adu – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 80 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE - Planowane leczenie...  
Przed wyjazdem za granicę w celu planowanego leczenia szpitalnego zwróć się o uprzednią zgodę do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych.
Ask your health insurer for prior authorisation before going abroad for planned hospital treatment.
Il faut demander une autorisation préalable à son assureur avant de se rendre à l'étranger pour y suivre un traitement hospitalier.
Richiedi al tuo ente assicurativo un'autorizzazionepreventiva prima di recarti all'estero per ricevere cure ospedaliere programmate.
Ζητήστε από τον ασφαλιστικό σας οργανισμό προηγούμενη έγκριση προτού αναχωρήσετε για το εξωτερικό για προγραμματισμένη νοσοκομειακή περίθαλψη.
Toestemmingvooraf vragen voor een geplande behandeling in een ziekenhuis in het buitenland.
Поискайте от вашата здравноосигурителна институция предварителноразрешение, преди да заминете в чужбина за планирано лечение.
Před odjezdem do zahraničí za účelem plánované nemocniční péče, požádejte svou zdravotní pojišťovnu o předběžný souhlas.
Pidage meeles, et peate oma tervisekindlustuse pakkujalt küsima eelnevaloa enne plaanilise haiglaravi eesmärgil välismaale minekut.
Autorizaţia prealabilă pentru îngrijiri spitaliceşti în altă ţară din UE vă oferă dreptul de a fi tratat în aceleaşi condiţii şi la acelaşi preţ ca şi cetăţenii ţării respective.
Ansök om förhandstillstånd hos din sjukförsäkringsinstitution innan du åker utomlands för planerad sjukhusvård.
Staqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel ma tmur barra minn Malta għal kura ppjanata fi sptar.
  UE - Planowane leczenie...  
Jeśli stawka zwrotu kosztów leczenia otrzymanego za granicą jest wyższa w kraju, w którym masz ubezpieczenie, masz prawo do uzyskania, po złożeniu wniosku, dodatkowego zwrotu kosztów od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych na pokrycie różnicy.
If the reimbursement rate for the treatment you received abroad is higher in the country where you are insured, you are entitled, upon your request, to a supplementary reimbursement from your health insurer to cover the difference.
Si le taux de remboursement des frais médicaux pour un traitement reçu à l'étranger est plus élevé dans le pays où vous êtes assuré, vous pouvez demander à votre organisme d'assurance de vous verser la différence.
Se la tariffa per il rimborso delle cure ricevute all'estero è superiore nel paese in cui sei assicurato, hai diritto, su tua richiesta, a un rimborso supplementare da parte del tuo ente assicurativo per coprire la differenza.
Εάν το ποσοστό επιστροφής των εξόδων περίθαλψης στο εξωτερικό είναι υψηλότερο στη χώρα στην οποία είστε ασφαλισμένος, δικαιούστε να ζητήσετε συμπληρωματική επιστροφή εξόδων από τον ασφαλιστικό σας φορέα για να καλύψετε τη διαφορά.
Als het tarief in het land van behandeling hoger is dan in het land waar u bent verzekerd, moet uw zorgverzekeraar het verschil bijpassen als u daarom vraagt.
Ако степента на възстановяване на разходите за лечението, на което сте се подложили в чужбина, е по-висока в страната, в която сте осигурени, по изрична ваша молба имате право на допълнително възстановяване на разходите от вашата здравноосигурителна институция, за да се покрие разликата.
Pokud je spoluúčast na nákladech za péči v zahraničí vyšší než v zemi, ve které jste pojištěni, můžete požádat svou zdravotní pojišťovnu o proplacení tohoto rozdílu.
Kui teie saadud ravi hüvitamise määr on välismaal kõrgem kui riigis, kus te kindlustatud olete, on teil õigus asjaomase vahe katmiseks oma tervisekindlustuse pakkujalt taotleda täiendavat hüvitamist.
Dacă procentul de rambursare este mai mare în ţara în care sunteţi asigurat decât în ţara în care aţi primit tratamentul, aveţi dreptul să solicitaţi o rambursare suplimentară din partea casei dumneavoastră de asigurări de sănătate.
Om ersättningsnivån för den vård du fick utomlands är högre i det land där du är försäkrad, har du på begäran rätt att få tilläggsersättning från din försäkring för att täcka skillnaden.
Jekk ir-rata tar-rimborż għall-kura li tirċievi barra minn Malta hi ogħla fil-pajjiż fejn int assigurat, int intotolat, fuq talba, għal rimborż addizzjonali mill-assiguratur tas-saħħa tiegħek biex tkopri d-differenza.
  Najczęściej zadawane py...  
. Możesz ją otrzymać od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych na Węgrzech.
. You can get one from your Hungarian healthcare authority.
. Vous pouvez vous la procurer auprès de votre organisme hongrois d'assurance maladie.
. Diese erhalten Sie von Ihrer ungarischen Krankenkasse.
. Solicítala en el seguro de enfermedad de Hungría.
. Puoi ottenerla dall'ente di assicurazione sanitaria del tuo paese.
, que pode obter junto da entidade responsável pela sua cobertura médica na Hungria.
. Μπορείτε να ζητήσετε την έκδοσή της από τον ασφαλιστικό σας φορέα στην Ουγγαρία.
nodig. Die kunt u aanvragen bij uw Hongaarse zorgverzekeraar.
. Можете да получите такава от вашата здравноосигурителна институция в Унгария.
. Ten vám vydá vaše zdravotní pojišťovna.
. Kortet får du hos den ungarske sygesikring.
. Selle saate Ungari ravikindlustusasutuselt.
. Sen saat Unkarin terveydenhuoltoviranomaisilta.
lesz szüksége. A kártyát magyarországi egészségbiztosítójától szerezheti be.
. Îl puteţi obţine de la autoritatea maghiară competentă.
. Vystaví vám ho vaša maďarská zdravotná pisťovňa.
. Izdali vam jo bodo na madžarskem zavodu za zdravstveno zavarovanje.
. Kortet får du från den ungerska försäkringskassan.
. To var saņemt no Ungārijas veselības aprūpes pārvaldes iestādes.
. Tista' tikseb waħda mill-awtorità tal-kura tas-saħħa tiegħek fl-Ungerija.
  Dialog społeczny i ucze...  
Wzmocnienie wkładu europejskiego dialogu społecznego w rozszerzonej Europie
Enhancing the contribution of European social dialogue in an enlarged Europe
Renforcer la contribution du dialogue social européen dans une Europe élargie
Verbesserung des Beitrags des europäischen sozialen Dialogs in einem erweiterten Europa
Potenciar la contribución del diálogo social europeo en una Europa ampliada
Il dialogo sociale europeo in un'Europa allargata
O diálogo social europeu numa Europa alargada
De Europese sociale dialoog in een uitgebreid Europa
Zvýšení příspěvku evropského sociálního dialogu v rozšířené Evropě
Den europæiske sociale dialog i et udvidet Europa
Euroopa sotsiaaldialoogi panuse suurendamine laienenud Euroopas
Euroopan työmarkkinaosapuolten vuoropuhelu laajentuneessa Euroopassa
Az európai szociális párbeszéd szerepének növelése a kibővült Európában
Consolidarea contribuţiei dialogului social european într-o Europă extinsă
Posilnenie príspevku európskeho sociálneho dialógu v rozšírenej Európe
Krepitev vloge evropskega socialnega dialoga v razširjeni Evropi
Titjib tal-kontribut tad-djalogu soċjali Ewropew fl-Ewropa mkabbra
Rannchuidiú an agallaimh idir na comhpháirtithe sóisialta a fheabhsú san Eoraip mhéadaithe
  Gospodarka zasobami ryb...  
Wskaźniki zdolności połowowej oraz nakładu połowowego
Indicators of fishing capacity and effort
Indicateurs de capacité et d'effort de pêche
Indikatoren für Fangkapazität und Fischereiaufwand
Indicadores de la capacidad y del esfuerzo pesqueros
Indicatori della capacità e dello sforzo di pesca
Indicadores de capacidade e de esforço de pesca
Vangstcapaciteits- en visserijinspanningsindicatoren
Ukazatele rybolovné kapacity a intenzity
Fiskerikapacitets- og fiskeriindsatsindikatorer
Püügivõimsuse ja -koormuse näitajad
Kalastuskapasiteetin ja pyyntiponnistuksen indikaattorit
A halászati kapacitás és erőkifejtés mérésére használt mutatók
Indicatori ai capacităţii şi ai efortului de pescuit
Ukazovatele úrovne a intenzity rybolovu
Kazalniki ribolovne zmogljivosti in napora
Indikatorer för fiskekapacitet och fiskeansträngning
Indikaturi tal-kapaċità u tal-isforz tas-sajd
Táscairí an chumais agus an toraidh iascaireachta
  UE - Planowane leczenie...  
Leczenie szpitalne: przed rozpoczęciem leczenia w szpitalu za granicą musisz uzyskać zgodę swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych. Jeśli tego nie zrobisz, zakład ubezpieczeń może odmówić zwrotu kosztów.
Hospital treatment: you must ask your health insurer for authorisation before being treated in a hospital abroad. If you fail to do so, your insurer might refuse to reimburse you.
Soins hospitaliers: vous devez demander une autorisation à votre organisme d'assurance avant d'entamer un traitement hospitalier à l'étranger. Sinon, l'organisme peut refuser de vous rembourser.
Cure ospedaliere: devi richiedere al tuo ente assicurativo un'autorizzazione prima di essere curato in un ospedale all'estero. In caso contrario, il tuo ente assicurativo potrebbe negarti il rimborso.
Νοσοκομειακή περίθαλψη : μπορείτε να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας οργανισμό έγκριση προτού υποβληθείτε σε θεραπευτική αγωγή σε νοσοκομείο του εξωτερικού. Αν δεν το κάνετε, ο ασφαλιστικός σας οργανισμός μπορεί να αρνηθεί να σας επιστρέψει τα έξοδα.
Behandeling in een ziekenhuis: U moet uw zorgverzekeraar vooraf om toestemming vragen voor behandeling in een ziekenhuis in het buitenland. Als u dat niet doet, kan de verzekeraar weigeren de behandeling te vergoeden.
Болнично лечение : трябва да поискате от вашата здравноосигурителна институция разрешение преди да бъдете лекувани в болница в чужбина. Ако не направите това, вашата здравноосигурителна институция може да откаже да ви възстанови разходите.
Nemocniční péče: předtím, než budete do nemocnice v zahraničí přijati, musíte mít předběžný souhlas své zdravotní pojišťovny. Pokud tak neučiníte, může vaše zdravotní pojišťovna odmítnout proplatit vzniklé náklady.
Haiglaravi: peate oma tervisekindlustuse pakkujalt küsima luba enne välismaal haiglas toimuvat ravi. Kui te seda ei tee, võib teie kindlustuse pakkuja kulude hüvitamisest keelduda.
În spital: trebuie să solicitaţi autorizaţia prealabilă înainte de a primi îngrijiri medicale planificate într-un spital din străinătate. În caz contrar, asiguratorul v-ar putea refuza cererea de rambursare.
Sjukhusvård: Du måste begära ett förhandstillstånd hos din sjukförsäkringsinstitution innan du behandlas på ett sjukhus utomlands. Om du inte gör detta, kan din sjukförsäkringsinstitution vägra att ersätta dig.
Kura fi sptar: jeħtieġ tistaqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel ma tmur tirċievi kura fi sptar barra minn Malta. Jekk ma tagħmilx dan, l-assiguratur tiegħek jista' jirrifjuta li jirrimborżak.
  EUROPA - Nagrody i konk...  
Co?: Promowanie wkładu kobiet - badaczy w dziedzinie przedsiębiorczości i innowacyjności
What: Promoting the contribution of women researchers to entrepreneurship and innovation
Objectif: Encourager la contribution des chercheuses à l'innovation et à l'esprit d'entreprise
Thema: Förderung des Beitrags von Wissenschaftlerinnen zu Unternehmertum und Innovation
De qué se trata: Para favorecer la contribución de las mujeres investigadoras al emprendimiento y la innovación
A cosa serve: Promuovere il contributo delle ricercatrici all'imprenditorialità e all'innovazione
O quê?: O objetivo é promover a contribuição das mulheres investigadoras para empreendedorismo e a inovação
Τι: Προαγωγή της συνεισφοράς των γυναικών ερευνητριών στην επιχειρηματικότητα και την καινοτομία
Wat: Vrouwelijke onderzoekers stimuleren bij te dragen aan ondernemerschap en innovatie
Какво: Популяризиране на приноса на жените изследователи към предприемачеството и иновациите
Što: Promicanje doprinosa istraživačica poduzetništvu i inovacijama
Téma: Propagace příspěvků vědeckých pracovnic k rozvoji podnikání a inovací
Hvad?: Støtte til kvindelige forskere, der bidrager til iværksætteri og innovation
Mis?: Naisteadlaste poolt ettevõtlusse ja innovatsiooni antava panuse edendamine
Aihe: Palkinto yrittäjyyttä ja innovointia edistäville naistutkijoille
Téma: A díj a vállalkozói tevékenység és az innováció terén tevékeny női kutatók munkáját hivatott elismerni
Tema concursului: Promovarea contribuţiei femeilor cercetător la antreprenoriat şi inovare
Téma: Propagovanie prínosu vedeckých pracovníčok k podnikaniu a inováciám
Opis: Spodbujanje dela raziskovalk na področju podjetništva in inovacij
Vad gäller det?: Priset främjar kvinnliga forskares bidrag till företagande och innovation
Konkursa joma: Balva popularizē pētnieču artavu uzņēmējdarbībā un inovācijā.
Xiex: Promozzjoni tal-kontribuzzjoni ta' riċerkaturi nisa għall-Intraprenditorija u l-Innovazzjoni
Cén rud : Rannchuidiú taighdeoirí ban san fhiontraíocht agus sa nuálaíocht a chur chun cinn
  UE – Zasiłek pogrzebowy...  
