzjoni fil-pajjiż li fih int issekondat.
  UE – Zasiłek pogrzebowy...  
Skontaktowała się z europejskim doradcą ds. zatrudnienia i okazało się, że powinna zwrócić się do włoskiego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych, w którym był zarejestrowany jej mąż. Następnie instytucja ta przekazała jej wniosek do właściwych organów w Holandii.
Els contacted a European employment adviser and found out that she should apply to the health insurance authority where her husband was registered in Italy. This administration then forwarded her application to the Dutch authorities.
Els fait appel à un conseiller européen pour l'emploi, qui lui explique qu'elle doit présenter sa demande à l'organisme d'assurance maladie dont relevait son mari en Italie. Cet organisme transmettra ensuite sa demande aux autorités néerlandaises.
Els wendet sich an einen Berater für den europäischen Arbeitsmarkt. Dieser erklärt ihr, dass sie den Antrag bei der Krankenkasse in Italien stellen soll, bei der ihr Mann gemeldet war. Die italienische Krankenkasse leitet ihren Antrag dann an die niederländischen Behörden weiter.
Tras aclarar este punto con un consejero europeo de empleo, Els presenta la solicitud al organismo de seguro médico de su esposo en Italia, que la remite a la administración correspondiente de los Países Bajos.
Ha pertanto contattato un consulente europeo per l'impiego, che le ha detto che poteva rivolgersi all'ente previdenziale al quale suo marito era iscritto in Italia. Quest'ultimo ha quindi inoltrato la sua domanda alle autorità olandesi.
Els contactou um conselheiro de emprego europeu e descobriu que devia apresentar o requerimento à entidade da segurança social onde o seu marido estava inscrito na Itália. Essa administração reencaminhou em seguida o seu requerimento para as autoridades neerlandesas.
Αφού μίλησε με έναν σύμβουλο EURES, διαπίστωσε ότι έπρεπε να υποβάλει αίτηση στην αρμόδια αρχή υγειονομικής ασφάλισης της Ιταλίας, όπου ήταν εγγεγραμμένος ο σύζυγός της. Στη συνέχεια, η διοικητική αυτή αρχή προώθησε την αίτησή της στις ολλανδικές αρχές.
Els nam contact op met een Europese werkgelegenheidsadviseur en kwam er achter dat ze de aanvraag moest doen bij de zorgverzekeringsautoriteit waarbij haar echtgenoot in Italië was geregistreerd. Deze autoriteit heeft haar aanvraag vervolgens doorgestuurd naar de Nederlandse autoriteiten.
Елс се свързва с европейски съветник по заетостта и разбира, че трябва да кандидатства в Италия, в здравноосигурителната служба, в която е бил регистриран съпругът ѝ. След това тази служба изпраща нейните документи на холандските власти.
Obratila se europskom savjetniku za zapošljavanje koji ju je uputio da zahtjev preda tijelu nadležnom za socijalno osiguranje u Italiji u kojem je njezin suprug bio prijavljen. To je tijelo potom njezin zahtjev proslijedilo nizozemskim tijelima.
Obrátila se proto na evropského poradce pro oblast zaměstnání. Zjistila, že žádost musí podat u orgánu zdravotní pojištění, u kterého byl její manžel v Itálii zaregistrován. Tento úřad pak žádost postoupil nizozemským orgánům.
Els kontaktede en europæisk beskæftigelsesrådgiver og fandt ud af, at hun kunne søge hos sygesikringen i Italien, hvor hendes mand var registreret. Sygesikringen sendte så hendes ansøgning videre til de hollandske myndigheder.
Els võttis ühendust Euroopa töönõustajaga ja sai teada, et ta peaks taotluse esitama sellele ravikindlustusasutusele, kus ta abikaasa Itaalias registreeritud oli. Sealt edastati tema avaldus Madalmaade ametiasutusele.
Els otti yhteyttä eurooppalaiseen työvoimaneuvojaan ja sai tietää, että hänen olisi haettava avustusta aviomiehensä italialaisesta sairausvakuutusjärjestelmästä. Sieltä hakemus siirrettiin eteenpäin Alankomaiden viranomaisille.
