scale – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 99 Résultats  www.dfae.admin.ch  Page 3
  Swiss representations  
Swiss representations: United Arab Emirates
Rappresentanze svizzere: Emirati arabi uniti
  single  
Upheaval in the Arab world – a turning point for Europe and Switzerland
Un nouvel élan pour le monde arabe – un tournant pour l’Europe et la Suisse
Aufbruch in der arabischen Welt- Wendepunkt auch für Europa und die Schweiz
Primavera araba: nuova era anche per l’Europa e la Svizzera
  Key data  
Key data for the Syrian Arab Republic
Eckdaten Arabische Republik Syrien
Dati salienti Repubblica Araba di Siria
  single  
Amendment to the Ordinance on measures against certain persons from the Arab Republic of Egypt
Modification de l’ordonnance instituant des mesures à l'encontre de certaines personnes originaires de la République arabe d'Egypte
Änderung der Verordnung über Massnahmen gegen gewisse Personen aus der Arabischen Republik Ägypten
Modifica dell'ordinanza che istituisce provvedimenti nei confronti di talune persone originarie della Repubblica araba d’Egitto
  single  
Restitution of illicit assets in the context of the Arab Spring: meeting of experts in Lausanne
Restitution d’avoirs d’origine illicite dans le contexte du « Printemps Arabe » : réunion d’experts à Lausanne
Arabischer Frühling und Rückgabe unrechtmässig erworbener Vermögenswerte: Fachtagung in Lausanne
Restituzione di averi di provenienza illecita nell'ambito della «Primavera araba»: riunione di esperti a Losanna
  Human Security Division  
2011: Uprisings in the Arab world – between hope and fears
2011: Soulèvements dans le monde arabe: entre espoir et inquiétude
2011: Rivolte nel mondo arabo: tra speranze e preoccupazioni
  Key data  
Ethnic groups: 75.6% Jewish, 20% Arab, 4.4% other
Volksgruppen: 75.6% Juden, 20% Araber, 4.4% andere
Etnie: 75,6% ebrei, 20% arabi, 4,4 altre
  Key data  
Languages: 59% Persian and Persian dialects, 26% Turkish dialects (Azeri, Turkmen), 7% Kurd, 3% Arab, 2% Luri, 2% Balochi, 1% other
Landessprachen: 59% Farsi und persische Dialekte, 26% Türkische Idiome (Aseri, Turkmenisch), 7% Kurdisch, 3% Arabisch, 2% Luri, 2% Belutschisch, sonstige 1%
Lingue: 59% farsi e dialetti persiani, 26% idiomi turchi (azeri, turkmeni), 7% curdo, 3% arabo, 2% lurs, 2% baluci, 1% altre
  Key data  
Ethnic groups: 51% Persian, 24% Azeri, 8% Gilaki and Mazandarani, 7% Kurd, 3% Arab, 2% Lur, 2% Baloch, 2% Turkmen, 1% other
Volksgruppen: 51% Perser, 24% Aseri, 8% Gilaken und Mazandaraner, 7% Kurden, 3% Araber, 2% Luren, 2% Belutschen, 2% Turkmenen, 1% andere Ethnien
Etnie: 51% persiani, 24% azeri, 8% gilachi e mazandarani, 7% curdi, 3% arabi, 2% lurs, 2% baluci, 2% turkmeni, 1% altre
  Representations in Swit...  
Living in the United Arab Emirates
Services pour les citoyens suisses (en)
Dienstleistungen für Schweizerinnen und Schweizer (en)
Servizi per gli Svizzeri (en)
  single  
With the official opening of a new embassy, Switzerland is giving due recognition to Qatar's growing importance and is thereby also strengthening its network of representations in the Arab Gulf states.
En ouvrant une ambassade au Qatar, la Suisse tient compte de l'importance croissante de l'Emirat sur la scène internationale et renforce son réseau de représentations dans les Etats du Golfe.
Mit der offiziellen Eröffnung einer neuen Botschaft trägt die Schweiz dieser steigenden Bedeutung Katars Rechnung und verstärkt damit ihr Vertretungsnetz in den arabischen Golfstaaten.
Con l'apertura ufficiale di una nuova ambasciata la Svizzera tiene conto di questa crescente importanza del Qatar e rafforza la sua rete di rappresentanze negli Stati arabi del Golfo.
  Representations in Swit...  
Travel advice: United Arab Emirates (fr)
Conseils aux voyageurs Emirats arabes unis
Reisehinweise Vereinigte Arabsiche Emirate
Consigli di viaggio Emirati arabi uniti
  Representations in Swit...  
United Arab Emirates
Emirats arabes unis
Vereinigte Arabische Emirate
Emirati arabi uniti
  Key data  
Ethnic groups: 66% Arab, 33% Berber
Population: Arabes, 66%; Berbères, 33%
Volksgruppen: 66% Araber, 33% Berber
Etnie: 66% arabi, 33% berberi
  Information about Switz...  