W obu przypadkach wniosek należy składać do zakładu ubezpieczeń społecznych, w którym osoba zmarła była ubezpieczona, w kraju jej zamieszkania.
In either cases, the application should still be made to the social insurance authority which the deceased was registered with, in the country where he/she lived.
Dans tous les cas, la demande doit être présentée à l'organisme de sécurité sociale dont relevait le défunt, dans le pays où il vivait.
Auf jeden Fall sollte der Antrag immer bei der Sozialversicherungsbehörde des Wohnsitzlandes, bei der der/die Verstorbene gemeldet war, gestellt werden.
En ambos casos, siempre hay que solicitar el subsidio al organismo de seguridad social en el que estaba inscrita la persona fallecida en el país donde vivía.
In entrambi i casi la domanda va indirizzata all'ente previdenziale al quale era iscritto il defunto, nel paese in cui viveva.
Em qualquer dos casos, o requerimento deve sempre ser apresentado à entidade da segurança social onde a pessoa falecida estava inscrita, no país onde vivia.
Και στις δύο περιπτώσεις, η αίτηση πρέπει να υποβάλλεται στο ίδρυμα κοινωνικής ασφάλισης όπου ήταν ασφαλισμένος ο αποθανών στη χώρα στην οποία ζούσε.
In beide gevallen moet de aanvraag nog steeds worden gedaan bij de sociale verzekeringsautoriteit waarbij de overledene was geregistreerd, in het land waar hij of zij woonde.
И в двата случая документите трябва да бъдат подадени в социалноосигурителната институция, в която е било регистрирано лицето, в страната, в която е живяло.
U svakom slučaju zahtjev treba predati tijelu nadležnom za socijalno osiguranje u kojem je umrla osoba bila prijavljena, u državi u kojoj je živjela.
V obou případech by však žádost měla být předána tomu orgánu sociálního zabezpečení, u kterého byl zesnulý v zemi pobytu zaregistrován.
I begge tilfælde skal ansøgningen indgives til de sociale sikringsmyndigheder, som den afdøde var registreret hos, i det land, hvor vedkommende boede.
Mõlemal juhul tuleks taotlus esitada ikka sellesse sotsiaalkindlustusasutusse, kus lahkunu oma elukohariigis registreeritud oli.
Molemmissa tapauksissa avustusta haetaan kuitenkin vainajan asuinmaan sosiaalivakuutuksesta vastaavilta viranomaisilta.
A kérelmet mindkét esetben az elhunyt lakóhelye szerinti országban, ahhoz a társadalombiztosítási szervhez kell benyújtani, amely az elhunytat nyilvántartotta.
În ambele cazuri, cererea se depune la casa de asigurări sociale la care a fost afiliată persoana decedată, în ţara în care a locuit.
V oboch prípadoch by sa žiadosť mala adresovať úradu sociálneho poistenia, ktorý zosnulého zaregistroval, a to v krajine, v ktorej naposledy žil.
V obeh primerih je treba zahtevek za nadomestilo vložiti pri organu socialnega zavarovanja, pri katerem je bil pokojnik zavarovan, tj. v državi, v kateri je prebival.
I båda fallen ska ansökan lämnas in till socialförsäkringsmyndigheten i det land där den avlidne bodde.
Abos gadījumos pieteikums ir jāiesniedz sociālās apdrošināšanas iestādē, kur mirusī persona bija reģistrēta, valstī, kurā tā dzīvoja.
Fiż-żewġ każijiet, l-applikazzjoni xorta trid issir għand l-awtorità tal-assigurazzjoni soċjali li l-persuna mejta kienet irreġistrata magħha, fil-pajjiż fejn kienet tgħix.
  Najczęściej zadawane py...  
Aby Twoja matka mogła otrzymać od swojego portugalskiego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych zwrot kosztów leczenia we Francji, musi wystąpić do niego o uprzednią zgodę (udzielaną na formularzu S2).
To have her medical costs in France reimbursed by her Portuguese health insurer, your mother must ask them for prior authorisation (in the form of an S2 form).
Pour que ses frais médicaux soient remboursés par son organisme d'assurance maladie portugais alors qu'elle se fait opérer en France, votre mère doit demander une autorisation préalable (formulaire S2).
Damit Ihre Mutter die in Frankreich entstehenden Behandlungskosten von ihrer portugiesischen Krankenkasse erstattet bekommt, muss sie dort eine Vorabgenehmigung einholen (mit dem Formular S2).
Para que el seguro portugués le reembolse los gastos médicos que tenga en Francia, tu madre debe pedir autorización previa (en forma de formulario S2).
Per farsi rimborsare le spese mediche sostenute in Francia dal suo ente sanitario portoghese, deve chiedere un'autorizzazione preventiva (mediante il modulo S2).
Para que os custos com os cuidados de saúde em França lhe sejam reembolsados pelo sistema português, a sua mãe deve pedir uma autorização prévia (sob a forma de um formulário S2).
Για να της επιστραφούν τα ιατρικά έξοδα που θα πραγματοποιήσει στη Γαλλία από τον πορτογαλικό ασφαλιστικό της φορέα, η μητέρα σας πρέπει να ζητήσει από αυτόν προηγούμενη έγκριση (με το έντυπο S2).
Om de in Frankrijk gemaakte medische kosten vergoed te krijgen door haar Portugese ziektekostenverzekering, moet uw moeder vooraf toestemming vragen (met een S2-formulier).
За да бъдат медицинските разходи за операцията на майка ви възстановени от нейната португалска здравноосигурителна институция, майка ви трябва да поиска от нея предварително съгласие (под формата на формуляр S2).
Kako bi njezino zdravstveno osiguranje u Portugalu nadoknadilo liječničke troškove u Francuskoj, vaša majka ih mora tražiti prethodno odobrenje (u obliku obrasca S2
Aby mohla portugalská pojišťovna proplatit náklady na lékařskou péči ve Francii, musí vaše maminka zažádat o předběžný souhlas (tzv. formulář S2).
For at din mor kan få sine lægeudgifter i Frankrig dækket af sin portugisiske sygesikring, skal hun anmode dem om en forudgående tilladelse (i form af en S2-blanket).
Selleks et Portugali ravikindlustaja katakse teie ema ravikulud Prantsusmaal, peab teie ema taotlema eelnevat luba (S2-vormi vahendusel).
Jotta portugalilainen sairausvakuutuslaitos korvaisi äidillesi Ranskassa annetun hoidon kustannukset, on äitisi pyydettävä Portugalista lupa etukäteen (eli S2-lomake).
Ahhoz, hogy a franciaországi orvosi költségeket a portugál egészségbiztosító megtérítse, az Ön édesanyjának előzetes engedélyt kell kérnie (az S2 nyomtatvány segítségével).
Pentru ca instituţia de asigurări de sănătate din Portugalia să-i poată rambursa costul operaţiei efectuate în Franţa, mama dumneavoastră trebuie să solicite o autorizare prealabilă din partea acesteia (formularul S2).
Aby jej poisťovňa na Slovensku uhradila náklady na operáciu vo Francúzsku, musí vaša mama požiadať svoju poisťovňu o predbežné povolenie (formulár S2).
Stroške operacije v Franciji bo kril zavod na Portugalskem, pri katerem je vaša mama zavarovana, vendar morate na zavodu najprej pridobiti predhodno dovoljenje (obrazec S2).
Din mamma kan få ersättning i Portugal för sina vårdkostnader i Frankrike, men då måste hon först begära ett förhandstillstånd från den portugisiska försäkringskassan (i form av ett S2-intyg).
Lai viņas ārstēšanas izmaksas Francijā atmaksātu Portugāles veselības apdrošināšanas iestāde, jūsu mātei šai iestādei jālūdz iepriekšēja atļauja (S2 veidlapa).
Biex l-ispejjeż mediċi tagħha fi Franza jkunu jistgħu jiġu rimborżati mill-assigurazzjoni Portugiża tas-saħħa, ommok jeħtiġilha titlob awtorizzazzjoni minn qabel (permezz tal-formola S2).
  UE – Wniosek o przyznan...  
Jeśli kraj, w którym teraz mieszkasz, nigdy nie był krajem Twojego zatrudnienia, musisz zwrócić się do właściwego zakładu ubezpieczeń emerytalnych w kraju, w którym ostatnio pracowałeś. Tam zostanie rozpatrzony Twój wniosek.
If you've never worked in the country where you now live, you should apply to the relevant pension authority in the last country where you worked. Your application will then be processed there.
Si vous n'avez jamais travaillé dans le pays où vous résidez actuellement, vous devez adresser votre demande à l'organisme de retraite compétent du pays dans lequel vous avez travaillé en dernier lieu. C'est dans ce pays qu'elle sera traitée.
Haben Sie in dem Land, in dem Sie derzeit leben, nie gearbeitet, ist der Antrag bei der zuständigen Behörde des Landes zu stellen, in dem Sie zuletzt erwerbstätig waren. Ihr Antrag wird dann dort bearbeitet.
Si nunca has trabajado en tu actual país de residencia, tendrás que presentar la solicitud a la administración competente del último país en el que hayas trabajado. Allí se tramitará tu solicitud.
Tuttavia, se non hai mai lavorato nel paese in cui vivi attualmente, devi rivolgerti all'ente pensionistico competente dell'ultimo paese in cui hai lavorato, che si occuperà dell'esame della tua richiesta.
Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση συνταξιοδότησης στη χώρα όπου ζείτε μόνον εφόσον έχετε συμπληρώσει τη νόμιμη ηλικία συνταξιοδότησης στη συγκεκριμένη χώρα.
U kunt alleen het pensioen aanvragen van het land waar u nu woont op het moment dat u de wettelijke pensioengerechtigde leeftijd in dat land hebt bereikt.
Можете да кандидатствате за пенсия от държавата, в която живеете в момента, след като навършите законната пенсионна възраст в тази страна.
Mirovinu možete zatražiti od države u kojoj sada živite u trenutku kada dosegnete zakonom određenu dob za umirovljenje u toj državi.
Kui te ei ole kunagi töötanud riigis, kus praegu elate, siis peaksite esitama taotluse vastavale pensioniametile riigis, kus viimati töötasite. Teie taotlus vaadatakse läbi seal.
Voit hakea eläkettä nykyisessä asuinmaassasi vasta sitten, kun olet saavuttanut kyseisessä maassa käytössä olevan lakisääteisen eläkeiän.
A jelenlegi lakóhelye szerinti országban csak akkor nyújthat be nyugdíj iránti kérelmet, ha elérte az adott országban előírt törvényes nyugdíjkorhatárt.
De asemenea, dacă aţi dobândit drepturi de pensie în alte ţări, veţi putea primi părţile corespunzătoare doar în momentul în care aţi atins vârsta legală de pensionare din ţările respective.
V državi, v kateri prebivate, lahko vložite zahtevek za starostno pokojnino šele, ko izpolnite predpisano starost za upokojitev, ki velja v tej državi.
Jūs varat pieprasīt pensiju no valsts, kurā pašlaik dzīvojat, tad, kad esat sasniedzis likumā paredzēto pensionēšanās vecumu šajā valstī.
  Najczęściej zadawane py...  
Będzie przysługiwać Ci opieka medyczna w tym kraju. Będziesz jednak musiał zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w swoim kraju pochodzenia o dokument DA1, w którym należy podać szczegóły na temat wypadku lub choroby.
You'll receive medical treatment in that country — but for this, you have to ask your home-country healthcare authority for a DA1 document, giving details of the accident or the disease.
Vous serez soigné dans ce pays, mais vous devrez pour cela demander à l'organisme d'assurance maladie de votre pays d'origine de vous envoyer un document DA1 afin de décrire l'accident ou la maladie.
Sie werden in diesem Land medizinisch behandelt – dafür müssen Sie aber bei Ihrer Krankenkasse im Heimatland ein Dokument DA1 anfordern, das Einzelheiten zu Ihrem Unfall oder Ihrer Krankheit enthält.
Puedes recibir asistencia médica en el país donde estés, pero tienes que solicitar en el organismo de seguro médico de tu propio país un documento DA1 con los particulares del acccidente o enfermedad.
Hai diritto alle cure mediche, ma devi chiedere al servizio sanitario del tuo paese di appartenenza un modulo DA1, con il quale potrai fornire maggiori dettagli sull'infortunio o sulla tua malattia.
Poderá receber tratamento médico no país onde está a trabalhar desde que solicite à entidade responsável pela sua cobertura médica no seu país de origem um documento DA1 com informações detalhadas sobre o acidente ou a doença em causa.
Θα λάβετε ιατρική περίθαλψη από τη χώρα αυτή, οφείλετε όμως να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας προέλευσής σας την έκδοση ενός εντύπου DA1, που παρέχει λεπτομερή στοιχεία για το ατύχημα ή την ασθένεια.
U heeft recht op medische behandeling in dat land, maar daarvoor moet u wel een DA1-document in uw thuisland aanvragen, met daarop meer informatie over het ongeval of de ziekte.
Ще бъдете лекувани в тази страна, но за целта трябва да поискате от здравноосигурителната институция във вашата страна документ DA1, съдържащ подробности за инцидента или заболяването.
V zemi, kde se vám úraz stal, vám poskytnou léčbu – budete si však muset zažádat u vaší zdravotní pojišťovny v domovské zemi o dokument DA1 a uvést informace o úrazu či chorobě.
Du vil få lægebehandling i det pågældende land – men for at det er muligt, skal du bede om en DA1-blanket hos sundhedsmyndighederne i dit hjemland, hvor du oplyser om ulykken eller sygdommen.
Teil on õigus saada arstiabi riigis, kus te töötate, kuid selleks peate küsima oma koduriigi tervisekindlustusasutuselt dokumendi DA1, milles esitatakse teie õnnetuse või haigestumise üksikasjad.
Pääset sairaanhoitoon kyseisessä maassa – mutta tätä varten sinun on pyydettävä kotimaasi terveydenhuoltoviranomaisilta DA1-lomake, josta onnettomuuden tai sairauden tiedot käyvät ilmi.