Els felvette a kapcsolatot egy európai munkaügyi tanácsadóval, és megtudta, hogy ahhoz az egészségbiztosítási hatósághoz kell fordulnia, amelynél a férjét Olaszországban nyilvántartották. Ez a hivatal azután továbbította a kérelmet a holland hatóságoknak.
Adresându-se unui consilier european pentru ocuparea forţei de muncă, ea a aflat că trebuie să depună cererea la casa de asigurări medicale la care fusese afiliat Jan în Italia. Ulterior, autorităţile italiene au înaintat cererea omologilor olandezi.
Els kontaktovala európskeho poradcu v oblasti zamestnanosti a zistila, že by o podporu mala požiadať úrad sociálneho poistenia, ktorý jej manžela zaregistroval v Taliansku. Tento úrad potom postúpil jej žiadosť holandským orgánom.
Els se je obrnila na evropskega zaposlitvenega svetovalca, ki ji je povedal, da mora za nadomestilo zaprositi pri zavodu za zdravstveno zavarovanje v Italiji, pri katerem je bil zavarovan njen mož. Italijanski zavod je nato zahtevek poslal nizozemskim organom.
Els kontaktade en europeisk arbetsrådgivare som sa att hon skulle ansöka hos den italienska socialförsäkringsmyndighet som hennes man var inskriven hos. Myndigheten vidarebefordrade sedan hennes ansökan till de nederländska myndigheterna.
Elsa sazinājās ar ES nodarbinātības konsultantu un noskaidroja, ka pieteikums ir jāiesniedz veselības apdrošināšanas iestādē, kur viņas vīrs bija reģistrējies Itālijā. Šī iestāde pārsūtīja viņas pieteikumu Nīderlandes iestādēm.
Els ikkuntattjat lill-konsulent Ewropew tal-impjiegi u sabet li kellha tapplika għand l-awtorità tal-assigurazzjoni tas-saħħa fejn ir-raġel tagħha kien irreġistrat fl-Italja. Din l-amministrazzjoni mbagħad bagħtet l-applikazzjoni tagħha lill-awtoritajiet Olandiżi.
  UE – Jak zarejestrować ...  
Badanie przeprowadza się zgodnie z wymogami dyrektywy nr 2009/40/WE zawierającymi szczególne wymagania dotyczące kontroli układu emisji spalin i układu hamulcowego.
The test is based on the requirements of Directive 2009/40/EC, with extra requirements for emissions and brake systems.
  UE – Jak zarejestrować ...  
Badanie przeprowadza się zgodnie z wymogami dyrektywy nr 2009/40/WE zawierającymi szczególne wymagania dotyczące kontroli układu emisji spalin i układu hamulcowego.
The test is based on the requirements of Directive 2009/40/EC, with extra requirements for emissions and brake systems.
  UE – Zabezpieczenie spo...  
formularz S1 (dawniej E 106): poświadcza uprawnienia do opieki zdrowotnej dla Ciebie i Twojej rodziny, kiedy mieszkasz poza krajem, w którym jesteś ubezpieczony. Możesz go uzyskać od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, który Cię zatrudnia, i przedstawić zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych w kraju zamieszkania.
Formulaire S1 (ex-formulaire E106): attestation vous donnant droit, ainsi qu'à votre famille, à une couverture santé si vous résidez en dehors du pays dans lequel vous êtes assuré. Vous devez le demander à l'organisme d'assurance maladie du pays qui vous emploie et le transmettre à l'assurance de votre pays de résidence.
Formular S1 (früher: Formular E 106): Bescheinigung über Ihren Anspruch und den Anspruch Ihrer Familienangehörigen auf Gesundheitsleistungen, wenn Sie nicht in dem Land leben, in dem Sie versichert sind. Beantragen Sie dieses Formular bei der Krankenkasse des Landes, bei dem Sie beschäftigt sind, und reichen Sie es bei der Krankenkasse des Landes ein, in dem Sie leben.
Formulario S1 (antiguo formulario E 106): certificado del derecho a atención sanitaria para ti y tu familia mientras residas fuera del país donde estás asegurado. Pídelo a la administración de seguro médico del país que te emplea y preséntalo a una administración de seguro médico del país donde vives.
