axi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 23 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Conseil européen - Tiss...  
La huitième rencontre Asie‑Europe (ASEM 8) s'est tenue à Bruxelles les 4 et 5 octobre sous la présidence de M. Herman Van Rompuy. Les participants ont discuté de la nécessité d'une gouvernance économique effective au niveau mondial, question qui est au premier rang de leurs priorités, et ils ont appelé de leurs vœux une réforme des institutions financières internationales afin d'éviter une crise économique mondiale.
The 8th Asia-Europe Meeting (ASEM 8), held in Brussels on 4 and 5 October and chaired by Herman Van Rompuy, discussed the need for effective global economic governance as its top priority and called for reforms to the international financial institutions in order to prevent a global economic crisis.
  Conseil européen - Tiss...  
L'Asie et l'Europe se rencontrent tous les deux ans depuis 1996 dans le but de renforcer leur dialogue sur des questions politiques, économiques, financières et socio‑culturelles. L'ASEM est une plateforme importante pour encourager le rapprochement et le partenariat entre les participants.
The ASEM has been meeting every two years since 1996 to enhance dialogue between Europe and Asia on political, economic, financial and socio-cultural issues. It is an important platform for stimulating rapprochement and partnership among participants. Education and culture are a major pillar of ASEM cooperation, including exchanges of young people, students and teachers. Another key achievement of ASEM is the Trans-Eurasia Information Network, the first large scale research and education network connecting regional researchers in Asia and Europe.
  Conseil européen - Tiss...  
Le sommet a réuni, sur le thème générique de la qualité de la vie, les dirigeants de 46 pays d'Europe et d'Asie, parmi lesquels trois nouveaux membres (la Russie, l'Australie et la Nouvelle‑Zélande). M. Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a présidé la réunion.
Under the overarching theme "Quality of Life", the summit brought together leaders from 46 Asian and European countries, welcoming the new members Russia, Australia and New Zealand. Herman Van Rompuy, President of the European Council, chaired the meeting. Other issues discussed were sustainable development, the fight against terrorism and organised crime, piracy at sea, disaster relief, non-proliferation and stimulation of Asia-Europe people-to-people contacts.
  Conseil européen - Tiss...  
Le sommet a réuni, sur le thème générique de la qualité de la vie, les dirigeants de 46 pays d'Europe et d'Asie, parmi lesquels trois nouveaux membres (la Russie, l'Australie et la Nouvelle‑Zélande). M. Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a présidé la réunion.
Under the overarching theme "Quality of Life", the summit brought together leaders from 46 Asian and European countries, welcoming the new members Russia, Australia and New Zealand. Herman Van Rompuy, President of the European Council, chaired the meeting. Other issues discussed were sustainable development, the fight against terrorism and organised crime, piracy at sea, disaster relief, non-proliferation and stimulation of Asia-Europe people-to-people contacts.
  Conseil européen - Tiss...  
L'Asie et l'Europe se rencontrent tous les deux ans depuis 1996 dans le but de renforcer leur dialogue sur des questions politiques, économiques, financières et socio‑culturelles. L'ASEM est une plateforme importante pour encourager le rapprochement et le partenariat entre les participants.
The ASEM has been meeting every two years since 1996 to enhance dialogue between Europe and Asia on political, economic, financial and socio-cultural issues. It is an important platform for stimulating rapprochement and partnership among participants. Education and culture are a major pillar of ASEM cooperation, including exchanges of young people, students and teachers. Another key achievement of ASEM is the Trans-Eurasia Information Network, the first large scale research and education network connecting regional researchers in Asia and Europe.
  Conseil européen - Form...  
> Autres pays européens Afrique Amérique du Nord Amérique latine Asie Australie, Océanie Autriche Belgique Bulgarie Chypre Danemark Espagne Estonie Finlande France Germany Grèce Hongrie Irlande Italie Lettonie Lituanie Luxembourg Malte Pays-Bas Pologne Portugal République tchèque Roumanie Royaume-Uni Slovaquie Slovénie Suède
> Altri paesi europei Africa America latina Asia Australia, Oceania Austria Belgio Bulgaria Cipro Danimarca Estonia Finlandia Francia Germany Grecia Irlanda Italia Lettonia Lituania Lussemburgo Malta Nordamerica Paesi Bassi Polonia Portogallo Regno Unito Repubblica ceca Romania Slovacchia Slovenia Spagna Svezia Ungheria
> Ander Europees land Afrika Australië, Oceanië Azië België Bulgarije Cyprus Denemarken Estland Finland Frankrijk Germany Griekenland Hongarije Ierland Italië Latijns-Amerika Letland Litouwen Luxemburg Malta Nederland Noord-Amerika Oostenrijk Polen Portugal Roemenië Slovenië Slowakije Spanje Tsjechië Verenigd Koninkrijk Zweden
> Други европейски държави Germany Австралия, Океания Австрия Азия Африка Белгия България Гърция Дания Естония Ирландия Испания Италия Кипър Латвия Латинска Америка Литва Люксембург Малта Нидерландия Обединено кралство Полша Португалия Румъния Северна Америка Словакия Словения Унгария Финландия Франция Чешка република Швеция
> Andre europæiske lande Afrika Asien Australien, Oceanien Belgien Bulgarien Cypern Danmark Estland Finland Forenede Kongerige, Det Frankrig Germany Grækenland Irland Italien Latinamerika Letland Litauen Luxembourg Malta Nederlandene Nordamerika Østrig Polen Portugal Rumænien Slovakiet Slovenien Spanien Sverige Tjekkiske Republik, Den Ungarn
  Conseil européen - Tiss...  
Tisser des liens plus étroits avec l'Asie
Engere Beziehungen zu Asien
Vínculos más estrechos con Asia
Relazioni più strette con l'Asia
Estreitamento dos laços com a Ásia
Στενότεροι δεσμοί με την Ασία
Tættere forbindelser med Asien
Tihedamad sidemed Aasiaga
Tiiviimmät siteet Aasiaan
Szorosabb kapcsolatok Ázsiával
Glaudesni ryšiai su Azija
Legături mai strânse cu Asia
Närmare relationer med Asien
  Conseil européen - ASEM...  
Fiche d'information sur les relations UE-Asie (pdf) (en)
Factsheet on EU-Asia relations (pdf)
Hintergrundinformationen zu den europäisch-asiatischen Beziehungen (pdf) (en)
Ficha informativa sobre las relaciones UE-Asia (pdf) (en)
Scheda informativa sulle relazioni UE-Asia (pdf) (en)
Ficha informativa sobre as relações UE‑Ásia (pdf) (en)
Ενημερωτικό δελτίο για τις σχέσεις ΕΕ-Ασίας (pdf) (en)
Factsheet over de betrekkingen EU-Azië (pdf) (en)
Факти за отношенията ЕС—Азия (pdf) (en)
Informativní přehled o vztazích mezi EU a Asií (pdf) (en)
Faktablad om forbindelserne mellem EU og Asien (pdf) (en)
Teabeleht ELi ja Aasia suhete kohta (pdf) (en)
Tietoja EU:n ja Aasian suhteista (pdf) (en)
Tudnivalók az EU és Ázsia közötti kapcsolatokról (PDF, angolul)
ES ir Azijos santykiai. Informacijos suvestinė (pdf) (en)
Informacje o stosunkach UE–Azja (pdf) (en)
Fişa informativă a relaţiilor UE-Asia (pdf) (en)
Základné informácie o vzťahoch medzi EÚ a Áziou (pdf) (en)
Informativno gradivo o odnosih med EU in Azijo (pdf) (en)
Faktablad om förbindelserna EU–Asien (pdf) (en)
Skeda informattiva dwar ir-relazzjonijiet bejn l-UE u l-Asja (pdf) (en)
  Conseil européen - Ouve...  
De nombreux États membres de l'UE dépendent du gaz et du pétrole en provenance de Russie, d'Asie centrale et de la mer Noire acheminés via l'Ukraine.
Many European Member States rely on the gas and oil supplied from Russia, Central Asia and the Black Sea that is supplied through Ukraine.
Viele EU-Mitgliedstaaten beziehen Gas und Öl aus Russland, Zentralasien und der Schwarzmeerregion über die Ukraine.
Muchos Estados miembros europeos dependen del gas y el petróleo de Rusia, Asia central y el mar Negro que se suministra a través de Ucrania.
Molti Stati membri dell'UE dipendono dal gas e petrolio proveniente dalla Russia, dall'Asia centrale e dal Mar Nero fornito attraverso l'Ucraina.
Muitos Estados­‑Membros da UE dependem do gás e do petróleo proveniente da Rússia, da Ásia Central e do Mar Negro, fornecido através da Ucrânia.
Πολλά ευρωπαϊκά κράτη μέλη προμηθεύονται φυσικό αέριο και πετρέλαιο από τη Ρωσία, την Κεντρική Ασία και τη Μαύρη Θάλασσα μέσω της Ουκρανίας.
Veel Europese lidstaten zijn afhankelijk van de aardgas en -olie uit Rusland, Centraal-Azië en het Zwarte Zeegebied die via Oekraïne worden toegeleverd.
Много от европейските държави-членки разчитат на газ и петрол от Русия, Централна Азия и Черно море, които се доставят през Украйна.
Mnoho členských států EU je odkázaných na zemní plyn a ropu z Ruska, střední Asie a Černého moře, která je dodávána přes Ukrajinu.
Mange EU-medlemsstater er afhængige af gas og olie fra Rusland, Centralasien og Sortehavet, der leveres gennem Ukraine.
Paljudesse Euroopa Liidu liikmesriikidesse toimub Venemaalt, Kesk-Aasiast ja Mustalt Merelt pärit gaasi ja nafta tarnimine läbi Ukraina.
Monet EU:n jäsenvaltiot tuovat Venäjältä, Keski-Aasiasta ja Mustaltamereltä kaasua ja öljyä, jotka kuljetetaan Ukrainan kautta.
Az Európai Unió számos tagállama függ az Ukrajnán keresztül szállított orosz, közép-ázsiai és fekete-tengeri gáztól és olajtól.
Daugelis Europos Sąjungos valstybių narių iš Rusijos, Vidurinės Azijos ir Juodosios jūros regiono šalių gauna per Ukrainą tiekiamas dujas ir naftą.
Wiele państw członkowskich Unii korzysta z gazu i ropy naftowej, które trafiają do nich z Rosji, Azji Środkowej i regionu czarnomorskiego właśnie przez Ukrainę.
Multe state membre europene se bazează pe gazele și petrolul din Rusia, Asia Centrală și Marea Neagră a căror furnizare se face via Ucraina.
Mnoho európskych členských štátov je odkázaných na plyn a ropu z Ruska, Strednej Ázie a Čierneho mora, ktoré sa dodávajú cez Ukrajinu.
Več držav članic EU je odvisnih od plina in nafte iz Rusije, Srednje Azije in črnomorskega območja, ki ju prejemajo preko Ukrajine.
Många av EU:s medlemsstater är beroende av gas och olja från Ryssland, Centralasien och Svartahavsområdet som levereras via Ukraina.
Daudzas Eiropas dalībvalstis gāzi un naftu saņem no Krievijas, Vidusāzijas un Melnās jūras reģiona, kas tiek piegādāta caur Ukrainu.
Ħafna Stati Membri Ewropej jiddependu fuq il-gass u ż-żejt mir-Russja, l-Asja Ċentrali u l-Baħar l-Iswed li jgħaddi mill-Ukraina.
  Conseil européen - ASEM...  
Depuis son lancement en 1996, le sommet biennal de l'ASEM est la principale enceinte de dialogue entre l'Europe et l'Asie, contribuant à renforcer les relations et la compréhension mutuelle entre les deux régions.
Since its launch in 1996, the biennial ASEM summit has been the main forum for dialogue between Europe and Asia, helping to strengthen relations and mutual understanding between the two regions.
Das zweijährliche ASEM-Gipfeltreffen, das 1996 ins Leben gerufen wurde, ist das Hauptforum für den Dialog zwischen Europa und Asien und trägt dazu bei, die Beziehungen zwischen beiden Regionen zu vertiefen und das Verständnis füreinander zu fördern.
Desde su primera cita en 1996, la Cumbre ASEM, que se celebra con carácter bienal, ha constituido el principal foro de diálogo entre Europa y Asia, contribuyendo a estrechar las relaciones y el entendimiento mutuo entre ambas regiones.
Sin dal suo avvio nel 1996 il vertice biennale ASEM è stato il principale forum di dialogo tra l'Europa e l'Asia, aiutando a rafforzare le relazioni e la comprensione reciproca tra le due regioni.
Desde o seu lançamento em 1996, a cimeira bienal do ASEM tem sido a principal instância de diálogo entre a Europa e a Ásia, ajudando a reforçar as relações e a compreensão mútua entre as duas regiões.
Από το 1996, οπότε εγκαινιάστηκε, η σύνοδος κορυφής της ASEM, που πραγματοποιείται ανά διετία, αποτελεί το κυριότερο φόρουμ διαλόγου μεταξύ Ευρώπης και Ασίας, συμβάλλοντας στη σύσφιξη των σχέσεων και την ενίσχυση της αμοιβαίας κατανόησης μεταξύ των δύο περιοχών.
Sedert de start ervan in 1996 is de tweejaarlijkse ASEM-top het voornaamste forum voor de dialoog tussen Europa en Azië geweest en heeft deze geholpen de betrekkingen en het onderling begrip tussen de twee regio's te versterken.
От самото си начало през 1996 г. срещата на АСЕМ, провеждана на всеки две години, е основният форум за диалог между Европа и Азия, който способства за укрепването на връзките и взаимното разбирателство между двата региона.
Od svého vzniku v roce 1996 představuje summit Asie-Evropa, konaný jednou za dva roky, hlavní platformu pro dialog mezi Evropou a Asii a přispívá k prohlubování vztahů a vzájemného porozumění mezi oběma regiony.
Siden det første toårlige ASEM-topmøde i 1996 har disse topmøder været hovedforummet for dialog mellem Europa og Asien; de bidrager til at styrke forbindelserne og den gensidige forståelse mellem de to regioner.
Alates selle algusest 1996. aastal on ASEMi iga kahe aasta tagant toimuv tippkohtumine olnud põhiline dialoogifoorum Euroopa ja Aasia vahel, aidates tugevdada kahe piirkonna suhteid ja vastastikust arusaamist.
Joka toinen vuosi järjestettävä Asem-huippukokous on ensimmäisestä vuonna 1996 järjestetystä kokouksesta alkaen ollut pääfoorumi Euroopan ja Aasian välisessä vuoropuhelussa ja myötävaikuttanut suhteiden vahvistumiseen ja keskinäisen ymmärtämyksen lisääntymiseen näiden kahden alueen välillä.
1996-os elindítása óta a kétévente megrendezett ASEM csúcstalálkozó az Európa és Ázsia közötti párbeszéd fő fóruma, amely segít megerősíteni a két térség közötti kapcsolatokat és egymás kölcsönös megértését.
Nuo ASEM proceso pradžios 1996 m. kas dvejus metus vykstantis ASEM aukščiausiojo lygio susitikimas yra pagrindinis forumas Europos ir Azijos dialogui, kuris padeda stiprinti šių dviejų regionų santykius ir tarpusavio supratimą.
Odbywający się co dwa lata szczyt ASEM (po raz pierwszy zorganizowano go w 1996 roku) jest głównym forum dialogu między Europą a Azją i przyczynia się do wzmocnienia stosunków i wzajemnego zrozumienia między oboma regionami.
De la lansarea sa în 1996, summitul bienal ASEM a reprezentat principalul forum de dialog între Europa şi Asia, contribuind la consolidarea relaţiilor şi a înţelegerii reciproce dintre cele două regiuni.
Samit ASEM-u, ktorý sa koná každé dva roky, je od svojho prvého usporiadania v roku 1996 hlavným fórom na dialóg medzi Európou a Áziou, ktorý pomáha posilniť vzťahy a zlepšiť vzájomné porozumenie medzi oboma regiónmi.
Dvoletno vrhunsko srečanje ASEM je že od začetka leta 1996 osrednji forum za dialog med Evropo in Azijo, ki prispeva h krepitvi odnosov in medsebojnega razumevanja med regijama.