Ön az adott országban részesül majd orvosi ellátásban — de ehhez hazájának egészségbiztosítási hatóságától DA1 dokumentumot kell kiváltania, amelyen részletesen meg kell adnia a baleset, illetve a betegség körülményeit.
Aveţi dreptul la asistenţă medicală în ţara în care aţi fost detaşat. Pentru aceasta, trebuie să solicitaţi documentul DA1 de la casa de asigurări de sănătate din ţara de origine, furnizând informaţii detaliate despre accidentul sau boala suferită.
V zahraničí vám poskytnú lekárske ošetrenie — potrebujete však, aby vám úrad zdravotného poistenia (vaša zdravotná poisťovňa) vo vašej domovskej krajine vystavil dokument DA1 s podrobnými údajmi o tom, na aké typy úrazov a ochorení sa poistenie vzťahuje.
V tujini ste upravičeni do zdravniške oskrbe, vendar morate pri zavodu za zdravstveno zavarovanje v domovini zaprositi za obrazec DA1, v katerem navedete podrobne podatke o nesreči.
Vård får du i det land där du arbetar, men du måste be ditt hemlands försäkringskassa om ett DA1-intyg med uppgifter om olyckan eller sjukdomen.
Jūs saņemsit medicīnisko palīdzību attiecīgajā valstī — tomēr tālab jums jāpieprasa no jūsu izcelsmes valsts veselības aprūpes iestādes dokuments DA1, sniedzot sīkākas ziņas par negadījumu vai slimību.
Tirċievi kura medika f'dak il-pajjiż – iżda biex tingħataha, jeħtieġlek titlob lill-awtorità tal-kura tas-saħħa ta' pajjiżek biex tingħata d-dokument DA1, billi tagħti d-dettalji tal-aċċident jew tal-marda.
  EUROPA - Traktaty UE  
Najważniejsze zmiany: metody zmiany składu Komisji i określony w nowy sposób system głosowania w Radzie.
Main changes: methods for changing the composition of the Commission and redefining the voting system in the Council.
Principales modifications: nouvelles méthodes pour modifier la composition de la Commission et redéfinir le système de vote au Conseil.
Wichtigste Neuerungen: Bestimmungen über eine geänderte Zusammensetzung der Kommission und eine neue Stimmengewichtung im Rat.
Principales cambios: métodos para cambiar la composición de la Comisión y redefinir el sistema de voto en el Consejo.
Principali novità: metodi per modificare la composizione della Commissione e ridefinizione del sistema di voto in seno al Consiglio.
Κυριότερες αλλαγές: μέθοδοι τροποποίησης της σύνθεσης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και επανακαθορισμός του συστήματος ψηφοφορίας στο Συμβούλιο.
Основни промени: методи за промяна на състава на Комисията и системата на гласуване в Съвета.
Glavne promjene: metoda izmjene sastava Komisije i redefiniranje sustava glasovanja u Vijeću.
Přinesla tyto změny: Umožnila nové složení Evropské komise a pozměnila hlasovací systém v Radě.
Største forandringer: Indførelse af metoder til at ændre Kommissionens sammensætning og omdefinering af Rådets afstemningssystem.
Peamised muudatused: komisjoni koosseisu muutmise meetodid ning hääletamissüsteemi ümbermääratlemine nõukogus.
Tärkeimmät muutokset: Komission kokoonpanon muuttaminen ja neuvoston äänestysjärjestelmän tarkempi määrittely.
Főbb változások: a Bizottság összetételének módosítására vonatkozó módszerek meghatározása, illetve a tanácsi szavazási rendszer átalakítása.
Schimbări esenţiale: metode pentru modificarea componenţei Comisiei şi redefinirea sistemului de vot în cadrul Consiliului.
Hlavné zmeny: metódy na zmenu zloženia Komisie a prepracovanie spôsobu hlasovania v Rade.
Glavne spremembe: sprememba sestave Komisije in prenova sistema glasovanja v Svetu.
De största förändringarna: Förändrad kommission och nytt omröstningssystem i rådet.
Būtiskākās izmaiņas: metodes, kā izmainīt Komisijas sastāvu, un jauna balsošanas sistēma Padomē.
Għan: biex jirriforma l-istituzzjonijiet biex l-UE tkun tista' tiffunzjona b'mod effiċjenti wara li tilħaq 25 pajjiż membru.
Príomhathruithe: modhanna chun comhdhéanamh an Choimisiúin a athrú agus chun an córas vótála sa Chomhairle a athchóiriú.
  UE - Europejska Karta U...  
W niektórych krajach Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego jest taka sama jak krajowa karta zdrowia. W innych należy złożyć wniosek o jej wydanie. Uzyskanie karty nie powinno wiązać się z żadnymi opłatami. Zwróć się do swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o jej wydanie przed wyjazdem za granicę.
Anna wordt in land B behandeld alsof ze verzekerd is in dat land. Dat betekent dat als de behandeling gratis is voor de inwoners van dat land, Anna ook niet hoeft te betalen, maar als de inwoners van dat land eerst betalen en dan vergoeding aanvragen, moet Anna hetzelfde doen. Ze moet dan vergoeding aanvragen in land B, waar hetzelfde tarief geldt voor haar als voor de inwoners van dat land. Land B krijgt de voor Anna gemaakte kosten later terug van land A, waar Anna is verzekerd.
  Najczęściej zadawane py...  
Aby zarejestrować się w systemie opieki zdrowotnej kraju, w którym mieszkasz, potrzebujesz formularza S1 (dawniej E 106), który otrzymasz od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, w którym pracujesz.
Als grenswerker bent u normaal gesproken verzekerd in het land waar u werkt en dus heeft u daar recht op gezondheidszorg. Als u zich wilt inschrijven in het stelsel in uw woonland, moet u een S1-formulier (het vroegere E106-formulier) aanvragen bij de zorgverzekeraar in het land waar u werkt.
Jako přeshraniční pracovník byste měl být správně pojištěn v zemi, ve které pracujete. V této zemi pak máte i nárok na zdravotní péči. Chcete-li se přihlásit do systému zdravotní péče v zemi, ve které bydlíte, musíte požádat zdravotní pojišťovnu v zemi, ve které pracujete, o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106).
Denne blanket giver dig og dine familiemedlemmer ret til sygesikring i det land, I bor i. Du får derfor to sygesikringskort: ét for hvert land. Så kan du få lægehjælp i dit hjemland, som hvis du var forsikret dér.
See vorm võimaldab teie ja teie ülalpeetavate registreerimist ravikindlustuse saamiseks teie elukohajärgses riigis. Seega saab teil olema kaks ravikindlustuskaarti: üks iga riigi kohta. Siis saate ka raviteenuseid oma koduriigis, nagu oleksite seal kindlustatud.
Ez a nyomtatvány feljogosítja Önt és eltartott családtagjait arra, hogy lakóhelyükön bejelentkezzenek az egészségbiztosítási rendszerbe. Önnek tehát 2 egészségbiztosítási kártyája lesz, mindkét országban kap egyet. Ön a lakóhelye szerinti országban ugyanúgy részesülhet egészségügyi ellátásban, mintha biztosított lenne ott.
S tem obrazcem boste sebe in vzdrževane družinske člane prijavili v sistem zdravstvenega zavarovanja v državi, kjer živite. Imeli boste torej dve zdravstveni izkaznici, za vsako državo eno. Vaše zdravljenje v domovini bo krito, kot če bi bili tam zavarovani.
  UE – Zasiłek pogrzebowy...  
Aby uzyskać świadczenia z tytułu śmierci (jeśli dany kraj je wypłaca), krewni osoby zmarłej zawsze powinni złożyć wniosek do zakładu ubezpieczeń społecznych, w którym była ona ubezpieczona, w kraju jej zamieszkania.
For death grants (where available), relatives of the deceased should always apply to the social insurance authority which he/she was registered with, in the country where he/she lived.
Dans les pays accordant ce type de prestations, les proches doivent toujours s'adresser à l'organisme de sécurité sociale dont relevait le défunt, dans le pays où celui-ci vivait.
Sterbegeld (soweit vorgesehen) sollten die Hinterbliebenen immer bei der Sozialversicherungsbehörde des Wohnsitzlandes, bei der der/die Verstorbene gemeldet war, beantragen.
Si existe subsidio por defunción, los familiares de la persona fallecida deben solicitarlo siempre al organismo de seguridad social en el que estaba inscrita la persona fallecida en el país donde vivía.
Per chiedere l'assegno in caso di morte (ove previsto), i familiari del defunto devono sempre rivolgersi all'ente previdenziale di quest'ultimo nel paese in cui viveva.
No caso dos subsídios por morte (se disponíveis), os familiares da pessoa falecida devem sempre apresentar o requerimento à entidade da segurança social onde a pessoa estava inscrita, no país onde vivia.
Για τη χορήγηση επιδόματος θανάτου (όπου προβλέπεται), οι συγγενείς του αποθανόντος πρέπει πάντα να υποβάλλουν αίτηση στο ίδρυμα κοινωνικής ασφάλισης στο οποίο αυτός ήταν ασφαλισμένος στη χώρα όπου διέμενε.
Voor uitkeringen bij overlijden (indien beschikbaar) moeten de familieleden van de overledene deze altijd aanvragen bij de sociale verzekeringsautoriteit waar hij of zij was geregistreerd, in het land waar hij of zij woonde.
За обезщетения при смърт (когато съществуват такива) роднините на починалия винаги трябва да подават документи до социалноосигурителните служби, където е било регистрирано починалото лице, в страната, в която е живяло.
Rođaci umrle osobe moraju zatražiti davanja u slučaju smrti (ako su dostupna) uvijek od tijela nadležnog za socijalno osiguranje u kojem je osoba bila prijavljena, u državi u kojoj je živjela.
Příbuzní zesnulého by o vyplacení pohřebného měli vždy zažádat ten orgán sociálního zabezpečení, u kterého byl zesnulý v zemi pobytu zaregistrován.
Den afdødes slægtninge skal altid søge om eventuelle ydelser ved dødsfald fra den sociale sikringsmyndighed, vedkommende var registreret hos i det land, hvor den afdøde boede.
Kui matusetoetusi makstakse, siis peaksid lahkunu sugulased alati pöörduma toetuse taotlemiseks selle sotsiaalkindlustusasutuse poole, kus lahkunu oma elukohariigis registreeritud oli.
Jos kuolemantapauksen johdosta maksettava avustus on käytössä, lähiomaisten on aina haettava sitä vainajan asuinmaan sosiaalivakuutuksesta vastaavilta viranomaisilta.
A haláleseti juttatás iránti kérelmet (ahol létezik ilyen) az elhunyt rokonainak minden esetben az elhunyt lakóhelye szerinti országban, ahhoz a társadalombiztosítási szervhez kell benyújtani, amely az elhunytat nyilvántartotta.
În ţările care acordă un astfel de ajutor, cererea se depune întotdeauna la casa de asigurări sociale la care a fost afiliată persoana decedată, în ţara în care a locuit.
V prípade podpory pri úmrtí (ak je k dispozícii) by sa najbližší pozostalí vždy mali obrátiť na úrad sociálneho poistenia, ktorý zosnulého zaregistroval, a to v krajine, v ktorej naposledy žil.
Družinski člani pokojnika morajo za nadomestilo v primeru smrti (kadar je na voljo) vedno zaprositi pri organu socialnega zavarovanja, pri katerem je bil pokojnik zavarovan, tj. v državi, kjer je pokojnik prebival.
Apbedīšanas pabalsti (ja tādi ir paredzēti) mirušās personas radiniekiem vienmēr jāpiesaka sociālās apdrošināšanas iestādē, kurā šī persona bija reģistrēta, valstī, kurā šī persona dzīvoja.
Għall-għotjiet tal-mewt (meta jkunu disponibbli), il-qraba għandhom dejjem japplikaw għand l-awtorità tal-assigurazzjoni soċjali li kienet irreġistrata magħha l-persuna mejta, fil-pajjiż fejn din kienet tgħix.
  Najczęściej zadawane py...  
Powinieneś najpierw zarejestrować się w kraju, w którym pracujesz i uzyskać formularz S1 (dawniej E 106) od swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych. Ten formularz uprawnia Ciebie i osoby pozostające na Twoim utrzymaniu do rejestracji w zakładzie ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, w którym mieszkasz.
you can continue to receive any long-term treatment that began in the country where you used to work. This possibility also exists for your dependants if their treatment began in Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, France, Germany, Greece, Latvia, Luxembourg, Malta, Poland, Portugal, Romania, Slovakia or Slovenia (as of 1 May 2014, this will also be possible for treatment begun in Estonia, Hungary, Italy, Lithuania, the Netherlands and Spain).
U moet zich eerst inschrijven bij een zorgverzekeraar in het land waar u werkt en dan een S1-formulier (het vroegere E106-formulier) aanvragen bij de zorgverzekeraar in het land waar u werkt. Met dit formulier hebben u en uw gezin recht op gezondheidszorg in uw woonland. U heeft dan twee verzekeringskaarten: een voor elk land.
Postupovat byste měli takto: Nejdříve se zaregistrujte u zdravotní pojišťovny v zemi, ve které pracujete, a pak ji požádejte o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Tento formulář opravňuje vás a vámi vyživované osoby zaregistrovat se u zdravotní pojišťovny v zemi bydliště. Budou vám vystaveny 2 průkazy zdravotního pojištění: pro každý stát jeden.
  EUROPA - Obszary działa...  
Przywódcy UE zaproponowali także ograniczenie emisji gazów cieplarnianych w UE o 30 proc. , jeżeli inne podmioty odpowiedzialne za największe ilości emisji w krajach rozwiniętych i rozwijających się zobowiążą się do wniesienia odpowiedniego wkładu w tym zakresie.
Los dirigentes de la UE también se han ofrecido a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero de la UE un 30% si el resto de los grandes emisores de los países desarrollados y en desarrollo se comprometen también a reducir equitativamente las suyas.