Modulo S1 (ex modulo E 106): certificato attestante il diritto all'assistenza sanitaria per te e la tua famiglia se vivete al di fuori del paese nel quale siete assicurati. Puoi chiederlo all'istituto competente per l'assicurazione sanitaria del paese di impiego e devi presentarlo all'ente corrispondente nel tuo paese di residenza.
Formulário S1 (antigo formulário E 301): certificado de direito a cuidados de saúde para si e para sua família se não residir no país onde está coberto. Deve obter este formulário junto do sistema nacional de saúde do país que o emprega e apresentá-lo à entidade competente do país onde reside.
Έντυπο S1 (πρώην έντυπο E 106): πιστοποιεί το δικαίωμα σε υγειονομική ασφάλιση για εσάς και την οικογένειά σας όταν ζείτε μόνιμα εκτός της χώρας στην οποία είστε ασφαλισμένος/-η. Μπορείτε να το προμηθευτείτε από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας για την οποία εργάζεστε και να το υποβάλετε στον φορέα της χώρας στην οποία ζείτε.
S1-formulier (het voormalige E106-formulier): bewijs van recht op gezondheidszorg voor u en uw gezin als u in een ander land woont dan waar u verzekerd bent. U kunt dit formulier aanvragen bij uw zorgverzekeraar of de autoriteiten in het land waar u voor werkt, en indienen bij de zorgverzekeraar of autoriteiten in het land waar u woont.
Formulář S1 (dříve formulář E 106): potvrzení o nároku na zdravotní péči pro vás a vaše rodinné příslušníky, když nežijete v zemi, kde si hradíte pojištění. Potvrzení získáte u příslušné zdravotní pojišťovny v zemi, která vás zaměstnává. Poté ho musíte předložit u poskytovatele zdravotního pojištění v zemi, kde bydlíte.
S1-vorm (endine E 106-vorm): teie ja teie pereliikmete tervisekindlustust tõendav tunnistus, kui elate väljaspool teid kindlustavat riiki. Te võite selle saada tervisekindlustusasutusest teile tööd andvas riigis ning peaksite selle esitama tervisekindlustusasutusele riigis, kus elate.
S1-lomake (entinen E106-lomake): todistus siitä, että sinulla ja perheelläsi on oikeus terveydenhuoltoon, kun asutte toisessa maassa kuin siinä, jossa sairausvakuutuksenne on voimassa. Saat lomakkeen lähettäjämaasi sairausvakuutuksesta vastaavilta viranomaisilta. Toimita se asuinmaasi sairausvakuutuksesta vastaaville viranomaisille.
S1 nyomtatvány (korábbi E 106 nyomtatvány): amennyiben nem abban az országban él, mint ahol az egészségbiztosításra jogosult, ez a nyomtatvány igazolja az Ön és családja egészségbiztosítási jogosultságát. Ezt az Önt foglalkoztató ország egészségbiztosító hatóságánál szerezheti be, és be kell nyújtania az egészségbiztosító hatósághoz abban az országban, ahol Ön él.
Formularul S1 (fostul formular E 106): va atesta, dumneavoastra si membrilor de familie, dreptul la îngrijire medicala în perioada în care locuiti în alta tara decât cea în care sunteti asigurat. Va trebui sa îl obtineti de la casa de asigurari de sanatate din tara în care sunteti angajat si sa-l transmiteti organismului competent din tara în care locuiti.
formulár S1 (bývalý formulár E 106): osvedcenie o nároku na zdravotnú starostlivost pre vás a závislé osoby, ak žijete mimo krajiny, v ktorej ste poistený. Získate ho od zdravotnej poistovne v krajine, ktorá vás zamestnáva, a predložíte ho zdravotnej poistovni v krajine, v ktorej žijete.
Obrazec S1 (nekdanji obrazec E 106): dokazilo o upravičenosti do zdravstvenega varstva za vas in vaše družinske člane, če živite v državi, ki ni država vašega zdravstvenega zavarovanja. Pridobite ga lahko pri zavodu za zdravstveno zavarovanje države, ki vas zaposluje. Predložiti ga morate zavodu za zdravstveno zavarovanje države prebivališča.