Asien–Europa-toppmötet, som hålls vartannat år, har sedan det för första gången anordnades 1996 utgjort det viktigaste forumet för dialog mellan Europa och Asien och hjälpt till att stärka förbindelserna och den ömsesidiga förståelsen de båda regionerna emellan.
Sa mit-tnedija tiegħu fl-1996, is-summit biennali tal-ASEM kien il-forum ewlieni għad-djalogu bejn l-Ewropa u l-Asja, u għen biex jissaħħu r-relazzjonijiet u l-fehim reċiproku bejn iż-żewġ reġjuni.
  Conseil européen - Impr...  
Les chefs d'État et de gouvernement se sont aussi mis d'accord sur les messages clés à faire passer au cours de plusieurs réunions importantes à venir, notamment les rencontres au sommet avec la Chine et la Corée du Sud ainsi que la rencontre bisannuelle Asie-Europe (ASEM), qui se tiendront toutes en octobre.
Die Staats‑ und Regierungschefs billigten außerdem Kernbotschaften, die bei einer Reihe von demnächst anstehenden wichtigen Treffen vermittelt werden sollen, so beispielsweise bei den Gipfeltreffen mit China und Südkorea und dem zweijährlichen Asien-Europa-Treffen (ASEM), die alle im Oktober stattfinden werden. Zu den vorrangigen Bereichen der Zusammenarbeit werden unter anderem der bilaterale Handel, die Arbeitsnormen und die Energieeffizienz gehören.
Asimismo, los dirigentes respaldaron que se transmitieran mensajes clave a varias cumbres importantes que se celebrarán próximamente, como las cumbres con China y Corea del Sur y la reunión bienal Asia-Europa (ASEM), que tendrán lugar en octubre. Entre los ámbitos prioritarios de cooperación cabe destacar el comercio bilateral, las normas laborales y la eficiencia energética.
I capi di Stato o di governo hanno inoltre approvato messaggi chiave da trasmettere in una serie di importanti riunioni previste nel prossimo futuro, come i vertici con la Cina e la Corea del Sud e la riunione biennale Asia-Europa (ASEM), in programma per ottobre. I settori prioritari di cooperazione comprenderanno gli scambi bilaterali, le norme del lavoro e l'efficienza energetica.
Os chefes de estado ou de governo subscreveram também mensagens­‑chave a transmitir numa série de reuniões importantes a realizar proximamente, como por exemplo as cimeiras com a China e a Coreia do Sul e a reunião bienal Ásia­‑Europa (ASEM), que terá lugar em Outubro. Entre as áreas prioritárias de cooperação, contam­‑se o comércio bilateral, as normas laborais e a eficiência energética.
Οι αρχηγοί ενέκριναν ουσιαστικά μηνύματα που θα υποβληθούν σε ορισμένες προσεχείς μείζονες διασκέψεις, όπως η διάσκεψη κορυφής με την Κίνα και τη Νότιο Κορέα και η ανά διετία σύνοδος Ασίας - Ευρώπης (ASEM), η οποία θα διεξαχθεί τον Οκτώβριο. Τομείς προτεραιότητας θα είναι οι διμερείς εμπορικές συναλλαγές, τα εργασιακά πρότυπα και η ενεργειακή απόδοση.
De tilsluttede sig endvidere nogle nøglebudskaber, der skal formidles på de næste vigtige møder, blandt andet topmøderne med Kina og Sydkorea og Asien-Europa-mødet (ASEM), der afholdes hvert andet år med næste møde i oktober. Prioriterede samarbejdsområder omfatter bilateral handel, arbejdsstandarder og energieffektivitet.
Riigijuhid kiitsid samuti heaks põhisõnumid, mis edastatakse mitmetel olulistel eesseisvatel kohtumistel, näiteks tippkohtumised Hiina ja Lõuna-Koreaga ning iga kahe aasta tagant peetav Aasia-Euroopa kohtumine (ASEM), mis kõik toimuvad oktoobris. Esmatähtsad koostöövaldkonnad on kahepoolne kaubandus, tööalased standardid ja energiatõhusus.
Johtajat hyväksyivät myös keskeiset viestit eräille tärkeimmille lähiaikojen kokouksille, kuten EU:n huippukokouksille Kiinan ja Etelä-Korean kanssa ja kahden vuoden välein pidettävälle Aasia–Eurooppa-kokoukselle (ASEM), jotka kaikki järjestetään lokakuussa. Yhteistyön painopistealoihin kuuluvat kahdenvälinen kauppa, työtä koskevat normit ja energiatehokkuus.
A tagállamok vezetői ezenkívül jóváhagyták azokat a kulcsfontosságú üzeneteket, amelyeket az EU több közelgő, október folyamán tartandó kiemelt rendezvényen – így a Kínával és Dél-Koreával tartandó csúcstalálkozón, valamint a kétévente sorra kerülő Ázsia–Európa találkozón (ASEM) – közvetíteni kíván. A kiemelt együttműködési területek közé fog tartozni a kétoldalú kereskedelem, a munkaügyi előírások és az energiahatékonyság.
Șefii de stat sau de guvern au aprobat, de asemenea, mesaje-cheie care urmează să fie transmise cu ocazia unor reuniuni majore viitoare, precum reuniunile la nivel înalt cu China și Coreea de Sud și reuniunea bienală Asia-Europa (ASEM), care va avea loc în octombrie. Domeniile prioritare de cooperare includ comerțul bilateral, standardele în materie de muncă și eficiența energetică.
Hlavy štátov a predsedovia vlád tiež schválili kľúčové posolstvá pre niekoľko nadchádzajúcich významných stretnutí, akými budú samity s Čínou a Južnou Kóreou a bienálne stretnutie Ázie a Európy (ASEM), ktoré sa uskutočnia v októbri. Medzi prioritné oblasti spolupráce bude patriť dvojstranný obchod, pracovné normy a energetická efektívnosť.
Voditelji so tudi potrdili ključna sporočila za številna pomembna srečanja, ki so načrtovana v bližnji prihodnosti, kot so srečanja na vrhu s Kitajsko in Južno Korejo ter dvoletno azijsko-evropsko srečanje (ASEM), ki bo organizirano v oktobru. Med prednostnimi področji sodelovanja so tudi dvostranska trgovina, delovni standardi in energetska učinkovitost.
Stats- och regeringscheferna godkände också en rad centrala budskap som ska framföras vid ett antal kommande viktiga möten, t.ex. toppmötena med Kina och Sydkorea och Asien–Europa-mötet (Asem), som äger rum vartannat år, vilka alla kommer att hållas i oktober. Prioriterade områden för samarbetet kommer bl.a. att vara bilateral handel, arbetsnormer och energieffektivitet.
  Conseil européen - ASEM...  
L'Asie est le partenaire commercial le plus important de l'Union européenne (42,5 % du commerce total) et, en termes d'exportations et d'importations, l'UE est le partenaire commercial le plus important de l'Asie.
Asia is the largest trading partner of the European Union (42.5 % of total trade) and, in terms of exports and imports, the EU is Asia's most important trading partner. In addition, the EU is a major investor in Asia (17.2 % of EU outward investment in 2010).
Asien ist der größte Handelspartner der Europäischen Union (42,5 % des gesamten Handelsvolumens); umgekehrt ist die EU bei den Aus- und bei den Einfuhren für Asien der wichtigste Handelspartner. Überdies ist die EU einer der Hauptinvestoren in Asien (17,2 % ihrer Auslandsinvestitionen im Jahr 2010).
Asia es el mayor socio comercial de la Unión Europea (42,5% del comercio total) y, en términos de exportación e importación, la UE es el socio comercial más importante de Asia. Además, la UE es un inversor importante en Asia (17,2% de la inversión exterior de la UE en 2010).
L'Asia è il più grande partner commerciale dell'Unione europea (42,5% del totale degli scambi) e, in termini di esportazioni e importazioni, l'UE è il più importante partner commerciale dell'Asia. In aggiunta l'UE è un importante investitore in Asia (17,2% degli investimenti esterni dell'UE nel 2010).
A Ásia é o maior parceiro comercial da União Europeia (42,5% do comércio total) e, em termos de exportações e importações, a UE é o parceiro comercial mais importante da Ásia. Além disso, a UE é um grande investidor na Ásia (17,2% do investimento externo da UE em 2010).
Η Ασία αποτελεί τον μεγαλύτερο εμπορικό εταίρο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (42,5% των συνολικών εμπορικών συναλλαγών) και, σε επίπεδο εξαγωγών και εισαγωγών, η ΕΕ αποτελεί τον σημαντικότερο εμπορικό εταίρο της Ασίας. Επιπροσθέτως, η ΕΕ είναι μείζων επενδυτής στην Ασία (17,2% των εξερχόμενων επενδύσεων της ΕΕ το 2010).
Azië is de grootste handelspartner van de Europese Unie (42,5% van de totale handel) en, wat uitvoer en invoer betreft, is de EU voor Azië de belangrijkste handelspartner. Daarnaast is de EU een belangrijk investeerder in Azië (17,2% van de buitenlandse investeringen van de EU in 2010).
Азия е най-големият търговски партньор на Европейския съюз (42,5 % от общата търговия), а от гледна точка на износа и вноса ЕС е най-важният търговски партньор на Азия. Освен това ЕС е много голям инвеститор в Азия (17,2 % от външните инвестиции на ЕС през 2010 г.).
Asie je největším obchodním partnerem Evropské unie (42,5 % celkového obchodu) a EU je z hlediska vývozu i dovozu nejdůležitějším obchodním partnerem Asie. Kromě toho je EU v Asii jedním z největších investorů (v roce 2010 směřovalo do Asie 17,2 % ze zahraničních investic EU).
Asien er Den Europæiske Unions største handelspartner (42,5 % af den samlede handel), og når det gælder eksport og import, er EU Asiens vigtigste handelspartner. Derudover er EU en vigtig investor i Asien (17,2 % af EU's udadgående investeringer i 2010).
Aasia on Euroopa Liidu suurim kaubanduspartner (42,5% kogu kaubandusest) ning ekspordi ja impordi osas on EL Aasia suurim kaubanduspartner. Lisaks on EL oluline investor Aasias (17,2 % ELi välisinvesteeringutest 2010. aastal).
Aasia on Euroopan unionin suurin kauppakumppani (42,5 prosenttia kokonaiskaupasta) ja vienti- ja tuontialueena EU on Aasian tärkein kauppakumppani. EU on lisäksi merkittävä sijoittaja Aasiassa (17,2 prosenttia EU:n ulkomaisista sijoituksista vuonna 2010).
Ázsia az Európai Unió legnagyobb kereskedelmi partnere: az EU a teljes kereskedelem 42,5%-át Ázsiával bonyolítja. Az export és az import tekintetében pedig az EU is a legfontosabb kereskedelmi partnert jelenti Ázsia számára. Ezenfelül az EU fontos beruházója az ázsiai kontinensnek: 2010-ben az Unión kívülre irányuló beruházások 17,2%-ának Ázsia volt a célpontja.
Azija yra didžiausia Europos Sąjungos prekybos partnerė (42,5 % visos prekybos, o eksporto ir importo atžvilgiu ES yra svarbiausia Azijos prekybos partnerė. Be to, ES yra pagrindinė investuotoja Azijoje (17,2 % ES investicijų užsienyje 2010 m.).
Azja jest największym partnerem handlowym Unii Europejskiej (42,5% handlu ogółem), a pod względem eksportu i importu UE jest najważniejszym partnerem handlowym Azji. UE jest też jednym z większych inwestorów działających w Azji (w 2010 roku region ten był celem 17,2% inwestycji zewnętrznych UE).
Asia este cel mai însemnat partener comercial al Uniunii Europene (42,5 % din totalul schimburilor comerciale), iar în ceea ce priveşte exporturile şi importurile, UE reprezintă cel mai important partener comercial al Asiei. În plus, UE este un investitor major în Asia (17,2 % din investiţiile externe ale UE în 2010).
Ázia je najväčším obchodným partnerom Európskej únie (42,5 % celkového obchodu) a z hľadiska vývozu a dovozu je EÚ najdôležitejším obchodným partnerom Ázie. Okrem toho je EÚ najväčším investorom v Ázii (17,2 % investícii EÚ do zahraničia v roku 2010).
Azija je največja trgovinska partnerica Evropske unije (42,5 % celotne trgovine), kar zadeva uvoz in izvoz, pa je EU najpomembnejša trgovinska partnerica Azije. EU je poleg tega v Aziji med največjimi vlagatelji (17,2 % izhodnih naložb EU v letu 2010).
Asien är Europeiska unionens främsta handelspartner (42,5 % av den totala handeln) och när det gäller export och import är EU Asiens viktigaste handelspartner. EU är dessutom en stor investerare i Asien (17,2 % av EU:s utgående investeringar 2010).
L-Asja hija l-akbar sieħeb kummerċjali tal-Unjoni Ewropea (42.5% tal-kummerċ totali) u, f'termini ta' esportazzjonijiet u importazzjonijiet, l-UE hija l-aktar sieħeb kummerċjali importanti tal-Asja. Barra minn dan, l-UE hija investitur ewlieni fl-Asja (17.2% tal-investiment barrani tal-UE fl-2010).
  Conseil européen - ASEM...  
L'Asie est le partenaire commercial le plus important de l'Union européenne (42,5 % du commerce total) et, en termes d'exportations et d'importations, l'UE est le partenaire commercial le plus important de l'Asie.
Asia is the largest trading partner of the European Union (42.5 % of total trade) and, in terms of exports and imports, the EU is Asia's most important trading partner. In addition, the EU is a major investor in Asia (17.2 % of EU outward investment in 2010).
Asien ist der größte Handelspartner der Europäischen Union (42,5 % des gesamten Handelsvolumens); umgekehrt ist die EU bei den Aus- und bei den Einfuhren für Asien der wichtigste Handelspartner. Überdies ist die EU einer der Hauptinvestoren in Asien (17,2 % ihrer Auslandsinvestitionen im Jahr 2010).
Asia es el mayor socio comercial de la Unión Europea (42,5% del comercio total) y, en términos de exportación e importación, la UE es el socio comercial más importante de Asia. Además, la UE es un inversor importante en Asia (17,2% de la inversión exterior de la UE en 2010).
L'Asia è il più grande partner commerciale dell'Unione europea (42,5% del totale degli scambi) e, in termini di esportazioni e importazioni, l'UE è il più importante partner commerciale dell'Asia. In aggiunta l'UE è un importante investitore in Asia (17,2% degli investimenti esterni dell'UE nel 2010).
A Ásia é o maior parceiro comercial da União Europeia (42,5% do comércio total) e, em termos de exportações e importações, a UE é o parceiro comercial mais importante da Ásia. Além disso, a UE é um grande investidor na Ásia (17,2% do investimento externo da UE em 2010).
Η Ασία αποτελεί τον μεγαλύτερο εμπορικό εταίρο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (42,5% των συνολικών εμπορικών συναλλαγών) και, σε επίπεδο εξαγωγών και εισαγωγών, η ΕΕ αποτελεί τον σημαντικότερο εμπορικό εταίρο της Ασίας. Επιπροσθέτως, η ΕΕ είναι μείζων επενδυτής στην Ασία (17,2% των εξερχόμενων επενδύσεων της ΕΕ το 2010).
Azië is de grootste handelspartner van de Europese Unie (42,5% van de totale handel) en, wat uitvoer en invoer betreft, is de EU voor Azië de belangrijkste handelspartner. Daarnaast is de EU een belangrijk investeerder in Azië (17,2% van de buitenlandse investeringen van de EU in 2010).
Азия е най-големият търговски партньор на Европейския съюз (42,5 % от общата търговия), а от гледна точка на износа и вноса ЕС е най-важният търговски партньор на Азия. Освен това ЕС е много голям инвеститор в Азия (17,2 % от външните инвестиции на ЕС през 2010 г.).
Asie je největším obchodním partnerem Evropské unie (42,5 % celkového obchodu) a EU je z hlediska vývozu i dovozu nejdůležitějším obchodním partnerem Asie. Kromě toho je EU v Asii jedním z největších investorů (v roce 2010 směřovalo do Asie 17,2 % ze zahraničních investic EU).
Asien er Den Europæiske Unions største handelspartner (42,5 % af den samlede handel), og når det gælder eksport og import, er EU Asiens vigtigste handelspartner. Derudover er EU en vigtig investor i Asien (17,2 % af EU's udadgående investeringer i 2010).