I leader europei hanno inoltre proposto di ridurre del 30% le emissioni di gas serra dell'UE se altri grandi produttori di emissioni sia tra i paesi sviluppati che tra quelli in via di sviluppo si impegnano a fare la loro parte.
O objetivo da UE a longo prazo é, até 2050, reduzir as emissões de gases com efeito de estufa em 80 % a 95 % em relação aos níveis de 1990, garantindo simultaneamente o aprovisionamento e salvaguardando a competitividade.
Οι ηγέτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν επίσης εκφράσει την πρόθεσή τους να μειώσουν τις εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου κατά 30%, εφόσον και άλλες ανεπτυγμένες και αναπτυσσόμενες χώρες με μεγάλα ποσοστά τέτοιων εκπομπών δεσμευθούν να προβούν σε ανάλογες μειώσεις.
De EU heeft zelfs beloofd de uitstoot van broeikasgassen met 30% te zullen verlagen als andere ontwikkelde landen en ontwikkelingslanden dit voorbeeld volgen.
Dugoročni cilj EU-a smanjenje je emisija stakleničkih plinova do 2050. za 80 – 95% u odnosu na 1990., uz istodobno osiguranje opskrbe energijom i održavanje konkurentnosti.
EU's ledere har også tilbudt at reducere EU's drivhusgasudledninger med 30 %, hvis andre lande med store udledninger, både industrilande og udviklingslande, forpligter sig til at tage en rimelig del af byrden.
ELi pikaajaliseks eemärgiks on vähendada aastaks 2050 kasvuhoonegaaside heitkoguseid 80–95% alla 1990. aastate taseme, tagades samal ajal kindla energiavarustuse ja säilitades konkurentsivõime.
EU-johtajat ovat myös luvanneet vähentää EU:n kasvihuonekaasupäästöjä 30 %, jos muut merkittävät suurimmat kasvihuonekaasupäästöjen aiheuttajat (niin kehittyneet maat kuin kehitysmaatkin) sitoutuvat omiin leikkauksiinsa.
Az EU hosszú távú célkitűzése az, hogy az üvegházhatású gázok kibocsátását 2050-re az 1990. évi szinthez képest 80–95%-ra csökkentse, miközben biztosítja az energiaellátást és fenntartja a versenyképességet.
Liderii UE au propus, de asemenea, reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră cu 30% dacă alţi poluatori importanţi din ţările dezvoltate şi în curs de dezvoltare se obligă să procedeze în acelaşi mod.
Dlhodobým cieľom EÚ je do roku 2050 znížiť emisie skleníkových plynov o 80 až 95 % v porovnaní s hodnotami v roku 1990, a zároveň zabezpečiť dodávky energií a udržať konkurencieschopnosť.
Voditelji držav članic so obljubili, da bo EU zmanjšala emisije toplogrednih plinov za 30 %, če se bodo tudi drugi veliki onesnaževalci v razvitih državah in državah v razvoju zavezali k podobnemu zmanjšanju.
ES līderi ir piedāvājuši samazināt ES siltumnīcefekta gāzu emisijas par 30 %, ja arī citas lielākās emitējošās valstis (gan rūpnieciski attīstītās, gan vēl attīstības procesā esošās) apņemtos rīkoties līdzīgi.
Il-mexxejja tal-UE offrew ukoll li l-UE tnaqqas l-emissjonijiet tal-gassijiet li jsaħħnu l-atmosfera bi 30% jekk dawk li jniġġsu l-aktar kemm fil-pajjiżi żviluppati kif ukoll fil-pajjiżi li qed jiżviluppaw jimpenjaw ruħhom li jagħtu s-sehem ġust tagħhom.
Tá sé tugtha le fios ag ceannairí an AE go bhfuil siad toilteanach a n-astaíochtaí gáis cheaptha teasa a laghdú 30% má thugann tíortha eile forbartha agus i mbéal forbartha a bhfuil go leor astaíochtaí acu gealltanas go ndéanfaidh siad a ndícheall freisin.
  Najczęściej zadawane py...  
Musisz zwrócić się do węgierskiego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o wydanie Ci formularza S1 (dawniej E 106). Zapewni on Tobie prawo do opieki zdrowotnej podczas Twojego pobytu za granicą. Po przyjeździe do Czech przedstaw formularz S1 tamtejszemu zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych.
You need to ask your Hungarian healthcare insurance authority to give you an S1 form (former E 106 form). This form will entitle you to healthcare during your stay. After arriving in the Czech Republic, submit your S1 form to a health insurance authority there.
Vous devez demander à votre organisme hongrois d'assurance maladie un formulaire S1 (ex-formulaire E106). Ce formulaire vous permettra de bénéficier de soins de santé durant votre séjour. Dès votre arrivée en République tchèque, vous devez remettre le formulaire S1 à un organisme d'assurance maladie local.
Sie müssen bei Ihrer ungarischen Krankenkasse ein Formular S1 (früher: Formular E 106) beantragen. Mit diesem Formular können Sie Ihren Anspruch auf Gesundheitsversorgung während Ihres Auslandsaufenthalts nachweisen. Nach der Ankunft in der Tschechischen Republik müssen Sie das Formular S1 bei der dortigen Krankenkasse einreichen.
Tienes que solicitar al organismo húngaro del seguro de enfermedad un formulario S1 (equivalente al antiguo formulario E 106). Con ese formulario puedes recibir asistencia médica mientras estés en la República Checa. Cuando llegues, presenta el formulario S1 ante el organismo del seguro de enfermedad que corresponda.
Devi chiedere all'ente di assicurazione sanitaria ungherese di fornirti un modulo S1 (ex modulo E 106). Con questo documento avrai diritto all'assistenza sanitaria durante il tuo soggiorno all'estero. Giunto nel nuovo paese, presenta il modulo S1 a un ente di assicurazione sanitaria locale.
Comece por solicitar um formulário S1 (antigo formulário E 106) à entidade competente húngara. Este formulário dá-lhe direito a cuidados de saúde durante a sua estadia. Quando chegar à República Checa, apresente o formulário S1 à entidade competente desse país.
Πρέπει να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας φορέα στην Ουγγαρία την έκδοση εντύπου S1 (πρώην έντυπο E 106). Το έντυπο αυτό σας δίνει το δικαίωμα υγειονομικής περίθαλψης κατά την παραμονή σας εκεί. Μόλις φθάσετε στην Τσεχική Δημοκρατία, θα πρέπει να υποβάλετε το έντυπο S1 σε ασφαλιστικό φορέα της χώρας αυτής.
U moet uw Hongaarse zorgverzekeraar vragen om een S1-formulier (het vroegere E106-formulier). Met dat formulier heeft u recht op gezondheidszorg terwijl u in Tsjechië bent. Nadat u in Tsjechië aankomt, moet u het formulier daar indienen bij de gezondheidszorgautoriteit of zorgverzekeraar.
Трябва да поискате формуляр S1 (бивш формуляр E 106) от вашата унгарска здравноосигурителна институция. Този формуляр ще ви даде право на здравно обслужване по време на престоя ви в Чехия. След като пристигнете в Чехия, подайте формуляра S1 до здравноосигурителна институция там.
U své zdravotní pojišťovny musíte zažádat o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Díky tomuto formuláři budete mít v Maďarsku nárok na zdravotní péči. Po příjezdu do Maďarska předložte formulář S1 místní zdravotní pojišťovně.
Du skal bede den ungarske sygesikring om en S1-blanket (tidligere E 106). Blanketten giver dig ret til lægehjælp under dit ophold. Du skal aflevere S1-blanketten til sygesikringen i Tjekkiet.
Peate küsima Ungari tervisekindlustusasutuselt vormi S1 (endine vorm E 106). See vorm annab teile õiguse tervishoiuteenustele Ungaris viibides. Saabudes Tšehhi Vabariiki, esitage oma vorm S1 sealsele tervisekindlustusasutusele.
Sinun on pyydettävä Unkarin sairausvakuutuksesta vastaavilta viranomaisilta S1-lomaketta (entistä E106-lomaketta). Kun sinulla on tämä lomake, sinulla on oikeus terveydenhuoltoon oleskelusi aikana. Kun olet Tšekissä, anna S1-lomake paikallisille sairausvakuutuksesta vastaaville viranomaisille.
Önnek S1 nyomtatványt (ez a korábbi E 106 nyomtatvány) kell kiváltania magyarországi egészségbiztosítójától. Ennek birtokában jogosulttá válik arra, hogy kinttartózkodása során egészségügyi ellátásban részesüljön. Miután kiutazott a Cseh Köztársaságba, az S1 nyomtatványt be kell nyújtania az ottani egészségbiztosítási hatóságnak.
Va trebui să obţineţi formularul S1 (fostul formular E 106) de la casa de asigurări de sănătate din Ungaria. Acest formular vă va da dreptul la asistenţă medicală pe durata şederii în Republica Cehă. Odată ajuns acolo, înaintaţi formularul S1 autorităţii locale responsabile.
Mali by ste požiadať svoju maďarskú zdravotnú poisťovňu o vydanie formulára S1 (predtým formulár E 106). Vďaka tomuto formuláru budete mať nárok na zdravotnú starostlivosť počas vášho pobytu. Po príchode do Českej republiky ho predložte miestnej zdravotnej poisťovni.
Na zavodu za zdravsveno zavarovanje na Madžarskem morate zaprositi za obrazec S1 (nekdanji obrazec E 106). S tem obrazcem boste med bivanjem na Češkem uveljavljali pravico do zdravstvenega zavarovanja. Po prihodu na Češko oddajte obrazec S1 na tamkajšnjem zavodu za zdravstveno zavarovanje.
Du ska ansöka om ett S1-intyg (tidigare E 106) hos den ungerska försäkringskassan. Intyget visar att du har rätt till sjukvård under din vistelse. När du kommit till Tjeckien ska du lämna in ditt S1-intyg till försäkringskassan där.
Jums Ungārijas veselības apdrošināšanas iestādei jāpalūdz S1 veidlapa (kādreizējā E 106 veidlapa). Šī veidlapa dos jums tiesības uzturēšanās laikā saņemt veselības aprūpi. Ierodoties Čehijā, iesniedziet S1 veidlapu turienes veselības apdrošināšanas iestādei.
Trid tistaqsi lill-awtorità tal-assigurazzjoni tas-saħħa biex jagħtuk formola S1 (eks formola E 106). Din il-formola tagħtik id-dritt għall-kura tas-saħħa waqt li tkun hemm. Wara li tasal fir-Repubblika Ċeka, ibgħat il-formola S1 lill-awtorità tal-assigurazzjoni tas-saħħa hemm.
  UE - Europejska Karta U...  
Zgodnie z przepisami podczas pobytu za granicą nie przysługuje Ci prawo do leczenia przez lekarza posługującego się Twoim językiem ojczystym. Możesz zawsze zwrócić się do kierownictwa hotelu, w którym przebywasz, ambasady lub zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w Twoim kraju – być może będą w stanie polecić Ci lekarza mówiącego w Twoim języku.
Vous ne bénéficiez d'aucun droit à être soigné par un médecin parlant votre langue lors d'un séjour à l'étranger. Cependant, vous pouvez toujours demander à l'hôtel dans lequel vous séjournez, à votre embassade ou à votre organisme d'assurance de vous recommander un médecin parlant votre langue.
Wenn Sie sich im Ausland aufhalten, haben Sie keinen gesetzlichen Anspruch auf einen behandelnden Arzt, der Ihre Muttersprache spricht. Sie können sich aber in jedem Fall bei dem Hotel, in dem Sie wohnen, bei Ihrer Botschaft oder bei Ihrer Krankenkasse in Ihrem Heimatland erkundigen, ob diese Ihnen einen Arzt empfehlen können, der Ihre Sprache spricht.
Legalmente no tienes derecho a que te atienda un médico que hable tu idioma cuando estás en el extranjero. Consulta al hotel o la embajada o llama al seguro de tu país: quizás puedan recomendarte a alguien.
Quando sei all'estero non hai alcun diritto legale di essere curato da un medico che parli la tua lingua. Puoi sempre rivolgerti all'albergo in cui alloggi, all'ambasciata o all'ente assicurativo del tuo paese, che potrebbero raccomandare un medico che parla la tua lingua.
Quando se está no estrangeiro, não se tem nenhum direito legal a ser tratado por um médico que fale a nossa língua. Mas, pode sempre pedir a alguém do hotel, da embaixada ou da segurança social do seu país de origem se podem recomendar um médico que conheça a sua língua.
Δεν έχετε έννομο δικαίωμα για ιατρική περίθαλψη στη γλώσσα σας κατά την παραμονή σας στο εξωτερικό. Μπορείτε όμως να ζητήσετε από το ξενοδοχείο στο οποίο διαμένετε, την πρεσβεία σας ή τον ασφαλιστικό σας φορέα στην πατρίδα σας εάν μπορούν να σας συστήσουν κάποιον γιατρό που να μιλά τη γλώσσα σας.
U hebt in het buitenland geen wettelijk recht op een arts die uw moedertaal spreekt. Maar u kunt altijd in uw hotel, bij uw ambassade of aan uw ziekteverzekeraar vragen of zij een arts kennen die u in uw eigen taal kan helpen.
V zahraničí automatický nárok na česky mluvícího lékaře nemáte. Možná vám ale poradí v hotelu, ve kterém pobýváte, zaměstnanci českého velvyslanectví či konzulátu nebo na lince vaší pojišťovny doma. Je možné, že mají kontakt na místního česky hovořícího lékaře.
Du har ikke noget juridisk krav på at blive behandlet af en læge, der taler dit modersmål, når du er i udlandet. Du kan altid spørge det hotel, du bor på, dit lands ambassade eller sygesikringen derhjemme - de kan måske anbefale en læge, der taler dit sprog.
Teil ei ole välismaal olles seaduslikku õigust nõuda, et teid raviks selline arst, kes räägib teie emakeelt. Võite küsida hotellist, kus te viibite, või oma riigi saatkonnast või oma riigi tervisekindlustuse pakkujalt - võib-olla oskavad nad teile soovitada mõnda teie emakeelt rääkivat arsti.