Veidlapa S1 (agrākā veidlapa E 106): sertifikāts, kas apliecina jūsu un jūsu ģimenes tiesības uz veselības aprūpi, ja dzīvojat ārpus valsts, kurā esat apdrošināts. Šo dokumentu varat saņemt veselības apdrošināšanas iestāde tajā valstī, kuras darbinieks esat, un jums būtu šī veidlapa jāiesniedz tās valsts veselības apdrošināšanas iestādei, kurā dzīvojat.
  Oddziały lub filie - ...  
Kierownicy biur i agencji powinni je prawnie zarejestrować, uzyskać zezwolenie oraz zapoznać się ze swoimi obowiązkami wobec urzędu skarbowego i zakładu ubezpieczeń społecznych w nowym kraju.
Die Leiter von Büros und Agenturen sollten sich bei den zuständigen Kammern melden, die erforderlichen Genehmigungen beantragen und sich über die im Gastland zu zahlenden Steuern und Sozialabgaben informieren.
I responsabili di uffici e agenzie devono ottenere un’autorizzazione, iscriversi alla camera di commercio o ad altri organismi analoghi e verificare quali siano i loro obblighi fiscali e previdenziali nel paese ospitante.
Οι θυγατρικές εταιρείες πρέπει επίσης να ακολουθούν όλες τις νόμιμες διαδικασίες εγγραφής που ισχύουν στη χώρα υποδοχής.
A fogadó állam területén történő bejegyeztetéssel kapcsolatos alakiságokat a leányvállalatoknak is teljesíteniük kell.
"Kontaktpunktene" er e-government-portaler som måtte organiseres i hvert land av den offentlige administrasjonen. Disse "kontaktpunktene" kan brukes til å:
Filialele au, de asemenea, obligaţia de a respecta procedurile de înregistrare prevăzute de legislaţia ţării gazdă.
Manažéri kancelárií a agentúr musia tieto subjekty zaregistrovať v komorách, získať povolenie a zistiť svoje daňové povinnosti a povinnosti v oblasti sociálneho poistenia v hostiteľskej krajine.
Vodstvo predstavništev in agencij se mora v državi poslovanja prijaviti pri poklicni zbornici, pridobiti dovoljenje za delo in preveriti svoje davčne in socialne obveznosti.
Biroju un pārstāvniecību vadītājiem jāreģistrējas tirdzniecības palātās, jāsaņem atļaujas un jāuzzina, kādi uzņēmējvalsts nodokļi maksājami.
  UE - Europejska Karta U...  
Zgodnie z przepisami podczas pobytu za granicą nie przysługuje Ci prawo do leczenia przez lekarza posługującego się Twoim językiem ojczystym. Możesz zawsze zwrócić się do kierownictwa hotelu, w którym przebywasz, ambasady lub zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w Twoim kraju – być może będą w stanie polecić Ci lekarza mówiącego w Twoim języku.
Vous ne bénéficiez d'aucun droit à être soigné par un médecin parlant votre langue lors d'un séjour à l'étranger. Cependant, vous pouvez toujours demander à l'hôtel dans lequel vous séjournez, à votre embassade ou à votre organisme d'assurance de vous recommander un médecin parlant votre langue.
Wenn Sie sich im Ausland aufhalten, haben Sie keinen gesetzlichen Anspruch auf einen behandelnden Arzt, der Ihre Muttersprache spricht. Sie können sich aber in jedem Fall bei dem Hotel, in dem Sie wohnen, bei Ihrer Botschaft oder bei Ihrer Krankenkasse in Ihrem Heimatland erkundigen, ob diese Ihnen einen Arzt empfehlen können, der Ihre Sprache spricht.
Legalmente no tienes derecho a que te atienda un médico que hable tu idioma cuando estás en el extranjero. Consulta al hotel o la embajada o llama al seguro de tu país: quizás puedan recomendarte a alguien.
Quando sei all'estero non hai alcun diritto legale di essere curato da un medico che parli la tua lingua. Puoi sempre rivolgerti all'albergo in cui alloggi, all'ambasciata o all'ente assicurativo del tuo paese, che potrebbero raccomandare un medico che parla la tua lingua.
