beli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Internet, internetes te...  
Az internettel kapcsolatos jövőbeli kihívások, Információs Társadalmi és Médiaügyi Főigazgatóság
Future Internet challenges, Information Society and Media Directorate-General
Les futurs défis d’Internet, Direction générale de la société de l’information et des médias
Neue "Future Internet" Herausforderungen, Generaldirektion Informationsgesellschaft und Medien
Los futuros retos de Internet (DE) (EN) (FR) Dirección General de la Información y Medios de Comunicación
Le sfide future di Internet, direzione generale della Società dell’informazione e dei media (EN)
Os futuros desafios da Internet, Legislação em vigor, Direção-Geral da Sociedade da Informação e Media (EN)
De internetuitdagingen van de toekomst (DE, EN, FR), Directoraat-generaal Informatiemaatschappij en media
Budoucí výzvy internetu, Generální ředitelství Evropské komise pro informační společnost a média
Internet – framtida utmaningar, Generaldirektoratet för informationssamhället och media (EN)
Interneti proovikivid tulevikus, infoühiskonna ja meedia peadirektoraat
Internetin tulevat haasteet (DE) (EN) (FR), tietoyhteiskunnan ja viestinten pääosasto
Przyszłe wyzwania dla Internetu, Dyrekcja Generalna ds. Społeczeństwa Informacyjnego i Mediów
Provocările viitoare ale internetului, Direcţia Generală Societatea Informaţională şi Media
Budúce problémy internetu, Generálne riaditeľstvo pre informačnú spoločnosť a médiá
Prihodnji izzivi interneta, Generalni direktorat za informacijsko družbo in medije
Internet – framtida utmaningar, Generaldirektoratet för informationssamhället och media (EN)
L-isfidi futuri tal-Internet, Direttorat Ġenerali tas-Soċjetà tal-Informazzjoni u tal-Midja
Dúshláin Idirlín san Am le Teacht, Ard-Stiúrthóireacht na Sochaí Faisnéise agus na Meán Cumarsáide
  Az euró intézményi és g...  
Az euróra történő jövőbeli átállásokra vonatkozó ajánlások
Recommendations for future changeovers to the euro
Recommandations pour les futurs passages à l'euro
Empfehlungen für den künftigen Umstieg auf den Euro
Recomendaciones para las futuras transiciones al euro
Raccomandazioni per i futuri passaggi all'euro
Recomendações para as futuras transições para o euro
Aanbevelingen voor toekomstige omschakelingen naar de euro
Doporučení pro budoucí přechod na euro
Henstilling om foranstaltninger til at lette fremtidige overgange til euroen
Soovitused edasisteks eurole üleminekuteks
Tulevia euroon siirtymisiä koskevat suositukset
Zalecenia dotyczące przyszłego przejścia na euro
Recomandări privind viitoarele treceri la moneda euro
Odporúčania k budúcim prechodom na euro
Priporočila za prehode na evro v prihodnosti
Rekommendationer för kommande övergångar till euro
Rakkomandazzjonijiet għal qlib monetarju futur għall-euro
Moltaí maidir le hathruithe go dtí an euro sa todhchaí
  EUROPA - Decentralizált...  
lehetséges jövőbeli tendenciák és problémák.
l'évolution probable des tendances et les problèmes qui en découleront.
τις πιθανές μελλοντικές εξελίξεις και προβλήματα.
mogelijke ontwikkelingen en problemen voor de toekomst.
mogući budući trendovi i problemi.
možného budoucího vývoje a souvisejících problémů
mulige fremtidige tendenser og problemer.
võimalikud tulevikusuunad ja probleemid.
mahdolliset tulevat suuntaukset ja ongelmat.
przewidywane zjawiska i problemy.
posibile tendinţe şi probleme viitoare.
možných budúcich trendoch a otázkach.
morebitnih prihodnjih gibanjih in težavah.
tendenser och problem i framtiden.
iespējamās tendences un problēmas nākotnē.
tendenzi u problemi possibbli fil-ġejjieni
  Szociális védelem  
A szociális védelem jövőbeli fejlődése hosszú távú nézőpontból: biztonságos és fenntartható nyugdíjak
The Future Evolution of Social Protection from a Long-Term Point of View: Safe and Sustainable Pensions
L'évolution de la protection sociale à long terme : des pensions sûres et viables
Die Entwicklung des Sozialschutzes in Langzeitperspektive: zukunftssichere Renten
La evolución de la protección social a largo plazo: pensiones seguras y viables
Il futuro della protezione sociale: pensioni sicure e sostenibili
De toekomst van de sociale bescherming: veilige en betaalbare pensioenen
Další vývoj sociální ochrany z dlouhodobého hlediska: bezpečné a trvalé důchody
Den sociale beskyttelses fremtid: sikre og bæredygtige pensioner
Sotsiaalkaitse edasine areng pikaajalises plaanis – usaldusväärsed ja jätkusuutlikud pensionid
Sosiaalisen suojelun tulevaisuus: turvatut ja kestävät eläkkeet
Przyszłe przemiany ochrony socjalnej z długoterminowego punktu widzenia: bezpieczne i zrównoważone emerytury
Evoluţia protecţiei sociale pe termen lung: pensii sigure şi viabile
Budúci vývoj sociálnej ochrany z dlhodobého hľadiska: bezpečné a trvalo udržateľné dôchodky
Prihodnji dolgoročni razvoj socialnega varstva: varne in vzdržne pokojnine
Den sociala trygghetens framtid: trygga och stabila pensioner
L-Evoluzzjoni Futura tal-Protezzjoni Soċjali minn perspettiva fit-tul: Pensjonijiet Sikuri u Sostenibbli
Radharc Fadtéarmach ar an Fhorbairt a Dhéanfar ar Chosaint Shóisialta sa Todhchaí: Pinsin Shábháilte Inbhuanaithe
  EUROPA - Az uniós szerz...  
Cél: az uniós intézmények megreformálása a jövőbeli tagállamok csatlakozására való felkészülés céljából.
Purpose: To reform the EU institutions in preparation for the arrival of future member countries.
Objectif: réformer les institutions européennes en vue de l'adhésion de nouveaux États membres.
Ziel: Eine Reform der EU-Institutionen zur Vorbeitung auf den Beitritt neuer Mitgliedstaaten.
Finalidad: Reformar las instituciones de la UE para preparar la llegada de futuros países miembros.
Finalità: riformare le istituzioni europee in vista dell'adesione di nuovi paesi membri.
Σκοπός: μεταρρύθμιση των θεσμικών οργάνων της ΕΕ εν όψει της προσχώρησης νέων κρατών μελών στην Ένωση.
Doel: de EU-instellingen hervormen met het oog op de toetreding van nieuwe EU-landen.
Цел: реформиране на институциите на ЕС във връзка с присъединяването на бъдещи страни членки.
Svrha: reforma institucija EU-a i priprema za ulazak novih država članica.
Důvod přijetí: Reforma evropských institucí související s přípravou na přistoupení nových členských států.
Formål: at ændre den institutionelle struktur for at forberede EU på nye landes tiltræden.
Eesmärk: reformida ELi institutsioone, et valmistuda uute liikmesriikide vastuvõtmiseks.
Tavoite: EU:n toimielinten uudistaminen tulevien jäsenmaiden liittymistä silmällä pitäen.
Cel: reforma instytucji UE w ramach przygotowania do przyjęcia nowych państw członkowskich.
Scop: să reformeze instituţiile UE în pregătirea extinderii către noi state membre.
Účel: reforma inštitúcií EÚ v rámci príprav na pristúpenie nových členských štátov.
Namen: reforma institucij EU in priprava na prihod novih držav članic.
Syfte: Att reformera EU-institutionerna inför anslutningen av nya medlemsländer.
Mērķis: reformēt ES iestādes, gatavojoties tam, ka savienībā iestāsies jaunas dalībvalstis.
Cuspóir: Institiúidí an AE a leasú mar ullmhúchán do theacht balltíortha eile sa todhchaí.
  Közgazdaság/Statisztika  
Az uniós intézmények döntései az EU 27 országában 500 millió ember életét befolyásolják. Az uniós statisztikusok nagymértékben hozzájárulnak az uniós döntéshozatalhoz és a jövőbeli szakpolitikákhoz.
EU institutions take decisions that affect 500 million people in 27 EU countries. EU statisticians make a vital contribution to EU decision-making and future policies.
Les institutions de l'UE prennent des décisions qui ont une influence sur la vie des 500 millions de personnes vivant dans les 27 pays de l'UE. Les statisticiens travaillant dans ces institutions jouent un rôle crucial dans la prise de décision et dans l'élaboration des futures politiques de l'UE.
Die Entscheidungen der EU-Institutionen wirken sich auf das Leben von 500 Millionen Menschen in 27 EU-Ländern aus. Bei der EU beschäftigte Statistiker/-innen tragen in hohem Maße zu den Entscheidungsprozessen in der EU und zur Gestaltung der EU-Politik bei.
Las instituciones de la UE adoptan decisiones que afectan a 500 millones de personas en los 27 Estados de la UE. Los estadísticos de la UE realizan una contribución esencial a la toma de decisiones y las políticas futuras de la UE.
Le decisioni delle istituzioni europee incidono sulla vita di 500 milioni di persone in 27 paesi. Uno statistico dell'Unione dà un contributo vitale al processo decisionale dell'Unione e alle future politiche.
As instituições europeias tomam decisões que afetam 500 milhões de cidadãos nos 27 países da UE. Os técnicos de estatística da UE dão um contributo fundamental para o processo decisório e as políticas futuras da UE.