Lain perusteella sinulla ei ole oikeutta päästä ulkomailla hoitoon äidinkieltäsi puhuvalle lääkärille. Voit kuitenkin tiedustella, osataanko esimerkiksi hotellissasi, oman maasi suurlähetystössä tai kotimaasi sairausvakuutuslaitoksessa suositella sinulle lääkäriä, joka puhuu omaa kieltäsi.
Ön nem formálhat jogot arra, hogy külföldi tartózkodása során anyanyelvén beszélo orvos részesítse kezelésben. Azt azonban megteheti, hogy segítséget kér otthoni egészségbiztosítójától, hazája kinti nagykövetségétol, illetve annak a hotelnek a dolgozóitól, ahol megszáll. Elképzelheto, hogy ok tudnak olyan orvost ajánlani, aki beszél az Ön anyanyelvén.
Din punct de vedere legal, nu aveţi dreptul la tratament în limba dumneavoastră maternă atunci când sunteţi în străinătate. Aceasta nu înseamnă că nu puteţi ruga personalul hotelului la care staţi, ambasada sau asiguratorul dumneavoastră să vă recomande un medic care cunoaşte limba dumneavoastră.
Nemáte právny nárok na to, aby vás počas vášho zahraničného pobytu vyšetril lekár, ktorý hovorí vašim jazykom. Vždy sa však môžete obrátiť na zamestnancov hotela, v ktorom bývate, na veľvyslanectvo alebo na vašu domácu poisťovňu – možno vám dokážu odporučiť lekára, ktorý hovorí vašim jazykom.
Po zakonu nimate pravice zahtevati, da vas v tujini pregleda zdravnik, ki govori vaš jezik. Lahko pa v hotelu, v katerem bivate, na veleposlaništvu ali domačem zavodu za zdravstveno zavarovanje povprašate, ali vam lahko priporočijo zdravnika, ki govori vaš jezik.
När du är utomlands har du ingen laglig rätt att få bli behandlad av en läkare som talar ditt modersmål. Du kan alltid fråga personalen på hotellet, ambassaden eller din sjukförsäkringsinstitution hemma – de kanske känner till någon läkare som kan ditt språk.
Jums nav likumā paredzētu tiesību pieprasīt, lai laikā, kad atrodaties ārzemēs, jūs ārstētu speciālists, kas runā jūsu dzimtajā valodā. Protams, jūs vienmēr varat izteikt šādu lūgumu viesnīcas vai savas valsts vēstniecības darbiniekiem, vai savam apdrošinātājam jūsu izcelsmes valstī. Iespējams, ka viņi varēs ieteikt ārstu, kurš runā jūsu valodā.
M'għandekx dritt tiġi kkurat minn tabib li jkun jaf il-Malti meta tkun barra. Dejjem tista' tistaqsi lil-lukanda, l-ambaxxata, jew l-assiguratur tas-saħħa tiegħek f'Malta - jista' jagħti l-każ li jkunu jistgħu jissuġġerixxu tabib li jitkellem bil-Malti.
  UE – Prawa pracowników ...  
Najpierw powinieneś zarejestrować się w kraju, w którym pracujesz, i uzyskać formularz S1 (dawniej E 106) od swojego zakładu ubezpieczenia zdrowotnego. Formularz ten uprawnia Cię oraz osoby pozostające na Twoim utrzymaniu do zarejestrowania się w systemie ubezpieczenia zdrowotnego w kraju, w którym mieszkasz.
Primero tienes que darte de alta en el país donde trabajas y pedir un formulario S1 (antiguo formulario E 106) en el organismo del seguro de enfermedad. Con ese formulario tú y las personas a tu cargo podréis daros de alta en el país donde vives. Eso significa que tendrás dos tarjetas sanitarias, una para cada país.
Come primo passo devi iscriverti nel paese in cui lavori e ottenere un modulo S1 (ex modulo E 106) dall'ente competente per la tua assicurazione sanitaria. Il modulo consente a te e ai tuoi familiari a carico di ottenere l'assicurazione sanitaria nel paese in cui vivete. Avrete quindi due tessere sanitarie, una per ciascun paese.
Deve começar por se inscrever no país onde trabalha e obter um formulário S1 (antigo formulário E 106) junto da entidade que garante a sua cobertura médica. Esse formulário permite-lhe inscrever-se, juntamente com as pessoas a seu cargo, no sistema de saúde do país onde reside. Estará, portanto, coberto nos dois países e terá um cartão de seguro de doença para cada um deles.
U moet zich eerst inschrijven in het land waar u werkt en een S1-formulier (voorheen E 106) aanvragen bij uw ziektekostenverzekering. Met dit formulier kunnen u en de personen die u onderhoudt zich inschrijven bij de ziektekostenverzekering in het land waar u woont. U krijgt dus twee zorgpassen: een voor elk land.
Nejprve se musíte zaregistrovat v zemi, ve které pracujete, a získat od své zdravotní pojišťovny formulář S1 (bývalý formulář E 106). Tento formulář opravňuje vás a vámi vyživované osoby zaregistrovat se u zdravotní pojišťovny v zemi bydliště. Budou vám vystaveny 2 průkazy zdravotního pojištění: pro každý stát jeden.
Du skal først registrere dig i det land, hvor du arbejder, og få en S1-blanket (tidligere E 106-blanket) fra sundhedsvæsenet der. Denne blanket giver dig og dine familiemedlemmer ret til sygesikring i det land, I bor i. Du får derfor to sygesikringskort: ét for hvert land.
Peaksite end kõigepealt registreerima riigis, kus te töötate, ning saama sealselt tervisekindlustusametilt S1-vormi (endine vorm E 106). See vorm annab teile ja teie ülalpeetavatele õiguse registreerida end tervisekindlustuse saamiseks riigis, kus te elate. Seega on teil kaks tervisekindlustust: kummaski riigis üks.
Rekisteröidy ensin työskentelymaasi sairausvakuutuksesta vastaavien viranomaisten luona ja hanki S1-lomake (entinen E106-lomake). Tällä lomakkeella sinä ja huollettavasi saatte oikeuden päästä asuinmaasi sairausvakuutuksen piiriin. Saat siis kaksi sairausvakuutuskorttia, yhden molemmista maista.
Először a munkavégzés helye szerinti országban kell regisztráltatnia magát, és az egészség-biztosítási hatóságtól S1 nyomtatványt (a korábbi E 106 nyomtatvány) kell kérnie. Ez a nyomtatvány Önt és eltartottait is feljogosítja arra, hogy regisztráltassák magukat azon ország egészségbiztosításában, ahol élnek. Önnek tehát 2 egészségbiztosítási kártyája lesz: egy-egy kártya a két országhoz.
Pentru a beneficia de asigurare medicală, trebuie să vă înscrieţi mai întâi pe lângă autorităţile din ţara în care lucraţi. Acestea vă vor furniza formularul S1 (fostul formular E 106), care vă va permite să vă înscrieţi şi în sistemul de sănătate din ţara în care locuiţi. În anumite condiţii, acelaşi lucru este valabil pentru membrii de familie aflaţi în întreţinerea dumneavoastră. Veţi avea 2 carduri de asigurări de sănătate, câte unul pentru fiecare ţară.
Najskôr by ste sa mali zaregistrovať v krajine, v ktorej pracujete, a od zdravotnej poisťovne by ste mali získať formulár S1 (bývalý formulár E 106). Tento formulár oprávňuje vás a osoby, ktoré sú od vás závislé, na registráciu do systému zdravotného poistenia v krajine, v ktorej žijete. Budete mať teda dve karty zdravotného poistenia: (z oboch krajín).
Najprej se morate prijaviti na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, v kateri delate, in pridobiti obrazec S1 (prej obrazec 106). S tem obrazcem se vi in vzdrževani družinski člani prijavite v sistem zdravstvenega varstva v državi, v kateri živite. Imeli boste dve zdravstveni izkaznici: za vsako državo eno.
Du ska först registrera dig i landet där du arbetar och be att få ett S1-intyg (tidigare E 106) från försäkringskassan. Intyget ger dig och dina anhöriga rätt att skriva in er hos försäkringskassan i landet där ni bor. Ni kommer därför att ha två sjukförsäkringskort, ett för varje land.
L-ewwel għandek tirreġistra fil-pajjiż fejn taħdem u tikseb formola S1 (dik li qabel kienet E 106) mill-awtorità tal-assikurazzjoni tas-saħħa. Din il-formola tintitola lilek u lid-dipendenti tiegħek biex tirreġistra għall-assikurazzjoni tas-saħħa fil-pajjiż fejn tgħix. Għalhekk ikollok żewġ karti tal-assikurazzjoni tas-saħħa: waħda għal kull pajjiż.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli drugi rodzic Twoich dzieci nie pracuje lub pracuje w tym samym kraju, co Ty, musisz opłacać składki na ubezpieczenie zdrowotne osób pozostających na Twoim utrzymaniu w kraju, w którym pracujesz. Powinieneś zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, w którym pracujesz, o wydanie Ci formularza S1 (dawniej E 106).
Hay un principio general según el cual estás asegurado en el país donde trabajas, que, por tanto, es el que corre con tu cobertura de seguridad social. Y como no se puede estar sujeto a las normas de seguridad social de varios países a la vez, dejarás de estar asegurado en tu país de origen. Por regla general, tu nuevo país de empleo pasa a ser responsable de tus prestaciones, pero no por ello pierdes los derechos adquiridos en tu país de origen, por ejemplo el derecho a pensión.
Solitamente si è assicurati nel paese in cui si lavora. Pertanto, spetta a tale paese garantirti la copertura previdenziale. A ciascuno si applica una normativa previdenziale nazionale alla volta. Pertanto, cesserai di essere coperto dal regime previdenziale del tuo paese di origine e passerai sotto quello del tuo nuovo paese di impiego. Tuttavia, non perderai i diritti già maturati nel tuo paese di origine (ad esempio quelli pensionistici).
Ως γενική αρχή, ασφαλίζεστε στη χώρα όπου εργάζεστε. Η χώρα αυτή είναι κατά συνέπεια αρμόδια για την κοινωνική ασφαλιστική σας κάλυψη. Μπορείτε να υπόκειστε στη νομοθεσία κοινωνικής ασφάλισης μόνον μίας χώρας κάθε φορά. Γι' αυτό θα πάψετε να είστε ασφαλισμένοι στην χώρα προέλευσής σας. Κατά κανόνα, η νέα χώρα εργασίας σας θα είναι υπεύθυνη για τη χορήγηση των παροχών σας. Ωστόσο, δεν θα χάσετε τα δικαιώματα που έχετε ήδη κατοχυρώσει στη χώρα καταγωγής σας, π.χ. τα συνταξιοδοτικά σας δικαιώματα.
Als de andere ouder van de kinderen niet werkt of in hetzelfde land als u werkt, moet u de zorgverzekering voor uw gezin afsluiten in het land waar u werkt. U moet dan een S1-formulier (het vroegere E106-formulier) aanvragen bij de zorgverzekeraar in het land waar u werkt. Dat dient u vervolgens in bij de zorgverzekeraar in uw thuisland.
Pokud druhý z rodičů nepracuje nebo pracuje ve stejné zemi jako první z rodičů, musí příspěvky na zdravotní pojištění pro vyživované osoby platit první z rodičů, a to v zemi, kde pracuje. Požádejte zdravotní pojišťovnu v zemi, ve které pracujete, o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Poté jej předložte zdravotní pojišťovně ve své domovské zemi.
Hvis dine børns anden forælder ikke arbejder eller arbejder i samme land som dig, skal du betale sygesikringsbidrag for din familie i det land, hvor du arbejder. Du skal bede sygesikringen i det land, hvor du arbejder, om en S1-blanket (tidligere E 106). Når du har fået den, sender du den til sygesikringen i dit hjemland.
Kui teie laste teine vanem ei tööta või töötab samas riigis kui teie, peate maksma teie ülalpeetavate ravikindlustusmakseid riigis, kus te töötate. Peaksite taotlema S1-vormi (endine E 106-vorm) teie töökohajärgse riigi ravikindlustusasutusest. Kui see on väljastatud, esitage see teie koduriigi ravikindlustusasutusele.
Ha a másik szülő nem dolgozik vagy ugyanabban az országban dolgozik, mint Ön, egészségbiztosítási járulékot az eltartott gyermekek után a munkavégzés helye szerinti országban kell fizetniük. Ebben az esetben S1 nyomtatványt (ez a korábbi E 106 nyomtatvány) kell igényelnie annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságától, ahol dolgozik, majd a kiváltott nyomtatványt be kell nyújtania a lakóhelyük szerinti ország egészségbiztosítási hatóságának.
Če drugi od staršev ne dela oziroma dela v isti državi kot vi, morate sami plačevati prispevke za zdravstveno zavarovanje za vzdrževane družinske člane v državi, kjer ste zaposleni. Na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, kjer ste zaposleni, zaprosite za obrazec S1 (nekdanji obrazec E 106). Ta obrazec morate oddati na zavodu za zdravstveno zavarovanje v domovini.
Som regel blir du försäkrad i landet där du arbetar, som därmed ansvarar för dina sociala förmåner. Du kan bara få förmåner från ett land i taget och kan alltså inte samtidigt vara försäkrad i hemlandet. I ditt fall ska landet där du arbetar betala ut förmånerna, men du behåller dina tidigare rättigheter i hemlandet, t.ex. pensionsrättigheterna.
Bħala regola ġenerali, int tkun inxurjat fil-pajjiż fejn se tkun qed taħdem. Dan il-pajjiż ikun responsabbli għall-kopertura tas-sigurtà soċjali tiegħek. Tista' tkun soġġett għal-leġiżlazzjoni tas-sigurtà soċjali ta' pajjiż wieħed f'waqt wieħed; għalhekk tiqaflek l-assigurazzjoni f'pajjiżek. Bħala regola, il-pajjiż ġdid li fih se tkun qed taħdem jassumi r-responsabbiltà għall-benefiċċji tiegħek. Madankollu int ma titlifx id-drittijiet tiegħek li tkun akkumulajt maż-żmien f'pajjiżek, pereżempju drittijietek għal pensjoni.