> Representations > Asia > United Arab Emirates > Information about Switzerland
> Représentations > Asie > Emirats arabes unis > Informations au sujet de la Suisse
> Vertretungen > Asien > Vereinigte Arabische Emirate > Informationen zur Schweiz
  Key data  
Religions: 76.5% Jewish, 15.9% Moslem, 1.7% Arab Christian, 0.4% other Christian, 1.6% Druze
Religionen: 76.5% Juden, 15.9% Muslime, 1.7% arabische Christen, 0.4% andere Christen, 1.6% Drusen
Religioni: 76,5% ebrei, 15,9% musulmani, 1,7% arabo-cristiani, 0,4% altri cristiani, 1,6% drusi
  Key data  
Ethnic groups: 78% Arab, 18% Kurdish, 3% Turkoman, Assyrian, Armenian
Population: Arabes, 78%; Kurdes, 18%; Turkmènes, Assyriens, Arméniens, 3%
Etnie: 78% arabi, 18% curdi, 3% turcomanni, assiri, armeni
  Key data  
Ethnic groups: 98% Arab, of which 60% are Palestinian; 1% Armenian, 1% Circassian
Population: 98% Arabes, dont 60% Palestiniens, 1% Arméniens, 1% Circassiens
Etnie: 98% arabi, di questi 60% palestinesi; 1% armeni, 1% circassi
  Dossiers  
Uprisings in the Arab World
Aufstände in der arabischen Welt
Rivolte nel mondo arabo
  Key data  
Ethnic groups: 97% Arab, 3% Berber
Etnie: 97% arabi, 3% berbere
  Swiss representations  
> Representations > Asia > United Arab Emirates > Swiss representations
> Rappresentanze > Asia > Emirati arabi uniti > Rappresentanze svizzere
  Representations in Swit...  
> Representations > Asia > United Arab Emirates > Representations in Switzerland
> Représentations > Asie > Emirats arabes unis > Représentations en Suisse
> Vertretungen > Asien > Vereinigte Arabische Emirate > Vertretungen in der Schweiz
> Rappresentanze > Asia > Emirati arabi uniti > Rappresentanze in Svizzera
  single  
On 14 September 2011, Federal President Micheline Calmy-Rey received the Kuwaiti Prime Minister in Bern for talks. Discussions focused on bilateral relations between Kuwait and Switzerland, and developments in the Arab world.
Le 14 septembre 2011, la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a reçu le premier ministre koweïti pour des entretiens à Berne. Les discussions ont porté sur les relations bilatérales entre le Koweït et la Suisse ainsi que sur les évolutions dans le monde arabe.
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey hat am 14. September 2011 den kuwaitischen Premierminister zu Gesprächen in Bern empfangen. Schwerpunkte der Erörterungen waren die bilateralen Beziehungen zwischen Kuwait und der Schweiz sowie die Entwicklung in der arabischen Welt.
Il 14 settembre 2011 la presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey ha ricevuto in visita ufficiale il primo ministro del Kuwait. Temi principali dell'incontro sono stati le relazioni tra Kuwait e Svizzera e gli sviluppi della situazione nel mondo arabo.
  single  
High growth rates among countries with medium-sized communities of Swiss abroad (500–10,000) are again posted by the United Arab Emirates (13.2 %, 228 persons), Lebanon (10.3 %, 100 persons, Panama (8.3 %, 43 persons), Thailand (8.0 %, 459 persons) and Croatia (7.9 %, 71 persons).
Dans les pays comptant une population suisse moyenne (entre 500 et 10 000 personnes), les hausses les plus importantes ont été enregistrées dans les Emirats arabes unis (+13,2 % soit 228 personnes), au Liban (+10,3 % soit 100 personnes), au Panama (+8,3 % soit 43 personnes), en Thaïlande (+8,0 % soit 459 personnes) et en Croatie (+7,9 % soit 71 personnes).
Besonders hohe Zuwachsraten unter den Ländern mit mittelgrossen Auslandschweizergemeinschaften (500–10’000) verzeichnen wiederum die Vereinigten Arabischen Emirate (13.2 % bzw. 228 Personen), Libanon (10.3 % bzw. 100 Personen, Panama (8.3 % bzw. 43), Thailand (8.0 % bzw. 459) und Kroatien (7.9 % bzw. 71).
Tra i Paesi in cui vi sono comunità di Svizzeri all’estero di media grandezza (500–10'000), si distinguono per tassi di crescita particolarmente elevati di nuovo gli Emirati Arabi (13.2 % o 228 persone), il Libano (10.3 % o 100 persone), Panama (8.3 % o 43 persone), Tailandia (8.0 % o 459 persone) e Croazia (7.9 % o 71 persone).
  Key data  
Key data United Arab Emirates
Dati salienti Emirati Arabi Uniti
  Key data  
> Representations > Asia > United Arab Emirates > Key data
> Rappresentanze > Asia > Emirati arabi uniti > Dati salienti
  Key data  
Key data Arab Republic of Egypt
Dati salienti Repubblica araba d’Egitto
  single  
On 20 January 2013 Switzerland and the Arab Republic of Egypt signed a framework agreement in Cairo concerning technical and financial cooperation and humanitarian aid. This agreement sets out a new legal framework for strengthening cooperation between both countries following the events of the Arab Spring.