Quando se está no estrangeiro, não se tem nenhum direito legal a ser tratado por um médico que fale a nossa língua. Mas, pode sempre pedir a alguém do hotel, da embaixada ou da segurança social do seu país de origem se podem recomendar um médico que conheça a sua língua.
Δεν έχετε έννομο δικαίωμα για ιατρική περίθαλψη στη γλώσσα σας κατά την παραμονή σας στο εξωτερικό. Μπορείτε όμως να ζητήσετε από το ξενοδοχείο στο οποίο διαμένετε, την πρεσβεία σας ή τον ασφαλιστικό σας φορέα στην πατρίδα σας εάν μπορούν να σας συστήσουν κάποιον γιατρό που να μιλά τη γλώσσα σας.
U hebt in het buitenland geen wettelijk recht op een arts die uw moedertaal spreekt. Maar u kunt altijd in uw hotel, bij uw ambassade of aan uw ziekteverzekeraar vragen of zij een arts kennen die u in uw eigen taal kan helpen.
V zahraničí automatický nárok na česky mluvícího lékaře nemáte. Možná vám ale poradí v hotelu, ve kterém pobýváte, zaměstnanci českého velvyslanectví či konzulátu nebo na lince vaší pojišťovny doma. Je možné, že mají kontakt na místního česky hovořícího lékaře.
Du har ikke noget juridisk krav på at blive behandlet af en læge, der taler dit modersmål, når du er i udlandet. Du kan altid spørge det hotel, du bor på, dit lands ambassade eller sygesikringen derhjemme - de kan måske anbefale en læge, der taler dit sprog.
Teil ei ole välismaal olles seaduslikku õigust nõuda, et teid raviks selline arst, kes räägib teie emakeelt. Võite küsida hotellist, kus te viibite, või oma riigi saatkonnast või oma riigi tervisekindlustuse pakkujalt - võib-olla oskavad nad teile soovitada mõnda teie emakeelt rääkivat arsti.
Lain perusteella sinulla ei ole oikeutta päästä ulkomailla hoitoon äidinkieltäsi puhuvalle lääkärille. Voit kuitenkin tiedustella, osataanko esimerkiksi hotellissasi, oman maasi suurlähetystössä tai kotimaasi sairausvakuutuslaitoksessa suositella sinulle lääkäriä, joka puhuu omaa kieltäsi.
Ön nem formálhat jogot arra, hogy külföldi tartózkodása során anyanyelvén beszélo orvos részesítse kezelésben. Azt azonban megteheti, hogy segítséget kér otthoni egészségbiztosítójától, hazája kinti nagykövetségétol, illetve annak a hotelnek a dolgozóitól, ahol megszáll. Elképzelheto, hogy ok tudnak olyan orvost ajánlani, aki beszél az Ön anyanyelvén.
Din punct de vedere legal, nu aveţi dreptul la tratament în limba dumneavoastră maternă atunci când sunteţi în străinătate. Aceasta nu înseamnă că nu puteţi ruga personalul hotelului la care staţi, ambasada sau asiguratorul dumneavoastră să vă recomande un medic care cunoaşte limba dumneavoastră.
Nemáte právny nárok na to, aby vás počas vášho zahraničného pobytu vyšetril lekár, ktorý hovorí vašim jazykom. Vždy sa však môžete obrátiť na zamestnancov hotela, v ktorom bývate, na veľvyslanectvo alebo na vašu domácu poisťovňu – možno vám dokážu odporučiť lekára, ktorý hovorí vašim jazykom.
Po zakonu nimate pravice zahtevati, da vas v tujini pregleda zdravnik, ki govori vaš jezik. Lahko pa v hotelu, v katerem bivate, na veleposlaništvu ali domačem zavodu za zdravstveno zavarovanje povprašate, ali vam lahko priporočijo zdravnika, ki govori vaš jezik.
När du är utomlands har du ingen laglig rätt att få bli behandlad av en läkare som talar ditt modersmål. Du kan alltid fråga personalen på hotellet, ambassaden eller din sjukförsäkringsinstitution hemma – de kanske känner till någon läkare som kan ditt språk.