  UE – Wydatki i zwrot ko...  
Możesz wystąpić o zwrot kosztów bezpośrednio do instytucji zajmującej się ubezpieczeniami zdrowotnymi w kraju, który odwiedzasz i gdzie miało miejsce leczenie lub też, jeśli nie udało Ci się tego zrobić w trakcie pobytu, możesz skierować wniosek do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w Twoim kraju zamieszkania po powrocie do domu.
You can request reimbursement either directly from the health insurance authorities of the country you were visiting and received treatment it, or, if you were unable to do so during your stay, you can put in your claim with your insurance institution at home. The statutory health body to which you apply for reimbursement will tell you what procedure to follow.
Vous pouvez demander un remboursement directement au système d'assurance maladie du pays dans lequel vous avez reçu les soins ou, si vous n'êtes pas en mesure de le faire durant votre séjour, à votre propre organisme d'assurance, une fois rentré chez vous. L'organisme auquel vous vous adresserez vous indiquera la procédure à suivre.
Sie können eine Kostenerstattung entweder direkt bei den Krankenversicherungsbehörden des Landes beantragen, in dem Sie behandelt wurden, oder aber - wenn Ihnen dies während Ihres Aufenthalts nicht möglich ist - nach Ihrer Rückkehr bei Ihrer Krankenkasse in Ihrem Heimatland. Die gesetzliche Krankenkasse, bei der Sie den Antrag auf Kostenerstattung stellen, wird Sie über das weitere Vorgehen aufklären.
Puedes solicitarlo directamente al seguro médico del país donde te encuentres y hayas recibido tratamiento o, si no puedes hacerlo durante tu estancia, al seguro de tu país. El organismo sanitario oficial al que envíes la solicitud te informará de los trámites.
Puoi chiedere il rimborso direttamente agli enti assicurativi del paese in cui hai soggiornato e ricevuto le cure, oppure, se non hai potuto farlo durante il soggiorno, puoi presentare richiesta di rimborso al tuo ente assicurativo al ritorno a casa. L'ente al quale presenterai la richiesta di rimborso ti indicherà la procedura da seguire.
Pode solicitá-lo directamente ao sistema de saúde do país onde se encontra e tenha recebido tratamento ou, se não o puder fazer durante a sua estadia, ao sistema de seguro do seu próprio país. A entidade competente à qual envie o pedido de reembolso, informá-lo-á dos trâmites a seguir.
Μπορείτε να ζητήσετε επιστροφή εξόδων είτε απευθείας από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας που επισκεφθήκατε και στην οποία λάβατε την περίθαλψη ή, εάν δεν μπορέσατε να το πράξετε κατά την παραμονή σας εκεί, μπορείτε να υποβάλετε την αίτηση για επιστροφή εξόδων στον ασφαλιστικό σας φορέα στην πατρίδα σας. Ο ασφαλιστικός φορέας στον οποίο υποβάλλετε αίτηση για επιστροφή εξόδων θα σας καθοδηγήσει σχετικά με την προβλεπόμενη διαδικασία.
U kunt een verzoek om terugbetaling indienen bij de zorgverzekeringsinstanties van het land waar de behandeling is verstrekt, of, indien u dat tijdens uw verblijf niet hebt kunnen doen, bij uw eigen zorgverzekeraar. Zij kunnen u ook vertellen welke procedure u daarvoor moet volgen.
O proplacení výdajů můžete požádat přímo příslušné orgány země, ve které byla péče poskytnuta. Pokud jste na to během svého pobytu neměli čas, můžete se obrátit na svou zdravotní pojišťovnu doma. Instituce, kterou o proplacení výdajů požádáte, vám vysvětlí, jak postupovat.
Du kan søge om refusion enten direkte fra sygesikringen i det land, du besøgte, og hvor du fik behandlingen, eller fra sygesikringen i dit hjemland, hvis du ikke kunne søge om refusion under opholdet. Den offentlige sundhedsmyndighed, du søger om refusion hos, fortæller dig, hvad du skal gøre.
Võite taotleda kulude hüvitamist vahetult selle riigi tervisekindlustuse pakkujalt, kus te viibisite ning ravi saite. Juhul, kui te ei saanud seda teha, siis esitage taotlus tervisekindlustuse pakkujale oma kodumaal. Tervisekindlustuse pakkuja, kellele esitate oma taotluse, selgitab teile menetluse käiku.
Voit hakea korvauksia suoraan sen maan sairausvakuutusviranomaisilta, jossa olit käymässä ja jossa sait hoitoa. Jos et pystynyt tekemään tätä maassa oleskelusi aikana, voit hakea korvauksia myös oman maasi sairausvakuutuslaitokselta. Oikeasta menettelystä kertoo sairausvakuutusviranomainen, jolta haet korvauksia.
Ön vagy közvetlenül annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságaitól kérheti költségei megtérítését, ahol egészségügyi ellátásban részesült, vagy – ha erre kinntartózkodása során nincs lehetősége – a lakhelye szerinti ország illetékes egészségbiztosítási intézményéhez fordulhat költségtérítési igényével. Tennivalóiról attól az egészségbiztosítási pénztártól kap majd tájékoztatást, melytől költségei megtérítését kérvényezi.
Puteţi solicita rambursarea costurilor direct de la organismele de asigurări de sănătate din ţara în care aţi beneficiat de îngrijiri medicale. Dacă acest lucru nu a fost posibil pe durata şederii, puteţi depune o cerere de rambursare la casa de asigurări de sănătate din ţara dumneavoastră. Organismul de asigurări obligatorii de sănătate la care apelaţi vă va informa în detaliu cu privire la procedurile de urmat.
Du ska i första hand ansöka om ersättning direkt från sjukförsäkringsinstitutionen i det land du besökte och fick vård i. Om du inte hade möjlighet att ansöka under utlandsvistelsen kan du skicka ditt ersättningsanspråk till din sjukförsäkringsinstitution hemma. Den sjukförsäkringsinstitution som du tänker skicka din ansökan till kommer att meddela dig hur du ska gå tillväga.
Kompensāciju varat pieprasīt vai nu veselības apdrošināšanas iestādēm valstī, uz kuru esat devies un kur tikāt ārstēts, vai arī (ja jums nebija iespējas to izdarīt savas vizītes laikā šajā valstī) varat prasību iesniegt apdrošinātājam savā mītnes zemē. Iestāde, kurai pieprasāt kompensāciju, jums izskaidros, kāda ir procedūra.
Tista' jew titlob rimborż direttament mingħand l-awtoritajiet tal-assigurazzjoni tas-saħħa tal-pajjiż li kont qed iżżur u fejn ħadt il-kura, jew, jekk ma stajtx tagħmel dan waqt iż-żjara tiegħek, tista' titlob il-flus lill-istituzzjoni tal-assigurazzjoni tiegħek f'pajjiżek. L-entità tas-saħħa statutorja fejn inti tapplika għar-rimborż tispjegalek il-proċedura li għandek issegwi.
  UE – Jak zarejestrować ...  
Badanie przeprowadza się zgodnie z wymogami dyrektywy nr 2009/40/WE zawierającymi szczególne wymagania dotyczące kontroli układu emisji spalin i układu hamulcowego.
The test is based on the requirements of Directive 2009/40/EC, with extra requirements for emissions and brake systems.
  UE – Jak zarejestrować ...  
Badanie przeprowadza się zgodnie z wymogami dyrektywy nr 2009/40/WE zawierającymi szczególne wymagania dotyczące kontroli układu emisji spalin i układu hamulcowego.
The test is based on the requirements of Directive 2009/40/EC, with extra requirements for emissions and brake systems.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli drugi rodzic Twoich dzieci nie pracuje, musisz opłacać składki na ubezpieczenie zdrowotne osób pozostających na Twoim utrzymaniu w kraju, w którym pracujesz. Powinieneś zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, w którym pracujesz, o wydanie formularza S1 (dawniej E 109).
If your children’s other parent does not work, you must pay health insurance contributions for your dependants in the country where you work. You should request an S1 form (former E 109 form) from the health insurance authority of the country where you work. Once it is issued, submit it to the health insurance authority of your home country.
Si l'autre parent de vos enfants ne travaille pas, vous devrez payer les cotisations d'assurance maladie dans le pays où vous travaillez. Vous devez demander un formulaire S1 (ex-formulaire E109) à l'organisme d'assurance maladie de ce pays et le remettre à l'organisme d'assurance de votre pays d'origine.
Ist der andere Elternteil Ihres Kindes nicht erwerbstätig, müssen Sie die Krankenkassenbeiträge für Ihre unterhaltsberechtigten Angehörigen zahlen, und zwar in dem Land, in dem Sie beschäftigt sind. Beantragen Sie bei der Krankenkasse Ihres Beschäftigungslandes das Formular S1 (früher: Formular E 109) und reichen Sie dieses anschließend bei der Krankenkasse in Ihrem Heimatland ein.
Si el padre / la madre de tus hijos no trabaja, debes pagar tú (en el país donde estés trabajando) las cotizaciones para el seguro de enfermedad de las personas a tu cargo. Para hacerlo, solicita el formulario S1 (equivalente al antiguo formulario E 109) al seguro médico del país donde trabajas. Cuando lo recibas, mándalo al organismo del seguro médico de tu propio país.
Se non lavora, spetta a te versare tali contributi nel paese in cui lavori. A tal fine devi richiedere un modulo S1 (ex modulo E 109) all'ente assicurativo del paese in cui lavori. Dopo averlo ottenuto, presentalo all'ente assicurativo del tuo paese di origine.
Se o outro progenitor dos seus filhos não trabalha, é você que deve pagar as contribuições relativas aos filhos a vosso cargo no país onde trabalha. Deve solicitar um formulário S1 (antigo formulário E 109) à entidade responsável pela sua cobertura médica no país onde trabalha e, em seguida, apresentá-lo á entidade competente do seu país de origem.
Εάν ο άλλος γονέας των παιδιών σας δεν εργάζεται, οφείλετε να καταβάλλετε εσείς τις εισφορές υγειονομικής ασφάλισης για τα εξαρτώμενα μέλη της οικογένειάς σας στη χώρα απασχόλησής σας. Πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου S1 (πρώην έντυπο E 109) από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας απασχόλησής σας. Μόλις αυτό εκδοθεί, θα πρέπει να το υποβάλετε στον ασφαλιστικό φορέα της χώρας καταγωγής σας.
Als de andere ouder van de kinderen niet werkt, moet u de zorgverzekering voor uw gezin afsluiten in het land waar u werkt. U moet dan een S1-formulier (het vroegere E109-formulier) aanvragen bij de zorgverzekeraar in het land waar u werkt. Dat dient u vervolgens in bij de zorgverzekeraar in uw thuisland.
Ако другият родител не работи, трябва да плащате здравноосигурителните вноски за вашите деца в страната, в която работите. Поискайте формуляр S1 (бивш формуляр E 109) от здравноосигурителния орган в страната, в която работите. След като го получите, изпратете го на здравноосигурителната институция във вашата родна страна.
Pokud druhý z rodičů nepracuje, musíte příspěvky na zdravotní pojištění pro vaše rodinné příslušníky platit vy, a to v zemi, kde pracujete. U zdravotní pojišťovny v zemi, ve které pracujete, byste měli požádat o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 109). Poté jej můžete předložit zdravotní pojišťovně ve své domovské zemi.
Hvis dine børns anden forælder ikke arbejder, skal du betale sygesikringsbidrag for din familie i det land, hvor du arbejder. Du skal bede sygesikringen i det land, hvor du arbejder, om en S1-blanket (tidligere E 109). Når du har fået den, sender du den til sygesikringen i dit hjemland.
Kui teine vanem ei tööta, peate tasuma tervisekindlustusmaksed oma ülalpeetavate eest riigis, kus te töötate. Peate taotlema vormi S1 (endine vorm E 109) oma töökohariigi tervisekindlustusasutusest. Kui see on väljastatud, siis esitage see oma koduriigi tervisekindlustusasutusele.
Jos lastesi toinen vanhempi ei käy töissä, sinun on maksettava huollettaviesi sairausvakuutusmaksut työskentelymaahasi. Pyydä työskentelymaasi sairausvakuutuksesta vastaavilta viranomaisilta S1-lomake (entinen E109-lomake). Kun saat lomakkeen, toimita se kotimaasi sairausvakuutuksesta vastaaville viranomaisille.
Ha a másik szülő nem dolgozik, Önnek kell fizetnie egészségbiztosítási járulékot az eltartott gyermekek után a munkavégzés helye szerinti országban. Ehhez S1 nyomtatványt (ez a korábbi E 109 nyomtatvány) kell igényelnie annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságától, ahol dolgozik, majd a kiváltott nyomtatványt be kell nyújtania hazája egészségbiztosítási hatóságának.
Dacă celălalt părinte nu lucrează, dumneavoastră va trebui să plătiţi contribuţii la fondul de sănătate în ţara în care lucraţi. Veţi avea nevoie de formularul S1 (fostul formular E 109) de la casa de asigurări de sănătate din ţara în care lucraţi. Acest formular trebuie trimis casei de asigurări de sănătate din ţara de origine.
Ak druhý rodič vašich detí nepracuje, príspevky na zdravotné poistenie vyživovaných osôb musíte odvádzať v krajine, kde pracujete. Požiadajte zdravotnú poisťovňu v krajine, kde pracujte, o formulár S1 (predtým formulár E 109) a predložte ho zdravotnej poisťovni vo vašej domovskej krajine.
Če drugi od staršev ne dela, morate sami plačevati prispevke za zdravstveno zavarovanje za vzdrževane družinske člane v državi, kjer ste zaposleni. Na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, kjer ste zaposleni, morate zaprositi za obrazec S1 (nekdanji obrazec E 109). Ta obrazec morate oddati na zavodu za zdravstveno zavarovanje v domovini.