La Suisse et la République arabe d’Egypte ont signé, le 20 janvier 2013 au Caire, un accord-cadre concernant la coopération technique et financière et l’aide humanitaire. Cet accord définit un nouveau cadre légal pour renforcer la coopération entre les deux Etats à la suite des événements survenus dans le cadre du printemps arabe. Le budget prévu jusqu’en 2016 par la Confédération pour ce programme de coopération avec l’Egypte est d’environ 30 millions de francs par an.
Die Schweiz und die Arabische Republik Ägypten haben am 20. Januar 2013 in Kairo ein Rahmenabkommen zur Erleichterung der technischen und finanziellen Zusammenarbeit sowie der humanitären Hilfe unterzeichnet. Durch das Abkommen wird ein neuer rechtlicher Rahmen für eine stärkere Zusammenarbeit der beiden Staaten nach den Ereignissen des Arabischen Frühlings geschaffen. Bis 2016 hat der Bund für dieses Kooperationsprogramm mit Ägypten ein jährliches Budget von rund 30 Millionen Franken vorgesehen.
La Svizzera e la Repubblica araba d’Egitto hanno firmato il 20 gennaio 2013 al Cairo un accordo volto a facilitare la cooperazione tecnica e finanziaria e l’aiuto umanitario. L’accordo definisce un nuovo quadro legale per rafforzare la cooperazione tra i due Stati in seguito agli avvenimenti legati alla primavera araba. Lo stanziamento previsto dalla Confederazione fino al 2016 per questo programma di cooperazione ammonta a circa 30 milioni di franchi l’anno.
  Export promotion and in...  
> Representations > Asia > United Arab Emirates > Export promotion and investment protection
> Représentations > Asie > Emirats arabes unis > Promotion économique et des exportations
  Export promotion and in...  
Business activity in the United Arab Emirates
Activités commerciales en Emirats arabes unis (en)
  Bilateral relations  
Bilateral relations between Switzerland and the United Arab Emirates
Relations bilatérales Suisse - Emirats arabes unis
Relazioni bilaterali Svizzera - Emirati arabi uniti
  Bilateral relations  
There are 1,926 Swiss living in the United Arab Emirates (Swiss Abroad Statistics 2010).
Selon la statistique 2010 des Suisses de l’étranger, 1926 de nos compatriotes résident aux Émirats arabes unis.
Negli Emirati arabi uniti vivono 1 926 svizzere e svizzeri (Statistica degli svizzeri all’estero 2010)
  Bilateral relations  
> Representations > Asia > United Arab Emirates > Bilateral relations
> Représentations > Asie > Emirats arabes unis > Relations bilatérales
> Rappresentanze > Asia > Emirati arabi uniti > Relazioni bilaterali
  Bilateral relations  
Swiss nationals in the United Arab Emirates
Les Suissesses et les Suisses aux E.A.U.
Le svizzere e gli svizzeri in Emirati arabi uniti
  Annual conferences in p...  
2011: Uprisings in the Arab world - between hope and fears
2011: Soulèvements dans le monde arabe – entre espoir et inquiétude
2011: Aufstände in der arabischen Welt – zwischen Hoffen und Bangen
  single  
Federal President Micheline Calmy-Rey represented Switzerland at the meeting. The focus of the discussion was on the political and economic situation in Europe, the upheaval in the Arab world and the fundamental theme of education in each of the German-speaking countries.
Le 26 septembre 2011, les chefs d’Etat des quatre pays germanophones se sont rencontrés à Vaduz pour leur échange de vues annuel. La Suisse était représentée par la présidente de la Confédération, Micheline Calmy-Rey. Les discussions ont principalement porté sur la situation politique et économique de l’Europe, les bouleversements dans le monde arabe et les systèmes d’éducation dans les quatre pays.
Am 26. September 2011 haben sich die Staatsoberhäupter der vier deutschsprachigen Länder in Vaduz zum jährlichen Meinungsaustausch getroffen. Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey nahm als Vertreterin der Schweiz am Anlass teil. Schwerpunkte der Gespräche waren die politische und wirtschaftliche Lage in Europa, die Umwälzungen im arabischen Raum und das Grundsatzthema Bildung in den jeweiligen deutschsprachigen Staaten.
Il 26 settembre 2011 i capi di Stato dei quattro Paesi germanofoni si sono incontrati a Vaduz per l’annuale scambio di opinioni. La Svizzera era rappresentata dalla presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey. Punti centrali dei colloqui sono stati la situazione politica ed economica in Europa, la rivoluzione in atto nella regione araba nonché la formazione, tema di fondamentale importanza nei quattro Paesi germanofoni.
  single  
For a political solution to the conflict: Switzerland is committed to the search for a political solution to the crisis in Syria. It supports the political mission of the Special Envoy of the League of Arab States and the United Nations.
Pour une solution politique au conflit : La Suisse s’engage pour qu’une solution politique soit trouvée à la crise syrienne. Elle soutient la mission politique de l’envoyé spécial conjoint de la Ligue des Etats arabes et de l’ONU. Dans ce contexte, la Suisse a accordé un soutien logistique à une initiative dite du «day after» promue par une cinquantaine de Syriens de l’intérieur et de l’extérieur afin de définir une vision et des principes en vue d’une transition politique dans leur pays.