Τα θεσμικά όργανα της ΕΕ λαμβάνουν αποφάσεις οι οποίες επηρεάζουν τις ζωές 500 εκατομμυρίων ανθρώπων σε 27 χώρες. Οι στατιστικολόγοι διαδραματίζουν ζωτικό ρόλο στη διαδικασία λήψης αποφάσεων και στη χάραξη των μελλοντικών πολιτικών της ΕΕ.
In de uitoefening van hun functie concentreren zij zich op economische, financiële, sociale, agrarische en milieu-informatie. Hun taken omvatten:
Институциите на ЕС вземат решения, които влияят на живота на 500 милиона души в 27 държави членки. Статистиците имат изключително важен принос за вземането на решения и бъдещите политики на ЕС.
Orgány EU přijímají rozhodnutí, která se dotýkají životů 500 milionů obyvatel 27 zemí EU. Statistikové EU přispívají k rozhodování o budoucích politikách zásadně důležitými údaji.
EU's institutioner træffer beslutninger, der påvirker 500 millioner mennesker i 27 EU-lande. EU-statistikere bidrager i høj grad til EU's beslutningsproces og fremtidige politikker.
ELi institutsioonid teevad otsuseid, mis mõjutavad ligikaudu 500 miljoni inimese elu 27 ELi riigis. ELi statistikutel on oluline roll ELi otsuste tegemisel ja tulevikupoliitikas.
EU:n toimielimet tekevät päätöksiä, jotka vaikuttavat 27 EU-maan yhteensä 500 miljoonan kansalaisen elämään. EU:n tilastotieteilijät tukevat merkittävästi EU:n päätöksentekoa ja vaikuttavat tuleviin toimintalinjoihin.
Unijne instytucje podejmują decyzje mające wpływ na 500 milionów ludzi w 27 krajach UE. Statystycy UE w znacznym stopniu przyczyniają się do procesu decyzyjnego i określania przyszłych strategii politycznych w UE.
Instituţiile UE iau decizii care influenţează vieţile a 500 de milioane de oameni din cele 27 de state membre ale Uniunii. Statisticienii UE aduc o contribuţie esenţială la procesul decizional şi la definirea politicilor viitoare ale UE.
Inštitúcie EÚ prijímajú rozhodnutia, ktoré ovplyvňujú životy 500 miliónov ľudí v 27 krajinách EÚ. Štatistici EÚ významne prispievajú k rozhodovaciemu procesu a budúcim politikám EÚ.
Institucije EU sprejemajo odločitve, ki vplivajo na življenja 500 milijonov ljudi v 27 državah EU. Statistiki EU pomembno prispevajo k odločanju in prihodnjim politikam EU.
EU-institutionernas beslut påverkar en halv miljard invånare i de 27 EU-länderna. Som statistiker bidrar du till EU:s beslut och framtida politik genom att sammanställa uppgifter om bl.a. ekonomi, finans, miljö, jordbruk och sociala förhållanden. Dina arbetsuppgifter kan vara att
ES iestādes pieņem lēmumus, kas ietekmē 500 miljonu cilvēku dzīvi 27 ES dalībvalstīs. ES statistiķi sniedz svarīgu ieguldījumu ES lēmumu pieņemšanā un jaunas politikas izstrādē.
L-istituzzjonijiet tal-UE jieħdu deċiżjonijiet li jaffettwaw lil 500 miljun ruħ f'27 pajjiż tal-UE. L-istatistiċi tal-UE jagħtu kontribuzzjoni vitali fit-teħid tad-deċiżjonijiet u l-politiki futuri tal-UE
Glacann institiúidí an AE cinntí a théann i bhfeidhm ar 500 milliún duine i 27 tír an AE. Bíonn ról ríthábhachtach ag staitisteoirí an AE maidir le cinnteoireacht an AE agus beartais an AE sa todhchaí.
  Bepillantás az EU-ba – ...  
Földrajzi közelségük, a történelmi és kulturális kötelékek, továbbá a jelenlegi és jövőbeli bevándorlási áramlások következtében a Földközi tenger déli partjának országai elsőrendű fontosságú partnerek.
Given their geographical proximity, historical and cultural ties, and current and future migration flows, the countries on the southern shores of the Mediterranean are partners of prime importance. This is why the EU has traditionally chosen to pursue a policy of regional integration.
Vis-à-vis des pays du sud de la Méditerranée, qui, par leur proximité géographique, les affinités historiques et culturelles, les flux migratoires existants et potentiels, représentent des partenaires de première importance, l’Union a traditionnellement choisi de mener une politique d’intégration régionale appelée "approche globale méditerranéenne".
Aufgrund geographischer, historischer und kultureller Verbindungen und der gegenwärtigen und künftigen Migrationsströme sind die Länder an der Südküste des Mittelmeers besonders wichtige Partner. Deshalb hat sich die EU von jeher um eine regionale Eingliederung des Mittelmeerraums bemüht.
Dada su proximidad geográfica, sus afinidades históricas y culturales y los flujos migratorios existentes y potenciales, los países de la ribera sur del Mediterráneo son socios sumamente importantes para la UE, razón por la que tradicionalmente la Unión ha llevado a cabo una política de integración regional.
Data la loro vicinanza geografica, i legami storici e culturali e i flussi migratori attuali e futuri, i paesi sulla sponda meridionale del Mediterraneo sono partner importantissimi per l'Unione, che ha quindi tradizionalmente scelto di condurre una politica di integrazione regionale.
Dada a sua proximidade geográfica, as afinidades históricas e culturais e os fluxos migratórios existentes e potenciais, os países do Sul do Mediterrâneo são parceiros de primeira importância para a UE, que por esse motivo escolheu tradicionalmente seguir uma política de integração regional.
Αν λάβουμε υπόψη την γεωγραφική εγγύτητα, τους ιστορικούς και πολιτισμικούς δεσμούς και το σημερινό και μελλοντικό μεταναστευτικό κύμα, οι χώρες στις νότιες ακτές της Μεσογείου αποτελούν σημαντικότατους εταίρους. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η ΕΕ ανέκαθεν ακολουθούσε μια πολιτική πολιτικής περιφερειακής ολοκλήρωσης της Μεσογείου.
De Europese Unie heeft traditioneel een beleid van regionale integratie gevoerd met betrekking tot de landen ten zuiden van de Middellandse Zee, die door hun nabijheid, de historische en culturele banden en de bestaande en potentiële migratiestromen partners van grote betekenis vormen.
Vzhledem k zeměpisné blízkosti, historickým a kulturním vazbám a současným i budoucím migračním tokům jsou země na jižním pobřeží Středozemního moře nesmírně důležitými partnery. Proto v jejich případě EU tradičně prosazuje politiku regionální integrace.
Landene syd for Middelhavet er vigtige partnere på grund af deres geografiske beliggenhed, de historiske og kulturelle bånd og de nuværende og ventede migrationsstrømme. EU har derfor traditionelt valgt at føre en regional integrationspolitik.
Välimeren etelärannikon maat ovat EU:lle ensisijaisen tärkeitä kumppaneita niiden maantieteellisen läheisyyden, historiallisten ja kulttuurisiteiden sekä nykyisten ja tulevien muuttovirtojen vuoksi. Tästä syystä EU on perinteisesti harjoittanut alueellisen yhdentämisen politiikkaa.
dialog polityczny pomiędzy uczestniczącymi w nim krajami oraz współpracę w sferze bezpieczeństwa, której podstawą byłyby w szczególności mechanizmy w zakresie kontroli uzbrojenia i pokojowego rozwiązywania konfliktów;
Na základe zemepisnej blízkosti, historických a kultúrnych väzieb a súčasných a budúcich migračných tokov sú krajiny na južnom brehu Stredozemného mora partnermi primárnej dôležitosti. Preto k nim EÚ už tradične pristupuje v rámci politiky regionálnej integrácie.
Države na južnih obalah Sredozemskega morja so zaradi geografske bližine, zgodovinskih in kulturnih povezav ter sedanjih in prihodnjih selitvenih tokov najpomembnejši partner. Zato se Evropska unija že ves čas odloča za politiko regionalnega združevanja.
Länderna söder om Medelhavet är viktiga partner för EU på grund av sin geografiska närhet, de historiska och kulturella banden samt de nuvarande och förväntade migrationsströmmarna. Därför har EU sedan länge valt att arbeta för en regional integration.
Ņemot vērā nelielo attālumu, vēsturiskās un kultūras saiknes, kā arī pašreizējās un potenciālās migrācijas plūsmas, Vidusjūras reģiona dienvidu valstis ir ļoti nopietni ES partneri. Tāpēc ES ir tradicionāli izvēlējusies īstenot Vidusjūras reģiona integrācijas politiku.
Meta jitqiesu l-viċinanza ġeografika, ir-rabtiet storiċi u kulturali u l-flussi migratorji korrenti u futuri, il-pajjiżi fil-kosti tan-Nofsinhar tal-Mediterran huma msieħba ta’ l-iprem importanza. Din hija r-raġuni għaliex l-UE tradizzjonalment għażlet li ssegwi politika ta’ integrazzjoni reġjonali.
  Ellátásbiztonság, külső...  
Az importok ingadozása, a levegőben lógó energiaválságok és a jövőbeli készletekkel kapcsolatos bizonytalanság idején az Uniónak gondoskodnia kell olyan intézkedések elfogadásáról és olyan partnerségek létrehozásáról, amelyek garantálják biztonságos energiaellátását.