Om barnens andra förälder inte arbetar, ska du betala sjukförsäkringavgifter för familjen i landet där du arbetar. Du måste ansöka om ett S1-intyg (tidigare E 109) från försäkringskassan i landet där du arbetar och lämna in det till försäkringskassan i ert hemland.
Ja jūsu bērnu māte vai tēvs nestrādā, jums jāveic veselības apdrošināšanas iemaksas par apgādājamiem valstī, kurā strādājat. Jums jāpieprasa S1 veidlapa (kādreizējā E 109 veidlapa) no veselības apdrošināšanas iestādes valstī, kurā strādājat. Kolīdz to saņemat, iesniedziet to dzīvesvietas valsts veselības apdrošināšanas iestādē.
Jekk il-ġenitur l-ieħor ta' wliedek ma jaħdimx, trid tħallas il-kontribuzzjonijiet tal-assigurazzjoni tas-saħħa għad-dependenti tagħkom fil-pajjiż fejn taħdem. Għandek titlob formola S1 (eks formola E 109) mill-awtorità tal-assigurazzjoni tas-saħħa tal-pajjiż fejn taħdem. Ladarba tinħareġ din il-formola, ibgħatha lill-awtorità tal-assigurazzjoni tas-saħħa ta' pajjiżek.
  UE – Zasiłek pogrzebowy...  
Skontaktowała się z europejskim doradcą ds. zatrudnienia i okazało się, że powinna zwrócić się do włoskiego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych, w którym był zarejestrowany jej mąż. Następnie instytucja ta przekazała jej wniosek do właściwych organów w Holandii.
Els contacted a European employment adviser and found out that she should apply to the health insurance authority where her husband was registered in Italy. This administration then forwarded her application to the Dutch authorities.
Els fait appel à un conseiller européen pour l'emploi, qui lui explique qu'elle doit présenter sa demande à l'organisme d'assurance maladie dont relevait son mari en Italie. Cet organisme transmettra ensuite sa demande aux autorités néerlandaises.
Els wendet sich an einen Berater für den europäischen Arbeitsmarkt. Dieser erklärt ihr, dass sie den Antrag bei der Krankenkasse in Italien stellen soll, bei der ihr Mann gemeldet war. Die italienische Krankenkasse leitet ihren Antrag dann an die niederländischen Behörden weiter.
Tras aclarar este punto con un consejero europeo de empleo, Els presenta la solicitud al organismo de seguro médico de su esposo en Italia, que la remite a la administración correspondiente de los Países Bajos.
Ha pertanto contattato un consulente europeo per l'impiego, che le ha detto che poteva rivolgersi all'ente previdenziale al quale suo marito era iscritto in Italia. Quest'ultimo ha quindi inoltrato la sua domanda alle autorità olandesi.
Els contactou um conselheiro de emprego europeu e descobriu que devia apresentar o requerimento à entidade da segurança social onde o seu marido estava inscrito na Itália. Essa administração reencaminhou em seguida o seu requerimento para as autoridades neerlandesas.
Αφού μίλησε με έναν σύμβουλο EURES, διαπίστωσε ότι έπρεπε να υποβάλει αίτηση στην αρμόδια αρχή υγειονομικής ασφάλισης της Ιταλίας, όπου ήταν εγγεγραμμένος ο σύζυγός της. Στη συνέχεια, η διοικητική αυτή αρχή προώθησε την αίτησή της στις ολλανδικές αρχές.
Els nam contact op met een Europese werkgelegenheidsadviseur en kwam er achter dat ze de aanvraag moest doen bij de zorgverzekeringsautoriteit waarbij haar echtgenoot in Italië was geregistreerd. Deze autoriteit heeft haar aanvraag vervolgens doorgestuurd naar de Nederlandse autoriteiten.
Елс се свързва с европейски съветник по заетостта и разбира, че трябва да кандидатства в Италия, в здравноосигурителната служба, в която е бил регистриран съпругът ѝ. След това тази служба изпраща нейните документи на холандските власти.
Obratila se europskom savjetniku za zapošljavanje koji ju je uputio da zahtjev preda tijelu nadležnom za socijalno osiguranje u Italiji u kojem je njezin suprug bio prijavljen. To je tijelo potom njezin zahtjev proslijedilo nizozemskim tijelima.
Obrátila se proto na evropského poradce pro oblast zaměstnání. Zjistila, že žádost musí podat u orgánu zdravotní pojištění, u kterého byl její manžel v Itálii zaregistrován. Tento úřad pak žádost postoupil nizozemským orgánům.
Els kontaktede en europæisk beskæftigelsesrådgiver og fandt ud af, at hun kunne søge hos sygesikringen i Italien, hvor hendes mand var registreret. Sygesikringen sendte så hendes ansøgning videre til de hollandske myndigheder.
Els võttis ühendust Euroopa töönõustajaga ja sai teada, et ta peaks taotluse esitama sellele ravikindlustusasutusele, kus ta abikaasa Itaalias registreeritud oli. Sealt edastati tema avaldus Madalmaade ametiasutusele.
Els otti yhteyttä eurooppalaiseen työvoimaneuvojaan ja sai tietää, että hänen olisi haettava avustusta aviomiehensä italialaisesta sairausvakuutusjärjestelmästä. Sieltä hakemus siirrettiin eteenpäin Alankomaiden viranomaisille.
Els felvette a kapcsolatot egy európai munkaügyi tanácsadóval, és megtudta, hogy ahhoz az egészségbiztosítási hatósághoz kell fordulnia, amelynél a férjét Olaszországban nyilvántartották. Ez a hivatal azután továbbította a kérelmet a holland hatóságoknak.
Adresându-se unui consilier european pentru ocuparea forţei de muncă, ea a aflat că trebuie să depună cererea la casa de asigurări medicale la care fusese afiliat Jan în Italia. Ulterior, autorităţile italiene au înaintat cererea omologilor olandezi.
Els kontaktovala európskeho poradcu v oblasti zamestnanosti a zistila, že by o podporu mala požiadať úrad sociálneho poistenia, ktorý jej manžela zaregistroval v Taliansku. Tento úrad potom postúpil jej žiadosť holandským orgánom.
Els se je obrnila na evropskega zaposlitvenega svetovalca, ki ji je povedal, da mora za nadomestilo zaprositi pri zavodu za zdravstveno zavarovanje v Italiji, pri katerem je bil zavarovan njen mož. Italijanski zavod je nato zahtevek poslal nizozemskim organom.
Els kontaktade en europeisk arbetsrådgivare som sa att hon skulle ansöka hos den italienska socialförsäkringsmyndighet som hennes man var inskriven hos. Myndigheten vidarebefordrade sedan hennes ansökan till de nederländska myndigheterna.
Elsa sazinājās ar ES nodarbinātības konsultantu un noskaidroja, ka pieteikums ir jāiesniedz veselības apdrošināšanas iestādē, kur viņas vīrs bija reģistrējies Itālijā. Šī iestāde pārsūtīja viņas pieteikumu Nīderlandes iestādēm.
Els ikkuntattjat lill-konsulent Ewropew tal-impjiegi u sabet li kellha tapplika għand l-awtorità tal-assigurazzjoni tas-saħħa fejn ir-raġel tagħha kien irreġistrat fl-Italja. Din l-amministrazzjoni mbagħad bagħtet l-applikazzjoni tagħha lill-awtoritajiet Olandiżi.
  Najczęściej zadawane py...  
TAK — Rodzina jest do niego uprawniona, nawet jeśli umrzesz w innym kraju UE. Powinna ona wystąpić z wnioskiem o zasiłek pogrzebowy do Twojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, w którym mieszkałeś.
YES — Your family is entitled to this grant, even if you die in another EU country. Your family should apply for a death grant from the health insurance institution where you are registered in your country of residence. They will forward your request to the right authority.
OUI — Votre famille peut en bénéficier, même si vous décédez dans un autre pays de l'UE. Elle devra en faire la demande à l'organisme d'assurance maladie auquel vous êtes affilié, dans votre pays de résidence. Cet organisme transmettra la demande à l'autorité compétente.
JA — Ihre Familie hat auch dann Anspruch auf dieses Sterbegeld, wenn Sie in einem anderen EU-Land sterben. In diesem Fall sollte Ihre Familie das Sterbegeld bei der Krankenkasse beantragen, bei der Sie in Ihrem Wohnsitzland gemeldet sind. Diese leitet den Antrag dann an die zuständige Behörde weiter.
SÍ — Tus familiares tienen derecho al subsidio por defunción incluso si falleces en otro país de la UE. Deben presentar la solicitud ante el organismo de seguro médico en el que estés inscrito en tu país de residencia y este la dirigirá a la autoridad que corresponda.
SÌ — La tua famiglia ha diritto all'assegno, anche se il tuo decesso dovesse avvenire in un altro paese dell'UE. Per richiedere questo assegno i tuoi familiari dovranno rivolgersi all'ente di assicurazione sanitaria presso il quale sei iscritto nel tuo paese di residenza. L'ente trasmetterà la richiesta all'autorità competente.
SIM — A sua família tem direito ao subsídio por morte mesmo se você falecer noutro país da UE. Esse subsídio deve ser solicitado aos serviços de segurança social do país de residência que encaminharão o pedido para a entidade competente.
ΝΑΙ — Η οικογένειά σας δικαιούται αυτό το επίδομα, ακόμη κι αν αποβιώσετε σε μια άλλη χώρα της ΕΕ. Η οικογένειά σας θα πρέπει να υποβάλει αίτηση χορήγησης επιδόματος θανάτου στον ασφαλιστικό σας φορέα στη χώρα διαμονής σας, ο οποίος θα την διαβιβάσει στην αρμόδια αρχή.
JA — Uw nabestaanden hebben recht op deze uitkering, ook als u in een ander EU-land overlijdt. Zij moeten een overlijdensuitkering aanvragen bij uw ziektekostenverzekering in het land waar u woont. De verzekering zal de aanvraag doorsturen naar de juiste overheidsinstelling.
ДА — Cемейството ви има право на тази помощ, дори ако починете в друга страна от ЕС. Вашето семейство трябва да подаде заявление за помощ при смърт в здравноосигурителната институция, в която сте регистриран във вашата страна на пребиваване. Оттам ще препратят искането към съответния орган.
DA — vaša obitelj ima pravo na tu naknadu, čak i ako umrete u drugoj zemlji EU-a. Vaša bi obitelj trebala predati zahtjev za naknadu za smrti slučaj ustanovi za zdravstveno osiguranje kod koje ste registrirani u zemlji u kojoj živite. Oni će zahtjev proslijediti odgovarajućem nadležnom tijelu.
ANO — Vaše rodina má nárok na pohřebné, i když k vašemu úmrtí dojde v jiné zemi EU. O pohřebné by se vaše rodina měla přihlásit u zdravotní pojišťovny, u níž jste registrován v zemi vašeho pobytu. Ta vaši žádost předá příslušnému orgánu.
JA — Din familie er berettiget til denne ydelse, selvom du dør i et andet EU-land. Din familie skal anmode om ydelsen hos din sygesikring i dit bopælsland. De vil videresende anmodningen til den rette myndighed.
JAH — Teie perel on õigus kõnealusele toetusele isegi siis, kui surmajuhtum leiab aset teises ELi liikmesriigis. Teie pere peaks taotlema matusetoetust tervisekindlustusasutusest, kus te olete oma elukohajärgses riigis registreeritud. See asutus edastab teie taotluse asjakohasele asutusele.
KYLLÄ — Perheelläsi on oikeus saada avustusta, vaikka kuolet toisessa EU-maassa. Perheesi on haettava kuolemantapauksen johdosta maksettavaa avustusta siltä sairausvakuutuslaitokselta, johon olet asuinmaassasi rekisteröitynyt. Tämän jälkeen sairausvakuutuslaitos välittää hakemuksen oikealle viranomaiselle.
IGEN — Családja akkor is jogosult erre a juttatásra, ha Ön egy másik EU-tagországban hal meg. Hozzátartozóinak a haláleseti juttatást az Ön lakóhelye szerinti ország egészségbiztosítási hatóságánál kell majd kérelmezniük. A megkeresett hatóság továbbítani fogja a kérelmet a megfelelő hatóságnak.
DA — Familia dumneavoastră are dreptul la acest ajutor, chiar dacă decesul survine în altă ţară din UE. Familia dumneavoastră trebuie să înainteze cererea instituţiei la care sunteţi afiliat în ţara de reşedinţă, iar aceasta o va transmite autorităţii competente.
ÁNO — Vaša rodina bude mať nárok na túto podporu aj v prípade, že by ste umreli v inej krajine EÚ. O priznanie podpory pri úmrtí by vaša rodina mala požiadať príslušnú zdravotnú poisťovňu vo vašej krajine pobytu (v čase úmrtia). Poisťovňa následne postúpi ich žiadosť príslušným orgánom.
DA — Vaša družina je upravičena do nadomestila, tudi če umrete v drugi državi EU. Družinski člani morajo pravico do nadomestila v primeru smrti uveljaviti na zavodu za zdravstveno zavarovanje, na katerem ste v državi prebivališča prijavljeni. Zavod bo nato njihov zahtevek poslal na ustrezni organ.
JA – Dina anhöriga har rätt till ersättning även om du dör i ett annat EU-land. De ska ansöka hos försäkringskassan i det land där du bodde. Ansökan vidarebefordras sedan till rätt myndighet.
JĀ — Jūsu ģimenei ir tiesības uz šo pabalstu, pat ja jums nāve iestājas citā ES dalībvalstī. Jūsu tuviniekiem apbedīšanas pabalsts jāpieprasa no jūsu dzīvesvietas valsts veselības apdrošināšanas iestādes, kurā esat reģistrēts. Šīs iestādes darbinieki jūsu pieprasījumu pārsūtīs kompetentajai iestādei.