Politische Lösung des Konflikts: Die Schweiz unterstützt die politische Mission des Sondergesandten der Arabischen Liga und der UNO. In diesem Zusammenhang unterstützt sie auch die Initiative «Day After» im Bereich Logistik. Die Initiative wurde von rund fünfzig syrischen Oppositionellen aus dem In- und Ausland lanciert, um Vision und Grundsätze für den politischen Übergang in Syrien zu entwickeln.
Soluzione politica del conflitto: la Svizzera s’impegna in favore di una soluzione politica della crisi siriana, appoggiando la missione politica dell’inviato speciale congiunto della Lega araba e dell’ONU. In questo contesto, la Svizzera ha concesso un sostegno logistico a un’iniziativa denominata «day after» promossa da una cinquantina di siriani in patria e all’estero con lo scopo di definire visione e principi in vista di una transizione politica nel loro Paese.
  single  
For example, they discussed values, principles and models that might prove effective in the new societies, the new definition of the relationship between Israel and its Arab neighbours, hopes and expectations – including with respect to the EU and Switzerland – and possible approaches to supporting the transition process.
Lors de trois tables rondes, des experts d’horizons différents ont ensuite débattu des nombreuses problématiques liées à ces développements. Ils ont discuté des valeurs, des fondements et des modèles susceptibles de prendre racine dans les sociétés émergentes, de la redéfinition des relations avec Israël et les autres pays arabes, des attentes à l’égard de l’Europe et de la Suisse ainsi que des possibilités d’action pour faciliter le processus de transition.
In den anschliessenden drei Panel-Diskussionen setzten sich Expertinnen und Experten aus verschiedenen Perspektiven mit zahlreichen offenen Fragen auseinander. Sie diskutierten etwa über Werte, Grundsätze und Modelle, die sich in den neuen Gesellschaften durchsetzen könnten, über die Neudefinition der Beziehung zu Israel und den andern arabischen Ländern, über Erwartungen, auch gegenüber Europa und der Schweiz sowie über Handlungsmöglichkeiten, wie der Transitionsprozess unterstützt werden könnte.
Nelle tre successive tavole rotonde, esperti del settore hanno affrontato da diverse angolature numerosi interrogativi in sospeso. Si è discusso dei valori, principi e modelli che potrebbero imporsi nelle nuove società, della ridefinizione dei rapporti con Israele e gli altri Paesi del mondo arabo, delle aspettative anche nei confronti dell’Europa e della Svizzera, delle possibilità di intervento e delle eventuali modalità di sostegno al processo di transizione.
  single  
On 20 January 2013 Switzerland and the Arab Republic of Egypt signed a framework agreement in Cairo concerning technical and financial cooperation and humanitarian aid. This agreement sets out a new legal framework for strengthening cooperation between both countries following the events of the Arab Spring.
La Suisse et la République arabe d’Egypte ont signé, le 20 janvier 2013 au Caire, un accord-cadre concernant la coopération technique et financière et l’aide humanitaire. Cet accord définit un nouveau cadre légal pour renforcer la coopération entre les deux Etats à la suite des événements survenus dans le cadre du printemps arabe. Le budget prévu jusqu’en 2016 par la Confédération pour ce programme de coopération avec l’Egypte est d’environ 30 millions de francs par an.
Die Schweiz und die Arabische Republik Ägypten haben am 20. Januar 2013 in Kairo ein Rahmenabkommen zur Erleichterung der technischen und finanziellen Zusammenarbeit sowie der humanitären Hilfe unterzeichnet. Durch das Abkommen wird ein neuer rechtlicher Rahmen für eine stärkere Zusammenarbeit der beiden Staaten nach den Ereignissen des Arabischen Frühlings geschaffen. Bis 2016 hat der Bund für dieses Kooperationsprogramm mit Ägypten ein jährliches Budget von rund 30 Millionen Franken vorgesehen.
La Svizzera e la Repubblica araba d’Egitto hanno firmato il 20 gennaio 2013 al Cairo un accordo volto a facilitare la cooperazione tecnica e finanziaria e l’aiuto umanitario. L’accordo definisce un nuovo quadro legale per rafforzare la cooperazione tra i due Stati in seguito agli avvenimenti legati alla primavera araba. Lo stanziamento previsto dalla Confederazione fino al 2016 per questo programma di cooperazione ammonta a circa 30 milioni di franchi l’anno.
  single  
Switzerland and Kuwait already have agreements in place in a number of areas, such as air traffic and finance for example. Alongside topics related to bilateral relations the talks also considered current developments in the Arab world, in particular Libya and Syria.
La visite de la délégation koweïtie faisait suite au voyage de la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey au Koweït en novembre 2010. Les entretiens menés au domaine de Lohn près de Berne avaient pour but d’approfondir les relations bilatérales et d’encourager la coopération économique entre la Suisse et cet Etat du Golfe. La Suisse et le Koweït sont liés par une série d’accords et de conventions, qui portent notamment sur le trafic aérien et le secteur financier. Les discussions ont permis d’évoquer, outre les questions bilatérales, l’actualité du monde arabe, notamment en Libye et en Syrie.