Aasia on Euroopa Liidu suurim kaubanduspartner (42,5% kogu kaubandusest) ning ekspordi ja impordi osas on EL Aasia suurim kaubanduspartner. Lisaks on EL oluline investor Aasias (17,2 % ELi välisinvesteeringutest 2010. aastal).
Aasia on Euroopan unionin suurin kauppakumppani (42,5 prosenttia kokonaiskaupasta) ja vienti- ja tuontialueena EU on Aasian tärkein kauppakumppani. EU on lisäksi merkittävä sijoittaja Aasiassa (17,2 prosenttia EU:n ulkomaisista sijoituksista vuonna 2010).
Ázsia az Európai Unió legnagyobb kereskedelmi partnere: az EU a teljes kereskedelem 42,5%-át Ázsiával bonyolítja. Az export és az import tekintetében pedig az EU is a legfontosabb kereskedelmi partnert jelenti Ázsia számára. Ezenfelül az EU fontos beruházója az ázsiai kontinensnek: 2010-ben az Unión kívülre irányuló beruházások 17,2%-ának Ázsia volt a célpontja.
Azija yra didžiausia Europos Sąjungos prekybos partnerė (42,5 % visos prekybos, o eksporto ir importo atžvilgiu ES yra svarbiausia Azijos prekybos partnerė. Be to, ES yra pagrindinė investuotoja Azijoje (17,2 % ES investicijų užsienyje 2010 m.).
Azja jest największym partnerem handlowym Unii Europejskiej (42,5% handlu ogółem), a pod względem eksportu i importu UE jest najważniejszym partnerem handlowym Azji. UE jest też jednym z większych inwestorów działających w Azji (w 2010 roku region ten był celem 17,2% inwestycji zewnętrznych UE).
Asia este cel mai însemnat partener comercial al Uniunii Europene (42,5 % din totalul schimburilor comerciale), iar în ceea ce priveşte exporturile şi importurile, UE reprezintă cel mai important partener comercial al Asiei. În plus, UE este un investitor major în Asia (17,2 % din investiţiile externe ale UE în 2010).
Ázia je najväčším obchodným partnerom Európskej únie (42,5 % celkového obchodu) a z hľadiska vývozu a dovozu je EÚ najdôležitejším obchodným partnerom Ázie. Okrem toho je EÚ najväčším investorom v Ázii (17,2 % investícii EÚ do zahraničia v roku 2010).
Azija je največja trgovinska partnerica Evropske unije (42,5 % celotne trgovine), kar zadeva uvoz in izvoz, pa je EU najpomembnejša trgovinska partnerica Azije. EU je poleg tega v Aziji med največjimi vlagatelji (17,2 % izhodnih naložb EU v letu 2010).
Asien är Europeiska unionens främsta handelspartner (42,5 % av den totala handeln) och när det gäller export och import är EU Asiens viktigaste handelspartner. EU är dessutom en stor investerare i Asien (17,2 % av EU:s utgående investeringar 2010).
L-Asja hija l-akbar sieħeb kummerċjali tal-Unjoni Ewropea (42.5% tal-kummerċ totali) u, f'termini ta' esportazzjonijiet u importazzjonijiet, l-UE hija l-aktar sieħeb kummerċjali importanti tal-Asja. Barra minn dan, l-UE hija investitur ewlieni fl-Asja (17.2% tal-investiment barrani tal-UE fl-2010).
  Conseil européen - ASEM...  
L'Asie est le partenaire commercial le plus important de l'Union européenne (42,5 % du commerce total) et, en termes d'exportations et d'importations, l'UE est le partenaire commercial le plus important de l'Asie.
Asia is the largest trading partner of the European Union (42.5 % of total trade) and, in terms of exports and imports, the EU is Asia's most important trading partner. In addition, the EU is a major investor in Asia (17.2 % of EU outward investment in 2010).
Asien ist der größte Handelspartner der Europäischen Union (42,5 % des gesamten Handelsvolumens); umgekehrt ist die EU bei den Aus- und bei den Einfuhren für Asien der wichtigste Handelspartner. Überdies ist die EU einer der Hauptinvestoren in Asien (17,2 % ihrer Auslandsinvestitionen im Jahr 2010).
Asia es el mayor socio comercial de la Unión Europea (42,5% del comercio total) y, en términos de exportación e importación, la UE es el socio comercial más importante de Asia. Además, la UE es un inversor importante en Asia (17,2% de la inversión exterior de la UE en 2010).
L'Asia è il più grande partner commerciale dell'Unione europea (42,5% del totale degli scambi) e, in termini di esportazioni e importazioni, l'UE è il più importante partner commerciale dell'Asia. In aggiunta l'UE è un importante investitore in Asia (17,2% degli investimenti esterni dell'UE nel 2010).
A Ásia é o maior parceiro comercial da União Europeia (42,5% do comércio total) e, em termos de exportações e importações, a UE é o parceiro comercial mais importante da Ásia. Além disso, a UE é um grande investidor na Ásia (17,2% do investimento externo da UE em 2010).
Η Ασία αποτελεί τον μεγαλύτερο εμπορικό εταίρο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (42,5% των συνολικών εμπορικών συναλλαγών) και, σε επίπεδο εξαγωγών και εισαγωγών, η ΕΕ αποτελεί τον σημαντικότερο εμπορικό εταίρο της Ασίας. Επιπροσθέτως, η ΕΕ είναι μείζων επενδυτής στην Ασία (17,2% των εξερχόμενων επενδύσεων της ΕΕ το 2010).
Azië is de grootste handelspartner van de Europese Unie (42,5% van de totale handel) en, wat uitvoer en invoer betreft, is de EU voor Azië de belangrijkste handelspartner. Daarnaast is de EU een belangrijk investeerder in Azië (17,2% van de buitenlandse investeringen van de EU in 2010).
Азия е най-големият търговски партньор на Европейския съюз (42,5 % от общата търговия), а от гледна точка на износа и вноса ЕС е най-важният търговски партньор на Азия. Освен това ЕС е много голям инвеститор в Азия (17,2 % от външните инвестиции на ЕС през 2010 г.).
Asie je největším obchodním partnerem Evropské unie (42,5 % celkového obchodu) a EU je z hlediska vývozu i dovozu nejdůležitějším obchodním partnerem Asie. Kromě toho je EU v Asii jedním z největších investorů (v roce 2010 směřovalo do Asie 17,2 % ze zahraničních investic EU).
Asien er Den Europæiske Unions største handelspartner (42,5 % af den samlede handel), og når det gælder eksport og import, er EU Asiens vigtigste handelspartner. Derudover er EU en vigtig investor i Asien (17,2 % af EU's udadgående investeringer i 2010).
Aasia on Euroopa Liidu suurim kaubanduspartner (42,5% kogu kaubandusest) ning ekspordi ja impordi osas on EL Aasia suurim kaubanduspartner. Lisaks on EL oluline investor Aasias (17,2 % ELi välisinvesteeringutest 2010. aastal).
Aasia on Euroopan unionin suurin kauppakumppani (42,5 prosenttia kokonaiskaupasta) ja vienti- ja tuontialueena EU on Aasian tärkein kauppakumppani. EU on lisäksi merkittävä sijoittaja Aasiassa (17,2 prosenttia EU:n ulkomaisista sijoituksista vuonna 2010).
Ázsia az Európai Unió legnagyobb kereskedelmi partnere: az EU a teljes kereskedelem 42,5%-át Ázsiával bonyolítja. Az export és az import tekintetében pedig az EU is a legfontosabb kereskedelmi partnert jelenti Ázsia számára. Ezenfelül az EU fontos beruházója az ázsiai kontinensnek: 2010-ben az Unión kívülre irányuló beruházások 17,2%-ának Ázsia volt a célpontja.
Azija yra didžiausia Europos Sąjungos prekybos partnerė (42,5 % visos prekybos, o eksporto ir importo atžvilgiu ES yra svarbiausia Azijos prekybos partnerė. Be to, ES yra pagrindinė investuotoja Azijoje (17,2 % ES investicijų užsienyje 2010 m.).
Azja jest największym partnerem handlowym Unii Europejskiej (42,5% handlu ogółem), a pod względem eksportu i importu UE jest najważniejszym partnerem handlowym Azji. UE jest też jednym z większych inwestorów działających w Azji (w 2010 roku region ten był celem 17,2% inwestycji zewnętrznych UE).
Asia este cel mai însemnat partener comercial al Uniunii Europene (42,5 % din totalul schimburilor comerciale), iar în ceea ce priveşte exporturile şi importurile, UE reprezintă cel mai important partener comercial al Asiei. În plus, UE este un investitor major în Asia (17,2 % din investiţiile externe ale UE în 2010).
Ázia je najväčším obchodným partnerom Európskej únie (42,5 % celkového obchodu) a z hľadiska vývozu a dovozu je EÚ najdôležitejším obchodným partnerom Ázie. Okrem toho je EÚ najväčším investorom v Ázii (17,2 % investícii EÚ do zahraničia v roku 2010).
Azija je največja trgovinska partnerica Evropske unije (42,5 % celotne trgovine), kar zadeva uvoz in izvoz, pa je EU najpomembnejša trgovinska partnerica Azije. EU je poleg tega v Aziji med največjimi vlagatelji (17,2 % izhodnih naložb EU v letu 2010).
Asien är Europeiska unionens främsta handelspartner (42,5 % av den totala handeln) och när det gäller export och import är EU Asiens viktigaste handelspartner. EU är dessutom en stor investerare i Asien (17,2 % av EU:s utgående investeringar 2010).
L-Asja hija l-akbar sieħeb kummerċjali tal-Unjoni Ewropea (42.5% tal-kummerċ totali) u, f'termini ta' esportazzjonijiet u importazzjonijiet, l-UE hija l-aktar sieħeb kummerċjali importanti tal-Asja. Barra minn dan, l-UE hija investitur ewlieni fl-Asja (17.2% tal-investiment barrani tal-UE fl-2010).
  Conseil européen - ASEM...  
"L'UE est fermement déterminée à assumer les responsabilités qui lui incombent en tant qu'acteur majeur sur la scène mondiale et partenaire important de l'Asie. Non seulement certains de nos partenaires stratégiques viennent de cette partie du monde, mais l'ensemble du continent asiatique est en fait devenu une région revêtant une importance stratégique pour nous", a déclaré le président Van Rompuy lors de l'ouverture de la 9e rencontre Asie-Europe (ASEM), qui a eu lieu les 5 et 6 novembre à Vientiane (Laos).
"The EU is firmly committed to its responsibilities as a strong player on the world's stage and a strong partner for Asia. Not only do some of our strategic partners come from this part of the world, but the whole Asian continent has actually become a region of strategic importance for us", said President Van Rompuy at the opening of the 9th Asia-Europe Meeting (ASEM) which took place on 5 and 6 November in Vientiane (Laos).
"Die EU steht fest zu ihrer Verantwortung als starker Akteur auf der Weltbühne und starker Partner Asiens. In diesem Teil der Welt befinden sich nicht nur einige unserer strategischen Partner, vielmehr ist der gesamte asiatische Kontinent inzwischen von strategischer Bedeutung für uns." So die Worte von Präsident Van Rompuy bei der Eröffnung des 9. Asien-Europa-Treffens (ASEM), das am 5. und 6. November in Vientiane (Laos) stattgefunden hat.
"La UE está firmemente resuelta a asumir sus responsabilidades como actor de peso en la escena internacional y como socio sólido de Asia. Además de que algunos de nuestros socios estratégicos se encuentran en esa zona, que todo el continente asiático es ya en realidad una región de importancia estratégica para nosotros", declaró el Presidente Herman Van Rompuy en la sesión inaugural de la IX Cumbre Asia-Europa (ASEM), celebrada los días 5 y 6 de noviembre en Vientián (Laos).
"L'UE è fermamente impegnata a tener fede alle sue responsabilità come protagonista di primo piano sulla scena mondiale e come partner forte per l'Asia. Non soltanto alcuni dei nostri partner strategici vengono da questa parte del mondo, ma l'intero continente asiatico è attualmente diventato una regione di importanza strategica per noi" ha detto il presidente Van Rompuy all'apertura della 9a riunione Asia-Europa (ASEM) che si è svolta il 5 e 6 novembre a Vientiane (Laos).
"A UE está firmemente empenhada em assumir as responsabilidades que lhe incumbem por ser uma forte protagonista na cena mundial e uma parceira forte da Ásia. Não só alguns dos nossos parceiros estratégicos são oriundos dessa parte do mundo, mas todo o continente asiático se tornou de facto uma região de importância estratégica para nós", afirmou o Presidente Herman Van Rompuy na abertura do 9.º Encontro Ásia­‑Europa (ASEM) que decorreu a 5 e 6 de novembro em Vientiane (no Laos).
«Η ΕΕ παραμένει σταθερά προσηλωμένη στις ευθύνες που έχει ως ισχυρός παράγοντας του διεθνούς γίγνεσθαι και ισχυρός εταίρος της Ασίας. Η ασιατική ήπειρος δεν φιλοξενεί απλώς ορισμένους από τους στρατηγικούς μας εταίρους, αλλά έχει πραγματικά καταστεί ολόκληρη μια περιοχή στρατηγικής σημασίας για εμάς», δήλωσε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy κατά την έναρξη της 9ης συνόδου κορυφής της Ευρωασιατικής Συνάντησης (ASEM), η οποία πραγματοποιήθηκε στις 5 και 6 Νοεμβρίου στη Βιεντιάν (Λάος).
"De EU committeert zich vastberaden aan haar verantwoordelijkheden als sterke speler op het wereldtoneel en sterke partner voor Azië. Niet alleen zijn enkele van onze strategische partners afkomstig uit dit deel van de wereld, het hele Aziatische continent is in feite voor ons een regio van strategisch belang geworden", verklaarde voorzitter Van Rompuy bij de opening van de 9e Ontmoeting Azië-Europa (ASEM) die op 5 en 6 november heeft plaatsgevonden in Vientiane (Laos).
„ЕС е твърдо ангажиран с отговорностите си на значим фактор на световната сцена и силен партньор на Азия. Не само някои от нашите стратегически партньори са от тази част на света, но целият азиатски континент всъщност се превърна в регион от стратегическо значение за нас“, каза председателят Ван Ромпьой при откриването на деветата азиатско-европейска среща (АСЕМ), която се състоя на 5 и 6 ноември във Виентян (Лаос).
„EU je pevně odhodlána dostát své úloze vlivného hráče na světové scéně i silného partnera pro Asii. Nejenže máme v této části světa některé své strategické partnery, ale regionem strategického významu se pro nás de facto stal celý asijský kontinent,“ prohlásil na úvod devátého setkání Asie-Evropa, které se konalo 5. a 6. listopadu v laoském Vientianu, předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
"EU er fast forpligtet på at påtage sig det ansvar, der er forbundet med at være en stærk aktør på den internationale scene og en stærk partner for Asien. Ikke alene kommer nogle af vores strategiske partnere fra denne del af verden, men hele det asiatiske kontinent er rent faktisk blevet en region af strategisk betydning for os" sagde formand Herman Van Rompuy ved åbningen af 9. Asien-Europa-møde (ASEM), der fandt sted den 5.-6. november i Vientiane i Laos.
„EL on kindlalt pühendunud oma kohustustele tugeva osalisena maailma areenil ja Aasia tugeva partnerina. Asi ei ole vaid selles, et mõned meie strateegilised partnerid asuvad selles maailmajaos, vaid ka kogu Aasia mander on muutunud meie jaoks strateegiliselt tähtsaks piirkonnaks,” ütles eesistuja Herman Van Rompuy üheksanda Aasia-Euroopa kohtumise (ASEM) avamisel, mis toimus 5.–6. novembril Viangchanis (Laos).
"EU on voimakkaasti sitoutunut täyttämään velvollisuutensa maailman vahvana toimijana ja Aasian vahvana kumppanina. Sen lisäksi, että jotkut strategisista kumppaneistamme ovat tästä maailmankolkasta, Aasian koko mantereesta on tullut meille strategisesti tärkeä alue", sanoi puheenjohtaja Herman Van Rompuy yhdeksännen Aasia─Eurooppa-kokouksen (Asem) avajaisissa 5. ja 6. marraskuuta Laosin Vientianessa.