Jums nav likumā paredzētu tiesību pieprasīt, lai laikā, kad atrodaties ārzemēs, jūs ārstētu speciālists, kas runā jūsu dzimtajā valodā. Protams, jūs vienmēr varat izteikt šādu lūgumu viesnīcas vai savas valsts vēstniecības darbiniekiem, vai savam apdrošinātājam jūsu izcelsmes valstī. Iespējams, ka viņi varēs ieteikt ārstu, kurš runā jūsu valodā.
M'għandekx dritt tiġi kkurat minn tabib li jkun jaf il-Malti meta tkun barra. Dejjem tista' tistaqsi lil-lukanda, l-ambaxxata, jew l-assiguratur tas-saħħa tiegħek f'Malta - jista' jagħti l-każ li jkunu jistgħu jissuġġerixxu tabib li jitkellem bil-Malti.
  EUROPA - UE w skrà³cie ...  
Schengen (= strefa Schengen, państwa-sygnatariusze układu z Schengen):
Drie verschillende Europese organen hebben het woord "raad" in hun naam:
  EUROPA - Obszary działa...  
umożliwić producentom wytwarzanie bezpiecznej żywności wysokiej jakości w wystarczających ilościach (zboże, mięso, przetwory mleczne, owoce, warzywa, wino itp.) z myślą o europejskich konsumentach, wnoszenie wkładu w zróżnicowany rozwój gospodarczy na obszarach wiejskich oraz spełnianie bardzo wysokich norm związanych z ochroną środowiska i dobrostanem zwierząt
permettre aux agriculteurs de produire en quantité suffisante des aliments sûrs et de grande qualité (céréales, viande, produits laitiers, fruits, légumes, vin, etc.), contribuer à la diversification économique des zones rurales et appliquer des normes exigeantes en matière de protection de l'environnement et de bien-être animal;
den Landwirten die Erzeugung ausreichender, sicherer und hochwertiger Lebensmittel (Getreide, Fleisch, Milchprodukte, Obst, Gemüse, Wein usw.) für die europäischen Verbraucher, einen Beitrag zur Diversifizierung der ländlichen Wirtschaft sowie möglichst hohe Standards im Umweltschutz und im Tierschutz zu ermöglichen;
permitir a los agricultores producir las cantidades suficientes de alimentos seguros y de alta calidad (cereales, productos lácteos, frutas, hortalizas, vino, etc.) para el consumidor europeo, contribuir a la diversificación de la economía rural y ofrecer el más alto nivel de protección al medio ambiente y a los animales
consentire ai produttori di offrire ai consumatori europei prodotti alimentari sicuri e di elevata qualità in quantità sufficiente (cereali, carne, latte e formaggi, frutta e verdura o vino), contribuire a uno sviluppo economico diversificato nelle zone rurali e rispettare standard molto elevati di tutela dell'ambiente e benessere degli animali
permitir aos agricultores produzir alimentos seguros e de elevada qualidade em quantidade suficiente (cereais, carne, produtos lácteos, frutos, produtos hortícolas, vinho, etc.) para os consumidores europeus e contribuir para uma economia rural diversificada e para a proteção do ambiente e dos animais, de acordo com as normas mais elevadas
στο να μπορούν οι αγρότες να παράγουν επαρκώς ασφαλή και υψηλής ποιότητας τρόφιμα (δημητριακά, κρέας, γαλακτοκομικά, φρούτα, λαχανικά, κρασί...) για τους Ευρωπαίους καταναλωτές, να συμβάλλουν σε μια διαφοροποιημένη αγροτική οικονομία και να μεριμνούν για το περιβάλλον και τα ζώα τους σύμφωνα με τα υψηλότερα δυνατά πρότυπα
zorgen dat de boeren voldoende voedsel van hoge kwaliteit kunnen produceren (granen, vlees, zuivel, fruit, groente, wijn...) voor Europese consumenten, bijdragen aan de diversifiëring van de plattelandseconomie en aan strenge normen voldoen op het gebied van milieubescherming en dierenwelzijn
Umožnit zemědělcům produkovat dostatečné množství bezpečných a vysoce kvalitních potravin (obilovin, masa, mléčných výrobků, ovoce, zeleniny, vína...) pro evropské spotřebitele, přispívat do diverzifikovaného hospodářství venkovských oblastí a pečovat o životní prostředí a hospodářská zvířata podle nejvyšších standardů.