Der Besuch der kuwaitischen Delegation stellt den Gegenbesuch zur Reise von Bundespräsidentin Calmy-Rey nach Kuwait im November 2010 dar. Die heutigen Gespräche auf dem Landsitz Lohn bei Bern dienten der Intensivierung der bilateralen Beziehungen und der weiteren Förderung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und dem Golfstaat. Die Schweiz und Kuwait verbindet eine Reihe von Abkommen, so beispielsweise im Luftverkehrs- und Finanzbereich. An den Gesprächen wurden neben den bilateralen Themen auch die aktuellen Entwicklungen in der arabischen Welt, insbesondere in Libyen und Syrien, erörtert.
La visita della delegazione kuwaitiana ricambia quella effettuata in Kuwait dalla presidente della Confederazione Calmy-Rey nel novembre 2010. Gli odierni colloqui, svoltisi nella tenuta di Lohn presso Berna, sono serviti a intensificare le relazioni bilaterali e a promuovere la cooperazione economica tra la Svizzera e il Paese del Golfo. Svizzera e Kuwait sono infatti uniti da una serie di accordi, tra cui quelli nel settore finanziario e del trasporto aereo. Oltre ai temi bilaterali si è discusso anche degli sviluppi dell'attuale situazione nel mondo arabo, in particolare in Libia e Siria.
  single  
The uprisings in the Arab world harbour opportunities but also risks. Participants in the Annual Conference of the FDFA's Political Affairs Division IV - Human Security, held today in Bern, heard at first hand how those directly concerned in the region are affected by the upheaval, how the European Union and Switzerland are responding, and what repercussions the turmoil is having on the Israeli-Palestinian conflict.
Les soulèvements intervenus dans le monde arabe sont porteurs de perspectives encourageantes mais comportent aussi des risques. A l’occasion de la Conférence annuelle de la Division politique IV Sécurité humaine du DFAE qui s’est tenue aujourd’hui à Berne, les participants ont pu obtenir des informations de première main sur la façon dont les principaux concernés vivent les changements dans ces régions, sur les réactions de l’Europe et de la Suisse et sur les répercussions de ces événements sur le conflit israélo-palestinien.
Die Aufstände in der arabischen Welt bergen Chancen, aber auch Risiken. Wie direkt Betroffene aus der Region die Umwälzungen erleben, wie Europa und die Schweiz darauf reagieren und welche Auswirkungen sie auf den israelisch-palästinensischen Konflikt haben, darüber konnten sich die Teilnehmenden an der Jahreskonferenz der Politischen Abteilung IV Menschliche Sicherheit des EDA heute in Bern aus erster Hand informieren.
Le rivolte nel mondo arabo offrono opportunità, ma comportano anche dei rischi. Il modo in cui i diretti interessati nelle regioni coinvolte affrontano gli sconvolgimenti, le reazioni dell’Europa e della Svizzera e le ripercussioni del cambiamento sul conflitto tra Israele e Palestina sono stati al centro della conferenza annuale della Divisione politica IV Sicurezza umana del DFAE tenutasi oggi a Berna, in occasione della quale i partecipanti hanno potuto ricevere informazioni di prima mano.
  Bilateral relations  
Swiss engagement in Syria is long-standing. Since 1950, Switzerland has been supporting Palestine Refugees who fled as a result of the 1948 Arab-Israeli war, through contributions to UNRWA and ICRC. In addition, Switzerland through SDC also funds capacity building projects for GAPAR, Syria's General Administration for Palestine Arab Refugees.
L’impegno della Svizzera in Siria è di vecchia data. Sin dagli anni 1950, il nostro Paese ha versato contributi all’UNRWA e al CICR per sostenere i rifugiati palestinesi fuggiti a causa della guerra arabo-israeliana del 1948. Attraverso la DSC, la Svizzera finanzia inoltre progetti per lo sviluppo delle capacità della GAPAR, l’autorità siriana per i rifugiati arabi palestinesi.
  single  
On 20 January 2013, the Swiss Ambassador, Dominik Furgler, and the Minister for Planning and International Cooperation, Ashraf El-Sayed El-Arabi, signed the agreement in Cairo on technical and financial cooperation and humanitarian aid.
Le 20 janvier 2013, l’ambassadeur de Suisse, Dominik Furgler, et le ministre égyptien de la Planification et de la Coopération internationale, Ashraf El-Sayed El-Arabi, ont signé au Caire cet accord concernant la coopération technique et financière et l’aide humanitaire. Une coopération accrue en Afrique du Nord avait rapidement été annoncée par le Conseil fédéral le 11 mars 2011 dans le sillage du printemps arabe. Cet accord permettra d’accompagner l’Egypte dans son nouveau processus de réformes et de renforcer les conditions-cadre des échanges économiques entre les deux pays.
Am 20. Januar 2013 haben der Schweizer Botschafter, Dominik Furgler, und der Minister für Planung und internationale Zusammenarbeit, Ashraf El-Sayed El-Arabi, in Kairo das Abkommen über technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe unterzeichnet. Eine verstärkte Zusammenarbeit mit Nordafrika wurde vom Bundesrat bereits am 11. März 2011 als Reaktion auf den Arabischen Frühling angekündigt. Das neue Abkommen ermöglicht es der Schweiz, Ägypten in seinem Reformprozess zu unterstützen und die Rahmenbedingungen für die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen den beiden Ländern zu stärken.