„Az EU mindenképpen eleget tesz azon kötelezettségeinek, amelyeket a világszíntéren játszott jelentős szerepe és Ázsia erős partnereként elfoglalt helye ró ki rá. Immár az egész ázsiai kontinens stratégiai jelentőséggel bír Európa számára, és már nem csupán arról van szó, hogy több stratégiai partnerrel rendelkezünk a világ ezen szegletében” – jelentette ki Herman Van Rompuy a laoszi Vientiánban november 5–6-án megrendezett 9. Ázsia–Európa találkozón (ASEM) mondott nyitóbeszédében.
„ES yra tvirtai pasiryžusi vykdyti savo įsipareigojimus – atlikti svarbų vaidmenį pasauliniu mastu ir būti stipria Azijos partnere. Šioje pasaulio dalyje yra ne tik kai kurie mūsų strateginiai partneriai, bet ir visas Azijos žemynas mums iš tiesų tapo strateginės svarbos regionu“, – 9-ojo Azijos ir Europos susitikimo (ASEM), kuris įvyko lapkričio 5–6 d. Vientiane (Laosas), atidaryme teigė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy.
„UE, jako ważny gracz na arenie międzynarodowej i ważny partner Azji, jest mocno zaangażowana w związane z tym obowiązki. Z Azji nie tylko wywodzą się niektórzy nasi partnerzy strategiczni, wręcz cały kontynent stał się regionem mającym dla nas strategiczne znaczenie”, powiedział przewodniczący Herman Van Rompuy na otwarciu 9. spotkania w ramach dialogu Azja–Europa (ASEM), które odbyło się 5 i 6 listopada w Wientianie (Laos).
„UE îşi exprimă angajamentul ferm de a-şi respecta responsabilităţile în calitate de actor major la nivel mondial şi de partener important pentru Asia. Nu numai că o parte din partenerii noştri strategici provin din această parte a lumii, ci întregul continent asiatic a devenit, de fapt, o regiune de o importanţă strategică pentru noi”, a declarat preşedintele Van Rompuy în deschiderea celei de a noua Reuniuni Asia-Europa (ASEM), care a avut loc în perioada 5-6 noiembrie la Vientiane (Laos).
„EÚ je pevne odhodlaná niesť svoju zodpovednosť ako silný aktér na svetovej scéne a ako silný partner pre Áziu. Okrem toho, že niektorí naši strategickí partneri pochádzajú z tejto časti sveta, celý ázijský kontinent sa vlastne pre nás stal regiónom so strategickým významom“, povedal predseda Van Rompuy pri otvorení 9. stretnutia Ázia – Európa (ASEM), ktoré sa konalo 5. a 6. novembra vo Vientiane v Laose.
"EU je odločno zavezana svojim obveznostim kot močan globalni akter in trdna partnerica Azije. Iz tega dela sveta ne prihajajo samo nekateri od naših strateških partnerjev, temveč je celotna azijska celina za nas dejansko postala strateško pomembna regija," je povedal predsednik Van Rompuy ob odprtju 9. azijsko-evropskega srečanja (ASEM), ki je potekalo 5. in 6. novembra v Vientianu v Laosu.
"EU är fast beslutet att fullgöra sitt ansvar som en stark aktör på världsarenan och en stark partner för Asien. Faktum är att, förutom att några av våra strategiska partner kommer från denna del av världen, har dessutom hela den asiatiska kontinenten blivit en strategiskt viktig region för oss", sade ordförande Van Rompuy vid öppnandet av det nionde Asien–Europa-mötet (Asem) som hölls den 5–6 november i Vientiane (Laos).
"L-UE tieħu impenn sod fir-rigward tar-responsabbiltajiet tagħha bħala attur b'saħħtu fuq livell dinji u sieħeb b'saħħtu għall-Asja. Mhux biss xi wħud mis-sħab strateġiċi tagħna ġejjin minn din il-parti tad- dinja, talli fil-fatt il-kontinent Asjatiku kollu sar reġjun ta' importanza strateġika għalina", qal il-President Van Rompuy fil-ftuħ tad-disa' Laqgħa bejn l-Asja u l-Ewropa (ASEM) li saret fil-5 u s-6 ta' Novembru fi Vientiane (Laos).
  Conseil européen - ASEM...  
L'interdépendance et la nécessité d'une coopération plus étroite entre les deux partenaires ont été en substance les principales idées avancées. "En Asie, ainsi qu'en Europe, nous sommes dans le même bateau, l'économie mondiale maintenant entre nous des interconnexions étroites", a déclaré le président Van Rompuy.
Interdependence and the need for closer cooperation between the two partners were the main underlying ideas. "In Asia, as well as in Europe, we are in the same boat, as the global economy keeps us tightly interlinked", said President Van Rompuy. "In the modern world we should all row in the same direction. (…) We need each other", concluded the President.
Haupttenor der Tagung war, dass beide Partner voneinander abhängig sind und daher enger zusammenarbeiten müssen. "Ob in Asien oder Europa – wir alle sitzen im selben Boot, denn über die Weltwirtschaft sind wir eng miteinander verbunden", erklärte Präsident Van Rompuy. "In der Welt von heute sollten wir alle in dieselbe Richtung rudern. (…) Wir brauchen einander", fügte er hinzu.
La interdependencia y la necesidad de una cooperación más estrecha entre ambos socios fueron las ideas implícitas principales. "Asia y Europa están en el mismo barco, ya que la economía mundial nos mantiene estrechamente imbricados", declaró el Presidente Van Rompuy. "En estos tiempos debemos remar todos en la misma dirección (…). Nos necesitamos mutuamente", concluyó el Presidente.
L'interdipendenza e l'esigenza di maggiore cooperazione tra i due partner sono state le idee principali di base. "In Asia, come in Europa, siamo sulla stessa barca, in quanto l'economia globale ci tiene strettamente collegati", ha detto il presidente Van Rompuy. "Nel mondo moderno dovremmo tutti remare nella stessa direzione. (…) Abbiamo bisogno l'uno dell'altro", ha concluso il presidente.
A interdependência e a necessidade de uma cooperação mais estreita entre os dois parceiros eram as principais ideias subjacentes. "Estamos no mesmo barco tanto na Ásia como na Europa, pois a economia global mantém­‑nos fortemente interligados", afirmou o Presidente Van Rompuy. "No mundo moderno, devemos remar todos na mesma direção. (...) Precisamos uns dos outros", concluiu o Presidente.
Η αλληλεξάρτηση και η ανάγκη στενότερης συνεργασίας μεταξύ των δύο εταίρων αποτέλεσαν τις βασικές ιδέες της ομιλίας του κ. Rompuy. «Ασία και Ευρώπη, βρισκόμαστε στο ίδιο σκάφος, καθώς μας συνδέει στενά η παγκόσμια οικονομία», δήλωσε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy. «Στον σύγχρονο κόσμο, πρέπει όλοι να κωπηλατούμε προς την ίδια κατεύθυνση. (…) Έχουμε ανάγκη ο ένας τον άλλον», κατέληξε ο Πρόεδρος.
De voornaamste achterliggende gedachten zijn de onderlinge afhankelijkheid en de noodzaak van nauwere samenwerking tussen de beide partners. "In Azië en in Europa maken we hetzelfde door, aangezien wij door de wereldeconomie onderling nauw met elkaar verbonden zijn", zei voorzitter Van Rompuy. "In de moderne wereld moeten wij allemaal in dezelfde richting roeien. (…) Wij hebben elkaar nodig", besloot de voorzitter.
Лайтмотив на срещата бяха въпросите за взаимозависимостта и необходимостта от по-тясно сътрудничество между партньорите. „Всички в Азия, както и в Европа, сме в една лодка, защото сме здраво свързани помежду си чрез глобалната икономика“, каза председателят Ван Ромпьой. „В съвременния свят всички ние трябва да гребем в една посока. (...) Нуждаем се един от друг“, каза в заключение председателят.
Ve svém projevu poukázal především na vzájemnou závislost a potřebu užší spolupráce mezi oběma partnery. „Ať v Asii, nebo v Evropě, všichni jsme na jedné lodi, protože nás k sobě navzájem pevně poutá globální ekonomika,“ řekl a dodal: „V moderním světě bychom měli všichni táhnout za jeden provaz. (…) Vzájemně se potřebujeme.“
Indbyrdes afhængighed og behovet for tættere samarbejde mellem de to partnere var de underliggende hovedidéer. "I Asien såvel som i Europa er vi i samme båd, eftersom den globale økonomi har skabt tætte bånd mellem os" sagde formand Van Rompuy. "I den moderne verden bør vi alle ro i samme retning. (...) Vi har brug for hinanden" konkluderede formanden.
Üksteisest sõltumine ja vajadus teha tihedamat koostööd kahe partneri vahel olid põhilised põhjapanevad ideed. „Nii Aasias kui ka Euroopas oleme me samas paadis, sest maailmamajandus seob meid tihedalt,” ütles eesistuja Herman Van Rompuy. „Tänapäeva maailmas peaksime kõik sõudma samas suunas. (…) Me vajame üksteist,” ütles eesistuja lõpetuseks.
Keskinäinen riippuvuus ja tiiviimmän yhteistyön tarve kumppaneiden kesken olivat keskeisesti esillä. "Niin Aasiassa kuin Euroopassakin olemme samassa veneessä ja toisistamme riippuvaisia globaalissa taloudessa," totesi puheenjohtaja Van Rompuy. "Nykymaailmassa kaikkien olisi soudettava samaan suuntaan. (…) Tarvitsemme toisiamme," puheenjohtaja päätti puheensa.
Az egész találkozón végighúzódott a két partnerrégió közötti kölcsönös egymásrautaltság elismerése és a szoros együttműködés igénye. Van Rompuy elnök szerint „Ázsia és Európa ugyanabban a hajóban evez, mivel a világgazdaság szorosan összeköt bennünket. E modern világban ugyanabba az irányba kell haladnunk. (…) Szükségünk van egymásra.”
Pagrindinės susitikimo idėjos buvo tarpusavio priklausomybė ir glaudesnio bendradarbiavimo tarp šių dviejų partnerių poreikis. „Azijoje, kaip ir Europoje, esame tame pačiame laive, kadangi dėl pasaulinės ekonomikos esame glaudžiai tarpusavyje susiję“, – kalbėjo Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy. „Šiuolaikiniame pasaulyje visi privalome irtis ta pačia kryptimi. (...) Mums reikia vieniems kitų“, – padarė išvadą Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas.
Spotkaniu przyświecała przede wszystkim myśl o wzajemnych powiązaniach i potrzebie ściślejszej współpracy między oboma partnerami.  „Azja i Europa jadą na tym samym wózku, ponieważ globalna gospodarka sprawia, że jesteśmy ze sobą ściśle powiązani”, powiedział Herman Van Rompuy. „We współczesnym świecie powinniśmy wszyscy zmierzać w tym samym kierunku. (…) Potrzebujemy się nawzajem”, podsumował przewodniczący.
Interdependenţa şi necesitatea unei cooperări mai strânse între cei doi parteneri au constituit principalele idei exprimate. „În Asia, ca şi în Europa, ne aflăm în aceeaşi barcă, deoarece economia globală ne menţine într-o legătură reciprocă strânsă”, a afirmat preşedintele Van Rompuy. „În această lume modernă ar trebui să vâslim cu toţii în aceeaşi direcţie. (…) Avem nevoie unii de ceilalţi”, a conchis preşedintele.
Hlavnými základnými myšlienkami boli vzájomná závislosť a potreba užšej spolupráce medzi oboma partnermi. „V Ázii, ako aj v Európe sme na tej istej lodi, keďže vzhľadom na globálnu ekonomiku sme pevne prepojení“, povedal predseda Van Rompuy. „V modernom svete by sme všetci mali pádlovať jedným smerom. (...) Potrebujeme jeden druhého“, uzavrel predseda.
Najpomembnejša poudarka srečanja sta medsebojna odvisnost in potreba po tesnejšem sodelovanju med partnerskima regijama. "V Aziji in v Evropi smo v istem čolnu, saj smo zaradi svetovnega gospodarstva tesno povezani," je izjavil predsednik Van Rompuy. "V sodobnem svetu moramo vsi veslati v isto smer. […] Potrebujemo drug drugega," je zaključil predsednik.
Ömsesidigt beroende och behov av ett närmare samarbete de båda parterna emellan utgjorde de viktigaste underliggande idéerna. "Vi sitter i samma båt i både Asien och Europa, eftersom den globala ekonomin håller oss nära sammankopplade", sade ordförande Van Rompuy. "I den moderna världen bör vi alla ro i samma riktning. (…) Vi behöver varandra", konstaterade ordföranden.
L-interdipendenza u l-ħtieġa għal kooperazzjoni aktar mill-qrib bejn iż-żewġ sħab kienu l-ideat bażiċi ewlenin. "Fl-Asja, kif ukoll fl-Ewropa, ninsabu fl-istess dgħajsa, peress li l-ekonomija globali żżommna marbutin mill-qrib ma' xulxin", qal il-President Van Rompuy. "Fid-dinja moderna għandna naqdfu lkoll fl-istess direzzjoni. (...) Għandna bżonn lil xulxin", ikkonkluda l-President.
  Conseil européen - ASEM...  
"L'UE est fermement déterminée à assumer les responsabilités qui lui incombent en tant qu'acteur majeur sur la scène mondiale et partenaire important de l'Asie. Non seulement certains de nos partenaires stratégiques viennent de cette partie du monde, mais l'ensemble du continent asiatique est en fait devenu une région revêtant une importance stratégique pour nous", a déclaré le président Van Rompuy lors de l'ouverture de la 9e rencontre Asie-Europe (ASEM), qui a eu lieu les 5 et 6 novembre à Vientiane (Laos).
"The EU is firmly committed to its responsibilities as a strong player on the world's stage and a strong partner for Asia. Not only do some of our strategic partners come from this part of the world, but the whole Asian continent has actually become a region of strategic importance for us", said President Van Rompuy at the opening of the 9th Asia-Europe Meeting (ASEM) which took place on 5 and 6 November in Vientiane (Laos).
"Die EU steht fest zu ihrer Verantwortung als starker Akteur auf der Weltbühne und starker Partner Asiens. In diesem Teil der Welt befinden sich nicht nur einige unserer strategischen Partner, vielmehr ist der gesamte asiatische Kontinent inzwischen von strategischer Bedeutung für uns." So die Worte von Präsident Van Rompuy bei der Eröffnung des 9. Asien-Europa-Treffens (ASEM), das am 5. und 6. November in Vientiane (Laos) stattgefunden hat.
"La UE está firmemente resuelta a asumir sus responsabilidades como actor de peso en la escena internacional y como socio sólido de Asia. Además de que algunos de nuestros socios estratégicos se encuentran en esa zona, que todo el continente asiático es ya en realidad una región de importancia estratégica para nosotros", declaró el Presidente Herman Van Rompuy en la sesión inaugural de la IX Cumbre Asia-Europa (ASEM), celebrada los días 5 y 6 de noviembre en Vientián (Laos).
"L'UE è fermamente impegnata a tener fede alle sue responsabilità come protagonista di primo piano sulla scena mondiale e come partner forte per l'Asia. Non soltanto alcuni dei nostri partner strategici vengono da questa parte del mondo, ma l'intero continente asiatico è attualmente diventato una regione di importanza strategica per noi" ha detto il presidente Van Rompuy all'apertura della 9a riunione Asia-Europa (ASEM) che si è svolta il 5 e 6 novembre a Vientiane (Laos).
"A UE está firmemente empenhada em assumir as responsabilidades que lhe incumbem por ser uma forte protagonista na cena mundial e uma parceira forte da Ásia. Não só alguns dos nossos parceiros estratégicos são oriundos dessa parte do mundo, mas todo o continente asiático se tornou de facto uma região de importância estratégica para nós", afirmou o Presidente Herman Van Rompuy na abertura do 9.º Encontro Ásia­‑Europa (ASEM) que decorreu a 5 e 6 de novembro em Vientiane (no Laos).
«Η ΕΕ παραμένει σταθερά προσηλωμένη στις ευθύνες που έχει ως ισχυρός παράγοντας του διεθνούς γίγνεσθαι και ισχυρός εταίρος της Ασίας. Η ασιατική ήπειρος δεν φιλοξενεί απλώς ορισμένους από τους στρατηγικούς μας εταίρους, αλλά έχει πραγματικά καταστεί ολόκληρη μια περιοχή στρατηγικής σημασίας για εμάς», δήλωσε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy κατά την έναρξη της 9ης συνόδου κορυφής της Ευρωασιατικής Συνάντησης (ASEM), η οποία πραγματοποιήθηκε στις 5 και 6 Νοεμβρίου στη Βιεντιάν (Λάος).