sætte landbrugeren i stand til at producere tilstrækkelig sikker og god mad (korn, kød, mælkeprodukter, frugt, grøntsager, vin m.m.), bidrage til en diversificeret økonomi i landdistrikterne og passe godt på miljø og dyr
võimaldada põllumajandustootjatel toota piisavas koguses ohutut ja kvaliteetset toitu (teravili, liha, piimatooted, puu- ja köögiviljad ning vein) Euroopa tarbijate jaoks, anda panus maapiirkonna majanduse mitmekesistamisesse ning kanda hoolt keskkonna ja oma loomade eest vastavuses rangeimate nõuetega;
auttaa viljelijöitä tuottamaan eurooppalaisille kuluttajille riittävästi turvallisia ja laadukkaita elintarvikkeita (viljaa, lihaa, maitotuotteita, hedelmiä, vihanneksia), edistää maaseudun elinkeinoelämän monipuolistumista sekä huolehtia ympäristön ja tuotantoeläinten hyvinvoinnista tiukkojen vaatimusten mukaisesti.
a gazdálkodók elegendő mennyiségű, biztonságos és jó minőségű élelmiszert (gabonát, húst, tejtermékeket, zödséget, gyümölcsöt, bort stb.) termeljenek az európai fogyasztók számára, a vidéki gazdaságot sokoldalúbbá tegyék, és a lehető legszigorúbb normákat kielégítő törődéssel viseltessenek a környezettel és az állatokkal szemben;
să le permită agricultorilor să producă, în cantităţi suficiente, alimente sigure şi de foarte bună calitate (cereale, carne, produse lactate, fructe, legume, vin…), să contribuie la diversificarea economică a zonelor rurale şi să aplice norme stricte în materie de protecţie a mediului şi de bunăstare a animalelor
umožniť poľnohospodárom vyrábať dostatok bezpečných a vysokokvalitných potravín (obilniny, mäso, mliečne výrobky, zeleninu, víno...) pre európskych spotrebiteľov, prispievať k diverzifikácii ekonomiky vo vidieckych oblastiach a spĺňať prísne normy v oblasti ochrany životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat
kmetom omogočiti, da za evropske potrošnike proizvajajo zadostne količine varne in kakovostne hrane (žito, meso, mlečni izdelki, sadje, zelenjava, vino ...) ter prispevajo k diverzifikaciji podeželskega gospodarstva in izpolnjevanju visokih standardov na področju varstva okolja in dobrobiti živali;
Hjälpa bönderna att producera tillräckligt med säker och bra mat (spannmål, kött, mjölkprodukter, frukt, grönsaker, vin m.m.), bidra till en diversifierad landsbygdsekonomi och ta hand om miljön och djuren enligt mycket höga krav
lai Eiropā lauksaimnieki pietiekamā daudzumā varētu ražot patērētājiem nekaitīgus, kvalitatīvus pārtikas produktus (graudus, gaļu, piena produktus, augļus, dārzeņu, vīnu u.c. ), sekmēt lauku ekonomikas daudzveidību un atbilstoši visaugstākajiem standartiem rūpēties par apkārtējo vidi un saviem dzīvniekiem;
li tippermetti lill-bdiewa jipproduċu biżżejjed ikel sikur u ta’ kwalità għolja (ċereali, laħam, ħalib, frott, ħaxix, inbid...) għall-konsumaturi Ewropej, tikkontribwixxi għal ekonomija rurali diversifikata u tieħu ħsieb l-ambjent u l-annimali tagħhom bl-ogħla standards
é a chur ar chumas feirmeoirí leordhóthain bia atá sábháilte agus d'ardcháilíocht (gránaigh, feoil, táirgí déiríochta, torthaí, glasraí, fíonta etc.) a tháirgeadh do thomhaltóirí na hEorpa, geilleagair na tuaithe a éagsúlú agus aire den chaighdeán is airde is féidir a thabhairt don chomhshaol agus dá gcuid ainmhithe
1 2 3 4 5 6 7 Arrow