Il 20 gennaio 2013 l’ambasciatore svizzero Dominik Furgler e il Ministro della pianificazione e cooperazione internazionale egiziano Ashraf El-Sayed El-Arabi hanno firmato al Cairo il accordo sulla cooperazione tecnica e finanziaria e l’aiuto umanitario. Già l’11 marzo 2011 il Consiglio federale aveva annunciato una maggiore cooperazione in Nord Africa in seguito alla primavera araba. L’accordo permetterà di sostenere l’Egitto nel nuovo processo di riforme che lo attende e di consolidare le condizioni quadro per gli scambi economici tra i due Paesi.
  Bilateral relations  
Swiss engagement in Syria is long-standing. Since 1950, Switzerland has been supporting Palestine Refugees who fled as a result of the 1948 Arab-Israeli war, through contributions to UNRWA and ICRC. In addition, Switzerland through SDC also funds capacity building projects for GAPAR, Syria's General Administration for Palestine Arab Refugees.
L’impegno della Svizzera in Siria è di vecchia data. Sin dagli anni 1950, il nostro Paese ha versato contributi all’UNRWA e al CICR per sostenere i rifugiati palestinesi fuggiti a causa della guerra arabo-israeliana del 1948. Attraverso la DSC, la Svizzera finanzia inoltre progetti per lo sviluppo delle capacità della GAPAR, l’autorità siriana per i rifugiati arabi palestinesi.
  single  
The Federal Council supports the transition processes throughout the entire North African region affected by the Arab Spring. The aim is to work closely together with the authorities of the countries concerned to support the establishment of democratic, constitutional structures and a functioning market economy.
Le Conseil fédéral soutient les processus de transition menés dans toute la région nord-africaine touchée par le printemps arabe. Il entend ainsi promouvoir, en étroite collaboration avec les autorités des Etats concernés, le développement de structures démocratiques et respectueuses de l’Etat de droit ainsi qu’une économie de marché fonctionnelle. Outre la restitution des avoirs volés, la stratégie formulée par la Suisse pour l’Afrique du Nord porte en priorité sur la coopération économique, la création d’emplois et la formation des jeunes, le renforcement de l’Etat de droit et la mise en œuvre de projets migratoires, dont l’un consiste à assurer la protection des réfugiés et des migrants sur place.
Der Bundesrat unterstützt die Transitionsprozesse in der gesamten nordafrikanischen Region, welche vom arabischen Frühling betroffen ist. Das Ziel ist, in enger Zusammenarbeit mit den lokalen Behörden der betroffenen Staaten, den Aufbau demokratischer und rechtsstaatlicher Strukturen sowie einer funktionierenden Marktwirtschaft zu fördern. Schwerpunkte der Schweizer Nordafrika-Strategie sind neben der Rückführung gestohlener Vermögenswerte die wirtschaftliche Zusammenarbeit, die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Ausbildung von Jugendlichen, die Stärkung des Rechtsstaats sowie Migrationsprojekte wie beispielsweise der Schutz von Flüchtlingen und Migranten vor Ort.
Il Consiglio federale sostiene i processi di transizione in tutta la regione del Nordafrica, attraversata dalla Primavera araba. Lo scopo è, in stretta collaborazione con le autorità locali dei Paesi interessati, di promuovere la creazione di strutture democratiche e costituzionali e un'economia di mercato efficiente. Oltre alla restituzione di valori patrimoniali sottratti illegalmente, altri punti centrali della strategia per il Nordafrica sono la cooperazione economica, la creazione di posti di lavoro e la formazione dei giovani, il consolidamento dello Stato di diritto e vari progetti nel campo della migrazione, come ad esempio la tutela dei rifugiati e dei migranti in loco.
  single  
Entitled "The Arab Spring and the recovery of embezzled funds: first lessons learnt and prospects", the seminar in Lausanne organized by the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) brought together about 40 experts on international legal assistance and the recovery of assets from 15 countries.
Sous le titre « Le Printemps arabe et le recouvrement de fonds détournés : premiers enseignements tirés et perspectives », le séminaire organisé à Lausanne par le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) a réuni une quarantaine d’experts de l'entraide internationale et du recouvrement d'avoirs issus de quinze pays. Plusieurs membres d’organisations internationales ainsi que des représentants d’organisations intergouvernementales étaient également présents. Les différentes parties ont notamment pu évoquer la nécessité d’un renforcement de la coordination internationale en matière de restitution d’avoirs illicites.
Rund vierzig Fachleute aus 15 Ländern, die sich mit internationaler Rechtshilfe und der Rückgabe von Vermögenswerten befassen, nahmen am Seminar des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) teil, das unter dem Titel «Arabischer Frühling und Rückgabe gestohlener Vermögenswerte: erste Erkenntnisse und Schlussfolgerungen für die Zukunft» stand. Zudem waren auch verschiedene Vertreterinnen und Vertreter von internationalen Organisationen und von Nichtregierungsorganisationen anwesend. Die verschiedenen Parteien betonten, wie wichtig die Stärkung der internationalen Zusammenarbeit bei der Rückgabe unrechtmässig erworbener Vermögenswerte sei.