"De EU committeert zich vastberaden aan haar verantwoordelijkheden als sterke speler op het wereldtoneel en sterke partner voor Azië. Niet alleen zijn enkele van onze strategische partners afkomstig uit dit deel van de wereld, het hele Aziatische continent is in feite voor ons een regio van strategisch belang geworden", verklaarde voorzitter Van Rompuy bij de opening van de 9e Ontmoeting Azië-Europa (ASEM) die op 5 en 6 november heeft plaatsgevonden in Vientiane (Laos).
„ЕС е твърдо ангажиран с отговорностите си на значим фактор на световната сцена и силен партньор на Азия. Не само някои от нашите стратегически партньори са от тази част на света, но целият азиатски континент всъщност се превърна в регион от стратегическо значение за нас“, каза председателят Ван Ромпьой при откриването на деветата азиатско-европейска среща (АСЕМ), която се състоя на 5 и 6 ноември във Виентян (Лаос).
„EU je pevně odhodlána dostát své úloze vlivného hráče na světové scéně i silného partnera pro Asii. Nejenže máme v této části světa některé své strategické partnery, ale regionem strategického významu se pro nás de facto stal celý asijský kontinent,“ prohlásil na úvod devátého setkání Asie-Evropa, které se konalo 5. a 6. listopadu v laoském Vientianu, předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
"EU er fast forpligtet på at påtage sig det ansvar, der er forbundet med at være en stærk aktør på den internationale scene og en stærk partner for Asien. Ikke alene kommer nogle af vores strategiske partnere fra denne del af verden, men hele det asiatiske kontinent er rent faktisk blevet en region af strategisk betydning for os" sagde formand Herman Van Rompuy ved åbningen af 9. Asien-Europa-møde (ASEM), der fandt sted den 5.-6. november i Vientiane i Laos.
„EL on kindlalt pühendunud oma kohustustele tugeva osalisena maailma areenil ja Aasia tugeva partnerina. Asi ei ole vaid selles, et mõned meie strateegilised partnerid asuvad selles maailmajaos, vaid ka kogu Aasia mander on muutunud meie jaoks strateegiliselt tähtsaks piirkonnaks,” ütles eesistuja Herman Van Rompuy üheksanda Aasia-Euroopa kohtumise (ASEM) avamisel, mis toimus 5.–6. novembril Viangchanis (Laos).
"EU on voimakkaasti sitoutunut täyttämään velvollisuutensa maailman vahvana toimijana ja Aasian vahvana kumppanina. Sen lisäksi, että jotkut strategisista kumppaneistamme ovat tästä maailmankolkasta, Aasian koko mantereesta on tullut meille strategisesti tärkeä alue", sanoi puheenjohtaja Herman Van Rompuy yhdeksännen Aasia─Eurooppa-kokouksen (Asem) avajaisissa 5. ja 6. marraskuuta Laosin Vientianessa.
„Az EU mindenképpen eleget tesz azon kötelezettségeinek, amelyeket a világszíntéren játszott jelentős szerepe és Ázsia erős partnereként elfoglalt helye ró ki rá. Immár az egész ázsiai kontinens stratégiai jelentőséggel bír Európa számára, és már nem csupán arról van szó, hogy több stratégiai partnerrel rendelkezünk a világ ezen szegletében” – jelentette ki Herman Van Rompuy a laoszi Vientiánban november 5–6-án megrendezett 9. Ázsia–Európa találkozón (ASEM) mondott nyitóbeszédében.
„ES yra tvirtai pasiryžusi vykdyti savo įsipareigojimus – atlikti svarbų vaidmenį pasauliniu mastu ir būti stipria Azijos partnere. Šioje pasaulio dalyje yra ne tik kai kurie mūsų strateginiai partneriai, bet ir visas Azijos žemynas mums iš tiesų tapo strateginės svarbos regionu“, – 9-ojo Azijos ir Europos susitikimo (ASEM), kuris įvyko lapkričio 5–6 d. Vientiane (Laosas), atidaryme teigė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy.
„UE, jako ważny gracz na arenie międzynarodowej i ważny partner Azji, jest mocno zaangażowana w związane z tym obowiązki. Z Azji nie tylko wywodzą się niektórzy nasi partnerzy strategiczni, wręcz cały kontynent stał się regionem mającym dla nas strategiczne znaczenie”, powiedział przewodniczący Herman Van Rompuy na otwarciu 9. spotkania w ramach dialogu Azja–Europa (ASEM), które odbyło się 5 i 6 listopada w Wientianie (Laos).
„UE îşi exprimă angajamentul ferm de a-şi respecta responsabilităţile în calitate de actor major la nivel mondial şi de partener important pentru Asia. Nu numai că o parte din partenerii noştri strategici provin din această parte a lumii, ci întregul continent asiatic a devenit, de fapt, o regiune de o importanţă strategică pentru noi”, a declarat preşedintele Van Rompuy în deschiderea celei de a noua Reuniuni Asia-Europa (ASEM), care a avut loc în perioada 5-6 noiembrie la Vientiane (Laos).
„EÚ je pevne odhodlaná niesť svoju zodpovednosť ako silný aktér na svetovej scéne a ako silný partner pre Áziu. Okrem toho, že niektorí naši strategickí partneri pochádzajú z tejto časti sveta, celý ázijský kontinent sa vlastne pre nás stal regiónom so strategickým významom“, povedal predseda Van Rompuy pri otvorení 9. stretnutia Ázia – Európa (ASEM), ktoré sa konalo 5. a 6. novembra vo Vientiane v Laose.
"EU je odločno zavezana svojim obveznostim kot močan globalni akter in trdna partnerica Azije. Iz tega dela sveta ne prihajajo samo nekateri od naših strateških partnerjev, temveč je celotna azijska celina za nas dejansko postala strateško pomembna regija," je povedal predsednik Van Rompuy ob odprtju 9. azijsko-evropskega srečanja (ASEM), ki je potekalo 5. in 6. novembra v Vientianu v Laosu.
"EU är fast beslutet att fullgöra sitt ansvar som en stark aktör på världsarenan och en stark partner för Asien. Faktum är att, förutom att några av våra strategiska partner kommer från denna del av världen, har dessutom hela den asiatiska kontinenten blivit en strategiskt viktig region för oss", sade ordförande Van Rompuy vid öppnandet av det nionde Asien–Europa-mötet (Asem) som hölls den 5–6 november i Vientiane (Laos).
"L-UE tieħu impenn sod fir-rigward tar-responsabbiltajiet tagħha bħala attur b'saħħtu fuq livell dinji u sieħeb b'saħħtu għall-Asja. Mhux biss xi wħud mis-sħab strateġiċi tagħna ġejjin minn din il-parti tad- dinja, talli fil-fatt il-kontinent Asjatiku kollu sar reġjun ta' importanza strateġika għalina", qal il-President Van Rompuy fil-ftuħ tad-disa' Laqgħa bejn l-Asja u l-Ewropa (ASEM) li saret fil-5 u s-6 ta' Novembru fi Vientiane (Laos).
  Conseil européen - Tiss...  
Le sommet a réuni, sur le thème générique de la qualité de la vie, les dirigeants de 46 pays d'Europe et d'Asie, parmi lesquels trois nouveaux membres (la Russie, l'Australie et la Nouvelle‑Zélande). M. Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a présidé la réunion.
Under the overarching theme "Quality of Life", the summit brought together leaders from 46 Asian and European countries, welcoming the new members Russia, Australia and New Zealand. Herman Van Rompuy, President of the European Council, chaired the meeting. Other issues discussed were sustainable development, the fight against terrorism and organised crime, piracy at sea, disaster relief, non-proliferation and stimulation of Asia-Europe people-to-people contacts.
An dem Gipfeltreffen, das dem übergreifenden Thema "Lebensqualität" gewidmet war, nahmen Staats- und Regierungschefs aus 46 asiatischen und europäischen Staaten teil; als neue Mitglieder wurden Russland, Australien und Neuseeland willkommen geheißen. Der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, leitete das Treffen. Die Teilnehmer befassten sich auch mit den Themen nachhaltige Entwicklung, Bekämpfung des Terrorismus und der organisierten Kriminalität, Seeräuberei, Katastrophenhilfe, Nichtverbreitung und Förderung direkter persönlicher Kontakte zwischen Asien und Europa.
Bajo el tema general "Calidad de vida", la cumbre ha reunido a dirigentes de 46 países asiáticos y europeos, y ha dado la bienvenida a tres nuevos miembros: Rusia, Australia y Nueva Zelanda. D. Herman van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, ha presidido esta reunión, en la que se han tratado también temas como el desarrollo sostenible, la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, la piratería en el mar, la ayuda en caso de catástrofes, la no proliferación y el fomento de los contactos entre los pueblos de Asia y de Europa.
Il vertice, che aveva come tema dominante la qualità della vita, ha riunito leader di 46 paesi asiatici ed europei e ha dato il benvenuto ai nuovi membri Russia, Australia e Nuova Zelanda. La riunione era presieduta da Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo. Altri temi discussi sono stati lo sviluppo sostenibile, la lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata, la pirateria marittima, i soccorsi in caso di catastrofi, la non proliferazione e la promozione dei contatti interpersonali tra Asia ed Europa.
Subordinada a um tema tão abrangente como o da "Qualidade de Vida", a cimeira reuniu dirigentes de 46 países asiáticos e europeus, dando as boas­‑vindas aos novos membros - Rússia, Austrália e Nova Zelândia. Coube ao Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, conduzir a reunião. Entre as demais questões abordadas contam­‑se o desenvolvimento sustentável, a luta contra o terrorismo e o crime organizado, a pirataria no mar, a prestação de assistência em situações de catástrofe, a não­‑proliferação e o incentivo ao estabelecimento de contactos interpessoais entre cidadãos da Ásia e da Europa.
Υπό τον γενικό τίτλο «Ποιότητα ζωής», η διάσκεψη συγκέντρωσε τους αρχηγούς 46 ασιατικών και ευρωπαϊκών κρατών και καλωσόρισε τα νέα μέλη Ρωσία, Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία. Ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, προήδρευσε της διάσκεψης. Μεταξύ των θεμάτων που συζητήθηκαν ήταν η βιώσιμη ανάπτυξη, η καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος, η θαλάσσια πειρατεία, η αρωγή προς τα θύματα των φυσικών καταστροφών, η μη διάδοση όπλων και οι στενότερες ανθρώπινες επαφές μεταξύ Ασίας και Ευρώπης.
Onder het overkoepelende thema "levenskwaliteit" bracht de top de leiders van 46 Aziatische en Europese landen samen, waarbij Rusland, Australië en Nieuw-Zeeland als nieuwe leden werden verwelkomd. Herman Van Rompuy, de voorzitter van de Europese Raad, zat de bijeenkomst voor. Andere besproken punten waren duurzame ontwikkeling, de strijd tegen het terrorisme en de georganiseerde criminaliteit, piraterij op zee, hulp bij rampen, non-proliferatie en het stimuleren van contacten tussen mensen uit Azië en Europa.
Срещата на високо равнище под общ наслов "Качество на живот" събра ръководителите на 46 азиатски и европейски държави, като бяха приветствани новите членове Русия, Австралия и Нова Зеландия. Срещата беше председателствана от Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет. Сред обсъдените въпроси бяха също устойчивото развитие, борбата с тероризма и организираната престъпност, морското пиратство, подпомагането при бедствия, неразпространението на оръжията и насърчаването на контактите между хората в Азия и Европа.
Na summitu s obecným tématem "Kvalita života" se sešli vedoucí představitelé ze 46 asijských a evropských zemí a přivítali mezi sebou nové členy Rusko, Austrálii a Nový Zéland. Zasedání řídil Herman Van Rompuy, předseda Evropské rady. Na pořadu jednání byly i další otázky - udržitelný rozvoj, boj proti terorismu a organizované trestné činnosti, pirátství na moři, poskytování pomoci při katastrofách, nešíření zbraní hromadného ničení a podpora mezilidských kontaktů mezi Asií a Evropou.
Topmødet samlede under det overordnede tema "Livskvalitet" ledere fra 46 asiatiske og europæiske lande og hilste Rusland, Australien og New Zealand velkommen som nye medlemmer. Mødet blev ledet af Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd. Andre emner, som blev drøftet, var bæredygtig udvikling, bekæmpelse af terrorisme og organiseret kriminalitet, pirateri til søs, katastrofehjælp, ikke-spredning af kernevåben samt stimulering af mellemfolkelige kontakter mellem Asien og Europa.
Tippkohtumise keskseks teemaks oli elukvaliteet ning sellel osalesid 46 Aasia ja Euroopa riigi juhid, kes tervitasid uusi liikmeid Venemaad, Austraaliat ja Uus-Meremaad. Kohtumise eesistujaks oli Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy. Samuti käsitleti kohtumisel säästvat arengut, terrorismi- ja organiseeritud kuritegevuse vastast võitlust, piraatlust merel, katastroofiabi, tuumarelva leviku tõkestamist ning inimestevaheliste kontaktide soodustamist Aasia ja Euroopa vahel.
Huippukokouksen yleisenä teemana oli "Elämänlaatu", ja siihen osallistui johtajia 46:sta Aasian ja Euroopan maasta. Uusina jäseninä kokoukseen osallistuivat Venäjä, Australia ja Uusi-Seelanti. Kokousta johti Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy. Muita aiheita olivat kestävä kehitys, terrorismin ja järjestäytyneen rikollisuuden torjunta, merirosvous, katastrofiapu, tavanomaisten tai joukkotuhoaseiden leviämisen estäminen sekä Aasian ja Euroopan välisten henkilötason suhteiden edistäminen.
A csúcstalálkozón - melynek kerettémája az "életminőség" volt - 46 ázsiai és európai ország vezetői találkoztak, és üdvözölték az új tagokat, Oroszországot, Ausztráliát és Új-Zélandot. A találkozó elnöki tisztét Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke töltötte be. A résztvevők megvitatták még a fenntartható fejlődés, a terrorizmus és a szervezett bűnözés elleni küzdelem, a tengeri kalózkodás, a katasztrófa-elhárítás, a nonproliferáció, valamint az ázsiai és európai emberek közötti kapcsolatok előmozdításának a kérdését is.
Aukščiausiojo lygio susitikimas bendru pavadinimu "Gyvenimo kokybė" subūrė 46 Azijos ir Europos šalių vadovus; jame buvo maloniai sutiktos naujos narės - Rusija, Australija ir Naujoji Zelandija. Susitikimui pirmininkavo Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy. Taip pat buvo aptartas tvarus vystymasis, kova su terorizmu ir organizuotu nusikalstamumu, piratavimas jūroje, pagalba nelaimės atveju, ginklų neplatinimas bei Azijos ir Europos žmonių tarpusavio ryšių skatinimas.
Na szczycie, pod hasłem szeroko pojętej jakości życia, spotkali się przywódcy 46 krajów Azji i Europy oraz nowi członkowie tego grona: Rosja, Australia i Nowa Zelandia. Gospodarzem posiedzenia był przewodniczący Rady Europejskiej, Herman Van Rompuy. Rozmawiano także o zrównoważonym rozwoju, walce z terroryzmem i przestępczością zorganizowaną, piractwie morskim, pomocy w wypadku katastrof, nierozprzestrzenianiu broni, a także o stymulowaniu kontaktów między mieszkańcami obu kontynentów.
Având ca temă generală "Calitatea vieții", summitul a reunit lideri din 46 de țări din Asia și Europa, salutând noii membri, Rusia, Australia și Noua Zeelandă. Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, a prezidat reuniunea. Alte chestiuni discutate au fost dezvoltarea durabilă, lupta împotriva terorismului și a criminalității organizate, pirateria pe mare, ajutorul în caz de dezastre, neproliferarea și impulsionarea contactelor interumane între Asia și Europa.