If it is to achieve its goal of secure, competitive and sustainable energy the EU must involve and cooperate with developed and developing countries, be they producers, transit countries or consumers. For the sake of efficiency and consistency, therefore, the EU and the Member States must speak with one voice on international energy issues. At a time of vulnerability of imports, potential energy crises and uncertainty surrounding future supplies, the EU must make sure that it adopts measures and creates partnerships that guarantee the security of its energy supply. Compliance with the Community energy acquis by the candidate countries is a vital part of the process of their accession to the EU.
Para alcanzar plenamente el objetivo de una energía segura, competitiva y duradera, la Unión Europea (UE) debe implicar y cooperar con los países desarrollados y los países en desarrollo, ya sean productores, de tránsito o consumidores. En aras de la eficacia y la coherencia, resulta esencial que la UE y los Estados miembros se expresen con una sola voz sobre las cuestiones energéticas internacionales. En un contexto de vulnerabilidad con respecto a sus importaciones, eventuales crisis energéticas y la incertidumbre que pesa sobre el abastecimiento futuro, la UE debe velar, sobre todo, por poner en marcha medidas y asociaciones que garanticen la seguridad de su abastecimiento energético. El respeto del acervo comunitario en materia de energía por parte de los Estados candidatos es, además, un elemento indispensable para la concretización de su proceso de adhesión a la UE.
Saavutamaks varustuskindla, konkurentsivõimelise ja jätkusuutliku energiaga seotud eesmärgid, peab EL kaasama ja tegema koostööd nii arenenud riikide kui ka arengumaadega, nii energiatootjate, transiitriikide kui ka tarbijatega. Seepärast peavad EL ja liikmesriigid olema tõhususe ja järjepidevuse tagamiseks rahvusvahelistes energiaküsimustes üksmeelel. Energiaimpordi haavatavuse, potentsiaalse energiakriisi ja tulevaste energiavarude ebakindluse olukorras peab EL tegema tööd energia varustuskindlust tagavate meetmete vastuvõtmiseks ja partnerluste loomiseks. Ühenduse energiaõigustiku järgimine kandidaatriikide poolt on ELiga ühinemise protsessi oluline osa.
Voidakseen kokonaan toteuttaa varmaan, kilpailukykyiseen ja kestävään energiaan liittyvän tavoitteensa Euroopan unionin (EU) on pyrittävä yhteistyöhön niin kehittyneiden kuin kehitysmaiden kanssa, olivatpa kyseessä energiantuottajat, kauttakulkumaat tai kuluttajat. Tehokkuuden ja yhtenäisyyden vuoksi on tärkeää, että EU ja sen jäsenvaltiot puhuvat yhdellä äänellä, kun käsitellään kansainvälisiä energiakysymyksiä. EU:n energiantuonti on haavoittuvaa, energiakriisit mahdollisia ja energiantoimitukset tulevaisuudessa epävarmoja; EU:n on sen vuoksi huolehdittava siitä, että energiantoimitusten turvaamiseksi toteutetaan tarvittavat toimenpiteet ja solmitaan tarvittavat kumppanuussuhteet. Ehdokasmailta vaaditaan yhteisön energia-alan lainsäädännön noudattamista, jotta ne voivat saattaa päätökseen liittymisprosessin.
Jeżeli UE chce osiągnąć cel bezpiecznej, konkurencyjnej i zrównoważonej energii, musi zaangażować kraje rozwijające się oraz podjąć z nimi współpracę, zarówno z producentami, jak i krajami tranzytowymi i konsumentami. Dlatego w celu zapewnienia wydajności i spójności UE i państwa członkowskie muszą przyjąć jednolite stanowisko wobec międzynarodowych kwestii energetycznych. W okresie potencjalnych kryzysów energetycznych, niepewności importu oraz przyszłych dostaw UE musi upewnić się, że przyjmuje środki i tworzy partnerstwa gwarantujące bezpieczeństwo dostaw energii. Zgodność krajów kandydujących z dorobkiem prawnym Wspólnoty w zakresie energii stanowi istotną część procesu akcesyjnego.
Pentru atinge obiectivul unei energii sigure, competitive şi durabile, UE trebuie să coopteze şi să coopereze cu ţările dezvoltate şi ţările în curs de dezvoltare, fie că este vorba de ţări producătoare, ţări de tranzit sau ţări consumatoare. Pentru a păstra eficienţa şi coerenţa, UE şi statele membre trebuie, prin urmare, să se exprime cu o singură voce cu privire la problemele energetice internaţionale. Într-un context de vulnerabilitate faţă de importuri, potenţiale crize energetice şi nesiguranţă legată de aprovizionările viitoare, UE trebuie să adopte măsuri şi să încheie parteneriate care să garanteze securitatea aprovizionării cu energie. Respectarea de către ţările candidate a acquis-ului comunitar în domeniul energiei este o parte esenţială a procesului de aderare la UE.
Ak chce EÚ dosiahnuť svoj cieľ v oblasti bezpečnej, konkurencieschopnej a trvalo udržateľnej energetiky, musí aktívne spolupracovať s rozvinutými i rozvojovými krajinami, či už ide o výrobcov, tranzitné krajiny alebo spotrebiteľov. EÚ a členské štáty tak musia byť jednotné v otázkach medzinárodnej energetiky v záujme efektívnosti a konzistentnosti. EÚ musí v čase zraniteľnosti dodávok, potenciálnych energetických kríz a neistoty vo vzťahu k budúcnosti dodávok zabezpečiť prijatie opatrení a vytvorenie partnerstiev, ktoré zaručia bezpečnosť jej dodávok energie. Významnou súčasťou prístupového procesu kandidátskych krajín k EÚ je súlad s legislatívou (acquis) Spoločenstva v oblasti energetiky.
Če EU želi zagotoviti varno, konkurenčno in trajnostno energijo, mora v to vključiti razvite države in države v razvoju, najsi bodo to proizvajalci, tranzitne države ali potrošniki, in z njimi sodelovati. Zaradi učinkovitosti in doslednosti morajo torej EU in države članice o mednarodnih energetskih vprašanjih govoriti v en glas. V času ranljivosti uvoza, potencialne energetske krize in negotovosti glede bodoče oskrbe mora EU zagotoviti, da bo sprejela ukrepe in ustvarila partnerstva, ki bodo zagotavljala varnost oskrbe z energijo. Odločilni del postopka pristopa držav kandidatk k EU je njihova skladnost s pravnim redom Skupnosti na področju energije.
Jekk trid tilħaq l-għan tagħha ta' enerġija sigura, kompetittiva u sostenibbli, l-UE trid tinvolvi u tikkoppera ma' pajjiżi żviluppati u dawk li qed jiżviluppaw, kemm jekk huma produtturi, pajjiżi ta' tranżitu jew konsumaturi. Għalhekk, minħabba raġunijiet ta' effiċjenza u konsistenza, l-UE u l-Istati Membri jridu jitkellmu b'vuċi waħda fuq temi internazzjonali dwar l-enerġija. Fi żmien ta' vulnerabbiltà ta' importazzjonijiet, kriżijiet potenzjali ta' enerġija u inċertezza dwar provvisti futuri, l-UE trid tiżgura li tadotta miżuri u toħloq sħubiji li jiggarantixxu s-sigurtà tal-provvista tal-enerġija tagħha. Il-konformità mal-acquis tal-enerġija tal-Komunità mill-pajjiżi kandidati hi parti vitali mill-proċess tal-adeżjoni tagħhom fl-UE.
  Bepillantás az EU-ba – ...  
Az EU a szomszédságpolitikája keretében kereskedelmi és együttműködési megállapodásai vannak földközi-tengeri és dél-kaukázusi nem tag országokkal, valamint azokkal a kelet-európai országokkal, amelyeknek az Európai Unióval való jövőbeli kapcsolata még tisztázatlan.
Under its neighbourhood policy, the EU has trade and cooperation agreements with non-member countries in the southern Mediterranean and the southern Caucasus as well as with countries in eastern Europe whose future relationship with the European Union remains unclear.
Les accords suivant la "politique de voisinage" concernent les pays de la Méditerranée du sud, les pays du Caucase du Sud et les pays d’Europe orientale qui ne sont pas actuellement déclarés comme éligibles à l’Union européenne.
Im Rahmen ihrer Nachbarschaftspolitik hat die EU mit Nicht-Mitgliedstaaten („Drittstaaten“) im südlichen Mittelmeerraum und im südlichen Kaukasus sowie mit einigen osteuropäischen Ländern, deren künftige Beziehungen zur Europäischen Union noch unklar sind, Handels- und Kooperationsabkommen geschlossen.
En el marco de su política de vecindad, la UE tiene acuerdos de comercio y cooperación con países no miembros del sur del Mediterráneo y el sur del Cáucaso, así como con países de Europa Oriental cuya futura relación con la Unión sigue sin estar clara.
Nel quadro della politica di prossimità l'UE conclude accordi commerciali e di cooperazione con i paesi del Mediterraneo meridionale, del Caucaso meridionale e dell'Europa dell'Est che per il momento non sono giudicati ammissibili a candidarsi all'adesione.
Ao abrigo da sua política de vizinhança, a UE tem acordos de comércio e cooperação com países terceiros do Sul do Mediterrâneo e do Sul do Cáucaso, assim como com países da Europa Oriental cuja futura relação com a União ainda não é clara.
Στο πλαίσιο της ευρωπαϊκής πολιτικής γειτονίας, η ΕΕ έχει συνάψει συμφωνίες εμπορίου και συνεργασίας με κράτη της νότιας Μεσογείου και του βορείου Καυκάσου που δεν είναι μέλη της, καθώς και με χώρες της ανατολικής Ευρώπης, η μελλοντική σχέση των οποίων με την Ευρωπαϊκή Ένωση παραμένει αδιευκρίνιστη.
In het kader van haar nabuurschapsbeleid heeft de EU handels- of samenwerkingsovereenkomsten met niet-lidstaten ten zuiden van de Middellandse Zee en in de zuidelijke Kaukasus, alsook met landen uit Oost-Europa waarvan nog geen duidelijkheid bestaat over hun toekomstige betrekkingen met de Europese Unie.
V rámci politikysousedství EU uzavřela dohody o obchodu a spolupráci s nečlenskými zeměmi v jižním Středomoří, s jihokavkazskými zeměmi a se zeměmi východní Evropy, jejichž budoucí vztah k Evropské unii zůstává nejasný.
Som led i sin naboskabspolitik har EU handels- og samarbejdsaftaler med andre lande i det sydlige Middelhavsområde og det sydlige Kaukasus og med en række østeuropæiske lande, hvis fremtidige forhold til EU fortsat er uvist.
Naabruspoliitika raames on Euroopa Liit sõlminud kaubandus- ja koostöölepingud Vahemere lõunaranniku ja Lõuna-Kaukaasia riikidega ning ka Ida-Euroopa riikidega, kelle tulevik Euroopa Liidu liikmena ei ole veel selge.
EU:lla on naapuruuspolitiikan puitteissa kauppa- ja yhteistyösopimukset Välimeren eteläpuolisten maiden ja Kaukasuksen eteläosien maiden kanssa sekä sellaisten Itä-Euroopan maiden kanssa, joiden mahdollinen tuleva suhde Euroopan unioniin ei vielä ole selvillä.
W ramach polityki sąsiedztwa Unia zawarła umowy handlowe oraz umowy o współpracy z krajami niebędącymi członkami Unii, które znajdują się w południowym rejonie basenu Morza Śródziemnego oraz na południowym Kaukazie. Podobne umowy Unia zawarła również z krajami Europy wschodniej, których przyszłe relacje z Unią Europejską nie zostały jeszcze jasno określone.
În cadrul politicii de vecinatate, UE a încheiat acorduri de cooperare cu tari terte din spatiul sud-mediteranean si din Caucazul de Sud, precum si cu tari din Europa de Est, a caror relatie cu Uniunea Europeana în viitor ramâne neclara.
V rámci svojej susedskej politiky Únia uzatvára obchodné zmluvy a zmluvy o spolupráci s nečlenskými krajinami v južnom Stredomorí a na južnom Kaukaze ako aj s krajinami východnej Európy, ktorých budúce vzťahy s Európskou úniou sú zatiaľ nejasné.
EU ima v okviru svoje sosedske politike sklenjene trgovinske sporazume in sporazume o sodelovanju z državami nečlanicami v južnem Sredozemlju in južnem Kavkazu ter tudi z državami v vzhodni Evropi, pri katerih je prihodnji odnos z Evropsko unijo nejasen.
Inom ramen för sin grannskapspolitik har EU handels- och samarbetsavtal med andra länder i södra Medelhavsområdet och södra Kaukasusregionen samt med olika länder i Östeuropa där det ännu är ovisst hur de framtida förbindelserna med EU kommer att se ut.
Saskaņā ar tās kaimiņpolitiku ES ir noslēgusi tirdzniecības un sadarbības līgumus ar ārpuskopienas valstīm Vidusjūras reģiona dienvidos un Dienvidkaukāzā, kā arī ar dažām valstīm Austrumeiropā, kuru turpmākās attiecības ar Eiropas Savienību pagaidām ir neskaidras.
Skond il-politika tal-viċinat tagħha, l-UE għandha ftehimiet kummerċjali u ta’ kooperazzjoni mal-pajjiżi li mhumiex membri fin-Nofsinhar tal-Mediterran u fin-Nofsinhar tal-Kawkasu, kif ukoll ma’ pajjiżi fl-Ewropa tal-Lvant li r-relazzjoni futura tagħhom ma’ l-Unjoni Ewropea tibqa’ mhix ċara.
  EUROPA - Lisszaboni Sze...  
A dokumentum külön jegyzőkönyvet tartalmaz, mely rögzíti az általános érdekű szolgáltatások hatékonyságának elősegítését célzó intézkedések alapelveit, s ezáltal hasznos kiindulási alapul szolgálhat az Unió jövőbeli fellépése során.
No. The Treaty of Lisbon recognises public services as an indispensable instrument of social and regional cohesion. It includes a special protocol setting out key principles for action to promote effective services of general interest, which will offer the right basis for EU action in the future.
Le traité de Lisbonne reconnaît que les services publics sont indispensables à la cohésion sociale et régionale. Il comprend un protocole qui définit les grands principes sur lesquels l'UE s'appuiera pour guider son action en faveur de services d'intérêt général efficaces.
No. El Tratado de Lisboa reconoce que los servicios públicos constituyen un instrumento indispensable de cohesión social y regional. Además, contiene un Protocolo especial donde se establecen los principios básicos para fomentar unos servicios de interés económico general eficaces, sobre los que descansa la actuación futura de la UE.
No, il trattato di Lisbona riconosce che i servizi pubblici costituiscono uno strumento indispensabile per la coesione sociale e regionale. Comprende un apposito protocollo che definisce i principi fondamentali per la promozione dell'efficienza dei servizi d'interesse generale, quale punto di partenza dell'azione futura dell'UE in questo campo.
Não. O Tratado de Lisboa reconhece os serviços públicos enquanto instrumento de coesão social e regional indispensável e inclui um protocolo especial que estabelece os princípios fundamentais para promover serviços de interesse geral eficientes, que proporcionarão uma base sólida para a acção da UE no futuro.
Όχι. Η Συνθήκη της Λισαβόνας αναγνωρίζει τις δημόσιες υπηρεσίες ως απαραίτητο μέσο για την κοινωνική και περιφερειακή συνοχή. Περιλαμβάνει ένα ειδικό πρωτόκολλο που απαριθμεί τις βασικές αρχές για την αποτελεσματικότητα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας, αρχές οι οποίες θα αποτελέσουν τη βάση για τη μελλοντική δράση της ΕΕ.
Nee. Het Verdrag van Lissabon beschouwt openbare diensten als onmisbaar voor de sociale en regionale samenhang. Het bevat een apart protocol met de belangrijkste uitgangspunten voor doeltreffende diensten van algemeen belang, dat als goede basis kan dienen voor toekomstige maatregelen van de EU.
Nej. Lissabontraktaten anerkender offentlige tjenesteydelser som et uundværligt instrument til at skabe social og regional samhørighed. Den indeholder en særlig protokol, der fastsætter de grundlæggende principper for, hvordan man kan fremme effektive tjenesteydelser af almen interesse, der vil være det rette udgangspunkt for fremtidige EU-tiltag.
Ei. Lissaboni lepinguga tunnustatakse avalikke teenuseid kui sotsiaalsele ja piirkondlikule ühtekuuluvusele vajalikke vahendeid. Lepingule on lisatud protokoll, milles sätestatakse põhimõtted tõhusaid üldhuviteenuseid edendavate meetmete rakendamiseks. See on sobiv alus ELi tulevastele meetmetele.
Nie. Traktat lizboński uznaje usługi świadczone w ogólnym interesie publicznym za element niezbędny do zapewnienia spójności społecznej i regionalnej. Zawiera specjalny protokół określający najważniejsze zasady działania na rzecz promowania wydajnych usług świadczonych w ogólnym interesie publicznym, który stanowi odpowiednią podstawę dla działań UE w przyszłości.
Nu. Tratatul de la Lisabona recunoaşte serviciile publice ca fiind un instrument indispensabil de coeziune socială şi regională. Include un protocol special care prezintă principii cheie de acţiune pentru promovarea unor servicii eficiente de interes general, care vor oferi baza corespunzătoare pentru acţiunea UE în viitor.
Nie. Lisabonská zmluva považuje služby všeobecného záujmu za nevyhnutný nástroj sociálnej a regionálnej súdržnosti. Obsahuje osobitný protokol, v ktorom sa stanovujú základné zásady opatrení na podporu efektívnych služieb všeobecného záujmu, čím sa zabezpečuje pevný základ pre činnosti EÚ do budúcnosti.
Ne, Lizbonska pogodba priznava, da so javne storitve nujno potrebne za socialno in regionalno kohezijo. Vključuje poseben protokol, v katerem so določena glavna načela ukrepov za spodbujanje učinkovitih storitev splošnega pomena. S tem je postavljena ustrezna podlaga za prihodnje ukrepe Evropske unije.
Nej. I Lissabonfördraget erkänns den offentliga sektorn som ett omistligt instrument för den sociala och regionala sammanhållningen. Fördraget innehåller ett särskilt protokoll med de viktigaste principerna för hur man sörjer för effektiva tjänster av allmänt intresse. Med dessa principer läggs en god grund för EU:s framtida verksamhet.
Nē. Lisabonas līgumā sabiedriskie pakalpojumi ir atzīti par vitāli svarīgu sociālās un reģionālās kohēzijas instrumentu. Tajā ir īpašs protokols, kurā noteikti galvenie principi, kā veicināt efektīvus pakalpojumus ar vispārēju nozīmi, un tas būs lielisks pamats ES turpmākajai rīcībai.
It-Trattat ta’ Liżbona jara s-servizzi pubbliċi bħala strument indispensabbli fil-koeżjoni reġjonali u soċjali. Jinkludi protokol speċjali li jistipula prinċipji ewlenin għall-azzjoni biex jippromwovi servizzi effettivi ta’ interess ġenerali, li joffru l-bażi tajba għal azzjoni tal-UE fil-futur.
Ní chuireann. Aithníonn an Conradh na seirbhísí poiblí mar uirlis riachtanach don chomhtháthú sóisialta agus réigiúnach. Tá prótacal ar leith ar áireamh ann a leagann síos na príomhphrionsabail le haghaidh gnímh, ionas go gcuirfear ar aghaidh seirbhísí éifeachtacha maidir le suim ghinearálta, rud a thabharfaidh an bonn ceart do ghníomhú an AE amach anseo.
  EUROPA - Az Európai Uni...  
A jövőbeli kihívások egyike az, hogy 2050-re a világ élelmiszer-termelését meg kell kétszerezni, mivel nő a népesség, és a jólét terjedésével megugrik a húsfogyasztás, ezzel egyidőben pedig az éghajlatváltozás okozta problémákat (a biodiverzitás csökkenését, a talaj- és vízminőség romlását) is kezelni kell.
Il faudra notamment doubler la production alimentaire mondiale d'ici à 2050 pour faire face à la croissance démographique et à une augmentation de la consommation de viande due à l'amélioration du niveau de vie, tout en tenant compte des conséquences du changement climatique (perte de biodiversité, détérioration des sols et de la qualité de l'eau).
Bis 2050 ist angesichts des erwarteten Bevölkerungswachstums und der mit zunehmendem Wohlstand steigenden Nachfrage nach Fleisch eine Verdoppelung der weltweiten Lebensmittelproduktion notwendig. Gleichzeitig muss aber auch den Auswirkungen des Klimawandels (Verlust der Biodiversität, Auszehrung des Bodens und Verschlechterung der Wasserqualität) entgegengewirkt werden.
Entre los retos pendientes figuran la necesidad de duplicar la producción mundial de alimentos antes de 2050 para hacer frente al crecimiento de la población y al aumento del consumo de carne entre los consumidores que cuentan con más medios, teniendo en cuenta al mismo tiempo las repercusiones del cambio climático (pérdida de biodiversidad, deterioro de la calidad del suelo y del agua, etc.)
Tra i problemi da affrontare in futuro vi è l'esigenza di raddoppiare la produzione alimentare mondiale entro il 2050 per far fronte alla crescita demografica e alla maggiore domanda di carne da parte dei consumatori il cui tenore di vita è migliorato, tenendo contemporaneamente conto dell'impatto dei cambiamenti climatici (diminuzione della biodiversità, deterioramento della qualità di suolo e acque).
Para fazer face ao crescimento demográfico e ao aumento do consumo de carne, decorrente da melhoria do nível de vida de parte da população mundial, será necessário duplicar a produção alimentar mundial até 2050, abordando simultaneamente, as consequências das alterações climáticas (perda de biodiversidade, deterioração da qualidade dos solos e da água).
Μια από τις προκλήσεις του μέλλοντος είναι η ανάγκη διπλασιασμού της παγκόσμιας παραγωγής τροφίμων μέχρι το 2050 για να καλυφθούν οι ανάγκες που προκύπτουν από την αύξηση του πληθυσμού και την αυξημένη κατανάλωση κρέατος από τους πλουσιότερους καταναλωτές, και παράλληλα η αντιμετώπιση των επιπτώσεων της κλιματικής αλλαγής (απώλεια βιοποικιλότητας, υποβάθμιση της ποιότητας του εδάφους και του νερού).
Er wachten grote uitdagingen, zoals het verdubbelen van de wereldwijde voedselproductie voor 2050 wegens de bevolkingsgroei en de grotere vleesconsumptie van welvarender consumenten, terwijl ook rekening gehouden moet worden met de gevolgen van klimaatverandering, zoals het verlies aan biodiversiteit en de achteruitgang van bodem- en waterkwaliteit.
Do roku 2050 bude například nutné zdvojnásobit světovou produkci potravin, aby se zohlednil nárůst světové populace a uspokojila zvýšená poptávka po mase ze strany movitějších spotřebitelů. Zároveň s tím bude třeba řešit dopady změny klimatu (ztrátu biologické rozmanitosti a zhoršující se kvalitu vody a půdy).
De vigtige udfordringer bliver blandt andet, at verdens fødevareproduktion skal fordobles inden 2050 for at sikre mad til en voksende befolkning og rigere forbrugere, der spiser mere kød, og samtidig tackle konsekvenserne af klimaforandringerne (tab af biodiversitet, forringelse af jordbundsforhold og vandkvalitet.)
Tulevikuväljakutseteks on vajadus kahekordistada toiduainete tootmist maailmas 2050. aastaks, et toita kasvavat elanikkonda ning jõukamaid tarbijaid, kes söövad rohkem liha, ning samas tegeleda kliimamuutuse mõjuga (bioloogilise mitmekesisuse kadu, halvenev pinnase ning vee kvaliteet).
Yksi suurimmista haasteista tulevaisuudessa aiheutuu tarpeesta kaksinkertaistaa maailman elintarviketuotanto vuoteen 2050 mennessä, koska väestö kasvaa ja hyväosaisemmat kuluttajat syövät entistä enemmän lihaa. Haasteellisuutta lisää se, että ilmastonmuutoksen vaikutukset alkavat näkyä (luonnon monimuotoisuus vähenee ja maaperän ja veden laatu heikentyy).
Aby zaspokoić potrzeby, które wynikają ze wzrostu liczby ludności i bogacenia się społeczeństwa, które spożywa coraz więcej mięsa, światowa produkcja żywności musi zwiększyć się dwukrotnie do 2050 r. Jednocześnie trzeba stawić czoła skutkom zmian klimatu (utrata różnorodności biologicznej, pogarszająca się jakość gleby i wód).
Printre provocările viitoare se numără dublarea producţiei mondiale de alimente până în 2050 pentru a face faţă creşterii populaţiei şi cererii consumatorilor de carne, ţinând cont, în acelaşi timp, de efectele schimbărilor climatice (pierderea biodiversităţii, deteriorarea solului şi a calităţii apei).
Ak sa populačný vývoj nezmení, do roku 2050 budeme potrebovať dvakrát toľko potravín ako dnes a zároveň si budeme musieť poradiť s dosahmi klimatických zmien (strata biologickej rôznorodosti, pokles kvality pôdy a vody atď).
Do leta 2050 bo treba zaradi porasta števila prebivalstva in zato, ker je na jedilniku premožnejših potrošnikov več mesa, podvojiti svetovno proizvodnjo hrane, pri tem pa upoštevati učinke podnebnih sprememb (izguba biološke raznovrstnosti, slabša kakovost tal in vode).
En viktig utmaning blir att fördubbla matproduktionen till 2050 för att försörja en växande befolkning och fler som har råd att äta kött – och samtidigt skydda klimatet, den biologiska mångfalden och mark- och vattenkvaliteten.
Nākotnes izaicinājumi ir nepieciešamība līdz 2050. gadam divkāršot pārtikas produktu ražošanu pasaulē, pieaugot iedzīvotāju skaitam un gaļas patēriņam turīgāko patērētāju vidū, tajā pašā laikā risināt klimata pārmaiņu ietekmes jautājumu (bioloģiskās daudzveidības zudums, augsnes noplicināšanās un ūdens kvalitāte).
L-isfidi tal-futur tal-UE jinkludu l-bżonn li l-produzzjoni dinjija tal-ikel tirdoppja sal-2050 biex tleħħaq maż-żieda fil-popolazzjoni u konsumaturi aktar għonja li jieklu aktar laħam, filwaqt li fl-istess ħin tindirizza l-impatt tat-tibdil fil-klima (it-telf tal-bijodiversità, id-deterjorament tal-ħamrija u l-kwalità tal-ilma).
Ar na dúshláin a gcaithfear dul i ngleic leo amach anseo tá an riachtanas an méid bia a tháirgtear sa domhan a mhéadú faoi dhó faoi 2050 chun riar ar an méadú atá ag teacht ar an daonra agus ar chaitheamh feola, agus san am céanna aghaidh a thabhairt ar an athrú aeráide (cailleadh bithéagsúlachta, meath ar cháilíocht ithreach agus ar cháilíocht an uisce).
  Az Európai Atomenergia-...  
2007 márciusában a Bizottság felülvizsgálta és értékelte az Euratom-Szerződéssel kapcsolatos jövőbeli kilátásokat. Az értékelés többnyire pozitív eredménnyel zárult, különösen a kutatás, az egészségvédelem, a nukleáris anyagok békés célú felhasználásának ellenőrzése és a nemzetközi kapcsolatok vonatkozásában.
In March 2007 the Commission reviewed and assessed the outlook for the Euratom Treaty. The result was generally positive, particularly in the areas of research, health protection, monitoring of the peaceful use of nuclear material, and international relations. Interest in nuclear power is being boosted by the need to ensure a secure supply of energy and by concern over climate change. In future, the application of the Euratom Treaty will need to continue focusing on the security and safety of nuclear materials. The Euratom Community will need to continue helping to guide the development of the nuclear industry and ensure the observance of high standards of radiation protection, safety and security.
En mars 2007, la Commission a procédé à un bilan et évalué les perspectives concernant le traité Euratom. Le bilan est ainsi largement positif, en particulier dans les domaines de la recherche, de la protection de la santé, du contrôle de l'usage pacifique des matières nucléaires et des relations internationales. La nécessité d'assurer la sécurité d'approvisionnement en énergie et les préoccupations liées au changement climatique renforcent encore l'intérêt pour l'énergie nucléaire. Dans le futur, l'application du traité Euratom doit continuer à se focaliser sur la sécurité et la sûreté des matières nucléaires. La Communauté Euratom devra continuer à contribuer à encadrer le développement de l'industrie nucléaire et à garantir le respect de normes élevées en matière de radioprotection, de sûreté et de sécurité.
Im März 2007 hat die Kommission Bilanz gezogen und die Perspektiven für den Euroatom-Vertrag bewertet. Die Bilanz fällt im Großen und Ganzen positiv aus, vor allem was die Aspekte Forschung, Gesundheitsschutz, Kontrolle der friedlichen Nutzung von Kernmaterial und internationale Beziehungen betrifft. Angesichts der Notwendigkeit, Energieversorgungssicherheit zu gewährleisten, und angesichts des besorgniserregenden Klimawandels gewinnt die Kernenergie zunehmend an Interesse. Auch künftig muss bei der Anwendung des Euratom-Vertrags der Schwerpunkt auf der nuklearen Sicherheit und der Sicherheitsüberwachung von Kernmaterial liegen. Die Euratom-Gemeinschaft muss weiterhin dazu beitragen, die Entwicklung der Kernindustrie zu unterstützen und die Einhaltung hoher Standards für Strahlenschutz, nukleare Sicherheit und Sicherung zu gewährleisten.
En marzo de 2007, la Comisión procedió a establecer un balance y evaluó las perspectivas relativas al Tratado Euratom. El balance es ampliamente positivo, en particular en los ámbitos de la investigación, la protección de la salud, el control de la utilización pacífica de los materiales nucleares y las relaciones internacionales. La necesidad de garantizar la seguridad del abastecimiento de energía y las preocupaciones vinculadas al cambio climático refuerzan todavía más el interés por la energía nuclear. En el futuro, la aplicación del Tratado Euratom debe seguir focalizándose en la seguridad física y operativa de los materiales nucleares. La Comunidad Euratom deberá seguir contribuyendo a encuadrar el desarrollo de la industria nuclear y garantizar el respeto de unas normes estrictas en materia de radioprotección, seguridad física y seguridad operativa.
Nel marzo 2007 la Commissione ha realizzato un bilancio e una valutazione delle prospettive del trattato Euratom. Il bilancio è largamente positivo, in particolare nell’ambito della ricerca, della protezione della salute, del controllo dell’uso pacifico dei materiali nucleari e delle relazioni internazionali. La necessità di garantire la sicurezza dell’approvvigionamento energetico e le preoccupazioni suscitate dal cambiamento climatico si traducono in un interesse ancora maggiore per l’energia nucleare. In futuro l’applicazione del trattato Euratom dovrà continuare a essere focalizzata sulla sicurezza dei materiali nucleari. La Comunità europea dell’energia atomica dovrà anche in futuro contribuire a disciplinare lo sviluppo dell’industria nucleare e a garantire il rispetto degli standard più elevati in materia di radioprotezione e sicurezza.
Em Março de 2007, a Comissão procedeu a um balanço e avaliou as perspectivas relativas ao Tratado Euratom. O balanço é assim largamente positivo, em especial nos domínios da investigação, da protecção da saúde, do controlo do uso pacífico dos materiais nucleares e das relações internacionais. A necessidade de assegurar a segurança do aprovisionamento de energia e as preocupações ligadas às alterações climáticas vêm reforçar ainda mais o interesse pela energia nuclear. No futuro, a aplicação do Tratado Euratom deve continuar a incidir na segurança e no controlo dos materiais nucleares. A Comunidade Euratom deverá continuar a contribuir para enquadrar o desenvolvimento da indústria nuclear e para garantir o respeito de normas rigorosas em matéria de protecção contra as radiações, de segurança e de controlo.
In maart 2007 heeft de Commissie een balans opgemaakt en heeft zij een evaluatie gemaakt van de vooruitzichten van het Euratom-Verdrag. Die balans is voor het overgrote deel positief, met name op de gebieden van onderzoek, bescherming van de volksgezondheid, toezicht op het vreedzame gebruik van nucleair materiaal en betrekkingen met derde landen. Gezien de noodzaak de veiligheid van de energievoorziening te waarborgen en gezien de bezorgdheid met betrekking tot de klimaat­verandering is de belangstelling voor kernenergie nog toegenomen. In de toekomst moet bij de toepassing van het Euratom-Verdrag de klemtoon blijven liggen op de veiligheid en beveiliging van nucleair materiaal. De Euratom-gemeenschap moet een bijdrage blijven leveren tot de omkadering van de ontwikkeling van de nucleaire industrie en moet de naleving van strenge normen op het gebied van stralingsbescherming, veiligheid en beveiliging blijven waarborgen.
V březnu 2007 vypracovala Komise zhodnocení perspektiv týkajících se Smlouvy o Euratomu. Bilance je velmi pozitivní, zejména v oblasti výzkumu, ochrany zdraví, kontroly mírového využití jaderných materiálů a mezinárodních vztahů. Potřeba zajistit bezpečnost dodávek energie a obavy z klimatických změn dále zvyšují zájem o jadernou energii. V budoucnosti musí Smlouva o Euratomu pokračovat a zaměří se na bezpečnost a spolehlivost jaderných surovin. Společenství Euratom by mělo nadále zastřešovat rozvoj jaderného průmyslu a zajišťovat dodržování vysokých standardů v oblasti ochrany před jaderným zářením, bezpečnosti a spolehlivosti.
I marts 2007 gjorde Kommissionen status og evaluerede perspektiverne for Euratom-traktaten. Resultatet heraf var overvejende positivt, især inden for forskning, sundhedsbeskyttelse, kontrollen med den fredelige anvendelse af nukleare materialer og de internationale forbindelser. Nødvendigheden af at sikre energiforsyningssikkerheden og bekymringerne i forbindelse med klimaændringerne øger interessen for atomenergi yderligere. I fremtiden skal anvendelsen af Euratom-traktaten fortsat have fokus på alle sikkerhedsaspekter omkring nukleare materialer. Euratom vil fortsat skulle bidrage til at skabe rammerne for udviklingen af den nukleare industri og sikre overholdelsen af de høje normer for strålingsbeskyttelse og den nukleare sikkerhed.
Maaliskuussa 2007 komissio laati katsauksen, jossa arvioitiin Euratomin perustamissopimuksen tulevaisuuden näkymiä. Katsaus on selkeästi positiivinen varsinkin tutkimuksen, terveyden suojelun, ydinmateriaalien rauhanomaisen käytön valvonnan ja kansainvälisten suhteiden aloilla. Kiinnostusta ydinenergiaa kohtaan lisäävät vielä tarve varmistaa energian toimitusvarmuus ja ilmastonmuutokseen liittyvät huolenaiheet. Euratomin perustamissopimuksen soveltamisessa on tulevaisuudessakin keskityttävä ydinturvallisuuteen. Lisäksi Euroopan atomienergiayhteisön on edelleen tuettava eurooppalaisen ydinenergiateollisuuden kehittämistä ja taattava säteilysuojelua ja ydinturvallisuutta koskevien tiukkojen vaatimusten noudattaminen.
W marcu 2007 r. Komisja przystapila do opracowania bilansu i oceny perspektyw traktatu Euratom. Podsumowanie daje pozytywne wyniki zwlaszcza w zakresie badan, ochrony zdrowia, nadzoru nad pokojowym wykorzystaniem materialów jadrowych i stosunków miedzynarodowych. Koniecznosc zapewnienia bezpieczenstwa dostaw energii oraz troska wynikajaca ze zmiany klimatu zwiekszaja zainteresowanie energia jadrowa. W przyszlosci stosowanie traktatu Euratom musi nadal przede wszystkim miec na celu bezpieczenstwo i zabezpieczenie materialów jadrowych. Wspólnota Euratom powinna nadal przyczyniac sie do wspierania rozwoju przemyslu jadrowego oraz gwarantowac przestrzeganie rygorystycznych norm w dziedzinie ochrony przed promieniowaniem, bezpieczenstwa i gwarancji.
În martie 2007, Comisia a realizat un bilant si a evaluat perspectivele privind Tratatul Euratom. Bilantul a fost pozitiv, mai ales în domeniile cercetarii, protectiei sanatatii, controlului utilizarii pasnice a materiilor nucleare si al relatiilor internationale. Necesitatea asigurarii securitatii aprovizionarii cu energie si preocuparile legate de schimbarile climatice fac sa creasca interesul pentru energia nucleara. În viitor, aplicarea Tratatului Euratom trebuie sa continue sa se concentreze asupra securitatii si sigurantei materiilor nucleare. Comunitatea Euratom va trebui sa contribuie în continuare la asigurarea dezvoltarii industriei nucleare si la garantarea respectarii unor norme riguroase în domeniul radioprotectiei, sigurantei si securitatii.
I mars 2007 gjorde kommissionen en översyn och bedömde Euratomfördragets framtidsutsikter. Framtidsutsikterna är över lag goda, särskilt på områdena forskning, hälsoskydd, civil och fredlig användning av kärnmaterial och internationella förbindelser. Behovet av en tryggad energiförsörjning och de problem som uppstår till följd av klimatförändringarna innebär ett stärkt intresse för kärnenergin. Även i framtiden bör tillämpningen av Euratomfördraget inriktas på säkerhetsskydd och kärnsäkerhet. Europeiska atomenergigemenskapen bör även fortsättningsvis vara ledande i utvecklingen av kärnindustrin och de till att industrin uppfyller strikta krav på strålskydd, säkerhetsskydd och kärnsäkerhet.
  Oktatás, képzés, ifjúsá...  
Az EU-n kívüli országokból érkező diákok mobilitása alapvető fontosságú ezen célok elérése érdekében. Az Erasmus Mundus együttműködési program támogatja az együttműködést és a mobilitást az EU-beli és az EU-n kívüli országok iskolái és felsőoktatási intézményei között.
The European Union (EU) encourages cooperation with educational institutions in non-EU countries and stresses the need to promote the Union as a global centre of excellence in the field of education and vocational training. The mobility of students from non-EU countries is essential in meeting these objectives. The Erasmus Mundus cooperation programme supports cooperation and mobility between EU schools and higher education institutions and their counterparts in non-EU countries.
L'Union européenne encourage la coopération avec les établissements d'enseignement de pays tiers et insiste sur la nécessité de promouvoir l'Union en tant que centre mondial d'excellence dans le domaine de l'éducation et de la formation professionnelle. La circulation des étudiants en provenance de pays tiers est primordiale pour atteindre ces objectifs. Le programme de coopération Erasmus Mundus soutient la coopération et la mobilité entre les établissements scolaires et supérieurs de l'Union et ceux des pays tiers.
Die Europäische Union fördert die Zusammenarbeit mit Bildungseinrichtungen in Drittländern und will weltweite Maßstäbe im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung setzen. Damit diese Ziele erreicht werden können, müssen Studenten aus Drittländern ein Recht auf Freizügigkeit haben. Das Programm Erasmus Mundus unterstützt die Zusammenarbeit und die Mobilität zwischen Schulen und Hochschulen der Union und von Drittländern.
La Unión Europea fomenta la cooperación con las instituciones de enseñanza de terceros países e insiste en la necesidad de promover la Unión como centro mundial de excelencia en el ámbito de la educación y la formación profesional. Para alcanzar estos objetivos es primordial la circulación de los estudiantes procedentes de terceros países. El programa de cooperación Erasmus Mundus apoya la cooperación y la movilidad entre las instituciones de enseñanza superior de la Unión Europea y de terceros países.
L'Unione europea incoraggia la cooperazione con gli istituti di istruzione dei paesi terzi e sottolinea la necessità di promuovere l'Unione europea come centro mondiale di eccellenza nel campo dell'istruzione e della formazione professionale. La circolazione degli studenti provenienti da paesi terzi è essenziale per conseguire tali obiettivi. Il programma di cooperazione Erasmus Mundus sostiene la cooperazione e la mobilità tra gli istituti scolastici e di istruzione superiore europei e quelli dei paesi terzi.
A União Europeia promove a cooperação com os estabelecimentos de ensino de países terceiros e insiste na necessidade de promover a União como centro mundial de excelência no domínio da educação e da formação profissionais. A circulação de estudantes oriundos de países terceiros é fundamental para a realização destes objetivos. O programa de cooperação Erasmus Mundus apoia a cooperação e a mobilidade entre os estabelecimentos escolares e de ensino superior da União Europeia e de países terceiros.
De Europese Unie moedigt samenwerking met onderwijsinstellingen uit derde landen aan en onderstreept dat de Unie moet worden gepromoot als een wereldcentrum voor onderwijs en beroepsopleiding. Het verkeer van studenten uit derde landen is essentieel voor de succesvolle verwezenlijking van deze doelstellingen. Het samenwerkingsprogramma Erasmus Mundus ondersteunt samenwerking en mobiliteit tussen scholen en hogeronderwijsinstellingen van de Unie en die van derde landen.
Evropská unie (EU) podporuje spolupráci se vzdělávacími institucemi ve třetích zemích, a zdůrazňuje potřebu šířit povědomí o Unii jako globálním centru excelence v oblasti vzdělávání a odborné přípravy. Při plnění těchto cílů je nezbytná mobilita studentů ze třetích zemí. Program spolupráce Erasmus Mundus podporuje spolupráci a mobilitu mezi školami v EU a vysokoškolskými institucemi a jejich protějšky ve třetích zemích.
Den Europæiske Union opfordrer til samarbejde med uddannelsesinstitutioner i tredjelande og understreger nødvendigheden af at skabe en Union, der fremstår som et globalt ekspertisecenter inden for uddannelse og erhvervsuddannelse. Fri bevægelighed for studerende fra tredjelande er en forudsætning for at nå målsætningen. Samarbejdsprogrammet Erasmus Mundus støtter samarbejde og mobilitet mellem skoler og videregående uddannelsesinstitutioner i Unionen og tredjelande.
Euroopa Liit (EL) toetab koostööd kolmandate riikide haridusasutustega ja rõhutab vajadust edendada Euroopa Liitu kui hariduse ja kutsekoolituse valdkonna ülemaailmset tippkeskust. Nende eesmärkide saavutamiseks on oluline tagada kolmandatest riikidest pärit tudengite liikuvus. Koostööprogrammi „Erasmus Mundus” raames toetatakse koostööd ja liikuvust ELi ja kolmandate riikide koolide ja kõrgkoolide vahel.
Euroopan unioni edistää kolmansien maiden oppilaitosten kanssa tehtävää yhteistyötä ja korostaa, että EU:sta on välttämätöntä tehdä maailmanlaajuisesti tunnustettu yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen alan osaamiskeskus. Kolmansien maiden opiskelijoiden liikkuvuudella on keskeinen merkitys näiden tavoitteiden saavuttamiselle. Erasmus Mundus ‑yhteistyöohjelmalla tuetaan EU:n ja kolmansien maiden oppilaitosten ja korkeakoulujen välistä yhteistyötä ja liikkuvuutta.
Unia Europejska (UE) zachęca do współpracy z instytucjami edukacyjnymi w państwach spoza UE oraz podkreśla potrzebę promowania Unii jako globalnego centrum doskonałości w dziedzinie edukacji i szkoleń zawodowych. Mobilność studentów z krajów spoza UE jest konieczna do osiągnięcia tych celów. Program współpracy Erasmus Mundus wspiera współpracę i mobilność między szkołami a instytucjami szkolnictwa wyższego w UE oraz z ich odpowiednikami w państwach spoza UE.
Uniunea Europeană (UE) încurajează cooperarea cu instituţiile de învăţământ din ţările terţe şi insistă asupra necesităţii de a promova Uniunea ca centru mondial de excelenţă în domeniul educaţiei şi formării profesionale. Mobilitatea studenţilor proveniţi din ţările terţe este esenţială pentru realizarea acestor obiective. Programul de cooperare Erasmus Mundus susţine cooperarea şi mobilitatea între instituţiile şcolare şi de învăţământ superior din UE şi cele din ţările terţe.
Európska únia (EÚ) podnecuje spoluprácu so vzdelávacími inštitúciami v krajinách mimo EÚ a zdôrazňuje potrebu podporiť Úniu ako globálne centrum excelentnosti v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy. Mobilita študentov z krajín mimo EÚ je nevyhnutná na splnenie týchto cieľov. Program spolupráce Erasmus Mundus podporuje spoluprácu a mobilitu medzi školami a inštitúciami vyššieho vzdelávania v EÚ a ich náprotivkami v krajinách mimo EÚ.
Evropska unija (EU) spodbuja sodelovanje z izobraževalnimi ustanovami v tretjih državah ter poudarja potrebo po podpiranju Unije kot svetovnega centra odličnosti na področju izobraževanja in poklicnega usposabljanja. Temeljnega pomena za izpolnitev teh ciljev je mobilnost študentov iz tretjih držav. Program sodelovanja Erasmus Mundus podpira sodelovanje in mobilnost med šolami in visokošolskimi ustanovami iz EU in tretjih držav.
Europeiska unionen uppmuntrar samarbete med utbildningsanstalter från tredje land och framhåller att det är nödvändigt att främja unionen som ett högklassigt, globalt centrum för allmän och yrkesinriktad utbildning. Rörlighet för elever från tredje land är absolut nödvändigt för att nå dessa mål. Samarbetsprogrammet Erasmus Mundus stöder samarbete och rörlighet mellan EU och tredje land när det gäller olika skolor och högre utbildningsanstalter.
L-Unjoni Ewropea (UE) tinkoraġġixxi kooperazzjoni ma' istituzzjonijiet edukattivi f'pajjiżi li mhumiex fl-UE u tenfasizza l-ħtieġa li tippromwovi lill-Unjoni bħala ċentru globali ta' eċċellenza fil-qasam tal-edukazzjoni u t-taħriġ vokazzjonali. Il-mobilità ta' studenti minn pajjiżi li mhumiex fl-UE hija essenzjali biex jintlaħqu dawn l-oġġettivi. Il-programm ta' kooperazzjoni Erasmus Mundi jappoġġa l-kooperazzjoni u l-mobilità bejn skejjel u istituzzjonijiet ta' edukazzjoni superjuri fl-UE u l-kontra-parti tagħhom fil-pajjiżi li mhumiex membri tal-UE.
Cothaíonn an tAontas Eorpach (AE) comhar le hinstitiúidí oideachais i dtíortha nach tíortha AE iad agus leagann sé béim ar an ngá atá leis an Aontas a chur ar aghaidh mar ionad domhanda feabhais i réimse an oideachais agus na gairmoiliúna. Cuid ríthábhachtach de bhaint amach na gcuspóirí sin is ea soghluaisteacht mac léinn ó thíortha nach tíortha AE iad. Tacaíonn clár comhair Erasmus Mundus le comhar agus le soghluaisteacht idir scoileanna agus institiúidí ardoideachais AE agus a macasamhlacha i dtíortha nach tíortha AE iad.
  EUROPA - Lisszaboni Sze...  
Szilárdabb és racionalizáltabb intézményrendszer: a Lisszaboni Szerződés létrehozza az Európai Tanács elnökének posztját, melyet két és fél évente választás útján töltenek be; közvetlen kapcsolatot hoz létre a Bizottság elnökének megválasztása és az európai választási eredmények között; új szabályokat vezet be az Európai Parlament jövőbeli összetétele vonatkozásában; és világosabb szabályokat fogalmaz meg a megerősített együttműködés és a pénzügyi rendelkezések tekintetében.
A more stable and streamlined institutional framework: the Treaty of Lisbon creates the function of President of the European Council elected for two and a half years, introduces a direct link between the election of the Commission President and the results of the European elections, provides for new arrangements for the future composition of the European Parliament, and includes clearer rules on enhanced cooperation and financial provisions.
Un cadre institutionnel plus stable et plus simple: le traité de Lisbonne prévoit de créer un poste de président du Conseil européen élu pour un mandat de deux ans et demi, il établit un lien direct entre l'élection du président de la Commission et les résultats des élections européennes, contient de nouvelles dispositions pour la composition future du Parlement européen et précise les règles concernant la coopération renforcée et les dispositions financières.
Stabilere und schlankere Institutionen: Auf der Grundlage des Vertrags von Lissabon wird erstmals ein Präsident des Europäischen Rates gewählt. Seine Amtszeit beträgt zweieinhalb Jahre. Die Ergebnisse der Wahlen zum Europäischen Parlament werden sich direkt auf die Wahl des Kommissionspräsidenten auswirken. Außerdem enthält der Vertrag neue Bestimmungen für die künftige Zusammensetzung des Europäischen Parlaments sowie klarere Regeln für die engere Zusammenarbeit und die Finanzvorschriften.
Un marco institucional más estable y racionalizado: el Tratado de Lisboa crea el cargo de Presidente del Consejo Europeo elegido por dos años y medio, vincula directamente la elección del Presidente de la Comisión a los resultados de las elecciones europeas, prevé nuevas disposiciones relativas a la futura composición del Parlamento Europeo e introduce normas más claras sobre las cooperaciones reforzadas y los aspectos financieros.
Un quadro istituzionale più stabile e più semplice: il trattato di Lisbona istituisce la figura del presidente del Consiglio europeo, eletto per un mandato di due anni e mezzo, introduce un legame diretto tra l’elezione del presidente della Commissione e l’esito delle elezioni europee, prevede nuove disposizioni per la futura composizione del Parlamento europeo e stabilisce norme più chiare sulla cooperazione rafforzata e sulle disposizioni finanziarie.
Um quadro institucional mais estável e simplificado: o Tratado de Lisboa cria a função de Presidente do Conselho Europeu, com um mandato de dois anos e meio; introduz uma relação directa entre a eleição do Presidente da Comissão e os resultados das eleições europeias; prevê novas disposições para a futura composição do Parlamento Europeu e introduz regras mais claras no que se refere ao reforço da cooperação e às disposições financeiras.
Ένα σταθερότερο και απλουστευμένο θεσμικό πλαίσιο: Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθιερώνει το αξίωμα του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, ο οποίος εκλέγεται για δυόμιση χρόνια, εισάγει άμεση σχέση μεταξύ της εκλογής του Προέδρου της Επιτροπής και των αποτελεσμάτων των ευρωεκλογών, προβλέπει νέες ρυθμίσεις για τη μελλοντική σύνθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και διατυπώνει σαφέστερους κανόνες ενισχυμένης συνεργασίας καθώς και δημοσιονομικές διατάξεις.
Een stabieler en gestroomlijnd bestuur: Dankzij het Verdrag van Lissabon is de functie van voorzitter van de Europese Raad geschapen, die voor tweeënhalf jaar wordt gekozen. Er wordt een directe link gelegd tussen de verkiezing van de voorzitter van de Commissie en de resultaten van de Europese verkiezingen. Er zijn nieuwe regels voor de samenstelling van het Europees Parlement en een kleinere commissie. Bovendien zijn de regels voor de samenwerking en de financiën nu duidelijker.
Stabilnější a efektivnější institucionální rámec: smlouva vytváří funkci předsedy Evropské rady, který je volen na dva a půl roku, zavádí přímou vazbu mezi volbou předsedy Komise a výsledky voleb do Evropského parlamentu, obsahuje nová ustanovení o složení Evropského parlamentu a stanoví jasnější pravidla pro posílenou spolupráci a jasnější finanční ustanovení.
Mere stabile og strømlinede institutionelle rammer: Med Lissabontraktaen indføres hvervet som Det Europæiske Råds formand, der vælges for to et halvt år. Der skabes også en direkte forbindelse mellem valget af Kommissionens formand og udfaldet af valget til Europa-Parlamentet. Der indføres nye ordninger for den fremtidige sammensætning af Europa-Parlamentet og klarere regler om udvidet samarbejde og finansielle bestemmelser.
Stabiilsem ja sujuvamalt toimiv institutsiooniline raamistik: Lissaboni lepinguga on loodud Euroopa Ülemkogu kaheks ja pooleks aastaks valitava eesistuja ametikoht ning otsene seos Euroopa Komisjoni presidendi valimise ja Euroopa Parlamendi valimiste tulemuste vahel. Samuti on kehtestatatud uus kord Euroopa Parlamendi tulevase koosseisu liikmete arvu vähendamiseks ning selgemad eeskirjad tõhustatud koostöö ja finantssätete osas.
Vakaampi ja yksinkertaisempi toimielinrakenne: Lissabonin sopimuksella perustetaan Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan tehtävä. Puheenjohtaja valitaan kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi. Sopimuksessa edellytetään myös, että Euroopan parlamentin vaalitulos otetaan huomioon komission puheenjohtajaa valittaessa. Lisäksi siinä esitetään Euroopan parlamentin tulevaan kokoonpanoon liittyvät uudet menettelyt sekä yhteistyön ja varainhoitosäännösten parantamista koskevat uudet, selkeämmät säännöt.
Stabilniejsze i mniej skomplikowane ramy instytucjonalne: traktat ustanawia urząd stałego przewodniczącego Rady Europejskiej wybieranego na okres dwóch i pół roku, wprowadza bezpośredni związek pomiędzy wyborem przewodniczącego Komisji Europejskiej a wynikami wyborów do PE, przewiduje nowe przepisy w zakresie składu Parlamentu Europejskiego oraz określa bardziej przejrzyste zasady w zakresie wzmocnionej współpracy i przepisów finansowych.
Un cadru institutional mai stabil si mai eficient: Tratatul de la Lisabona creeaza functia de presedinte al Consiliului European (ales pentru un mandat de doi ani si jumatate), introduce o legatura directa între alegerea presedintelui Comisiei si rezultatele alegerilor europene, prevede noi dispozitii referitoare la viitoarea structura a Parlamentului European si include reguli clare privind cooperarea consolidata si dispozitiile financiare.
Stabilnejší a zjednodušený inštitucionálny rámec: Lisabonská zmluva vytvára pozíciu predsedu Európskej rady voleného na funkčné obdobie dva a pol roka, zavádza priamu súvislosť medzi voľbou predsedu Komisie a výsledkami volieb do Európskeho parlamentu, prináša novú úpravu budúceho zloženia Európskeho parlamentu a obsahuje aj jasnejšie pravidlá pre posilnenú spoluprácu a finančné ustanovenia.
Stabilnejši in racionalnejši institucionalni okvir: Lizbonska pogodba vzpostavlja mesto predsednika Evropskega sveta z dvoinpolletnim mandatom, neposredno povezavo med izvolitvijo predsednika Evropske komisije in volitvami v Evropski parlament, novo ureditev glede prihodnje sestave Evropskega parlamenta ter jasnejša pravila o okrepljenem sodelovanju in finančnih določbah.
Stabilare och effektivare institutioner: Lissabonfördraget inför en ny funktion: Europeiska rådets ordförande, som väljs för en tid av två och ett halvt år. I Lissabonfördraget kopplas dessutom valet av EU-kommissionens ordförande direkt till resultatet av valet till Europaparlamentet. Vidare införs nya arrangemang för Europaparlamentets framtida sammansättning, tydligare regler för ett fördjupat samarbete och finansiella bestämmelser.
Stabilāka un racionālāka institucionālā sistēma. Lisabonas līgums paredz izveidot pastāvīgu Eiropadomes priekšsēdētāja amatu, kuru ievēlēs uz 2,5 gadiem, ņemt vērā Eiropas Parlamenta vēlēšanu rezultātus, ievēlot Komisijas priekšsēdētāju, noteikt jaunu shēmu Eiropas Parlamenta sastāvam nākotnē, turklāt Līgumā ir skaidrāki noteikumi par ciešāku sadarbību un finansēm.
Qafas istituzzjonali aktar stabbli u effiċjenti: It-Trattat ta' Liżbona joħloq il-funzjoni ta' President tal-Kunsill Ewropew elett għal sentejn u nofs, jintroduċi kuntatt dirett bejn l-elezzjoni għall-President tal-Kummissjoni u r-riżultat tal-elezzjonijiet Ewropej, jipprovdi arranġamenti ġodda għall-għamla futura tal-Parlament Ewropew u jinkludi regoli aktar ċari dwar kooperazzjoni msaħħa u dispożizzjonijiet finanzjarji.
Creat níos cobhsaí agus níos sruthlínithe sna forais: Cruthaíonn Conradh Liospóin post mar Uachtarán na Comhairle Eorpaí, a thoghtar ar feadh dhá bhliain go leith, tugann isteach nasc díreach idir toghadh Uachtarán an Choimisiúin agus torthaí na dtoghchán Eorpach, forálann do shocruithe nua do chomhdhéanamh na Parlaiminte Eorpaí, agus soiléiríonn an comhar feabhsaithe agus forálacha airgeadais.