Intitolato «Le Printemps arabe et le recouvrement de fonds détournés : premiers enseignements tirés et perspectives», (La primavera araba e i fondi sottratti: primo bilancio e prospettive future), il seminario organizzato a Losanna dal Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) ha riunito una quarantina di esperti di assistenza giudiziaria e di restituzione di beni provenienti da quindici Paesi. Erano presenti anche numerosi membri di organizzazioni internazionali e di rappresentanti di organizzazioni intergovernative. I partecipanti hanno sottolineato la necessità di consolidare la coordinazione internazionale in materia di restituzione di averi di provenienza illecita.
  Bilateral relations  
SDC projects related to migration and development include a 5-year project aimed at developing a system of labour market and labour migration statistics in Syria, in partnership with ILO Regional Office for the Arab States.
Le attività della DSC in materia di migrazione e sviluppo comprendono anche un progetto quinquennale realizzato in collaborazione con l’Ufficio regionale dell’OIL per i Paesi Arabi e inteso a sviluppare un sistema di statistica sul mercato del lavoro e sul lavoro degli immigrati in Siria. Un secondo progetto, di durata quadriennale e realizzato in collaborazione con il Centro internazionale per lo sviluppo delle politiche migratorie (ICMPD) e con l’Organizzazione internazionale per le migrazioni (OIM), è finalizzato ad aggregare il potenziale finanziario e le competenze delle comunità di emigrati per lo sviluppo dei rispettivi Paesi d’origine, tra cui la Siria.
  single  
The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) has amended the annex to the Ordinance on measures against certain persons from the Arab Republic of Egypt. The amendment has been made in consultation with the Egyptian authorities and enters into force on 6 September 2012.
En concertation avec les autorités égyptiennes, le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) a modifié l’annexe de l’ordonnance instituant des mesures à l'encontre de certaines personnes originaires de la République arabe d'Egypte. Désormais, la liste figurant à l’annexe renferme les noms de 31 personnes physiques concernées par une mesure de gel des avoirs intervenant en vertu de l’ordonnance.
Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) hat den Anhang der Verordnung über Massnahmen gegen gewisse Personen aus der Arabischen Republik Ägypten angepasst. Die Änderung erfolgt in Absprache mit den ägyptischen Behörden. Sie tritt am 6. September 2012 in Kraft. Der Anhang der Verordnung enthält damit neu die Namen von 31 natürlichen Personen, die der Sperrung von Vermögenswerten gemäss Verordnung unterworfen sind.
Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) ha modificato l’allegato dell’ordinanza che istituisce provvedimenti nei confronti di talune persone originarie della Repubblica araba d'Egitto. La modifica, avvenuta d'intesa con le autorità egiziane, entra in vigore il 6 settembre 2012. L'allegato dell'ordinanza contiene ora i nominativi di 31 persone fisiche soggette al blocco degli averi patrimoniali conformemente all'ordinanza.
  single  
An international meeting of experts to discuss the restitution of illicit assets took place on 23 and 24 of January in Lausanne. Their discussions focused on issues relating to the recovery of assets illegally acquired by politically exposed persons associated with the upheavals in the Arab world in 2011.
Une rencontre internationale d’experts consacrée à la restitution d’avoirs d’origine illicite a eu lieu les 23 et 24 janvier à Lausanne. Des questions relatives au recouvrement d’avoirs illégalement acquis par des personnes politiquement exposées liées aux bouleversements de 2011 dans le monde arabe ont figuré au centre des discussions.
Am 23. und 24. Januar 2011 fand in Lausanne eine internationale Fachtagung über die Rückgabe unrechtmässig erworbener Vermögenswerte statt. Im Zentrum der Diskussionen standen Fragen unrechtmässig erworbene Vermögenswerte von politisch exponierten Personen im Zusammenhang mit den Aufständen in der arabischen Welt Anfang 2011.
Un incontro internazionale di esperti dedicato alla restituzione di averi di provenienza illecita si è svolto il 23 e il 24 gennaio a Losanna. Le discussioni hanno interessato in particolare la restituzione dei beni ottenuti in modo illegale da persone politicamente esposte, in relazione agli avvenimenti che hanno cambiato il volto del mondo arabo nel 2011.
  single  
In addition to the President of the Confederation, Micheline Calmy-Rey, and the author Nawal El Sadawi, there were a number of other participants at the conference from the Arab world, Israel, the EU, the US and Switzerland.
Les participants à la conférence ont pu écouter l’intervention de la présidente de la Confédération Mme Micheline Calmy-Rey et celle de l’écrivaine égyptienne Nawal El Sadawi, pionnière et représentante de premier plan de la société civile égyptienne, qui s’est exprimée sur les liens entre révolution et créativité. Des personnalités issues de pays arabes, d’Israël, d’Europe, des Etats-Unis et de Suisse étaient également présentes. Six jeunes, hommes et femmes, originaires d’Egypte, de Libye, de Tunisie, du Bahreïn, de Syrie et du Yémen, étaient en outre invités. Ils ont témoigné des conséquences de ces changements dans leur vie. Ils ont également évoqué le combat personnel, parfois risqué, qu’ils mènent dans leurs pays respectifs pour la liberté, la dignité et la reconnaissance de leurs droits.
Neben Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey und der Schriftstellerin Nawal El Sadawi, die als Vorkämpferin und wichtige Vertreterin der ägyptischen Zivilgesellschaft zum Thema „Kreativität und Revolution“ sprach, nahmen an der Tagung weitere Persönlichkeiten aus arabischen Ländern, Israel, Europa, den USA und der Schweiz teil. Zudem erzählten sechs junge Frauen und Männer aus Aegypten, Libyen, Tunesien, Bahrain, Syrien und dem Jemen auf eindrückliche Weise, wie sich die Veränderungen auf ihr Leben auswirken, und wie sie sich in ihren Heimatländern unter teilweise lebensgefährlichen Umständen für Freiheit, Würde und ihre Rechte einsetzen.
Oltre alla presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, e alla scrittrice Nawal El Sadawi, guida e importante esponente della società civile egiziana, che ha tenuto un esposto su «creatività e rivoluzione», alla conferenza hanno partecipato anche altre personalità provenienti dai Paesi arabi, da Israele, dall’Europa, dagli Stati Uniti e dalla Svizzera. Hanno inoltre preso la parola sei giovani uomini e donne provenienti da Egitto, Libia, Tunisia, Bahrein, Siria e Yemen, che hanno descritto in modo toccante non solo l’impatto dei cambiamenti sulle loro esistenze, ma anche le condizioni e i rischi cui sono esposti nelle loro patrie, rischi che minacciano la loro libertà, la loro dignità, i loro diritti e talvolta persino la loro vita.
  single  
Switzerland reiterates its support for the plan of the Special Envoy of the United Nations and the Arab League, Kofi Annan, because its sees this as the only way to end the crisis in Syria peacefully.
La Suisse réitère son soutien au plan établi par  l’Envoyé spécial de l’ONU et de la Ligue arabe, Kofi Annan, qui est seul à même de mettre fin pacifiquement à la crise syrienne. Elle exige que le gouvernement syrien mette immédiatement en oeuvre tous les éléments du plan, y compris l’accès des organisations humanitaires aux victimes civiles.
Die Schweiz bekräftigt ihre Unterstützung für den Plan des UNO-Sondergesandten und der Arabischen Liga, Kofi Annan. Nur dieser kann die syrische Krise friedlich beenden. Er erfordert, dass die syrische Regierung umgehend alle Elemente des Plans umsetzt, darunter den Zugang der humanitären Organisationen zu den zivilen Opfern.
La Svizzera conferma il suo sostegno al piano dell’inviato speciale dell’ONU e della Lega araba Kofi Annan, l’unico ad essere in grado di porre fine alla crisi siriana. Esige che il Governo siriano attui immediatamente tutti gli elementi del piano, tra cui l’accesso delle organizzazioni umanitarie alle vittime civili.
  single  
The two ministers also discussed the political developments in Iran, North Africa and the Near East following the Arab uprisings, as well as about the situation in Syria. Switzerland stressed its commitment to advance the process of democratisation in the region.
Les deux ministres se sont par ailleurs entretenus sur l’Iran, sur les développements politiques en Afrique du nord et au Proche-Orient suite aux révoltes arabes ainsi que sur la situation en Syrie. La Suisse a souligné son engagement dans la région pour favoriser le processus démocratique.
Die beiden Minister sprachen auch über die politischen Entwicklungen im Iran, im Zuge der Aufstände in Nordafrika und im Nahen Osten sowie über die Situation in Syrien. Die Schweiz will ihr Engagement in der Region fortsetzen, um den laufenden Demokratisierungsprozess weiter zu stärken.
I due ministri si sono inoltre intrattenuti sull’Iran, sul gli sviluppi politici in Nord Africa e nel Medio Oriente in seguito alle rivolte nel mondo arabo e sulla situazione in Siria. La Svizzera ha sottolineato il suo impegno nella regione volto a favorire il processo democratico.
  single  
Switzerland reiterates its support for the plan set out by Kofi Annan as the Special Envoy of the United Nations and the Arab League, which it sees as the only way to bring a peaceful end to the crisis in Syria, and calls on the government of Syria to immediately implement all aspects of the plan.
La Suisse réitère son soutien au plan établi par l’envoyé spécial de l’ONU et de la Ligue arabe, Kofi Annan, qui est seul à même de mettre fin pacifiquement à la crise syrienne. La Suisse exige que le gouvernement syrien mette immédiatement en œuvre tous les éléments du plan.
Die Schweiz bekräftigt ihre Unterstützung für den Plan des Sondergesandten der UNO und der Arabischen Liga, Kofi Annan. Nur dieser Plan kann die syrische Krise friedlich beenden. Die Schweiz fordert von der syrischen Regierung eine sofortige Umsetzung aller darin enthaltenen Punkte.
La Svizzera rinnova il suo appoggio al piano stabilito dall'Inviato speciale delle Nazioni Unite e della Lega araba Kofi Annan, l’unico ad essere in grado di porre fine alla crisi siriana ed esige che il Governo siriano attui tempestivamente tutti i punti del piano.
Arrow 1 2 3 4 5