Samit, ktorého hlavnou témou bola kvalita života, bol stretnutím vedúcich predstaviteľov zo 46 ázijských a európskych krajín a privítali sa na ňom noví členovia - Rusko, Austrália a Nový Zéland. Stretnutiu predsedal Herman Van Rompuy, predseda Európskej rady. Rokovalo sa aj o ďalších otázkach - udržateľnom rozvoji, boji proti terorizmu a organizovanej trestnej činnosti, pirátstvu na moriach, zmierňovaní následkov katastrof, nešírení a podpore medziľudských vzťahov medzi obyvateľmi Ázie a Európy.
Vrha pod geslom "Kakovost življenja" se je udeležilo 46 voditeljev azijskih in evropskih držav, ki so pozdravili nove članice: Rusijo, Avstralijo in Novo Zelandijo. Srečanju je predsedoval Herman Van Rompuy, predsednik Evropskega sveta. Na vrhu so razpravljali tudi o trajnostnem razvoju, boju proti terorizmu in organiziranemu kriminalu, piratstvu, odpravljanju posledic nesreč, neširjenju jedrskega orožja in spodbujanju medosebnih stikov med prebivalci Azije in Evrope.
Vid toppmötet, som hade "Livskvalitet" som övergripande tema, samlades ledare från 46 asiatiska och europeiska länder, och tre nya medlemmar - Ryssland, Australien och Nya Zeeland - hälsades välkomna. Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy fungerade som ordförande för mötet. Andra frågor som diskuterades var hållbar utveckling, terrorismbekämpning och organiserad brottslighet, sjöröveri, katastrofhjälp, icke-spridning och främjande av kontakten mellan människor i Asien och Europa.
Taħt it-tema ġenerali "Kwalità tal-Ħajja", is-summit ġab flimkien mexxejja minn 46 pajjiż Asjatiku u Ewropew, waqt li laqa' lill-membri l-ġodda r-Russja, l-Awstralja u n-New Zealand. Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, ippresieda l-laqgħa. Kwistjonijiet oħra diskussi kienu l-iżvilupp sostenibbli, il-ġlieda kontra t-terroriżmu u l-kriminalità organizzata, il-piraterija fil-baħar, l-għajnuna f'każ ta' diżastri, in-nonproliferazzjoni u l-istimulazzjoni tal-kuntatti bejn il-popli tal-Asja u l-Ewropa.
  Conseil européen - Tiss...  
La huitième rencontre Asie‑Europe (ASEM 8) s'est tenue à Bruxelles les 4 et 5 octobre sous la présidence de M. Herman Van Rompuy. Les participants ont discuté de la nécessité d'une gouvernance économique effective au niveau mondial, question qui est au premier rang de leurs priorités, et ils ont appelé de leurs vœux une réforme des institutions financières internationales afin d'éviter une crise économique mondiale.
The 8th Asia-Europe Meeting (ASEM 8), held in Brussels on 4 and 5 October and chaired by Herman Van Rompuy, discussed the need for effective global economic governance as its top priority and called for reforms to the international financial institutions in order to prevent a global economic crisis.
Auf dem achten Asien-Europa-Treffen (ASEM 8), das am 4. und 5. Oktober 2010 in Brüssel unter Leitung von Herman Van Rompuy stattfand, wurde als wichtigster Tagesordnungs­punkt die Notwendigkeit einer wirksamen wirtschaftspolitischen Steuerung auf globaler Ebene erörtert; ferner wurde dazu aufgerufen, die internationalen Finanzinstitutionen zu reformieren, um eine weltweite Wirtschaftskrise zu verhindern.
La octava reunión Asia-Europa (ASEM 8) se ha celebrado en Bruselas los días 4 y 5 de octubre, bajo la presidencia de D. Herman van Rompuy. El tema prioritario de los debates ha sido la necesidad de una gobernanza económica mundial efectiva, y los participantes han abogado por que se introduzcan reformas en las instituciones financieras internacionales para prevenir una crisis económica mundial.
L'ottavo vertice Asia-Europa (ASEM 8) svoltosi a Bruxelles il 4 e 5 ottobre e presieduto da Herman Van Rompuy ha discusso la necessità di un'efficace governance economica globale come massima priorità e ha invocato riforme delle istituzioni finanziarie internazionali per prevenire una crisi economica globale.
Ao longo dos debates que tiveram lugar durante o 8.º Encontro Ásia­‑Europa (ASEM 8), realizado em Bruxelas a 4 e 5 de Outubro e presidido por Herman Van Rompuy, focou­‑se prioritariamente a necessidade de uma governação económica eficaz à escala global e apelou­‑se à introdução de reformas nas instituições financeiras internacionais, por forma a evitar uma crise económica mundial.
Κατά την 8η Ευρωασιατική σύνοδο κορυφής (ASEM 8), που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες στις 4 και 5 Οκτωβρίου υπό την προεδρία του κ. Herman Van Rompuy, συζητήθηκε ως απόλυτη προτεραιότητα η επιτακτική ανάγκη αποτελεσματικής παγκόσμιας οικονομικής διακυβέρνησης και ζητήθηκαν μεταρρυθμίσεις από τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα για να αποφευχθεί παγκόσμια οικονομική κρίση.
Tijdens de 8ste Ontmoeting Azië-Europa (ASEM 8), die op 4 en 5 oktober te Brussel plaatsvond en werd voorgezeten door Herman Van Rompuy, werd de behoefte aan een doeltreffende mondiale economische governance als topprioriteit besproken en werd opgeroepen tot hervormingen aan de internationale financiële instellingen teneinde een wereldwijde economische crisis te voorkomen.
По време на Осмата среща Азия-Европа (ASEM 8), проведена в Брюксел на 4-5 октомври под председателството на Херман ван Ромпьой, като първостепенен приоритет беше обсъдена необходимостта от ефективно икономическо управление в световен план и беше отправен призив за реформи на международните финансови институции, за да се предотврати световна икономическа криза.
Účastníci osmého setkání Asie-Evropa (ASEM 8), které se konalo ve dnech 4. a 5. října 2010 v Bruselu a jemuž předsedal Herman Van Rompuy, jednali jako o otázce nejvyšší priority o potřebě účinné globální ekonomické správy a vyzvali k reformám mezinárodních finančních institucí; mělo by se tak předcházet světovým hospodářským krizím.
På det 8. Asien-Europa-møde (ASEM 8), der blev afholdt den 4. og 5. oktober i Bruxelles med Herman Van Rompuy som formand, drøftede man behovet for effektiv global økonomisk styring som en topprioritet, og der blev opfordret til reformer af de internationale finansielle institutioner for at forhindre en global økonomisk krise.
4. ja 5. oktoobril Brüsselis toimunud Aasia-Euroopa 8. kohtumisel (ASEM 8) arutati Herman Van Rompuy eesistumisel peamise prioriteedina maailmamajanduse tõhusa juhtimise vajadust ning kutsuti läbi viima rahvusvaheliste finantseerimisasutuste reformi, et vältida ülemaailmset majanduskriisi.
Kahdeksas Aasia-Eurooppa-kokous (ASEM 8) pidettiin Brysselissä 4. ja 5. lokakuuta. Kokouksen puheenjohtajana toimi Herman Van Rompuy, ja sen pääaiheena oli tehokkaan globaalin taloushallinnon kehittäminen. Keskusteluissa vaadittiin kansainvälisten rahoituslaitosten uudistuksia maailmanlaajuisen talouskriisin estämiseksi.
Az október 4-5-én Brüsszelben, Herman Van Rompuy elnökletével megtartott 8. Ázsia-Európa találkozó (ASEM) legfőbb kiemelt kérdéseként a résztvevők megvitatták a hatékony globális gazdasági irányítás szükségességét, és felszólítottak a nemzetközi pénzügyi szervezetek reformjára annak érdekében, hogy elkerülhetők legyenek a világméretű gazdasági válságok.
Spalio 4-5 d. Briuselyje įvykusiame 8-ajame Azijos ir Europos susitikime (ASEM 8), kuriam pirmininkavo Herman Van Rompuy, buvo aptartas veiksmingos pasaulinės ekonomikos valdysenos poreikis teikiant jam pirmaeilį prioritetą ir paraginta imtis tarptautinių finansų įstaigų reformų siekiant užkirsti kelią pasaulinei ekonomikos krizei.
Na 8. posiedzeniu Azja - Europa (ASEM), które odbyło się w Brukseli 4 i 5 października i któremu przewodniczył Herman Van Rompuy, rozmawiano o konieczności skutecznego zarządzania światową gospodarką - co jest obecnie głównym priorytetem - i zaapelowano o zreformowanie międzynarodowych instytucji finansowych w celu zapobieżenia globalnym kryzysom gospodarczym.
Cea de a opta reuniune Asia-Europa (ASEM 8), desfășurată la Bruxelles în perioada 4-5 octombrie și prezidată de Herman Van Rompuy, a discutat nevoia de guvernanță economică eficace la nivel global ca primă prioritate și a solicitat reformarea instituțiilor financiare internaționale pentru a preveni o criză economică globală.
Hlavným bodom rokovaní na ôsmom stretnutí Ázia - Európa (ASEM 8), ktoré sa konalo 4. a 5. októbra v Bruseli a ktorému predsedal Herman Van Rompuy, bola potreba globálnej správy ekonomických záležitostí. Účastníci stretnutia vyzvali na reformu medzinárodných finančných inštitúcií, aby sa zabránilo globálnej ekonomickej kríze.
Na osmem azijsko-evropskem vrhu (ASEM 8) 4. in 5. oktobra v Bruslju, ki mu je predsedoval Herman Van Rompuy, so razpravljali o tem, da je najpomembnejša prednostna naloga učinkovita svetovna gospodarska politika, in pozvali k reformam mednarodnih finančnih institucij, da preprečili novo svetovno gospodarsko krizo.
Vid det åttonde Asien-Europa-mötet (Asem 8), som hölls i Bryssel den 4-5 oktober med Herman Van Rompuy som ordförande, diskuterade deltagarna som första prioritering behovet av effektiv global ekonomisk styrning och man efterlyste reformer inom de internationella finansinstituten för att förhindra globala ekonomiska kriser.
Fit-tmien laqgħa Asja-Ewropa (ASEM 8), li saret fi Brussell fl-4 u l-5 ta' Ottubru u ġiet ippreseduta minn Herman Van Rompuy, ġiet diskussa l-ħtieġa għal governanza ekonomika globali effettiva bħala l-ogħla prijorità u sar appell għal riformi għall-istituzzjonijiet finanzjarji internazzjonali sabiex tiġi evitata kriżi ekonomika globali.
  Conseil européen - Tiss...  
L'Asie et l'Europe se rencontrent tous les deux ans depuis 1996 dans le but de renforcer leur dialogue sur des questions politiques, économiques, financières et socio‑culturelles. L'ASEM est une plateforme importante pour encourager le rapprochement et le partenariat entre les participants.
The ASEM has been meeting every two years since 1996 to enhance dialogue between Europe and Asia on political, economic, financial and socio-cultural issues. It is an important platform for stimulating rapprochement and partnership among participants. Education and culture are a major pillar of ASEM cooperation, including exchanges of young people, students and teachers. Another key achievement of ASEM is the Trans-Eurasia Information Network, the first large scale research and education network connecting regional researchers in Asia and Europe.
Die ASEM-Treffen finden seit 1996 alle zwei Jahre statt, um den Dialog zwischen Europa und Asien über politische, wirtschaftliche, finanzielle und soziokulturelle Fragen zu vertiefen. Sie sind eine wichtige Plattform zur Förderung der Annäherung und Partnerschaft zwischen den Teil­nehmern. Bildung und Kultur sind eine der tragenden Säulen der ASEM-Zusammenarbeit, die auch den Austausch von Jugendlichen, Studierenden und Lehrkräften einschließt. Zu den wichtigsten Errungenschaften des ASEM-Prozesses gehört auch das Transeurasische Informationsnetz, das erste groß angelegte Forschungs- und Bildungsnetz, das Forscher in Asien und Europa auf regionaler Ebene miteinander verbindet.
La ASEM se reúne todos los dos años desde 1996 con el objetivo de mejorar el diálogo entre Europa y Asia sobre cuestiones políticas, económicas, financieras y socioculturales. Es una plataforma importante para estimular el acercamiento y la asociación entre los participantes. La educación y la cultura constituyen un pilar fundamental de la cooperación en la ASEM, que se plasma entre otras cosas en intercambios de jóvenes, estudiantes y docentes. Otro importantísimo logro de ASEM ha sido la constitución de la Red de Información Transeurásica, la primera red de gran escala de investigación y educación que conecta entre sí a los investigadores de Asia y Europa.
L'ASEM si riunisce una volta ogni due anni dal 1996 per intensificare il dialogo tra l'Europa e l'Asia su temi politici, economici, finanziari e socioculturali. È una piattaforma importante per stimolare il ravvicinamento e la partnership tra i partecipanti. Istruzione e cultura sono un pilastro fondamentale della cooperazione dell'ASEM, che prevede tra l'altro scambi di giovani, studenti e insegnanti. Un'altra realizzazione importante dell'ASEM è la rete d'informazione euroasiatica, prima rete su larga scala in materia di ricerca e di istruzione che collega ricercatori regionali in Asia e in Europa.
Desde 1996 que o ASEM se realiza de dois em dois anos, procurando reforçar o diálogo em torno de questões políticas, económicas, financeiras e socio­‑culturais e funcionando como uma plataforma importante para fomentar a aproximação e o estabelecimento de parcerias entre os participantes. A educação e a cultura constituem um dos pilares fundamentais da cooperação no quadro do ASEM, que passa, designadamente, pela realização de intercâmbios de jovens, estudantes e professores. Outra das grandes conquistas do ASEM é a Rede de Informação Trans­‑Euroasiática, primeira rede de investigação e ensino em larga escala, que estabelece a ligação entre investigadores regionais nos continentes asiático e europeu.
Η ASEM συνέρχεται ανά διετία από το 1996 για να ενισχύσει το διάλογο Ευρώπης και Ασίας σε πολιτικά, οικονομικά, χρηματοδοτικά και κοινωνικοπολιτιστικά θέματα. Αποτελεί δε σημαντικό βήμα για την ενίσχυση της προσέγγισης και των εταιρικών σχέσεων μεταξύ των συμμετεχόντων. Η εκπαίδευση και ο πολιτισμός αποτελούν σημαντικό παράγοντα της συνεργασίας της ASEM, περιλαμβανομένων των ανταλλαγών νέων, φοιτητών και διδασκάλων. Άλλο σημαντικό επίτευγμα της ASEM είναι το διευρωασιατικό δίκτυο πληροφοριών, το πρώτο μεγάλο ερευνητικό και εκπαιδευτικό δίκτυο που φέρνει σε επαφή περιφερειακούς ερευνητές από την Ασία και την Ευρώπη.
De ASEM komt sedert 1996 om de twee jaar bijeen om de dialoog tussen Europa en Azië over politieke, economische, financiële en sociaal-culturele kwesties te versterken. Het is een belangrijk platform voor het stimuleren van toenadering en partnerschap tussen de deelnemers. Onderwijs en cultuur vormen een belangrijke pijler van de ASEM-samenwerking, die mede uitwisselingen van jongeren, studenten en docenten omvat. Een andere essentiële verwezenlijking van de ASEM is het trans-Euraziatisch informatienetwerk, het eerste grootschalige netwerk voor onderzoek en onderwijs dat regionale onderzoekers in Azië en Europa met elkaar verbindt.
Срещите ASEM се провеждат на всеки две години от 1996 г. насам с цел да се засили диалогът между Европа и Азия по политически, икономически, финансови и социокултурни въпроси. Те са важна платформа за насърчаване на сближаването и партньорството между участниците. Образованието и културата са основни стълбове на сътрудничеството в рамките на ASEM, включително обмена на млади хора, студенти и преподаватели. Друго важно постижение на ASEM е информационната мрежа "Трансевразия" - първата широкомащабна научноизследователска и образователна мрежа, която обединява изследователи от Азия и Европа.
ASEM se koná od roku 1996 každé dva roky za účelem posílení dialogu mezi Evropou a Asií o politických, hospodářských, finančních a společensko-kulturních otázkách. Je důležitou platformou, jejímž cílem je podněcovat sbližování a partnerství mezi účastníky. Jedním z hlavních pilířů spolupráce v rámci ASEM je vzdělávání a kultura včetně výměn mladých lidí, studentů a učitelů. Dalším klíčovým počinem ASEM je "Trans-Eurasia Information Network", první rozsáhlá výzkumná a vzdělávací síť pro regionální výzkumné pracovníky v Asii a Evropě.
ASEM har siden 1996 mødtes hvert andet år for at styrke dialogen mellem Europa og Asien om politiske, økonomiske, finansielle og sociokulturelle spørgsmål. Det er en vigtig platform til at fremme tilnærmelse og partnerskab mellem deltagerne. Uddannelse og kultur er et vigtigt element i ASEM-samarbejdet, herunder udveksling af unge, studerende og lærere. Et andet vigtigt resultat af ASEM er Trans-Eurasia Information Network, det første omfattende forsknings- og uddannelsesnetværk, der forbinder regionale forskere i Asien og Europa.
ASEM kohtub alates 1996. aastast iga kahe aasta järel, et tõhustada Euroopa ja Aasia vahelist dialoogi poliitika-, majandus-, finants- ja sotsiaalkultuurilistes küsimustes. Tegemist on olulise platvormiga, millega edendatakse osapoolte omavahelist lähenemist ja partnerlust. ASEMi koostöö keskseteks sammasteks on haridus ja kultuur, sealhulgas noorte, üliõpilaste ja õpetajate vahetused. ASEMi oluline saavutus on kogu Euraasiat hõlmav teabevõrgustik, mis on esimene ulatuslik teadusuuringute- ja haridusvõrgustik, mis ühendab Aasia ja Euroopa piirkondlikke teadlasi.
Asem-kokouksia on järjestetty vuodesta 1996 joka toinen vuosi. Kokouksen tarkoituksena on tehostaa Euroopan ja Aasian vuoropuhelua poliittisissa, talous- ja sosiaalikysymyksissä sekä kulttuurin alalla. Se on tärkeä foorumi suhteiden lähentämiseksi ja kumppanuuksien edistämiseksi. Asem-yhteistyöhän kuuluu keskeisenä koulutuksen ja kulttuurin edistäminen esimerkiksi nuoriso-, opiskelija- ja opettajavaihdon kautta. Tärkeä Asem-yhteistyön saavutus on myös Trans-Eurasia Information Network, ensimmäinen laaja tutkimus- ja koulutusverkosto, jonka kautta aasialaiset ja eurooppalaiset tutkijat voivat olla keskenään yhteydessä.
Az Ázsia-Európa találkozóra 1996 óta kétévente kerül sor a politikai, gazdasági, pénzügyi és társadalmi-kulturális kérdésekről Európa és Ázsia között folytatott párbeszéd intenzívebbé tétele céljából. Az ASEM fontos fórumként szolgál a résztvevők közötti kapcsolatok javításának és partnerségek kialakításának az ösztönzéséhez. Az oktatás és a kultúra az ASEM-együttműködés fontos pillére, amely kiterjed a fiatalok, a diákok és a tanárok csereútjaira is. Az ASEM keretében folytatott együttműködés egy másik fontos eredménye a Transzeurázsiai Információs Hálózat létrejötte, amely az ázsiai és európai regionális kutatókat összekötő első nagyméretű kutatási és oktatási hálózat.
Nuo 1996 m. ASEM vyksta kas dveji metai siekiant intensyvinti Europos ir Azijos dialogą politiniais, ekonominiais, finansų ir socialiniais bei kultūros klausimais. Tai yra svarbi platforma dalyvių glaudesniems santykiams ir partnerystei skatinti. Vienas iš svarbiausių ASEM bendradarbiavimo ramsčių yra švietimas ir kultūra, įskaitant jaunimo, studentų ir mokytojų mainus. Kitas svarbus ASEM pasiekimas yra Transeurazijos informacinis tinklas - pirmasis tokio didelio masto mokslinių tyrimų ir švietimo tinklas, vienijantis Azijos ir Europos regionų mokslo darbuotojus.
Począwszy od roku 1996 szczyty ASEM odbywają się co dwa lata, a ich celem jest pogłębianie dialogu między Europą a Azją w sprawach politycznych, gospodarczych, finansowych i społeczno-kulturalnych. To ważne forum pozwalające uczestnikom zbliżać się do siebie i zacieśniać partnerstwo. Jednym ze znaczących elementów współpracy ASEM są edukacja i kultura, w tym wymiana młodzieży, studentów i nauczycieli. Innym istotnym osiągnięciem ASEM jest utworzenie transeurazjatyckiej sieci informacyjnej, pierwszej tak szerokiej sieci badawczo-edukacyjnej łączącej naukowców z poszczególnych regionów Azji i Europy.
Reuniunea Asia-Europa are loc la fiecare doi ani începând din 1996, pentru a intensifica dialogul dintre Europa și Asia cu privire la chestiunile economice, financiare și socioculturale. Acesta reprezintă o importantă platformă pentru stimularea apropierii și parteneriatelor dintre participanți. Educația și cultura reprezintă un pilon major al cooperării în cadrul ASEM, incluzând schimburile de tineri, elevi/studenți și profesori. O altă realizare esențială a ASEM este Rețeaua de informare transeurasiană, prima rețea de informare și educație pe scară largă care creează legături între cercetătorii la nivel regional din Asia și Europa.
Stretnutia ASEM sa konajú od roku 1996 každé dva roky a ich cieľom je zlepšiť dialóg medzi Európou a Áziou o politických, hospodárskych, finančných a sociálno-kultúrnych otázkach. Sú dôležitou platformou na podporu zbližovania a budovania partnerstiev medzi účastníkmi. Jedným z hlavných pilierov spolupráce v rámci ASEM je vzdelávanie a kultúra vrátane výmen mládeže, študentov a učiteľov. Ďalším kľúčovým úspechom procesu ASEM je Transeuroázijská informačná sieť, prvá rozsiahla výskumná a vzdelávacia sieť, ktoré spája regionálnych výskumných pracovníkov v Ázii a Európe.
ASEM zaseda vsaki dve leti od leta 1996, njegov cilj pa je okrepiti dialog med Evropo in Azijo o političnih, finančnih in družbeno-kulturnih vprašanjih. Je pomembna platforma za spodbujanje zbliževanja in partnerstva med udeleženci. Pomemben steber sodelovanja sta izobraževanje in kultura, vključno z izmenjavo mladih, študentov in učiteljev. Drug ključni dosežek ASEM-a je transevrazijska informacijska mreža, prva široka raziskovalno-izobraževalna mreža, ki povezuje regionalne raziskovalce iz Azije in Evrope.
Asemmöten har anordnats vartannat år sedan 1996 för att stärka den politiska, ekonomiska, finansiella och sociokulturella dialogen mellan Europa och Asien. De är en viktig plattform för att främja ett närmande och partnerskap mellan deltagarna. Utbildning och kultur är en viktig pelare i Asemsamarbetet, bland annat när det gäller utbytesverksamhet för unga, studerande och lärare. Ett annat viktigt resultat av Asemmötena är det transeuropeisk-asiatiska informationsnätverket, det första storskaliga forsknings- och utbildningsnätverk som knyter samman regionala forskare i Asien och Europa.
L-ASEM ilha ssir kull sentejn sa mill-1996 biex jissaħħaħ id-djalogu bejn l-Ewropa u l-Asja dwar kwistjonijiet politiċi, ekonomiċi, finanzjarji u soċjokulturali. Din hija pjattaforma importanti biex jiġu stimolati t-tqarrib u s-sħubija fost il-parteċipanti. L-edukazzjoni u l-kultura huma pilastru ewlieni tal-kooperazzjoni tal-ASEM, inklużi skambji ta' żgħażagħ, studenti u għalliema. Kisba prinċipali oħra tal-ASEM hija n-Netwerk ta' Informazzjoni Trans-Eurasiku, l-ewwel netwerk ta' riċerka u edukazzjoni fuq skala kbira li jgħaqqad lir-riċerkaturi reġjonali fl-Asja u fl-Ewropa.
  Conseil européen - Tiss...  
Le sommet a réuni, sur le thème générique de la qualité de la vie, les dirigeants de 46 pays d'Europe et d'Asie, parmi lesquels trois nouveaux membres (la Russie, l'Australie et la Nouvelle‑Zélande). M. Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a présidé la réunion.
Under the overarching theme "Quality of Life", the summit brought together leaders from 46 Asian and European countries, welcoming the new members Russia, Australia and New Zealand. Herman Van Rompuy, President of the European Council, chaired the meeting. Other issues discussed were sustainable development, the fight against terrorism and organised crime, piracy at sea, disaster relief, non-proliferation and stimulation of Asia-Europe people-to-people contacts.
An dem Gipfeltreffen, das dem übergreifenden Thema "Lebensqualität" gewidmet war, nahmen Staats- und Regierungschefs aus 46 asiatischen und europäischen Staaten teil; als neue Mitglieder wurden Russland, Australien und Neuseeland willkommen geheißen. Der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, leitete das Treffen. Die Teilnehmer befassten sich auch mit den Themen nachhaltige Entwicklung, Bekämpfung des Terrorismus und der organisierten Kriminalität, Seeräuberei, Katastrophenhilfe, Nichtverbreitung und Förderung direkter persönlicher Kontakte zwischen Asien und Europa.
Bajo el tema general "Calidad de vida", la cumbre ha reunido a dirigentes de 46 países asiáticos y europeos, y ha dado la bienvenida a tres nuevos miembros: Rusia, Australia y Nueva Zelanda. D. Herman van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, ha presidido esta reunión, en la que se han tratado también temas como el desarrollo sostenible, la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, la piratería en el mar, la ayuda en caso de catástrofes, la no proliferación y el fomento de los contactos entre los pueblos de Asia y de Europa.
Il vertice, che aveva come tema dominante la qualità della vita, ha riunito leader di 46 paesi asiatici ed europei e ha dato il benvenuto ai nuovi membri Russia, Australia e Nuova Zelanda. La riunione era presieduta da Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo. Altri temi discussi sono stati lo sviluppo sostenibile, la lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata, la pirateria marittima, i soccorsi in caso di catastrofi, la non proliferazione e la promozione dei contatti interpersonali tra Asia ed Europa.
Subordinada a um tema tão abrangente como o da "Qualidade de Vida", a cimeira reuniu dirigentes de 46 países asiáticos e europeus, dando as boas­‑vindas aos novos membros - Rússia, Austrália e Nova Zelândia. Coube ao Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, conduzir a reunião. Entre as demais questões abordadas contam­‑se o desenvolvimento sustentável, a luta contra o terrorismo e o crime organizado, a pirataria no mar, a prestação de assistência em situações de catástrofe, a não­‑proliferação e o incentivo ao estabelecimento de contactos interpessoais entre cidadãos da Ásia e da Europa.
Υπό τον γενικό τίτλο «Ποιότητα ζωής», η διάσκεψη συγκέντρωσε τους αρχηγούς 46 ασιατικών και ευρωπαϊκών κρατών και καλωσόρισε τα νέα μέλη Ρωσία, Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία. Ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, προήδρευσε της διάσκεψης. Μεταξύ των θεμάτων που συζητήθηκαν ήταν η βιώσιμη ανάπτυξη, η καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος, η θαλάσσια πειρατεία, η αρωγή προς τα θύματα των φυσικών καταστροφών, η μη διάδοση όπλων και οι στενότερες ανθρώπινες επαφές μεταξύ Ασίας και Ευρώπης.
Onder het overkoepelende thema "levenskwaliteit" bracht de top de leiders van 46 Aziatische en Europese landen samen, waarbij Rusland, Australië en Nieuw-Zeeland als nieuwe leden werden verwelkomd. Herman Van Rompuy, de voorzitter van de Europese Raad, zat de bijeenkomst voor. Andere besproken punten waren duurzame ontwikkeling, de strijd tegen het terrorisme en de georganiseerde criminaliteit, piraterij op zee, hulp bij rampen, non-proliferatie en het stimuleren van contacten tussen mensen uit Azië en Europa.
Срещата на високо равнище под общ наслов "Качество на живот" събра ръководителите на 46 азиатски и европейски държави, като бяха приветствани новите членове Русия, Австралия и Нова Зеландия. Срещата беше председателствана от Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет. Сред обсъдените въпроси бяха също устойчивото развитие, борбата с тероризма и организираната престъпност, морското пиратство, подпомагането при бедствия, неразпространението на оръжията и насърчаването на контактите между хората в Азия и Европа.
Na summitu s obecným tématem "Kvalita života" se sešli vedoucí představitelé ze 46 asijských a evropských zemí a přivítali mezi sebou nové členy Rusko, Austrálii a Nový Zéland. Zasedání řídil Herman Van Rompuy, předseda Evropské rady. Na pořadu jednání byly i další otázky - udržitelný rozvoj, boj proti terorismu a organizované trestné činnosti, pirátství na moři, poskytování pomoci při katastrofách, nešíření zbraní hromadného ničení a podpora mezilidských kontaktů mezi Asií a Evropou.
Topmødet samlede under det overordnede tema "Livskvalitet" ledere fra 46 asiatiske og europæiske lande og hilste Rusland, Australien og New Zealand velkommen som nye medlemmer. Mødet blev ledet af Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd. Andre emner, som blev drøftet, var bæredygtig udvikling, bekæmpelse af terrorisme og organiseret kriminalitet, pirateri til søs, katastrofehjælp, ikke-spredning af kernevåben samt stimulering af mellemfolkelige kontakter mellem Asien og Europa.
Tippkohtumise keskseks teemaks oli elukvaliteet ning sellel osalesid 46 Aasia ja Euroopa riigi juhid, kes tervitasid uusi liikmeid Venemaad, Austraaliat ja Uus-Meremaad. Kohtumise eesistujaks oli Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy. Samuti käsitleti kohtumisel säästvat arengut, terrorismi- ja organiseeritud kuritegevuse vastast võitlust, piraatlust merel, katastroofiabi, tuumarelva leviku tõkestamist ning inimestevaheliste kontaktide soodustamist Aasia ja Euroopa vahel.
Huippukokouksen yleisenä teemana oli "Elämänlaatu", ja siihen osallistui johtajia 46:sta Aasian ja Euroopan maasta. Uusina jäseninä kokoukseen osallistuivat Venäjä, Australia ja Uusi-Seelanti. Kokousta johti Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy. Muita aiheita olivat kestävä kehitys, terrorismin ja järjestäytyneen rikollisuuden torjunta, merirosvous, katastrofiapu, tavanomaisten tai joukkotuhoaseiden leviämisen estäminen sekä Aasian ja Euroopan välisten henkilötason suhteiden edistäminen.
A csúcstalálkozón - melynek kerettémája az "életminőség" volt - 46 ázsiai és európai ország vezetői találkoztak, és üdvözölték az új tagokat, Oroszországot, Ausztráliát és Új-Zélandot. A találkozó elnöki tisztét Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke töltötte be. A résztvevők megvitatták még a fenntartható fejlődés, a terrorizmus és a szervezett bűnözés elleni küzdelem, a tengeri kalózkodás, a katasztrófa-elhárítás, a nonproliferáció, valamint az ázsiai és európai emberek közötti kapcsolatok előmozdításának a kérdését is.
Aukščiausiojo lygio susitikimas bendru pavadinimu "Gyvenimo kokybė" subūrė 46 Azijos ir Europos šalių vadovus; jame buvo maloniai sutiktos naujos narės - Rusija, Australija ir Naujoji Zelandija. Susitikimui pirmininkavo Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy. Taip pat buvo aptartas tvarus vystymasis, kova su terorizmu ir organizuotu nusikalstamumu, piratavimas jūroje, pagalba nelaimės atveju, ginklų neplatinimas bei Azijos ir Europos žmonių tarpusavio ryšių skatinimas.
Na szczycie, pod hasłem szeroko pojętej jakości życia, spotkali się przywódcy 46 krajów Azji i Europy oraz nowi członkowie tego grona: Rosja, Australia i Nowa Zelandia. Gospodarzem posiedzenia był przewodniczący Rady Europejskiej, Herman Van Rompuy. Rozmawiano także o zrównoważonym rozwoju, walce z terroryzmem i przestępczością zorganizowaną, piractwie morskim, pomocy w wypadku katastrof, nierozprzestrzenianiu broni, a także o stymulowaniu kontaktów między mieszkańcami obu kontynentów.
Având ca temă generală "Calitatea vieții", summitul a reunit lideri din 46 de țări din Asia și Europa, salutând noii membri, Rusia, Australia și Noua Zeelandă. Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, a prezidat reuniunea. Alte chestiuni discutate au fost dezvoltarea durabilă, lupta împotriva terorismului și a criminalității organizate, pirateria pe mare, ajutorul în caz de dezastre, neproliferarea și impulsionarea contactelor interumane între Asia și Europa.
Samit, ktorého hlavnou témou bola kvalita života, bol stretnutím vedúcich predstaviteľov zo 46 ázijských a európskych krajín a privítali sa na ňom noví členovia - Rusko, Austrália a Nový Zéland. Stretnutiu predsedal Herman Van Rompuy, predseda Európskej rady. Rokovalo sa aj o ďalších otázkach - udržateľnom rozvoji, boji proti terorizmu a organizovanej trestnej činnosti, pirátstvu na moriach, zmierňovaní následkov katastrof, nešírení a podpore medziľudských vzťahov medzi obyvateľmi Ázie a Európy.
Vrha pod geslom "Kakovost življenja" se je udeležilo 46 voditeljev azijskih in evropskih držav, ki so pozdravili nove članice: Rusijo, Avstralijo in Novo Zelandijo. Srečanju je predsedoval Herman Van Rompuy, predsednik Evropskega sveta. Na vrhu so razpravljali tudi o trajnostnem razvoju, boju proti terorizmu in organiziranemu kriminalu, piratstvu, odpravljanju posledic nesreč, neširjenju jedrskega orožja in spodbujanju medosebnih stikov med prebivalci Azije in Evrope.
Vid toppmötet, som hade "Livskvalitet" som övergripande tema, samlades ledare från 46 asiatiska och europeiska länder, och tre nya medlemmar - Ryssland, Australien och Nya Zeeland - hälsades välkomna. Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy fungerade som ordförande för mötet. Andra frågor som diskuterades var hållbar utveckling, terrorismbekämpning och organiserad brottslighet, sjöröveri, katastrofhjälp, icke-spridning och främjande av kontakten mellan människor i Asien och Europa.
Taħt it-tema ġenerali "Kwalità tal-Ħajja", is-summit ġab flimkien mexxejja minn 46 pajjiż Asjatiku u Ewropew, waqt li laqa' lill-membri l-ġodda r-Russja, l-Awstralja u n-New Zealand. Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, ippresieda l-laqgħa. Kwistjonijiet oħra diskussi kienu l-iżvilupp sostenibbli, il-ġlieda kontra t-terroriżmu u l-kriminalità organizzata, il-piraterija fil-baħar, l-għajnuna f'każ ta' diżastri, in-nonproliferazzjoni u l-istimulazzjoni tal-kuntatti bejn il-popli tal-Asja u l-Ewropa.
  Conseil européen - Tiss...  
L'Asie et l'Europe se rencontrent tous les deux ans depuis 1996 dans le but de renforcer leur dialogue sur des questions politiques, économiques, financières et socio‑culturelles. L'ASEM est une plateforme importante pour encourager le rapprochement et le partenariat entre les participants.
The ASEM has been meeting every two years since 1996 to enhance dialogue between Europe and Asia on political, economic, financial and socio-cultural issues. It is an important platform for stimulating rapprochement and partnership among participants. Education and culture are a major pillar of ASEM cooperation, including exchanges of young people, students and teachers. Another key achievement of ASEM is the Trans-Eurasia Information Network, the first large scale research and education network connecting regional researchers in Asia and Europe.
Die ASEM-Treffen finden seit 1996 alle zwei Jahre statt, um den Dialog zwischen Europa und Asien über politische, wirtschaftliche, finanzielle und soziokulturelle Fragen zu vertiefen. Sie sind eine wichtige Plattform zur Förderung der Annäherung und Partnerschaft zwischen den Teil­nehmern. Bildung und Kultur sind eine der tragenden Säulen der ASEM-Zusammenarbeit, die auch den Austausch von Jugendlichen, Studierenden und Lehrkräften einschließt. Zu den wichtigsten Errungenschaften des ASEM-Prozesses gehört auch das Transeurasische Informationsnetz, das erste groß angelegte Forschungs- und Bildungsnetz, das Forscher in Asien und Europa auf regionaler Ebene miteinander verbindet.
La ASEM se reúne todos los dos años desde 1996 con el objetivo de mejorar el diálogo entre Europa y Asia sobre cuestiones políticas, económicas, financieras y socioculturales. Es una plataforma importante para estimular el acercamiento y la asociación entre los participantes. La educación y la cultura constituyen un pilar fundamental de la cooperación en la ASEM, que se plasma entre otras cosas en intercambios de jóvenes, estudiantes y docentes. Otro importantísimo logro de ASEM ha sido la constitución de la Red de Información Transeurásica, la primera red de gran escala de investigación y educación que conecta entre sí a los investigadores de Asia y Europa.
L'ASEM si riunisce una volta ogni due anni dal 1996 per intensificare il dialogo tra l'Europa e l'Asia su temi politici, economici, finanziari e socioculturali. È una piattaforma importante per stimolare il ravvicinamento e la partnership tra i partecipanti. Istruzione e cultura sono un pilastro fondamentale della cooperazione dell'ASEM, che prevede tra l'altro scambi di giovani, studenti e insegnanti. Un'altra realizzazione importante dell'ASEM è la rete d'informazione euroasiatica, prima rete su larga scala in materia di ricerca e di istruzione che collega ricercatori regionali in Asia e in Europa.
Desde 1996 que o ASEM se realiza de dois em dois anos, procurando reforçar o diálogo em torno de questões políticas, económicas, financeiras e socio­‑culturais e funcionando como uma plataforma importante para fomentar a aproximação e o estabelecimento de parcerias entre os participantes. A educação e a cultura constituem um dos pilares fundamentais da cooperação no quadro do ASEM, que passa, designadamente, pela realização de intercâmbios de jovens, estudantes e professores. Outra das grandes conquistas do ASEM é a Rede de Informação Trans­‑Euroasiática, primeira rede de investigação e ensino em larga escala, que estabelece a ligação entre investigadores regionais nos continentes asiático e europeu.
Η ASEM συνέρχεται ανά διετία από το 1996 για να ενισχύσει το διάλογο Ευρώπης και Ασίας σε πολιτικά, οικονομικά, χρηματοδοτικά και κοινωνικοπολιτιστικά θέματα. Αποτελεί δε σημαντικό βήμα για την ενίσχυση της προσέγγισης και των εταιρικών σχέσεων μεταξύ των συμμετεχόντων. Η εκπαίδευση και ο πολιτισμός αποτελούν σημαντικό παράγοντα της συνεργασίας της ASEM, περιλαμβανομένων των ανταλλαγών νέων, φοιτητών και διδασκάλων. Άλλο σημαντικό επίτευγμα της ASEM είναι το διευρωασιατικό δίκτυο πληροφοριών, το πρώτο μεγάλο ερευνητικό και εκπαιδευτικό δίκτυο που φέρνει σε επαφή περιφερειακούς ερευνητές από την Ασία και την Ευρώπη.
De ASEM komt sedert 1996 om de twee jaar bijeen om de dialoog tussen Europa en Azië over politieke, economische, financiële en sociaal-culturele kwesties te versterken. Het is een belangrijk platform voor het stimuleren van toenadering en partnerschap tussen de deelnemers. Onderwijs en cultuur vormen een belangrijke pijler van de ASEM-samenwerking, die mede uitwisselingen van jongeren, studenten en docenten omvat. Een andere essentiële verwezenlijking van de ASEM is het trans-Euraziatisch informatienetwerk, het eerste grootschalige netwerk voor onderzoek en onderwijs dat regionale onderzoekers in Azië en Europa met elkaar verbindt.
Срещите ASEM се провеждат на всеки две години от 1996 г. насам с цел да се засили диалогът между Европа и Азия по политически, икономически, финансови и социокултурни въпроси. Те са важна платформа за насърчаване на сближаването и партньорството между участниците. Образованието и културата са основни стълбове на сътрудничеството в рамките на ASEM, включително обмена на млади хора, студенти и преподаватели. Друго важно постижение на ASEM е информационната мрежа "Трансевразия" - първата широкомащабна научноизследователска и образователна мрежа, която обединява изследователи от Азия и Европа.
ASEM se koná od roku 1996 každé dva roky za účelem posílení dialogu mezi Evropou a Asií o politických, hospodářských, finančních a společensko-kulturních otázkách. Je důležitou platformou, jejímž cílem je podněcovat sbližování a partnerství mezi účastníky. Jedním z hlavních pilířů spolupráce v rámci ASEM je vzdělávání a kultura včetně výměn mladých lidí, studentů a učitelů. Dalším klíčovým počinem ASEM je "Trans-Eurasia Information Network", první rozsáhlá výzkumná a vzdělávací síť pro regionální výzkumné pracovníky v Asii a Evropě.
ASEM har siden 1996 mødtes hvert andet år for at styrke dialogen mellem Europa og Asien om politiske, økonomiske, finansielle og sociokulturelle spørgsmål. Det er en vigtig platform til at fremme tilnærmelse og partnerskab mellem deltagerne. Uddannelse og kultur er et vigtigt element i ASEM-samarbejdet, herunder udveksling af unge, studerende og lærere. Et andet vigtigt resultat af ASEM er Trans-Eurasia Information Network, det første omfattende forsknings- og uddannelsesnetværk, der forbinder regionale forskere i Asien og Europa.
ASEM kohtub alates 1996. aastast iga kahe aasta järel, et tõhustada Euroopa ja Aasia vahelist dialoogi poliitika-, majandus-, finants- ja sotsiaalkultuurilistes küsimustes. Tegemist on olulise platvormiga, millega edendatakse osapoolte omavahelist lähenemist ja partnerlust. ASEMi koostöö keskseteks sammasteks on haridus ja kultuur, sealhulgas noorte, üliõpilaste ja õpetajate vahetused. ASEMi oluline saavutus on kogu Euraasiat hõlmav teabevõrgustik, mis on esimene ulatuslik teadusuuringute- ja haridusvõrgustik, mis ühendab Aasia ja Euroopa piirkondlikke teadlasi.
Asem-kokouksia on järjestetty vuodesta 1996 joka toinen vuosi. Kokouksen tarkoituksena on tehostaa Euroopan ja Aasian vuoropuhelua poliittisissa, talous- ja sosiaalikysymyksissä sekä kulttuurin alalla. Se on tärkeä foorumi suhteiden lähentämiseksi ja kumppanuuksien edistämiseksi. Asem-yhteistyöhän kuuluu keskeisenä koulutuksen ja kulttuurin edistäminen esimerkiksi nuoriso-, opiskelija- ja opettajavaihdon kautta. Tärkeä Asem-yhteistyön saavutus on myös Trans-Eurasia Information Network, ensimmäinen laaja tutkimus- ja koulutusverkosto, jonka kautta aasialaiset ja eurooppalaiset tutkijat voivat olla keskenään yhteydessä.
Az Ázsia-Európa találkozóra 1996 óta kétévente kerül sor a politikai, gazdasági, pénzügyi és társadalmi-kulturális kérdésekről Európa és Ázsia között folytatott párbeszéd intenzívebbé tétele céljából. Az ASEM fontos fórumként szolgál a résztvevők közötti kapcsolatok javításának és partnerségek kialakításának az ösztönzéséhez. Az oktatás és a kultúra az ASEM-együttműködés fontos pillére, amely kiterjed a fiatalok, a diákok és a tanárok csereútjaira is. Az ASEM keretében folytatott együttműködés egy másik fontos eredménye a Transzeurázsiai Információs Hálózat létrejötte, amely az ázsiai és európai regionális kutatókat összekötő első nagyméretű kutatási és oktatási hálózat.
Nuo 1996 m. ASEM vyksta kas dveji metai siekiant intensyvinti Europos ir Azijos dialogą politiniais, ekonominiais, finansų ir socialiniais bei kultūros klausimais. Tai yra svarbi platforma dalyvių glaudesniems santykiams ir partnerystei skatinti. Vienas iš svarbiausių ASEM bendradarbiavimo ramsčių yra švietimas ir kultūra, įskaitant jaunimo, studentų ir mokytojų mainus. Kitas svarbus ASEM pasiekimas yra Transeurazijos informacinis tinklas - pirmasis tokio didelio masto mokslinių tyrimų ir švietimo tinklas, vienijantis Azijos ir Europos regionų mokslo darbuotojus.
Począwszy od roku 1996 szczyty ASEM odbywają się co dwa lata, a ich celem jest pogłębianie dialogu między Europą a Azją w sprawach politycznych, gospodarczych, finansowych i społeczno-kulturalnych. To ważne forum pozwalające uczestnikom zbliżać się do siebie i zacieśniać partnerstwo. Jednym ze znaczących elementów współpracy ASEM są edukacja i kultura, w tym wymiana młodzieży, studentów i nauczycieli. Innym istotnym osiągnięciem ASEM jest utworzenie transeurazjatyckiej sieci informacyjnej, pierwszej tak szerokiej sieci badawczo-edukacyjnej łączącej naukowców z poszczególnych regionów Azji i Europy.
Reuniunea Asia-Europa are loc la fiecare doi ani începând din 1996, pentru a intensifica dialogul dintre Europa și Asia cu privire la chestiunile economice, financiare și socioculturale. Acesta reprezintă o importantă platformă pentru stimularea apropierii și parteneriatelor dintre participanți. Educația și cultura reprezintă un pilon major al cooperării în cadrul ASEM, incluzând schimburile de tineri, elevi/studenți și profesori. O altă realizare esențială a ASEM este Rețeaua de informare transeurasiană, prima rețea de informare și educație pe scară largă care creează legături între cercetătorii la nivel regional din Asia și Europa.
Stretnutia ASEM sa konajú od roku 1996 každé dva roky a ich cieľom je zlepšiť dialóg medzi Európou a Áziou o politických, hospodárskych, finančných a sociálno-kultúrnych otázkach. Sú dôležitou platformou na podporu zbližovania a budovania partnerstiev medzi účastníkmi. Jedným z hlavných pilierov spolupráce v rámci ASEM je vzdelávanie a kultúra vrátane výmen mládeže, študentov a učiteľov. Ďalším kľúčovým úspechom procesu ASEM je Transeuroázijská informačná sieť, prvá rozsiahla výskumná a vzdelávacia sieť, ktoré spája regionálnych výskumných pracovníkov v Ázii a Európe.
ASEM zaseda vsaki dve leti od leta 1996, njegov cilj pa je okrepiti dialog med Evropo in Azijo o političnih, finančnih in družbeno-kulturnih vprašanjih. Je pomembna platforma za spodbujanje zbliževanja in partnerstva med udeleženci. Pomemben steber sodelovanja sta izobraževanje in kultura, vključno z izmenjavo mladih, študentov in učiteljev. Drug ključni dosežek ASEM-a je transevrazijska informacijska mreža, prva široka raziskovalno-izobraževalna mreža, ki povezuje regionalne raziskovalce iz Azije in Evrope.
Asemmöten har anordnats vartannat år sedan 1996 för att stärka den politiska, ekonomiska, finansiella och sociokulturella dialogen mellan Europa och Asien. De är en viktig plattform för att främja ett närmande och partnerskap mellan deltagarna. Utbildning och kultur är en viktig pelare i Asemsamarbetet, bland annat när det gäller utbytesverksamhet för unga, studerande och lärare. Ett annat viktigt resultat av Asemmötena är det transeuropeisk-asiatiska informationsnätverket, det första storskaliga forsknings- och utbildningsnätverk som knyter samman regionala forskare i Asien och Europa.
L-ASEM ilha ssir kull sentejn sa mill-1996 biex jissaħħaħ id-djalogu bejn l-Ewropa u l-Asja dwar kwistjonijiet politiċi, ekonomiċi, finanzjarji u soċjokulturali. Din hija pjattaforma importanti biex jiġu stimolati t-tqarrib u s-sħubija fost il-parteċipanti. L-edukazzjoni u l-kultura huma pilastru ewlieni tal-kooperazzjoni tal-ASEM, inklużi skambji ta' żgħażagħ, studenti u għalliema. Kisba prinċipali oħra tal-ASEM hija n-Netwerk ta' Informazzjoni Trans-Eurasiku, l-ewwel netwerk ta' riċerka u edukazzjoni fuq skala kbira li jgħaqqad lir-riċerkaturi reġjonali fl-Asja u fl-Ewropa.