IVA — Familtek għandha dritt għal din l-għotja ta' flus, anki jekk int tmut f'pajjiż ieħor tal-UE. Familtek għandha tapplika għal għotja ta' flus mill-istituzzjoni tal-assigurazzjoni tas-saħħa li fiha int tinsab reġistrat mill-pajjiż ta' residenza tiegħek. Huma għandhom jgħaddu r-rikjesta tiegħek lill-awtoritajiet ikkonċernati.
  UE – Zabezpieczenie spo...  
formularz S1 (dawniej E 106): poświadcza uprawnienia do opieki zdrowotnej dla Ciebie i Twojej rodziny, kiedy mieszkasz poza krajem, w którym jesteś ubezpieczony. Możesz go uzyskać od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, który Cię zatrudnia, i przedstawić zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych w kraju zamieszkania.
Formulaire S1 (ex-formulaire E106): attestation vous donnant droit, ainsi qu'à votre famille, à une couverture santé si vous résidez en dehors du pays dans lequel vous êtes assuré. Vous devez le demander à l'organisme d'assurance maladie du pays qui vous emploie et le transmettre à l'assurance de votre pays de résidence.
Formular S1 (früher: Formular E 106): Bescheinigung über Ihren Anspruch und den Anspruch Ihrer Familienangehörigen auf Gesundheitsleistungen, wenn Sie nicht in dem Land leben, in dem Sie versichert sind. Beantragen Sie dieses Formular bei der Krankenkasse des Landes, bei dem Sie beschäftigt sind, und reichen Sie es bei der Krankenkasse des Landes ein, in dem Sie leben.
Formulario S1 (antiguo formulario E 106): certificado del derecho a atención sanitaria para ti y tu familia mientras residas fuera del país donde estás asegurado. Pídelo a la administración de seguro médico del país que te emplea y preséntalo a una administración de seguro médico del país donde vives.
Modulo S1 (ex modulo E 106): certificato attestante il diritto all'assistenza sanitaria per te e la tua famiglia se vivete al di fuori del paese nel quale siete assicurati. Puoi chiederlo all'istituto competente per l'assicurazione sanitaria del paese di impiego e devi presentarlo all'ente corrispondente nel tuo paese di residenza.
Formulário S1 (antigo formulário E 301): certificado de direito a cuidados de saúde para si e para sua família se não residir no país onde está coberto. Deve obter este formulário junto do sistema nacional de saúde do país que o emprega e apresentá-lo à entidade competente do país onde reside.
Έντυπο S1 (πρώην έντυπο E 106): πιστοποιεί το δικαίωμα σε υγειονομική ασφάλιση για εσάς και την οικογένειά σας όταν ζείτε μόνιμα εκτός της χώρας στην οποία είστε ασφαλισμένος/-η. Μπορείτε να το προμηθευτείτε από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας για την οποία εργάζεστε και να το υποβάλετε στον φορέα της χώρας στην οποία ζείτε.
S1-formulier (het voormalige E106-formulier): bewijs van recht op gezondheidszorg voor u en uw gezin als u in een ander land woont dan waar u verzekerd bent. U kunt dit formulier aanvragen bij uw zorgverzekeraar of de autoriteiten in het land waar u voor werkt, en indienen bij de zorgverzekeraar of autoriteiten in het land waar u woont.
Formulář S1 (dříve formulář E 106): potvrzení o nároku na zdravotní péči pro vás a vaše rodinné příslušníky, když nežijete v zemi, kde si hradíte pojištění. Potvrzení získáte u příslušné zdravotní pojišťovny v zemi, která vás zaměstnává. Poté ho musíte předložit u poskytovatele zdravotního pojištění v zemi, kde bydlíte.
S1-vorm (endine E 106-vorm): teie ja teie pereliikmete tervisekindlustust tõendav tunnistus, kui elate väljaspool teid kindlustavat riiki. Te võite selle saada tervisekindlustusasutusest teile tööd andvas riigis ning peaksite selle esitama tervisekindlustusasutusele riigis, kus elate.
S1-lomake (entinen E106-lomake): todistus siitä, että sinulla ja perheelläsi on oikeus terveydenhuoltoon, kun asutte toisessa maassa kuin siinä, jossa sairausvakuutuksenne on voimassa. Saat lomakkeen lähettäjämaasi sairausvakuutuksesta vastaavilta viranomaisilta. Toimita se asuinmaasi sairausvakuutuksesta vastaaville viranomaisille.
S1 nyomtatvány (korábbi E 106 nyomtatvány): amennyiben nem abban az országban él, mint ahol az egészségbiztosításra jogosult, ez a nyomtatvány igazolja az Ön és családja egészségbiztosítási jogosultságát. Ezt az Önt foglalkoztató ország egészségbiztosító hatóságánál szerezheti be, és be kell nyújtania az egészségbiztosító hatósághoz abban az országban, ahol Ön él.
Formularul S1 (fostul formular E 106): va atesta, dumneavoastra si membrilor de familie, dreptul la îngrijire medicala în perioada în care locuiti în alta tara decât cea în care sunteti asigurat. Va trebui sa îl obtineti de la casa de asigurari de sanatate din tara în care sunteti angajat si sa-l transmiteti organismului competent din tara în care locuiti.
formulár S1 (bývalý formulár E 106): osvedcenie o nároku na zdravotnú starostlivost pre vás a závislé osoby, ak žijete mimo krajiny, v ktorej ste poistený. Získate ho od zdravotnej poistovne v krajine, ktorá vás zamestnáva, a predložíte ho zdravotnej poistovni v krajine, v ktorej žijete.
Obrazec S1 (nekdanji obrazec E 106): dokazilo o upravičenosti do zdravstvenega varstva za vas in vaše družinske člane, če živite v državi, ki ni država vašega zdravstvenega zavarovanja. Pridobite ga lahko pri zavodu za zdravstveno zavarovanje države, ki vas zaposluje. Predložiti ga morate zavodu za zdravstveno zavarovanje države prebivališča.
Veidlapa S1 (agrākā veidlapa E 106): sertifikāts, kas apliecina jūsu un jūsu ģimenes tiesības uz veselības aprūpi, ja dzīvojat ārpus valsts, kurā esat apdrošināts. Šo dokumentu varat saņemt veselības apdrošināšanas iestāde tajā valstī, kuras darbinieks esat, un jums būtu šī veidlapa jāiesniedz tās valsts veselības apdrošināšanas iestādei, kurā dzīvojat.
  UE - Znalezienie szpita...  
Pamiętaj, aby przed wyjazdem za granicę w celu planowanego leczenia szpitalnego zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o uprzednią zgodę.
Make sure to ask your health insurer for prior authorisation before going abroad for planned hospital treatment.
N'oubliez pas de demander une autorisation préalable à votre assureur avant de vous rendre à l'étranger pour y suivre un traitement hospitalier.
Holen Sie sich in jedem Fall bei Ihrer Krankenkasse eine Vorabgenehmigung ein, bevor Sie für eine geplante medizinische Behandlung ins Ausland reisen.
Si es un tratamiento hospitalarios programado, no olvides pedir autorización previa antes de viajar al extranjero .
Non dimenticarti di richiedere all'ente assicurativo del tuo paese un'autorizzazione preventiva prima di recarti all'estero per ricevere cure ospedaliere programmate.
Antes de se deslocar ao estrangeiro para receber um tratamento hospitalar programado, não se esqueça de pedir uma autorização prévia ao seu sistema de saúde.
Sørg for at få forudgående tilladelse fra sygesikringen, inden du rejser til udlandet for at få planlagt hospitalsbehandling.
Pidage meeles, et peate oma tervisekindlustuse pakkujalt küsima eelneva loa enne plaanilise haiglaravi eesmärgil välismaale minekut.
Pyydä sairausvakuutuslaitokseltasi lupa etukäteen ennen kuin lähdet ulkomaille etukäteen suunniteltua sairaalahoitoa varten.
Feltétlenül kérjen egészségbiztosítójától előzetes engedélyt, mielőtt külföldre utazik abból a célból, hogy ott tervezett kórházi kezelésben részesüljön.
Se till att ansöka om ett förhandstillstånd hos din sjukförsäkringsinstitution innan du åker utomlands för planerad sjukhusvård.
Noteikti lūdziet savai veselības apdrošināšanas iestādei iepriekšēju atļauju, pirms dodaties uz plānveida stacionāro ārstēšanu ārzemēs.
Kun ċert li tistaqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel ma tmur barra minn Malta għal kura ppjanata fi sptar.
  UE – Zabezpieczenie spo...  
W tym celu musisz wystąpić z wnioskiem o wydanie formularza S1 (dawniej E 106) do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, który Cię zatrudnia, i przedstawić go ubezpieczycielowi w kraju, w którym pracujesz.
Get information on the social security system in the country you are going to, in order to avoid problems and misunderstandings which can have serious consequences:
Vous avez droit à une couverture médicale dans le pays de résidence. Vous devez demander un formulaire S1 (ex-formulaire E 106) à l'organisme d'assurance du pays qui vous emploie et le remettre à l'assurance du pays dans lequel vous travaillez.
Sie haben in dem Land Anspruch auf medizinische Behandlung, in dem Sie leben. Zu diesem Zweck müssen Sie bei Ihrer Krankenkasse in dem Land, bei dem Sie beschäftigt sind, ein Formular S1 (früher: Formular E 106) anfordern und der Krankenkasse in dem Land, in dem Sie arbeiten, vorlegen.
Tienes derecho a tratamiento médico en el país donde vives. Para ello deberás solicitar un formulario S1 (antiguo formulario E 106) a tu organismo asegurador del país que te emplea y presentarlo a un organismo del país donde trabajas.
Hai diritto alle cure mediche nel paese in cui vivi. Chiedi un modulo S1 (ex modulo E 106) all'ente assicurativo del paese di impiego e presentalo a un ente assicurativo del paese in cui lavori.
Tem direito aos cuidados de saúde no país onde reside. Para o efeito, deve pedir um formulário S1 (antigo formulário E 106) ao sistema nacional de saúde do país que o emprega e apresentá-lo à entidade competente do país onde trabalha.
Δικαιούστε ιατρική φροντίδα στη χώρα όπου ζείτε. Για τον σκοπό αυτόν, θα πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου S1 (πρώην έντυπο E 106) από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας για την οποία εργάζεστε και να το υποβάλετε σε φορέα της χώρας όπου εργάζεστε.
U heeft recht op medische behandeling in het land waar u woont. Daartoe moet u een S1-formulier (het voormalige E106-formulier) aanvragen bij uw zorgverzekeraar in het land waar u voor werkt, en dat indienen bij een zorgverzekering in het land waar u werkt.
Zdravotní pojištění sjednané v zemi, která vás zaměstnává, můžete využívat i v zemi, ve které v současné době bydlíte. Musíte však požádat svou zdravotní pojišťovnu v zemi, v jejíž státní správě pracujete, o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Ten pak předložíte zdravotní pojišťovně v zemi, kde pracujete.
Det vil sige, at det er lovgivningen i det land, du er udstationeret af, der gælder for dine ydelser: sygesikring, ydelser ved moderskab og faderskab, invalide-, alders- og efterlevelsespension, arbejdsulykke- og erhvervssygdomsforsikring, ydelser ved dødsfald, arbejdsløshedsunderstøttelse (hvis du ansøger om den i landet), førtidspension og familieydelser.
Teil on õigus ravile riigis, kus te elate. Selleks peate taotlema teile tööd andva riigi tervisekindlustuse pakkujalt S1-vormi (endine E 106-vorm) ja esitama selle tervisekindlustuse pakkujale riigis, kus te töötate.
Sinulla on oikeus sairaanhoitoon asuinmaassasi. Tätä varten sinun on pyydettävä S1-lomake (entinen E106-lomake) sinut lähettäneen maan sairausvakuutuslaitokselta ja toimitettava se työskentelymaasi sairausvakuutuslaitokselle.
Ön egészségügyi ellátásra a lakóhelye szerinti országban jogosult. Ehhez S1 nyomtatványt kell igényelnie (korábbi E 106 nyomtatvány) egészségbiztosítójától abban az országban, amely foglalkoztatja, és azt be kell nyújtania egy egészségbiztosítóhoz abban az országban, ahol a munkáját végzi.
Aveţi dreptul la asistenţă medicală în ţara în care locuiţi. Va trebui să solicitaţi formularul S1 (fostul formular E 106) de la casa de asigurări de sănătate din ţara în care sunteţi angajat şi să-l transmiteţi organismului similar din ţara în care lucraţi.
Máte nárok na lekárske ošetrenie v krajine, v ktorej žijete. Preto by ste v tejto krajine, v ktorej aj pracujete, mali predložiť formulár S1 (bývalý formulár E 106), o ktorý požiadate svoju zdravotnú poisťovňu v krajine, ktorá vás zamestnáva.
Upravičeni ste do zdravniške pomoči v državi, v kateri bivate. Potrebovali boste obrazec S1 (nekdanji obrazec E 106), ki ga izda zavod za zdravstveno zavarovanje v državi, ki vas zaposluje. Predložiti ga morate zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, v kateri delate.
Du har rätt till vård i landet där du bor. Därför bör du ansöka om ett S1-intyg (tidigare E 106) från försäkringskassan i landet där du är anställd. Intyget ger du till försäkringskassan i det land där du arbetar.
Jums ir tiesības tikt ārstētam tajā valstī, kurā dzīvojat. Lai to panāktu, pieprasiet veidlapu S1 (agrāk to sauca par veidlapu E 106) savam veselības apdrošinātājam tajā valstī, kuras darbinieks esat, un šo veidlapu iesniedziet savā mītnes valstī, kur strādājat.
Għandek dritt għal kura medika fil-pajjiż li tgħix fih. Għal dan l-iskop, jeħtieġlek titlob formola S1 (dik li qabel kienet il-formola E 106) mingħand il-provveditur tal-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħek fil-pajjiż li jimpjegak u tippreżentaha lill-provveditur fil-pajjiż li taħdem fih.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow