coluna – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 53 Results  www.sitesakamoto.com  Page 3
  A revista de viagens co...  
A coluna do Rei
La colonne du roi
Die Säule des Königs
La colonna del Re
De kolom van Koning
王の列
La columna del rei
Stupac kralja
Колонна короля
Erregeak zutabea
  A revista de viagens co...  
Coluna Bhupatindra vatsala Durga Temple e Mesh
Colonne Bhupatindra maille et Vatsala Durga Temple
Column Bhupatindra Vatsala Durga Tempel und Mesh
Colonna Bhupatindra Vatsala Durga Temple e Mesh
Bhupatindra Malla kolom en Vatsala Durga tempel
列Bhupatindra Vatsalaドゥルガー寺院とメッシュ
Columna de Bhupatindra Malla y templo Vatsala Durga
Stupac Bhupatindra mreže i Vatsala Durga hram
Колонка Bhupatindra Vatsala Дурге храм и Mesh
Zutabe Bhupatindra sare eta Vatsala Durga Tenplua
  A revista de viagens co...  
Coluna Bhupatindra vatsala Durga Temple e Mesh
Column Bhupatindra Vatsala Durga Malla and temple
Colonne Bhupatindra maille et Vatsala Durga Temple
Column Bhupatindra Vatsala Durga Tempel und Mesh
Colonna Bhupatindra Vatsala Durga Temple e Mesh
Bhupatindra Malla kolom en Vatsala Durga tempel
列Bhupatindra Vatsalaドゥルガー寺院とメッシュ
Columna de Bhupatindra Malla y templo Vatsala Durga
Stupac Bhupatindra mreže i Vatsala Durga hram
Колонка Bhupatindra Vatsala Дурге храм и Mesh
Zutabe Bhupatindra sare eta Vatsala Durga Tenplua
  A revista de viagens co...  
A coluna do Rei
The column of the King
La colonne du roi
Die Säule des Königs
La colonna del Re
De kolom van Koning
王の列
La columna del rei
Stupac kralja
Колонна короля
Erregeak zutabea
  La revista de viajes co...  
Em um canto abraçando uma árvore com toda a força de uma coluna.
In a corner hugging a tree with all his might a column.
Dans un coin étreindre un arbre avec toutes ses forces une colonne.
In einer Ecke umarmt einen Baum mit seiner ganzen Kraft einer Spalte.
In un angolo abbracciare un albero con tutte le sue forze una colonna.
In een hoek een boom knuffelen met al zijn kracht een kolom.
En un cantó un arbre abraçava amb totes les seves forces una columna.
U kutu, grlio stablo sa svim svojim moć stupcu.
В углу обниматься дерево изо всех сил колонки.
Txoko bat, zuhaitz bat besarkatzen du bere agian zutabe guztiak batera.
  A revista de viagens co...  
Nós dirigimos Lago Yamdrok, ao sul de Lhasa, ao norte da fronteira com o Butão, em uma estrada que sobe para os portos impossível atravessar a coluna vertebral do Himalaia
We headed Lake Yamdrok, south of Lhasa, north of the border with Bhutan, on a road that climbs to ports impossible to traverse the backbone of Himalayas
Nous nous sommes dirigés Lac Yamdrok, au sud de Lhasa, nord de la frontière avec le Bhoutan, sur une route qui monte vers les ports impossible de traverser la colonne vertébrale de l'Himalaya
Wir fuhren Lake Yamdrok, südlich von Lhasa, nördlich der Grenze zu Bhutan, auf einer Straße, die zu den Häfen unmöglich klettert auf das Rückgrat des Himalaya überqueren
Ci dirigemmo Lago Yamdrok, al a Lhasa, a nord del confine con il Bhutan, su una strada che sale a porte impossibili da attraversare la spina dorsale del Himalaya
We gingen Lago Yamdrok, ten zuiden van Lhasa, ten noorden van de grens met Bhutan, op een weg die klimt tot onmogelijk te doorkruisen poorten wervelkolom Himalaya
Ens dirigim al Llac Yamdrok, al sud de Lhasa, al nord de la frontera amb Bhutan, en una carretera que s'enfila a ports impossibles per travessar l'espina dorsal de l'Himàlaia
Mi na čelu Lake Yamdrok, južno od Lhasa, sjeverno od granice s Butan, na cestu koja se uspinje u luke nemoguće proći okosnicu Himalaji
Мы пошли в Лаго Ямдрок, др. в Лхасе, к северу от границы с Бутаном, на дороге, которая поднимается на порты невозможно пройти основой Гималаях
Joan gara Lago Yamdrok, Lasa hegoaldean, Bhutan mugan iparraldean, ezinezkoa igotzen portu bizkarrezurra Himalaiako zeharkatuko errepidearen
Nós diriximos Lago Yamdrok, sur de Lhasa, ao norte da fronteira co Bután, nunha estrada que sobe para portas imposibles de percorrer a espiña dorsal do Himalaia
  A revista de viagens co...  
coluna do Diabo
The devil column
Devil's colonne
Devil's Spalte
Colonna del Diavolo
Devil's column
悪魔のコラム
La columna del diable
Devil's stupac
Дьявол колонки
Deabruarekin zutabea
A columna diaño
  A revista de viagens co...  
Nós dirigimos Lago Yamdrok, ao sul de Lhasa, ao norte da fronteira com o Butão, em uma estrada que sobe para os portos impossível atravessar a coluna vertebral do Himalaia
Nous nous sommes dirigés Lac Yamdrok, au sud de Lhasa, nord de la frontière avec le Bhoutan, sur une route qui monte vers les ports impossible de traverser la colonne vertébrale de l'Himalaya
Wir fuhren Lake Yamdrok, südlich von Lhasa, nördlich der Grenze zu Bhutan, auf einer Straße, die zu den Häfen unmöglich klettert auf das Rückgrat des Himalaya überqueren
Ci dirigemmo Lago Yamdrok, al a Lhasa, a nord del confine con il Bhutan, su una strada che sale a porte impossibili da attraversare la spina dorsale del Himalaya
We gingen Lago Yamdrok, ten zuiden van Lhasa, ten noorden van de grens met Bhutan, op een weg die klimt tot onmogelijk te doorkruisen poorten wervelkolom Himalaya
Ens dirigim al Llac Yamdrok, al sud de Lhasa, al nord de la frontera amb Bhutan, en una carretera que s'enfila a ports impossibles per travessar l'espina dorsal de l'Himàlaia
Mi na čelu Lake Yamdrok, južno od Lhasa, sjeverno od granice s Butan, na cestu koja se uspinje u luke nemoguće proći okosnicu Himalaji
Мы пошли в Лаго Ямдрок, др. в Лхасе, к северу от границы с Бутаном, на дороге, которая поднимается на порты невозможно пройти основой Гималаях
Joan gara Lago Yamdrok, Lasa hegoaldean, Bhutan mugan iparraldean, ezinezkoa igotzen portu bizkarrezurra Himalaiako zeharkatuko errepidearen
Nós diriximos Lago Yamdrok, sur de Lhasa, ao norte da fronteira co Bután, nunha estrada que sobe para portas imposibles de percorrer a espiña dorsal do Himalaia
  A revista de viagens co...  
Sua força fez lendário continuar a subir quatro dias sozinho na coluna que leva seu nome no Drus após ser esmagado com um maço de dedo
His strength made him legendary keep climbing four days alone in the pillar that bears his name in the Drus after being crushed with mallet finger
Sa force lui faisait légendaire continuer à monter quatre jours seul dans le pilier qui porte son nom dans les Drus après avoir été écrasé avec un maillet doigt
Seine Stärke machte ihn legendär halten Klettern 4 Tage allein in der Säule, die seinen Namen trägt, in der Drus nachdem er mit Holzhammer Finger zerquetscht
La sua forza lo fece leggendario mantenere arrampicata quattro giorni da solo nella colonna che porta il suo nome nel Drus dopo essere stato schiacciato con un martello di dito
Zijn kracht maakte hem legendarisch blijven klimmen vier dagen alleen in de pijler die zijn naam draagt ​​in de Drus na wordt verpletterd met mallet vinger
La seva fortalesa llegendària li va fer seguir escalant quatre dies en solitari al pilar que porta el seu nom en els Drus després d'haver picat un dit amb la maça
Njegova snaga ga je legendarni zadržati penjanje četiri dana sama u stup koji nosi njegovo ime u Drus nakon što se lomio s Mallet prst
Его сила сделала его легендарной продолжать расти, четыре дня один в столб, который носит его имя в Drus после его измельчения с молотком палец
Su fortaleza legendaria le hizo seguir escalando cuatro días en solitario en el pilar que lleva su nombre en los Drus después de haberse machacado un dedo con la maza
A súa forza fixo lendario continuar a subir catro días só na columna que leva o seu nome no Drus tras ser esmagado cun mazo de dedo
  A revista de viagens co...  
Para os muçulmanos, a palmeira também é carregado de significado. A palma é a "árvore do mundo", é a coluna que une o céu ea terra, e as palmas das mãos deve vinculá-los simbolismo numérico da quantidade de ramos que existem.
For Muslims, palm is also loaded with meaning. The palm tree is the "tree of the world", is the column that unites heaven and earth, and their palms must link them numerical symbolism branches exist amount.
Pour les musulmans, la paume est également chargé de sens. La palme est "l'arbre du monde", est la colonne qui unit le ciel et la terre, et vos paumes devraient établir des liens avec le symbolisme numérique du nombre de branches qui existent.
Für Muslime, Der Palm ist auch mit Bedeutung aufgeladen. Die Palme ist das "Weltenbaum", ist die Spalte, die Himmel und Erde vereint, und Handflächen sollten mit der Zahlensymbolik der Zahl der Filialen, die es gibt verknüpfen.
Voor moslims, de palm is ook belast met betekenis. De palm is de "wereld boom", is de kolom die hemel en aarde verenigt, en je handpalmen moeten verbinden met de numerieke symboliek van het aantal vestigingen die er bestaan.
Para los musulmanes, la palmera está también cargada de significado. La palmera es el «árbol del mundo», es la columna que une el cielo y la tierra, y sus palmas hay  que vincularlas con el simbolismo numérico de la cantidad de ramas que existan.
Za muslimane, palma je također učitava sa značenjem. Dlan je "svijet stabla", je stupac koji ujedinjuje nebo i zemlju, a njihovi dlanovi moraju povezati ih Numerička simbolike iznos grana koje postoje.
Для мусульман, пальма также загружаются со смыслом. Ладонь "мировое древо", это столбец, объединяет небо и землю, и их Ладони должны связать их численного символизма количество филиалов, которые существуют.
Musulmanak for, palmondo ere zentzua kargatu. Ahurrean "mundu zuhaitza" da, zutabea dela zerua eta lurra batzen da, eta beren palmondoak haiei lotu behar zenbaki-sinbolismoa adar Zenbateko hori existitzen.
Para los musulmanes, la palmera está también cargada de significado. La palmera es el «árbol del mundo», es la columna que une el cielo y la tierra, y sus palmas hay  que vincularlas con el simbolismo numérico de la cantidad de ramas que existan.
  A revista de viagens co...  
Alguns wags, Eu vejo você… Diga, Brandoli, claro que, como perdido, não ter acontecido com você nesta coluna, a estrelas cadentes competição no final da manhã e com um pouco de álcool no corpo… O gustito ler algumas coisas, e lembre-se algumas boas fotos boa.
Einige wedelt, Ich sehe, Sie… Say, Brandoli, klar, dass, als verloren, Ihnen nicht zu in dieser Spalte passiert, Stars der Wettschiessen in den späten Vormittag und mit ein wenig Alkohol im Körper… Was gustito lesen einige Dinge, und erinnere mich an einige gute Fotos gut. Meine Schwester immer geliebt Fotografie…
Alcuni burloni, Vedo… Dire, Brandoli, chiaro che, come perduto, non ti è successo in questa colonna, il concorso Shooting Stars in tarda mattinata e con un po 'di alcool nel corpo… Che gustito letto alcune cose, e ricordare qualche buona foto buone. Mia sorella sempre amato la fotografia…
Sommige kwispelt, Ik zie dat je… Zeggen, Brandoli, duidelijk dat, als verloren, niet zijn gebeurd om u in deze kolom, de vallende sterren wedstrijd laat in de ochtend en met een beetje alcohol in het lichaam… Wat gustito lees een aantal dingen, en vergeet niet een paar goede foto's goede. Mijn zus altijd geliefd fotografie…
いくつかのジョーカー, 私が参照してください。… 私は言う, Brandoliの, その明確な, 失われたとして, 本体のシューティングスターコンテストは午前中遅く、少しアルコールを、この欄にあなたに起こっていない… gustitoは、いくつかのことを読んだ, と良好ないくつかの良い写真を覚えている. 私の妹はいつも写真撮影を愛して…
Uns burleta, us veig… Dic, Brandoli, que clar, com vas perdre, no se t'ha acudit comptar en aquesta crònica el concurs d'estrelles fugaces a altes hores del matí i amb una mica d'alcohol en el cos… Què gustet llegir algunes coses, i recordar algunes fotos bones bones. A la meva germana sempre li va encantar la fotografia…
Neki maše, os Veo… Reći, Brandoli, jasno da je, kao izgubljena, nije dogodilo da ste u ovom stupcu, natjecanje Shooting Stars ranih jutarnjih sati i uz malo alkohola u organizmu… Što gustito pročitati neke stvari, i sjetite se neke dobre fotografije dobro. Moja sestra je uvijek volio fotografiju…
Некоторые шутники, завесы… Я говорю, Brandoli, очистить, как потеря, Не приходило в голову, в этой колонке, конкурс Shooting Stars позднего утра и с немного алкоголя в организме… Что GUSTITO прочитать некоторые вещи, и помните, некоторые хорошие фотографии хорошие. Моя сестра всегда любил фотографию…
Sortako batzuk, veil du… Dut esan, Brandoli, garbitzeko, gisa galdu, ez dute nahi duzu gertatu zutabe honetan, lehiaketa errodatzen berandu goizez izarrak eta gorputzean alkohol apur batekin… Zer gustito irakurtzeko gauza batzuk, eta gogoratu ona argazki ona. Nire ahizpa beti maite argazkilaritza…
Algúns wags, Eu vexo que… Diga, Brandoli, claro que, como perdido, non acontecer contigo nesta columna, a estrela brillante competición ao final da mañá e cun pouco de alcohol no corpo… O gustito ler algunhas cousas, e lembra algunhas boas fotos boa. Miña irmá sempre gusta de fotografía…
  A revista de viagens co...  
El Che, no comando da coluna 8 Ciro Redondo, é uma figura onipresente na cidade, assim seguidores revolucionários não pode escapar do charme de "amigo dos pobres, a partir do leste para as terras altas ", como ele definiu o poeta nacional Nicolás Guillén.
El Che, à la tête de la colonne 8 Ciro Redondo, est une figure omniprésente dans la ville, si disciples révolutionnaires ne peuvent pas échapper au charme de "l'ami des pauvres, de l'est vers les montagnes ", comme il a défini le poète national Nicolás Guillén.
El Che, Befehl in der Spalte 8 Ciro Redondo, ist eine allgegenwärtige Zahl in der Stadt, so revolutionär Anhänger nicht entweichen kann den Charme der "Freund der Armen, aus dem Osten in den Highlands ", wie er definiert den Nationaldichter Nicolás Guillén.
El Che, al comando della colonna 8 Ciro Redondo, è una figura onnipresente nella città, così i seguaci rivoluzionari non possono sfuggire al fascino di "amico dei poveri, da est a Highlands ", come ha definito il poeta nazionale Nicolás Guillén.
El Che, in opdracht van de kolom 8 Ciro Redondo, is een alomtegenwoordig figuur in de stad, zo revolutionair volgers kan niet ontsnappen aan de charme van de "vriend van de armen, van het oosten naar de hooglanden ", als hij de nationale dichter gedefinieerde Nicolás Guillen.
El Che, al comandament de la columna 8 Ciro Rodó, és una figura omnipresent a la ciutat, pel que els adeptes revolucionaris no poden escapar a l'encant del "amic del pobre, de l'orient a l'altiplà ", com el va definir el poeta nacional Nicolás Guillén.
El Che, zapovijeda stupcu 8 Ciro Redondo, je sveprisutna pojava u gradu, tako revolucionarne sljedbenici ne može pobjeći šarm "prijatelja siromašnih, s istoka na visoravni ", kako je definirala nacionalni pjesnik Nicolás Guillén.
El Che, Командир колонны 8 Сиро Редондо, вездесущий фигура в городе, поэтому революционные последователи не может избежать очарования "друг бедных, с востока на горах ", как он определил народного поэта Николас Гильен.
El Che, zutabean agintean 8 Ciro Redondo, hiriaren irudi nonahikoa da, beraz iraultzaile jarraitzaile ezin ihes "oso lagun xarma, ekialdean etatik mendialdean du ", definitu zuen poeta nazional gisa Nicolás Guillén.
El Che, ao mando da columna 8 Ciro Redondo, é unha figura omnipresente na cidade, así seguidores revolucionarios non pode escapar do encanto de "amigo dos pobres, desde o leste cara ás terras altas ", como el definiu o poeta nacional Nicolás Guillén.
  A revista de viagens co...  
Durga, um passo de distância da Taleju sino, ambos do século XVII, Eu paro no sopé da a coluna do Rei Malla Bhupatindra, o patrono, que encomendou a construção de templos de Bhaktapur mais atual. Sua estátua de bronze, sentado com as mãos postas na altura do peito, está situado na coluna como se fosse um Stylite.
Durga, one step away from the bell Taleju, both of the seventeenth century, I stop at the foot of column Bhupatindra Malla king, the patron who commissioned the building of the temples of Bhaktapur most current. His bronze statue, sitting with hands clasped at chest height, is perched on the column as if it were a Stylite. But not just a hermit: the munificent sovereign is seated on a throne, supported by lions, placed above a lotus flower and an umbrella over his head denotes the actual condition.
Durga, une étape Taleju cloche, tant XVIIe siècle, Je m'arrête au pied du colonne du roi Malla Bhupatindra, les patrons qui ont conduit à la construction de temples de Bhaktapur les plus récentes. Sa statue en bronze, assis, les mains jointes à hauteur de poitrine, colonne est perché comme un stylite s'agissait d'. Mais ce n'est pas juste un ermite: le souverain généreux est assis sur un trône, soutenu par des lions, placé sur le dessus d'une fleur de lotus et d'un parapluie sur la tête indique l'état réel.
Durga, ein Schritt weg von der Glocke Taleju, sowohl des siebzehnten Jahrhunderts, Ich verhindern, am Fuße des die Säule des Königs Malla Bhupatindra, der Patron, der den Bau der Tempel von Bhaktapur meisten aktuellen Auftrag. Seine Bronzestatue, sitzend mit den Händen in Brusthöhe verschränkt, An der Säule thront wie ein Stylite waren. Aber nicht nur ein Einsiedler: der freigebigen Herrschers ist auf einem Thron, unterstützt von Löwen, platziert über einer Lotusblüte und einem Regenschirm über dem Kopf kennzeichnet den Ist-Zustand.
Durga, un passo di distanza dalla campana di Taleju, sia del XVII secolo, Mi fermo ai piedi del la colonna del re Malla Bhupatindra, il patrono che ne commissionò la costruzione dei templi di Bhaktapur più recente. La sua statua in bronzo, seduto con le mani giunte all'altezza del petto, è arroccato sulla colonna, come se si trattasse di un Stylite. Ma non solo un eremita: il sovrano munifico è seduto su un trono, supportato da leoni, posto sopra un fiore di loto e un ombrello sopra la testa indica la condizione attuale.
Durga, een stap van Taleju bel, zeventiende eeuw zowel, Ik stop aan de voet van Bhupatindra kolom Malla koning, de opdrachtgever van de bouw van tempels meest actuele Bhaktapur. Zijn bronzen standbeeld, zitten met gevouwen handen op borsthoogte, kolom is neergestreken als ware het een Styliet. Maar niet alleen een kluizenaar: de genereuze soeverein is gezeten op een troon, ondersteund door leeuwen, geplaatst op de top van een lotusbloem en een paraplu boven zijn hoofd geeft de actuele toestand.
Durga, a un pas de la campana Taleju, ambdós del segle XVII, m'aturo als peus de la columna del rei Bhupatindra Malla, el mecenes que va impulsar la construcció de la majoria de temples del Bhaktapur actual. La seva estàtua de bronze, asseguda i amb les mans juntes a l'altura del pit, està enfilada a la columna com si d'un estilita es tractés. Però no és un mer anacoreta: el Munífic sobirà està assegut en un tron, sostingut per lleons, col · locat damunt d'una flor de lotus i un para-sol sobre el seu cap denota la seva condició real.
Durga, jedan korak Taleju zvono, i sedamnaestog stoljeća, Ja zaustaviti u podnožju stupac Malla kralja Bhupatindra, Pokrovitelji koji je vozio izgradnju najaktualnijih Bhaktapur hramova. Njegov brončani kip, sjedio s rukama sklopljene na prsima visine, Stupac je smješten kao što su Stilite. Ali, to je samo pustinjak: darežljiv suverena sjedi na tronu, podržan od strane lavova, smješteni na vrhu lotosa i kišobran nad glavom pokazuje stvarno stanje.
Дурга, в одном шаге от колокола Taleju, как в семнадцатом веке, Я останавливаюсь у подножия колонка Bhupatindra Малла король, покровитель, который заказал строительство храмов Бхактапур последней. Его бронзовая статуя, сидит сложив руки на уровне груди, расположенный на колонке, как если бы это было Столпника. Но не просто отшельник: щедрый суверенного сидит на троне, поддерживается львов, расположенной над цветком лотоса и зонт над головой обозначает фактическое состояние.
Durga, urrats bat Taleju kanpai, bai siglo XVII, Gelditzeko oinetan dut du Malla King Bhupatindra zutabea, mezenas nork gidatzen Bhaktapur egungo tenplu eraikuntza. Bere brontzezko estatua, bularrean altuera clasped eskuak eserita, zutabea da stylite bat ziren bezala igota. Baina ez bakarrik ermitau bat: munificent burujabea da, tronu batean eserita, lehoi-k onartzen, loto lore bat eta aterki bat baino gehiago, bere buruaren gainean jartzen benetako baldintza adierazten.
  A revista de viagens co...  
A 9 Maio 1899 coluna faria uma parada trágico na aldeia de Birni n'Koni. Hoje é uma pequena aldeia no meio da estrada entre as cidades de Maradi e de Niamey, com um do mercado multicolorida, Turístico Sahel e pitoresca.
L' 9 Mai 1899 colonne ferait un arrêt tragique dans le village de Birni n'Koni. Aujourd'hui, c'est un petit village au milieu de la route entre les villes de Maradi et Niamey, un des marchés les plus multicolore, Touristique et pittoresque du Sahel. Tube, Haoussas, Djermas et Touaregs vivent dans un environnement paisible qui fait qu'il est difficile d'imaginer que leurs rues délabrées acogiesen l'un des épisodes les plus sanglants de l'histoire de l'Afrique occidentale.
Das 9 Mai 1899 Spalte würde einen tragischen Anschlag in dem Dorf Birni n'Koni machen. Heute ist ein kleines Dorf in der Mitte der Straße zwischen den Städten Maradi und Niamey, mit einem der bunten Markt, Sahel und malerischen Ferienortes. Tubus, Hausas, Djermas und Tuareg leben in einer friedlichen Atmosphäre, das ist schwer vorstellbar, dass ihre marode Straßen acogiesen einer der blutigsten Episoden in der Geschichte der West-Afrika.
El 9 de Mayo de 1899 la columna realizaría una trágica parada en la villa de Birni n’Koni. Hoy  es un pequeño pueblecito en mitad del camino entre las ciudades de Maradí y Niamey, con uno de los mercado más multicolores, turísticos  y pintorescos del Sahel. Tubus, hausas, djermas y tuaregs conviven en un ambiente apacible  que hace difícil imaginar que sus desvencijadas calles acogiesen uno de los episodios más cruentos de la historia de África Occidental.
Il 9 Maggio 1899 colonna sarebbe fare una sosta tragico nel villaggio di Birni n'Koni. Oggi è un piccolo villaggio nel mezzo della strada tra le città di Maradi e Niamey, con uno dei mercati multicolore, Turistico Sahel e pittoresco. Tubo, Hausas, Djermas e Tuareg vivono in un ambiente tranquillo che è difficile immaginare che le loro strade sgangherate acogiesen uno dei più sanguinosi episodi della storia del West Africa.
De 9 Mei 1899 column zou een tragische stop maken in het dorpje Birni n'Koni. Vandaag is een klein dorpje in het midden van de weg tussen de steden van Maradi en Niamey, met een van de veelkleurige markt, Sahel en pittoreske toeristische. Buis, Hausas, Djermas en Toearegs wonen in een rustige sfeer, dat is moeilijk voor te stellen dat hun gammele straten acogiesen een van de bloedigste episodes in de geschiedenis van West-Afrika.
市販 9 5月 1899 列はBirni n'Koni村の悲劇的な停止になるだろう. 今日マラディとニアメの都市間の道路の真ん中にある小さな村です, 色とりどりの市場のいずれか, サヘルと絵観光. チューブ, hausas, Djermasとトゥアレグは、ガタガタの通りacogiesen西アフリカの歴史の中で最も血なまぐさいエピソードの一つであることを想像するのは難しいです平和な雰囲気の中で暮らす.
El 9 de Maig de 1899 la columna realitzaria una tràgica parada a la vila de Birni n'Koni. Avui és un petit poblet al mig del camí entre les ciutats de Maradí i Niamey, amb un dels mercat més multicolors, turístics i pintorescos del Sahel. Tub, Hausas, Djermas i tuaregs conviuen en un ambient plàcid que fa difícil imaginar que els seus desmanegades carrers s'acollissin un dels episodis més cruents de la història de l'Àfrica Occidental.
El 9 Svibanj 1899 Stupac bi tragičan kraj u selu Birni n'Koni. Danas je malo selo u sredini ceste između gradova i Maradi Niamey, s jednim od višebojnim tržištu, Sahel i slikovito turističko. Cijev, hausas, Djermas i Tuaregs živjeti u mirnoj atmosferi koja je teško zamisliti da njihovi klimavu ulice acogiesen jedna od najkrvavijih epizoda u povijesti zapadne Afrike.
The 9 Maiatza 1899 zutabea geldialdia tragikoa litzateke Birni n'Koni herri. Gaur egun herri txiki bat da,, Niamey Maradi eta hirien arteko errepidearen erdian, merkatuaren bat koloretako, Sahel eta pintoreskoa turismo. Tube, hausas, Zaila da irudikatzea giro lasaian bizi Djermas eta Tuaregs beren kale ramshackle acogiesen Mendebaldeko Afrikako historia odoltsuenetakoa pasarte bat.
O 9 Maio 1899 columna faría unha parada tráxico na aldea de Birni n'Koni. Hoxe é unha pequena aldea no medio da estrada entre as cidades de Maradi e de Niamey, cun do mercado multicolorida, Turístico Sahel e pintoresca. Tubo, Hausas, Djermas e tuaregues viven nunha atmosfera pacífica que é difícil imaxinar que as súas rúas en ruínas acogiesen un dos episodios máis sanguentos da historia da África Occidental.
  A revista de viagens co...  
Durga, um passo de distância da Taleju sino, ambos do século XVII, Eu paro no sopé da a coluna do Rei Malla Bhupatindra, o patrono, que encomendou a construção de templos de Bhaktapur mais atual. Sua estátua de bronze, sentado com as mãos postas na altura do peito, está situado na coluna como se fosse um Stylite.
Durga, une étape Taleju cloche, tant XVIIe siècle, Je m'arrête au pied du colonne du roi Malla Bhupatindra, les patrons qui ont conduit à la construction de temples de Bhaktapur les plus récentes. Sa statue en bronze, assis, les mains jointes à hauteur de poitrine, colonne est perché comme un stylite s'agissait d'. Mais ce n'est pas juste un ermite: le souverain généreux est assis sur un trône, soutenu par des lions, placé sur le dessus d'une fleur de lotus et d'un parapluie sur la tête indique l'état réel.
Durga, ein Schritt weg von der Glocke Taleju, sowohl des siebzehnten Jahrhunderts, Ich verhindern, am Fuße des die Säule des Königs Malla Bhupatindra, der Patron, der den Bau der Tempel von Bhaktapur meisten aktuellen Auftrag. Seine Bronzestatue, sitzend mit den Händen in Brusthöhe verschränkt, An der Säule thront wie ein Stylite waren. Aber nicht nur ein Einsiedler: der freigebigen Herrschers ist auf einem Thron, unterstützt von Löwen, platziert über einer Lotusblüte und einem Regenschirm über dem Kopf kennzeichnet den Ist-Zustand.
Durga, un passo di distanza dalla campana di Taleju, sia del XVII secolo, Mi fermo ai piedi del la colonna del re Malla Bhupatindra, il patrono che ne commissionò la costruzione dei templi di Bhaktapur più recente. La sua statua in bronzo, seduto con le mani giunte all'altezza del petto, è arroccato sulla colonna, come se si trattasse di un Stylite. Ma non solo un eremita: il sovrano munifico è seduto su un trono, supportato da leoni, posto sopra un fiore di loto e un ombrello sopra la testa indica la condizione attuale.
Durga, een stap van Taleju bel, zeventiende eeuw zowel, Ik stop aan de voet van Bhupatindra kolom Malla koning, de opdrachtgever van de bouw van tempels meest actuele Bhaktapur. Zijn bronzen standbeeld, zitten met gevouwen handen op borsthoogte, kolom is neergestreken als ware het een Styliet. Maar niet alleen een kluizenaar: de genereuze soeverein is gezeten op een troon, ondersteund door leeuwen, geplaatst op de top van een lotusbloem en een paraplu boven zijn hoofd geeft de actuele toestand.
Durga, a un pas de la campana Taleju, ambdós del segle XVII, m'aturo als peus de la columna del rei Bhupatindra Malla, el mecenes que va impulsar la construcció de la majoria de temples del Bhaktapur actual. La seva estàtua de bronze, asseguda i amb les mans juntes a l'altura del pit, està enfilada a la columna com si d'un estilita es tractés. Però no és un mer anacoreta: el Munífic sobirà està assegut en un tron, sostingut per lleons, col · locat damunt d'una flor de lotus i un para-sol sobre el seu cap denota la seva condició real.
Durga, jedan korak Taleju zvono, i sedamnaestog stoljeća, Ja zaustaviti u podnožju stupac Malla kralja Bhupatindra, Pokrovitelji koji je vozio izgradnju najaktualnijih Bhaktapur hramova. Njegov brončani kip, sjedio s rukama sklopljene na prsima visine, Stupac je smješten kao što su Stilite. Ali, to je samo pustinjak: darežljiv suverena sjedi na tronu, podržan od strane lavova, smješteni na vrhu lotosa i kišobran nad glavom pokazuje stvarno stanje.
Дурга, в одном шаге от колокола Taleju, как в семнадцатом веке, Я останавливаюсь у подножия колонка Bhupatindra Малла король, покровитель, который заказал строительство храмов Бхактапур последней. Его бронзовая статуя, сидит сложив руки на уровне груди, расположенный на колонке, как если бы это было Столпника. Но не просто отшельник: щедрый суверенного сидит на троне, поддерживается львов, расположенной над цветком лотоса и зонт над головой обозначает фактическое состояние.
Durga, urrats bat Taleju kanpai, bai siglo XVII, Gelditzeko oinetan dut du Malla King Bhupatindra zutabea, mezenas nork gidatzen Bhaktapur egungo tenplu eraikuntza. Bere brontzezko estatua, bularrean altuera clasped eskuak eserita, zutabea da stylite bat ziren bezala igota. Baina ez bakarrik ermitau bat: munificent burujabea da, tronu batean eserita, lehoi-k onartzen, loto lore bat eta aterki bat baino gehiago, bere buruaren gainean jartzen benetako baldintza adierazten.
  A revista de viagens co...  
Paramos para tirar fotos na área conhecida como o Vale Encantado, onde formações rochosas de formas atraentes havia se tornado um lugar especial para pessoas Mapuche. Eu queria tirar uma foto de uma coluna de granito que Moreno chamou quando ele voltou para o lugar quase vinte anos depois de seu vôo.
Le van nous a emmenés le long de la route sinueuse le long de la Fleuve Limay. Nous nous sommes arrêtés pour prendre des photos dans la zone connue sous le nom de la vallée enchantée, où les formations rocheuses de formes attrayantes est devenu un endroit spécial pour peuple mapuche. Je voulais prendre une photo d'une colonne de granit que Moreno pris quand il est retourné à l'endroit près de vingt ans après sa fuite.
Der Lieferwagen nahm uns entlang der kurvigen Straße entlang der Limay Fluss. Wir hielten auf Fotos in der Umgebung wie die Enchanted Valley bekannt zu nehmen, wo Felsformationen von attraktiven Formen geworden war, ein besonderer Ort für Mapuche. Ich wollte ein Bild von einem großen Granit-Säule nehmen, dass Moreno, als er an den Ort zurückgekehrt fast zwanzig Jahre nach seiner Flucht erwischt.
La camioneta nos llevaba por el sinuoso camino que bordea el Río Limay. Nos detuvimos a sacar unas fotos en la zona conocida como el Valle Encantado, donde unas formaciones rocosas de formas atractivas lo habían convertido en un lugar especial para los habitantes mapuches. Yo quería sacar una foto de una gran columna de granito que Moreno fotografió cuando volvió al lugar casi veinte años después de su huida.
Il furgone ci ha portato lungo la strada si snoda lungo il Limay fiume. Ci siamo fermati a scattare foto nella zona conosciuta come la Valle Incantata, dove formazioni rocciose di forme attraenti era diventato un posto speciale per popolo mapuche. Volevo fare una foto di una colonna di granito di grandi dimensioni che Moreno catturato quando tornò al luogo quasi vent'anni dopo la sua fuga.
Het busje bracht ons langs de kronkelende weg langs de Limay River. We stopten om foto's te nemen in het gebied dat bekend staat als de Enchanted Valley, waar de rotsformaties van aantrekkelijke vormen was een speciale plaats voor Mapuche. Ik wilde een foto van een grote granieten zuil te nemen dat Moreno betrapt toen hij terugkeerde naar de plaats bijna twintig jaar na zijn vlucht.
La camioneta ens portava pel sinuós camí que voreja el Riu Limay. Ens vam aturar a treure unes fotos a la zona coneguda com la Vall Encantat, on unes formacions rocoses de formes atractives l'havien convertit en un lloc especial per als habitants maputxes. Jo volia fer una foto d'una gran columna de granit que Moreno va fotografiar quan va tornar al lloc gairebé vint anys després de la seva fugida.
Kombi nas je od ceste uz uvijanje Rio Limay. Zaustavili smo da se neke slike u području poznatom kao Enchanted Valley, gdje su neki privlačno oblikovane stijene postao posebno mjesto za Mapuche ljudi. Htjela sam uzeti sliku granitnom stupcu Moreno fotografirao kada se vratio na mjesto gotovo dvadeset godina nakon njegova bijega.
Ван взял нас вниз по извилистой дороге вдоль Рио Limay. Мы остановились, чтобы сделать несколько снимков в районе, известном как волшебной долине, где некоторые привлекательные формы скальных образований стало специальное место для народа мапуче. Я хотел сфотографировать гранитная колонна Морено сфотографировали, когда он вернулся к тому месту, почти через двадцать лет после его побега.
Van hartu gurekin batera errepide bihurrietan batera Limay River. Enchanted Valley bezala ezagutzen den eremuan argazkiak hartzeko gelditu gara, forma erakargarriak rock formations zuten Mapuche pertsona leku berezi bat bilakatu. Granito zutabe handi bat argazki bat hartu Moreno leku itzuli zuen, ia hogei urte bere hegaldia ondoren harrapatu nahi izan nuen.
  A revista de viagens co...  
A coluna vai para as terras do Alto Níger, ao longo do rio estão deixando para trás um rastro de pilhagem, doença e destruição. Os sangrentos episódios sucedem-se como um enxame; raptos de jovens em aldeias para atender as necessidades das tropas, presos se tornam escravos para fazer funções de porteiros, roubo de culturas, fogo , execuções …
La colonne pénètre dans les terres du Haut-Niger, suivant le cours de la rivière laissent derrière eux une traînée de pillages, la maladie et la destruction. Les événements sanglants se produisent comme un essaim; enlèvements de jeunes filles dans les villages pour rencontrer les besoins des troupes, prisonniers esclaves pour le portage des fonctions, vols cultures, Feu , exécutions …
Die Säule geht in die Länder der Upper Niger, entlang des Flusses befinden sich hinter einer Spur von Plünderung verlassen, Krankheit und Zerstörung. Die blutigen Episoden folgen einander wie ein Schwarm; Entführungen junger Mädchen in den Dörfern, um die Bedürfnisse der Truppen, Gefangenen zu Sklaven zu machen Portiers Funktionen, Diebstahl von Kulturpflanzen, Feuer , Hinrichtungen …
La columna entra en las tierras del Alto Niger, siguiendo el curso del río van dejando a su paso un rastro de saqueo, enfermedad y destrucción. Los episodios cruentos se suceden como un enjambre; raptos de chicas jóvenes en los poblados para satisfacer las necesidades de la tropa, prisioneros convertidos en esclavos para hacer las funciones de porteadores, robos de cosechas, incendios , ejecuciones …
La colonna entra Alto Niger, seguendo il corso del fiume stanno lasciando dietro una scia di saccheggio, malattie e distruzione. Sanguinosi episodi si verificano come uno sciame; rapimenti di giovani ragazze dei villaggi per soddisfare le esigenze delle truppe, prigionieri ridotti in schiavitù per le funzioni di facchinaggio, Furto Crop, Fuoco , esecuzioni …
De kolom komt de Alto Niger, na de loop van de rivier worden met achterlating van een spoor van plunderingen, ziekte en vernietiging. Bloedige episoden optreden als een zwerm; ontvoeringen van jonge meisjes in de dorpen aan de behoeften van de troepen te ontmoeten, verslaafde gedetineerden voor portering functies, Gewas diefstal, Brand , executies …
La columna entra a les terres de l'Alt Níger, seguint el curs del riu van deixant al seu pas un rastre de saqueig, malaltia i destrucció. Els episodis cruents se succeeixen com un eixam; raptes de noies joves en els poblats per satisfer les necessitats de la tropa, presoners convertits en esclaus per fer les funcions de portadors, robatoris de collites, incendis , execucions …
Stupac ulazi u Alto Niger, slijedeći tijek rijeke su ostavljajući iza sebe trag pljačke, Bolest i uništavanje. Krvavi epizode pojaviti kao roj; Otmice mladih djevojaka u selima kako bi se zadovoljile potrebe vojske, porobili zatvorenici za portering funkcije, Biljna krađe, Požar , pogubljenja …
Zutabea Niger Upper lurrak doan, ibaiaren harrapaketa trail bat atzean uzten ari dira, gaixotasuna eta suntsipena. Odoltsua pasarte jarraitzen Swarm bat bezala bata bestearen; neska gazte-abductions herrietan soldaduak beharrak asetzeko,, presoek esklabo, atezain funtzioak bihurtzen egiteko, Laboreen eta aprobetxamenduen lapurretak, sua , exekuzioen …
A columna vai para as terras do Alto Níxer, ao longo do río están deixando atrás un rastro de pillaxe, enfermidade e destrución. Os sanguentos episodios sucédense como un enxame; raptos de mozos en aldeas para atender as necesidades das tropas, prendidos se fan escravos para facer funcións de porteiros, roubo de cultivos, lume , execucións …
  A revista de viagens co...  
A coluna vai para as terras do Alto Níger, ao longo do rio estão deixando para trás um rastro de pilhagem, doença e destruição. Os sangrentos episódios sucedem-se como um enxame; raptos de jovens em aldeias para atender as necessidades das tropas, presos se tornam escravos para fazer funções de porteiros, roubo de culturas, fogo , execuções …
La columna entra en las tierras del Alto Niger, siguiendo el curso del río van dejando a su paso un rastro de saqueo, enfermedad y destrucción. Los episodios cruentos se suceden como un enjambre; raptos de chicas jóvenes en los poblados para satisfacer las necesidades de la tropa, prisioneros convertidos en esclavos para hacer las funciones de porteadores, robos de cosechas, incendios , ejecuciones …
La colonna entra Alto Niger, seguendo il corso del fiume stanno lasciando dietro una scia di saccheggio, malattie e distruzione. Sanguinosi episodi si verificano come uno sciame; rapimenti di giovani ragazze dei villaggi per soddisfare le esigenze delle truppe, prigionieri ridotti in schiavitù per le funzioni di facchinaggio, Furto Crop, Fuoco , esecuzioni …
De kolom komt de Alto Niger, na de loop van de rivier worden met achterlating van een spoor van plunderingen, ziekte en vernietiging. Bloedige episoden optreden als een zwerm; ontvoeringen van jonge meisjes in de dorpen aan de behoeften van de troepen te ontmoeten, verslaafde gedetineerden voor portering functies, Gewas diefstal, Brand , executies …
La columna entra a les terres de l'Alt Níger, seguint el curs del riu van deixant al seu pas un rastre de saqueig, malaltia i destrucció. Els episodis cruents se succeeixen com un eixam; raptes de noies joves en els poblats per satisfer les necessitats de la tropa, presoners convertits en esclaus per fer les funcions de portadors, robatoris de collites, incendis , execucions …
Stupac ulazi u Alto Niger, slijedeći tijek rijeke su ostavljajući iza sebe trag pljačke, Bolest i uništavanje. Krvavi epizode pojaviti kao roj; Otmice mladih djevojaka u selima kako bi se zadovoljile potrebe vojske, porobili zatvorenici za portering funkcije, Biljna krađe, Požar , pogubljenja …
Колонки входит в Альто Нигера, после курса реки, оставляющий след грабежей, болезни и разрушения. Кровавые эпизоды происходят как рой; похищения молодых девушек в деревнях, чтобы удовлетворить потребности войск, порабощенных заключенных для носильщиков функций, Растениеводство кражи, Пожар , казней …
Zutabea Niger Upper lurrak doan, ibaiaren harrapaketa trail bat atzean uzten ari dira, gaixotasuna eta suntsipena. Odoltsua pasarte jarraitzen Swarm bat bezala bata bestearen; neska gazte-abductions herrietan soldaduak beharrak asetzeko,, presoek esklabo, atezain funtzioak bihurtzen egiteko, Laboreen eta aprobetxamenduen lapurretak, sua , exekuzioen …
A columna vai para as terras do Alto Níxer, ao longo do río están deixando atrás un rastro de pillaxe, enfermidade e destrución. Os sanguentos episodios sucédense como un enxame; raptos de mozos en aldeas para atender as necesidades das tropas, prendidos se fan escravos para facer funcións de porteiros, roubo de cultivos, lume , execucións …
  A revista de viagens co...  
Dois navios da abóbada do que seria uma igreja românica do século XI ou XII (está esculpido na caverna do eremita original) separado em coluna, das quais apenas duas são artificiais, o restante pertence ao rock.
Inside the church the mystery multiplies. The building itself seems to stand still. Two ships in the barrel vault of what would be a Romanesque church XI or XII century (is carved on the original hermit's cave) separated by column, of which only two are artificial, the rest belong to the rock.
Intérieur de l'église le mystère multiplie. Le bâtiment lui-même semble s'être arrêté. Deux navires de la voûte en berceau de ce qui serait une église romane du XIe siècle ou XII (est sculpté de la grotte de l'ermite d'origine) séparés par colonne, dont deux seulement sont artificielles, le reste appartient à la roche.
Im Inneren der Kirche das Geheimnis multipliziert wird. Das Gebäude selbst still zu stehen scheint. Zwei Schiffe im Tonnengewölbe, die ein Jahrhundert romanische Kirche XI oder XII wäre (wurde auf der primitiven Höhle des Eremiten geschnitzt) getrennt durch die Spalte, von denen nur zwei sind künstliche, der Rest an den Felsen gehören.
All'interno della chiesa il mistero si moltiplica. L'edificio stesso sembra essersi fermato. Due navi della volta a botte di quello che sarebbe una chiesa romanica del secolo XI o XII (è scolpito sulla grotta dell'eremita originale) separati mediante colonna, di cui solo due sono artificiali, Il resto appartiene alla roccia.
Binnen in de kerk het mysterie vermenigvuldigt. Het gebouw zelf lijkt stil te staan. Twee schepen in de lichtstraat van wat een Romaanse kerk XI of XII eeuw (is gesneden op de grot van de oorspronkelijke kluizenaar) gescheiden door kolom, waarvan er slechts twee zijn kunstmatige, de rest behoort tot de rots.
Dins de l'església el misteri es multiplica. La pròpia construcció sembla no estar quieta. Dues naus en volta de canó del que seria una església romànica del segle XI o XII (es va esculpir sobre la primitiva cova de l'ermità) separada per columnes, de les quals només dues són artificials, la resta pertanyen a la mateixa roca.
Unutar crkve otajstvo množi. Sama zgrada izgleda kao da stoji i dalje. Dva broda u cijev svod što bi se romanička crkva ili XI XII stoljeća (je izrezbaren na izvornom pustinjak špilja) odvojena stupca, od kojih samo dva su umjetna, ostatak pripada rock.
Внутри церкви тайну умножается. Само здание, кажется, до сих пор. Два корабля в сводом, который был бы романская церковь одиннадцатом или двенадцатом веке (было вырезано на древней пещере отшельника) разделенных столбцов, из которых только два являются искусственными, остальные принадлежащие к скале.
Barnealdean misterioa biderkatu da. Eraikina bera ere agertzen da. Bi kanoi-ganga ontziak zein izango litzateke. Mendeko eliza erromanikoa XI edo XII (zen, ermitau du primitiboak haitzuloaren tailatuta) zutabe bereizita, horietatik bi bakarrik dira artifizialak, gainerako rock kide.
  A revista de viagens co...  
Alguns wags, Eu vejo você… Diga, Brandoli, claro que, como perdido, não ter acontecido com você nesta coluna, a estrelas cadentes competição no final da manhã e com um pouco de álcool no corpo… O gustito ler algumas coisas, e lembre-se algumas boas fotos boa.
Some wags, I see you… Say, Brandoli, clear that, as lost, not have happened to you in this column, the shooting stars contest late in the morning and with a little alcohol in the body… What gustito read some things, and remember some good photos good. My sister always loved photography…
Certains plaisantins, Je vois… Je dis, Brandoli, clair que, comme perdu, pas pu arriver à vous dans cette colonne, le concours Shooting Stars en fin de matinée et avec un peu d'alcool dans le corps… Qu'est-ce gustito lu des choses, et rappelez-vous quelques bonnes photos de bonnes. Ma sœur a toujours aimé la photographie…
Einige wedelt, Ich sehe, Sie… Say, Brandoli, klar, dass, als verloren, Ihnen nicht zu in dieser Spalte passiert, Stars der Wettschiessen in den späten Vormittag und mit ein wenig Alkohol im Körper… Was gustito lesen einige Dinge, und erinnere mich an einige gute Fotos gut. Meine Schwester immer geliebt Fotografie…
Alcuni burloni, Vedo… Dire, Brandoli, chiaro che, come perduto, non ti è successo in questa colonna, il concorso Shooting Stars in tarda mattinata e con un po 'di alcool nel corpo… Che gustito letto alcune cose, e ricordare qualche buona foto buone. Mia sorella sempre amato la fotografia…
Sommige kwispelt, Ik zie dat je… Zeggen, Brandoli, duidelijk dat, als verloren, niet zijn gebeurd om u in deze kolom, de vallende sterren wedstrijd laat in de ochtend en met een beetje alcohol in het lichaam… Wat gustito lees een aantal dingen, en vergeet niet een paar goede foto's goede. Mijn zus altijd geliefd fotografie…
いくつかのジョーカー, 私が参照してください。… 私は言う, Brandoliの, その明確な, 失われたとして, 本体のシューティングスターコンテストは午前中遅く、少しアルコールを、この欄にあなたに起こっていない… gustitoは、いくつかのことを読んだ, と良好ないくつかの良い写真を覚えている. 私の妹はいつも写真撮影を愛して…
Uns burleta, us veig… Dic, Brandoli, que clar, com vas perdre, no se t'ha acudit comptar en aquesta crònica el concurs d'estrelles fugaces a altes hores del matí i amb una mica d'alcohol en el cos… Què gustet llegir algunes coses, i recordar algunes fotos bones bones. A la meva germana sempre li va encantar la fotografia…
Neki maše, os Veo… Reći, Brandoli, jasno da je, kao izgubljena, nije dogodilo da ste u ovom stupcu, natjecanje Shooting Stars ranih jutarnjih sati i uz malo alkohola u organizmu… Što gustito pročitati neke stvari, i sjetite se neke dobre fotografije dobro. Moja sestra je uvijek volio fotografiju…
Некоторые шутники, завесы… Я говорю, Brandoli, очистить, как потеря, Не приходило в голову, в этой колонке, конкурс Shooting Stars позднего утра и с немного алкоголя в организме… Что GUSTITO прочитать некоторые вещи, и помните, некоторые хорошие фотографии хорошие. Моя сестра всегда любил фотографию…
Sortako batzuk, veil du… Dut esan, Brandoli, garbitzeko, gisa galdu, ez dute nahi duzu gertatu zutabe honetan, lehiaketa errodatzen berandu goizez izarrak eta gorputzean alkohol apur batekin… Zer gustito irakurtzeko gauza batzuk, eta gogoratu ona argazki ona. Nire ahizpa beti maite argazkilaritza…
Algúns wags, Eu vexo que… Diga, Brandoli, claro que, como perdido, non acontecer contigo nesta columna, a estrela brillante competición ao final da mañá e cun pouco de alcohol no corpo… O gustito ler algunhas cousas, e lembra algunhas boas fotos boa. Miña irmá sempre gusta de fotografía…
  A revista de viagens co...  
Durga, um passo de distância da Taleju sino, ambos do século XVII, Eu paro no sopé da a coluna do Rei Malla Bhupatindra, o patrono, que encomendou a construção de templos de Bhaktapur mais atual. Sua estátua de bronze, sentado com as mãos postas na altura do peito, está situado na coluna como se fosse um Stylite.
Durga, une étape Taleju cloche, tant XVIIe siècle, Je m'arrête au pied du colonne du roi Malla Bhupatindra, les patrons qui ont conduit à la construction de temples de Bhaktapur les plus récentes. Sa statue en bronze, assis, les mains jointes à hauteur de poitrine, colonne est perché comme un stylite s'agissait d'. Mais ce n'est pas juste un ermite: le souverain généreux est assis sur un trône, soutenu par des lions, placé sur le dessus d'une fleur de lotus et d'un parapluie sur la tête indique l'état réel.
Durga, ein Schritt weg von der Glocke Taleju, sowohl des siebzehnten Jahrhunderts, Ich verhindern, am Fuße des die Säule des Königs Malla Bhupatindra, der Patron, der den Bau der Tempel von Bhaktapur meisten aktuellen Auftrag. Seine Bronzestatue, sitzend mit den Händen in Brusthöhe verschränkt, An der Säule thront wie ein Stylite waren. Aber nicht nur ein Einsiedler: der freigebigen Herrschers ist auf einem Thron, unterstützt von Löwen, platziert über einer Lotusblüte und einem Regenschirm über dem Kopf kennzeichnet den Ist-Zustand.
Durga, un passo di distanza dalla campana di Taleju, sia del XVII secolo, Mi fermo ai piedi del la colonna del re Malla Bhupatindra, il patrono che ne commissionò la costruzione dei templi di Bhaktapur più recente. La sua statua in bronzo, seduto con le mani giunte all'altezza del petto, è arroccato sulla colonna, come se si trattasse di un Stylite. Ma non solo un eremita: il sovrano munifico è seduto su un trono, supportato da leoni, posto sopra un fiore di loto e un ombrello sopra la testa indica la condizione attuale.
Durga, een stap van Taleju bel, zeventiende eeuw zowel, Ik stop aan de voet van Bhupatindra kolom Malla koning, de opdrachtgever van de bouw van tempels meest actuele Bhaktapur. Zijn bronzen standbeeld, zitten met gevouwen handen op borsthoogte, kolom is neergestreken als ware het een Styliet. Maar niet alleen een kluizenaar: de genereuze soeverein is gezeten op een troon, ondersteund door leeuwen, geplaatst op de top van een lotusbloem en een paraplu boven zijn hoofd geeft de actuele toestand.
Durga, a un pas de la campana Taleju, ambdós del segle XVII, m'aturo als peus de la columna del rei Bhupatindra Malla, el mecenes que va impulsar la construcció de la majoria de temples del Bhaktapur actual. La seva estàtua de bronze, asseguda i amb les mans juntes a l'altura del pit, està enfilada a la columna com si d'un estilita es tractés. Però no és un mer anacoreta: el Munífic sobirà està assegut en un tron, sostingut per lleons, col · locat damunt d'una flor de lotus i un para-sol sobre el seu cap denota la seva condició real.
Durga, jedan korak Taleju zvono, i sedamnaestog stoljeća, Ja zaustaviti u podnožju stupac Malla kralja Bhupatindra, Pokrovitelji koji je vozio izgradnju najaktualnijih Bhaktapur hramova. Njegov brončani kip, sjedio s rukama sklopljene na prsima visine, Stupac je smješten kao što su Stilite. Ali, to je samo pustinjak: darežljiv suverena sjedi na tronu, podržan od strane lavova, smješteni na vrhu lotosa i kišobran nad glavom pokazuje stvarno stanje.
Дурга, в одном шаге от колокола Taleju, как в семнадцатом веке, Я останавливаюсь у подножия колонка Bhupatindra Малла король, покровитель, который заказал строительство храмов Бхактапур последней. Его бронзовая статуя, сидит сложив руки на уровне груди, расположенный на колонке, как если бы это было Столпника. Но не просто отшельник: щедрый суверенного сидит на троне, поддерживается львов, расположенной над цветком лотоса и зонт над головой обозначает фактическое состояние.
Durga, urrats bat Taleju kanpai, bai siglo XVII, Gelditzeko oinetan dut du Malla King Bhupatindra zutabea, mezenas nork gidatzen Bhaktapur egungo tenplu eraikuntza. Bere brontzezko estatua, bularrean altuera clasped eskuak eserita, zutabea da stylite bat ziren bezala igota. Baina ez bakarrik ermitau bat: munificent burujabea da, tronu batean eserita, lehoi-k onartzen, loto lore bat eta aterki bat baino gehiago, bere buruaren gainean jartzen benetako baldintza adierazten.
  A revista de viagens co...  
Coloque, localizado em uma enseada 42 quilômetros da cidade de Atenas, agora é um centro turístico com hotéis, restaurantes, lembranças de compras e povos nórdicos para torrar no sol. Nessa batalha, deixando apenas um pequeno museu com algumas peças que lembram as peças de reunião e coluna de Victoria que os gregos subiram na memória do seu triunfo.
Aber, Ich muss zugeben, dass Es ist ein Schlachtfeld, in denen weit über meine Gefühle von Ekel, dass ich die Idee des Krieges fühlen. Ich meine, Marathon, der Ort, wo die Athener besiegten die Perser in 490 vor Christus. Place, gelegen in einer Bucht 42 Kilometer von der Stadt Athen, ist heute ein touristisches Zentrum mit Hotels, Restaurants, Einkaufen Souvenirs und Nordic Menschen in der Sonne schmoren. In dieser Schlacht, so dass nur ein kleines Museum mit einigen Stücken, dass das Treffen und Spalte Teilen von Victoria, daß die Griechen in Erinnerung an seinen Sieg erinnern Rose. Und natürlich, auf dem Vorplatz neben dem Strand, steht noch das große Grab von mehreren Metern, in einer fast pyramidenförmigen, wo sie begraben die Überreste der 192 Athener in der Schlacht getötet (die Perser verloren 6.400 Männer).
Ma, Devo ammettere che Vi è un campo di battaglia in cui supera di gran lunga la mia emozione di disgusto che sento l'idea di guerra. Voglio dire Maratona, il luogo in cui gli ateniesi sconfissero i persiani nel 490 prima di Cristo. Place, situato in una baia 42 chilometri dalla città di Atene, ora è un centro turistico con alberghi, ristoranti, souvenirs shopping e popoli nordici a soffocare sotto il sole. In quella battaglia, lasciando solo un piccolo museo con alcuni pezzi che ricordano le parti non conformi e la colonna di Victoria che i Greci rosa in memoria del suo trionfo. E, naturalmente,, sulla spianata vicino alla spiaggia, si trova ancora la grande tomba di alcuni metri, in un quasi piramidale, dove sono sepolti i resti del 192 Ateniesi ucciso in battaglia (i persiani perso 6.400 uomini).
Echter, Ik moet toegeven dat Er zijn een slagveld waar mijn opwinding me op het idee van een oorlog is veel groter dan walging. Ik bedoel Marathonloop, de plaats waar de Atheners de Perzen versloegen in de 490 voor Christus. Plaats, gelegen in een baai 42 kilometer van de stad Athene, is tegenwoordig een toeristisch centrum met hotels, restaurants, winkels "souvenirs" en Nordic mensen die swelter in de zon. In die strijd zijn slechts een klein museum met een aantal stukken die de vergadering en kolom delen van Victoria herinneren dat de Grieken steeg in het geheugen van zijn overwinning. En natuurlijk, op de binnenplaats naast het strand, staat nog steeds de grote heuvel een paar meter hoog, in een bijna piramidale, waarbij de resten begraven 192 Atheners gedood in de strijd (de Perzen verloren 6.400 mannen).
しかし、, debo de reconocer que hay un campo de batalla en el que mi emoción supera con creces la repugnancia que me produce la idea de la guerra. Me refiero a Maratón, el lugar en donde los atenienses derrotaron a los persas en el 490 紀元前. サイト, en una caleta situada a 42 kilómetros de la ciudad de Atenas, es hoy un centro turístico con hoteles, レストラン, tiendas de “souvenirs” y gentes nórdicas que se achicharran bajo el sol. De aquella batalla tan sólo quedan un pequeño museo con algunas piezas que recuerdan el encuentro y piezas de la columna de la Victoria que los griegos alzaron en recuerdo de su triunfo. Y claro, en la explanada junto a la playa, se alza todavía el gran túmulo de varios metros de altura, en forma casi piramidal, en donde se enterraron los restos de los 192 atenienses muertos en el combate (los persas perdieron 6.400 男性).
No obstant això, he de reconèixer que hi ha un camp de batalla en el que el meu emoció supera amb escreix la repugnància que em produeix la idea de la guerra. Em refereixo a Marató, el lloc on els atenencs van derrotar els perses en el 490 abans de Crist. El lloc, en una caleta situada a 42 quilòmetres de la ciutat d'Atenes, és avui un centre turístic amb hotels, restaurants, botigues de "souvenirs" i gent nòrdiques que es socarren sota el sol. D'aquella batalla tan sols queden un petit museu amb algunes peces que recorden la trobada i peces de la columna de la Victòria que els grecs van alçar en record del seu triomf. I és clar, a l'esplanada al costat de la platja, s'alça encara el gran túmul de diversos metres d'altura, en forma gairebé piramidal, on es van enterrar les restes dels 192 atenesos morts en el combat (els perses van perdre 6.400 homes).
Međutim, Moram priznati da Tu je bojno polje u kojem daleko prelazi moje emocije gađenja da se osjećam ideju rata. Mislim Maraton, mjesto gdje su Atenjani porazili Perzijance u 490 prije Krista. Mjesto, nalazi se u uvali 42 kilometara od grada Atene, danas je turistički centar s hotelima, restorana, shopping suvenira i nordijsko ljudi sparina na suncu. U toj bici, ostavljajući samo mali muzej s nekim komada koji podsjećaju na sastanak i stupac dijelova Viktorije da su Grci ruža u spomen svoje pobjede. I, naravno,, na Esplanade uz samu plažu, još uvijek stoji veliki grob nekoliko metara, u gotovo piramidalnim, gdje su pokopani ostaci 192 Atenjani ubijen u bitci (Perzijanci izgubio 6.400 ljudi).
Однако, debo de reconocer que hay un campo de batalla en el que mi emoción supera con creces la repugnancia que me produce la idea de la guerra. Я имею в виду Maratón, el lugar en donde los atenienses derrotaron a los persas en el 490 до нашей эры. Сайт, en una caleta situada a 42 kilómetros de la ciudad de Atenas, es hoy un centro turístico con hoteles, рестораны, tiendas de “souvenirs” y gentes nórdicas que se achicharran bajo el sol. De aquella batalla tan sólo quedan un pequeño museo con algunas piezas que recuerdan el encuentro y piezas de la columna de la Victoria que los griegos alzaron en recuerdo de su triunfo. Y claro, en la explanada junto a la playa, se alza todavía el gran túmulo de varios metros de altura, en forma casi piramidal, en donde se enterraron los restos de los 192 atenienses muertos en el combate (los persas perdieron 6.400 люди).
Hala ere, Dela aitortu behar dut Badira BATTLEGROUND bat non nire ilusioa gainditzen nazka me gerraren ideia. Esan nahi dut Maratoia, lekuan Athenians garaitu pertsiar en 490 Kristo aurretik. Web, kala batean dago 42 tik Atenas hirian kilometro, Gaur egun, hotelak zentro turistiko, jatetxeak, dendak "oroigarriak" eta Europa iparraldeko jendea, eguzkia swelter. Bataila horretan soilik dira pieza batzuk gogoratzen duten bilera eta zutabe Victoria zati museo txiki greziarren dela arrosa bat garaipenaren oroimenez. Eta, jakina,, patioaren ondoan hondartzan, oraindik handia mendixka dago, hainbat oinak altua, ia piramide batean, non hondakinak lurperatuta 192 Athenians batailan hil (pertsiar galdu 6.400 gizonen).
  A revista de viagens co...  
Durga, um passo de distância da Taleju sino, ambos do século XVII, Eu paro no sopé da a coluna do Rei Malla Bhupatindra, o patrono, que encomendou a construção de templos de Bhaktapur mais atual. Sua estátua de bronze, sentado com as mãos postas na altura do peito, está situado na coluna como se fosse um Stylite.
Durga, one step away from the bell Taleju, both of the seventeenth century, I stop at the foot of column Bhupatindra Malla king, the patron who commissioned the building of the temples of Bhaktapur most current. His bronze statue, sitting with hands clasped at chest height, is perched on the column as if it were a Stylite. But not just a hermit: the munificent sovereign is seated on a throne, supported by lions, placed above a lotus flower and an umbrella over his head denotes the actual condition.
Durga, une étape Taleju cloche, tant XVIIe siècle, Je m'arrête au pied du colonne du roi Malla Bhupatindra, les patrons qui ont conduit à la construction de temples de Bhaktapur les plus récentes. Sa statue en bronze, assis, les mains jointes à hauteur de poitrine, colonne est perché comme un stylite s'agissait d'. Mais ce n'est pas juste un ermite: le souverain généreux est assis sur un trône, soutenu par des lions, placé sur le dessus d'une fleur de lotus et d'un parapluie sur la tête indique l'état réel.
Durga, ein Schritt weg von der Glocke Taleju, sowohl des siebzehnten Jahrhunderts, Ich verhindern, am Fuße des die Säule des Königs Malla Bhupatindra, der Patron, der den Bau der Tempel von Bhaktapur meisten aktuellen Auftrag. Seine Bronzestatue, sitzend mit den Händen in Brusthöhe verschränkt, An der Säule thront wie ein Stylite waren. Aber nicht nur ein Einsiedler: der freigebigen Herrschers ist auf einem Thron, unterstützt von Löwen, platziert über einer Lotusblüte und einem Regenschirm über dem Kopf kennzeichnet den Ist-Zustand.
Durga, un passo di distanza dalla campana di Taleju, sia del XVII secolo, Mi fermo ai piedi del la colonna del re Malla Bhupatindra, il patrono che ne commissionò la costruzione dei templi di Bhaktapur più recente. La sua statua in bronzo, seduto con le mani giunte all'altezza del petto, è arroccato sulla colonna, come se si trattasse di un Stylite. Ma non solo un eremita: il sovrano munifico è seduto su un trono, supportato da leoni, posto sopra un fiore di loto e un ombrello sopra la testa indica la condizione attuale.
Durga, een stap van Taleju bel, zeventiende eeuw zowel, Ik stop aan de voet van Bhupatindra kolom Malla koning, de opdrachtgever van de bouw van tempels meest actuele Bhaktapur. Zijn bronzen standbeeld, zitten met gevouwen handen op borsthoogte, kolom is neergestreken als ware het een Styliet. Maar niet alleen een kluizenaar: de genereuze soeverein is gezeten op een troon, ondersteund door leeuwen, geplaatst op de top van een lotusbloem en een paraplu boven zijn hoofd geeft de actuele toestand.
Durga, a un pas de la campana Taleju, ambdós del segle XVII, m'aturo als peus de la columna del rei Bhupatindra Malla, el mecenes que va impulsar la construcció de la majoria de temples del Bhaktapur actual. La seva estàtua de bronze, asseguda i amb les mans juntes a l'altura del pit, està enfilada a la columna com si d'un estilita es tractés. Però no és un mer anacoreta: el Munífic sobirà està assegut en un tron, sostingut per lleons, col · locat damunt d'una flor de lotus i un para-sol sobre el seu cap denota la seva condició real.
Durga, jedan korak Taleju zvono, i sedamnaestog stoljeća, Ja zaustaviti u podnožju stupac Malla kralja Bhupatindra, Pokrovitelji koji je vozio izgradnju najaktualnijih Bhaktapur hramova. Njegov brončani kip, sjedio s rukama sklopljene na prsima visine, Stupac je smješten kao što su Stilite. Ali, to je samo pustinjak: darežljiv suverena sjedi na tronu, podržan od strane lavova, smješteni na vrhu lotosa i kišobran nad glavom pokazuje stvarno stanje.
Дурга, в одном шаге от колокола Taleju, как в семнадцатом веке, Я останавливаюсь у подножия колонка Bhupatindra Малла король, покровитель, который заказал строительство храмов Бхактапур последней. Его бронзовая статуя, сидит сложив руки на уровне груди, расположенный на колонке, как если бы это было Столпника. Но не просто отшельник: щедрый суверенного сидит на троне, поддерживается львов, расположенной над цветком лотоса и зонт над головой обозначает фактическое состояние.
Durga, urrats bat Taleju kanpai, bai siglo XVII, Gelditzeko oinetan dut du Malla King Bhupatindra zutabea, mezenas nork gidatzen Bhaktapur egungo tenplu eraikuntza. Bere brontzezko estatua, bularrean altuera clasped eskuak eserita, zutabea da stylite bat ziren bezala igota. Baina ez bakarrik ermitau bat: munificent burujabea da, tronu batean eserita, lehoi-k onartzen, loto lore bat eta aterki bat baino gehiago, bere buruaren gainean jartzen benetako baldintza adierazten.
  A revista de viagens co...  
Outra jóia, Igreja bizantina e mesquita hoje, marcada por terremotos, mas Quebrar em pé, reordenábamos o mundo com um chá e um charuto, sob as figueiras e pombos. E nós pensamos sobre os lugares para descobrir sob os nossos pés enquanto caminhava ao lado de uma coluna, através de um arco de tijolos que talvez pertencia ao Grande Palácio e do Hipódromo.
Il ya quelques années, autre visite rapide, furtive, Je rencontre des amis faites dans ces premiers jours. Vivre dans une auberge près de la Kucuk Aya Sofia. Un autre joyau, Église byzantine et mosquée aujourd'hui, marquée par des tremblements de terre, mais Aun à tarte, reordenábamos le monde avec un thé et un cigare, sous les figuiers et les colombes. Et nous qui pensions sur les endroits à découvrir sous nos pieds tout en marchant à côté d'une colonne, par une voûte en brique qui peut-être appartenu au Grand Palais et l'Hippodrome.
Vor ein paar Jahren, ein weiterer kurzer Besuch, verstohlenen, Ich treffe ein paar Freunde in jenen frühen Tagen. Das Leben in einer Herberge in der Nähe des Küçük Aya Sofia. Ein weiteres Juwel, Byzantinische Kirche und Moschee heute, gekennzeichnet durch Erdbeben, sondern in Aun pie, reordenábamos die Welt mit einem Tee und einer Zigarre, unter den Feigenbäumen und Tauben. Und wir dachten, über Orte, die unter unseren Füßen zu entdecken, während zu Fuß neben einer Spalte, durch ein Gewölbe, die vielleicht zum Grand Palace und dem Hippodrom gehörte.
Qualche anno fa, un'altra visita veloce, furtivo, Ho incontrato alcuni amici fatte in quei primi giorni. Vivere in un ostello vicino al Kucuk Aya Sofia. Un altro gioiello, Chiesa bizantina e oggi moschea, segnata dai terremoti ma Aun in pie, reordenábamos il mondo con un tè e un sigaro, sotto gli alberi di fico e colombe. E abbiamo pensato di luoghi da scoprire sotto i nostri piedi mentre si cammina accanto a una colonna, attraverso un arco in mattoni che forse apparteneva al Grand Palace e l'Ippodromo.
Een paar jaar geleden, ander snel bezoek, steels, Ik ontmoet wat vrienden gemaakt in die vroege dagen. Wonen in een hostel in de buurt van het Kucuk Aya Sofia. Een ander juweeltje, Byzantijnse kerk en moskee vandaag, gekenmerkt door aardbevingen maar Aun in taart, reordenábamos de wereld met een koffie en een sigaar, onder de vijgenbomen en duiven. En wij dachten over plaatsen om te ontdekken onder onze voeten tijdens het lopen naast een kolom, door een bakstenen boog die wellicht toebehoorde aan de Grand Palace en de Hippodroom.
Fa uns pocs anys, en una altra visita ràpida, furtiva, vaig poder trobar-me amb alguna amistat feta en aquells primers dies. Vivint en un alberg molt a prop de la Kucuk Aya Sofia. Una altra joia, església bizantina i avui mesquita, marcada per terratrèmols, però de tot en peu, reordenábamos el món amb un te i un cigar, sota les figueres i els coloms. I pensàvem en llocs per descobrir sota els nostres peus en caminar al costat d'una columna, a través d'un arc de maó que potser pertanyia al Gran Palau o al Hipòdrom.
Prije nekoliko godina, en otra visita rápida, furtiva, pude encontrarme con alguna amistad hecha en aquellos primeros días. Viviendo en un albergue muy cerca de la Kucuk Aya Sofia. Otra joya, iglesia bizantina y hoy mezquita, marcada por terremotos pero aún en pie, reordenábamos el mundo con un te y un cigarro, bajo las higueras y las palomas. Y pensábamos en lugares por descubrir bajo nuestros pies al caminar junto a una columna, a través de un arco de ladrillo que quizá pertenecía al Gran Palacio o al Hipódromo.
Несколько лет назад, другого быстрого посещения, скрытый, Я встречаю некоторые друзья сделали в те дни. Жизнь в общежитии рядом с Кючук Айя-София. Другой жемчужиной, Византийские церкви и мечети сегодня, отмечены землетрясения, но Аун в пирог, reordenábamos мире с чаем и сигары, под фиговыми деревьями и голуби. И мы подумали о местах, чтобы обнаружить под ногами при ходьбе рядом со столбцом, через кирпичную арку, которая, возможно, принадлежала к Большой дворец и ипподром.
Duela urte batzuk, azkar beste bisita, isilpeko, Horiek lehen egunetan egindako lagun batzuk betetzen dut. Du Kucuk Aya Sofia gertu aterpetxe batean bizitzea. Beste harribitxi, Bizantziar eliza eta meskita, gaur egun,, lurrikarak markatuta baina oraindik zutik, munduko reordenábamos tea, eta zigarro bat, the fig zuhaitzak eta usoak pean. Eta leku buruzko gure oinak azpian ezagutzeko ibiltzen ondoan zutabe bat pentsatu genuen, bat adreiluzko arku agian Grand Palace eta Hipodromoa zegokion bidez.
  A revista de viagens co...  
Outra jóia, Igreja bizantina e mesquita hoje, marcada por terremotos, mas Quebrar em pé, reordenábamos o mundo com um chá e um charuto, sob as figueiras e pombos. E nós pensamos sobre os lugares para descobrir sob os nossos pés enquanto caminhava ao lado de uma coluna, através de um arco de tijolos que talvez pertencia ao Grande Palácio e do Hipódromo.
A few years ago, another quick visit, furtive, I meet some friends made in those early days. Living in a hostel near the Kucuk Aya Sofia. Another gem, Byzantine church and mosque today, marked by earthquakes but Aun in pie, reordenábamos the world with a tea and a cigar, under the fig trees and doves. And we thought about places to discover under our feet while walking next to a column, through a brick arch that perhaps belonged to the Grand Palace and the Hippodrome.
Il ya quelques années, autre visite rapide, furtive, Je rencontre des amis faites dans ces premiers jours. Vivre dans une auberge près de la Kucuk Aya Sofia. Un autre joyau, Église byzantine et mosquée aujourd'hui, marquée par des tremblements de terre, mais Aun à tarte, reordenábamos le monde avec un thé et un cigare, sous les figuiers et les colombes. Et nous qui pensions sur les endroits à découvrir sous nos pieds tout en marchant à côté d'une colonne, par une voûte en brique qui peut-être appartenu au Grand Palais et l'Hippodrome.
Vor ein paar Jahren, ein weiterer kurzer Besuch, verstohlenen, Ich treffe ein paar Freunde in jenen frühen Tagen. Das Leben in einer Herberge in der Nähe des Küçük Aya Sofia. Ein weiteres Juwel, Byzantinische Kirche und Moschee heute, gekennzeichnet durch Erdbeben, sondern in Aun pie, reordenábamos die Welt mit einem Tee und einer Zigarre, unter den Feigenbäumen und Tauben. Und wir dachten, über Orte, die unter unseren Füßen zu entdecken, während zu Fuß neben einer Spalte, durch ein Gewölbe, die vielleicht zum Grand Palace und dem Hippodrom gehörte.
Qualche anno fa, un'altra visita veloce, furtivo, Ho incontrato alcuni amici fatte in quei primi giorni. Vivere in un ostello vicino al Kucuk Aya Sofia. Un altro gioiello, Chiesa bizantina e oggi moschea, segnata dai terremoti ma Aun in pie, reordenábamos il mondo con un tè e un sigaro, sotto gli alberi di fico e colombe. E abbiamo pensato di luoghi da scoprire sotto i nostri piedi mentre si cammina accanto a una colonna, attraverso un arco in mattoni che forse apparteneva al Grand Palace e l'Ippodromo.
Een paar jaar geleden, ander snel bezoek, steels, Ik ontmoet wat vrienden gemaakt in die vroege dagen. Wonen in een hostel in de buurt van het Kucuk Aya Sofia. Een ander juweeltje, Byzantijnse kerk en moskee vandaag, gekenmerkt door aardbevingen maar Aun in taart, reordenábamos de wereld met een koffie en een sigaar, onder de vijgenbomen en duiven. En wij dachten over plaatsen om te ontdekken onder onze voeten tijdens het lopen naast een kolom, door een bakstenen boog die wellicht toebehoorde aan de Grand Palace en de Hippodroom.
Fa uns pocs anys, en una altra visita ràpida, furtiva, vaig poder trobar-me amb alguna amistat feta en aquells primers dies. Vivint en un alberg molt a prop de la Kucuk Aya Sofia. Una altra joia, església bizantina i avui mesquita, marcada per terratrèmols, però de tot en peu, reordenábamos el món amb un te i un cigar, sota les figueres i els coloms. I pensàvem en llocs per descobrir sota els nostres peus en caminar al costat d'una columna, a través d'un arc de maó que potser pertanyia al Gran Palau o al Hipòdrom.
Prije nekoliko godina, en otra visita rápida, furtiva, pude encontrarme con alguna amistad hecha en aquellos primeros días. Viviendo en un albergue muy cerca de la Kucuk Aya Sofia. Otra joya, iglesia bizantina y hoy mezquita, marcada por terremotos pero aún en pie, reordenábamos el mundo con un te y un cigarro, bajo las higueras y las palomas. Y pensábamos en lugares por descubrir bajo nuestros pies al caminar junto a una columna, a través de un arco de ladrillo que quizá pertenecía al Gran Palacio o al Hipódromo.
Несколько лет назад, другого быстрого посещения, скрытый, Я встречаю некоторые друзья сделали в те дни. Жизнь в общежитии рядом с Кючук Айя-София. Другой жемчужиной, Византийские церкви и мечети сегодня, отмечены землетрясения, но Аун в пирог, reordenábamos мире с чаем и сигары, под фиговыми деревьями и голуби. И мы подумали о местах, чтобы обнаружить под ногами при ходьбе рядом со столбцом, через кирпичную арку, которая, возможно, принадлежала к Большой дворец и ипподром.
Duela urte batzuk, azkar beste bisita, isilpeko, Horiek lehen egunetan egindako lagun batzuk betetzen dut. Du Kucuk Aya Sofia gertu aterpetxe batean bizitzea. Beste harribitxi, Bizantziar eliza eta meskita, gaur egun,, lurrikarak markatuta baina oraindik zutik, munduko reordenábamos tea, eta zigarro bat, the fig zuhaitzak eta usoak pean. Eta leku buruzko gure oinak azpian ezagutzeko ibiltzen ondoan zutabe bat pentsatu genuen, bat adreiluzko arku agian Grand Palace eta Hipodromoa zegokion bidez.
  A revista de viagens co...  
A 9 Maio 1899 coluna faria uma parada trágico na aldeia de Birni n'Koni. Hoje é uma pequena aldeia no meio da estrada entre as cidades de Maradi e de Niamey, com um do mercado multicolorida, Turístico Sahel e pitoresca.
El 9 de Mayo de 1899 la columna realizaría una trágica parada en la villa de Birni n’Koni. Hoy  es un pequeño pueblecito en mitad del camino entre las ciudades de Maradí y Niamey, con uno de los mercado más multicolores, turísticos  y pintorescos del Sahel. Tubus, hausas, djermas y tuaregs conviven en un ambiente apacible  que hace difícil imaginar que sus desvencijadas calles acogiesen uno de los episodios más cruentos de la historia de África Occidental.
Il 9 Maggio 1899 colonna sarebbe fare una sosta tragico nel villaggio di Birni n'Koni. Oggi è un piccolo villaggio nel mezzo della strada tra le città di Maradi e Niamey, con uno dei mercati multicolore, Turistico Sahel e pittoresco. Tubo, Hausas, Djermas e Tuareg vivono in un ambiente tranquillo che è difficile immaginare che le loro strade sgangherate acogiesen uno dei più sanguinosi episodi della storia del West Africa.
De 9 Mei 1899 column zou een tragische stop maken in het dorpje Birni n'Koni. Vandaag is een klein dorpje in het midden van de weg tussen de steden van Maradi en Niamey, met een van de veelkleurige markt, Sahel en pittoreske toeristische. Buis, Hausas, Djermas en Toearegs wonen in een rustige sfeer, dat is moeilijk voor te stellen dat hun gammele straten acogiesen een van de bloedigste episodes in de geschiedenis van West-Afrika.
市販 9 5月 1899 列はBirni n'Koni村の悲劇的な停止になるだろう. 今日マラディとニアメの都市間の道路の真ん中にある小さな村です, 色とりどりの市場のいずれか, サヘルと絵観光. チューブ, hausas, Djermasとトゥアレグは、ガタガタの通りacogiesen西アフリカの歴史の中で最も血なまぐさいエピソードの一つであることを想像するのは難しいです平和な雰囲気の中で暮らす.
El 9 de Maig de 1899 la columna realitzaria una tràgica parada a la vila de Birni n'Koni. Avui és un petit poblet al mig del camí entre les ciutats de Maradí i Niamey, amb un dels mercat més multicolors, turístics i pintorescos del Sahel. Tub, Hausas, Djermas i tuaregs conviuen en un ambient plàcid que fa difícil imaginar que els seus desmanegades carrers s'acollissin un dels episodis més cruents de la història de l'Àfrica Occidental.
El 9 Svibanj 1899 Stupac bi tragičan kraj u selu Birni n'Koni. Danas je malo selo u sredini ceste između gradova i Maradi Niamey, s jednim od višebojnim tržištu, Sahel i slikovito turističko. Cijev, hausas, Djermas i Tuaregs živjeti u mirnoj atmosferi koja je teško zamisliti da njihovi klimavu ulice acogiesen jedna od najkrvavijih epizoda u povijesti zapadne Afrike.
El 9 Может 1899 колонке бы трагической остановкой в ​​деревне Birni n'Koni. Сегодня это небольшой поселок, в середине дороги между городами Маради и Ниамей, с одним из разноцветного рынка, Сахель и живописных туристических. Трубка, хауса, Djermas и Туареги живут в мирной атмосфере, что трудно представить себе, что их хрупкие acogiesen улицам одного из самых кровавых эпизодов в истории Западной Африки.
The 9 Maiatza 1899 zutabea geldialdia tragikoa litzateke Birni n'Koni herri. Gaur egun herri txiki bat da,, Niamey Maradi eta hirien arteko errepidearen erdian, merkatuaren bat koloretako, Sahel eta pintoreskoa turismo. Tube, hausas, Zaila da irudikatzea giro lasaian bizi Djermas eta Tuaregs beren kale ramshackle acogiesen Mendebaldeko Afrikako historia odoltsuenetakoa pasarte bat.
O 9 Maio 1899 columna faría unha parada tráxico na aldea de Birni n'Koni. Hoxe é unha pequena aldea no medio da estrada entre as cidades de Maradi e de Niamey, cun do mercado multicolorida, Turístico Sahel e pintoresca. Tubo, Hausas, Djermas e tuaregues viven nunha atmosfera pacífica que é difícil imaxinar que as súas rúas en ruínas acogiesen un dos episodios máis sanguentos da historia da África Occidental.
  A revista de viagens co...  
A circular é indicado por um forte pilar central em forma de palmeira cujos ramos estão abertas no escondeu a "lanterna dos mortos». A lanterna dos mortos em uma coluna usada em cerimônias de iniciação repetiu em muitas pinturas de algumas igrejas românicas.
The Hermitage, built at the end of the tenth century by the Mozarabic, Castilla amid, draws on Iranian-Assyrian buildings. The circular is indicated by a strong central pillar shaped palm whose branches open on concealed the "lantern of the dead". The lantern of the dead on a column used in initiation ceremonies were repeated in many paintings of some Romanesque churches. It must have been quite common in some churches that replaced the ancient religion shrines », escribe Wilcox, Talking Templar enclosure use and its relationship with Christianity. But, other authors speak of a Muslim. Common Symbology, in any case.
L'Ermitage, construit dans le fin du Xe siècle par le mozarabe, au milieu de Castille, bâtiments inspirés par l'Iran assyrienne. La circulaire est indiqué par un pilier central fort dans la forme de palmier sur les branches duquel sont ouverts caché la "lanterne des morts". La lanterne des morts sur une colonne utilisée dans des cérémonies d'initiation ont été reprises dans de nombreux tableaux de certaines églises romanes. Il doit avoir été assez fréquent dans certaines églises qui ont remplacé les anciens sanctuaires de la religion ", Escribe Wilcox, Templier utilisation 'enceinte et de sa relation au christianisme. Mais, d'autres parlent d'un musulman. Symboles communs, en tout cas.
Die Eremitage, gebaut im späten zehnten Jahrhundert von der mozarabischen, in der Mitte von Kastilien, Gebäuden, die durch iranisch-assyrischen inspiriert. Der kreisförmige wird von einem starken zentralen Säule in der Form von Palmen auf, deren Zweige sind geöffnet verbarg die "Laterne der Toten" angegeben. Die Laterne der Toten auf einer Säule in Initiationsriten verwendet wurden, in vielen Gemälden von einigen romanischen Kirchen wiederholt. Es muss recht häufig in einigen Kirchen, die alten Heiligtümer der Religion ersetzt haben ", escribe Wilcox, Templer Lautsprechergehäuse Einsatz und ihre Beziehung zum Christentum. Aber, Andere sprechen von einer muslimischen. Gemeinsame Symbole, JEDENFALLS.
De Hermitage, gebouwd in de late tiende eeuw door de Mozarabische, in het midden van Castilië, gebouwen geïnspireerd door de Iraans-Assyrische. De ronde wordt aangegeven door een sterke centrale pijler in de vorm van palmboom op waarvan de takken worden geopend verborgen de "lantaarn van de doden". De lantaarn van de doden op een kolom gebruikt in de initiatie ceremonies werden herhaald in veel schilderijen van een aantal Romaanse kerken. Het moet geweest zijn heel gebruikelijk in sommige kerken die oude heiligdommen van de religie vervangen ", renderen Wilcox, Templar luidsprekerbehuizing gebruik en de relatie tot het christendom. Echter, anderen spreken van een moslim. Gemeenschappelijke symbolen, in ieder geval.
La ermita, edificada a finales del siglo X por los mozárabes, en medio de Castilla, se inspira en edificios irano-asirios. La planta circular está indicada por un vigoroso pilar central en forma de palmera sobre cuyas ramas se abre disimulada la «linterna de los muertos». La linterna de los muertos sobre una columna usada en ceremonias de iniciación se repite en muchas pinturas de algunos templos románicos. Debió de ser bastante común en algunas iglesias que sustituían a santuarios de la religión antigua», escribe Wilcox, que habla del uso templario del recinto y su relación  con el cristianismo. No obstant això, otros autores hablan de un origen musulmán. Simbología común, en tot cas.
Pustinja, sagrađena krajem desetog stoljeća Mozarabic, u sredini Kastilje, nadahnuto zgrade u Iranu-Asiraca. Kružni je označeno jakim središnji stup u obliku palme čije grane su otvorena je prikrivao "fenjer od mrtvih». Lanterna mrtvih na stupcu se koristi u inicijacijskim obredima ponavlja u mnogim slikama nekih romaničke crkve. To mora da je sasvim uobičajeno u nekim crkvama koji su zamijenili drevna religija svetišta », opisati trokut Wilcoxa, govoreći korištenje templara kućišta, a njegov odnos prema kršćanstvu. Međutim, Drugi autori govore o muslimansko. Zajednička simbologiju, u svakom slučaju.
Эрмитаж, построен в конце десятого века Mozarabic, в середине Кастилии, вдохновлен зданий в Иране-ассирийцы. Круговая указывается сильной центральной стойки в форме пальмовых ветвях которого открыты в скрытой "Фонарь мертвых». Фонарь мертвых на столбца, используемого в церемониях инициации повторяется во многих картинах некоторых романских церквей. Должно быть, довольно часто встречаются в некоторых церквях, которые заменили древние святыни религии », описывать круг Wilcox, Говоря использования тамплиеров корпуса и его отношение к христианству. Однако, Другие авторы говорят о мусульманских. Общие символики, в любом случае.
Ermita, X. mendearen amaieran eraiki zen eta mozarabiarra arabera, Gaztela erdian, dago, Irango-asiriar eraikinetan inspiratuta. Zirkular bat da Palm forma zeinen adar ezkutaturik Hildakoen linterna "irekita indartsu Erdiko zutabea bidez adierazten». Hildakoen linterna hastapen zeremonia erabiltzen diren zutabe batean, zenbait eliza erromanikoa pinturak askotan errepikatzen. Izan behar da oso ohikoa elizak batzuk ordezkatu antzinako erlijioa ermita batean », Wilcox idazten, tenplarioen itxitura erabiltzea hitz egitea eta bere kristautasuna aldean. Hala ere, Beste autore musulman bati hitz egiten. Komun Sinbologia, Edonola ere,.
O Hermitage, construído a finais do século X polo moçárabe, no medio de Castela, se inspira en edificios irano-asirios. La planta circular está indicada por un vigoroso pilar central en forma de palmera sobre cuyas ramas se abre disimulada la «linterna de los muertos». La linterna de los muertos sobre una columna usada en ceremonias de iniciación se repite en muchas pinturas de algunos templos románicos. Debió de ser bastante común en algunas iglesias que sustituían a santuarios de la religión antigua», escribe Wilcox, que habla del uso templario del recinto y su relación  con el cristianismo. Mais, otros autores hablan de un origen musulmán. Simbología común, en todo caso.
  A revista de viagens co...  
Qualquer coisa pode acontecer em uma cidade onde você anda no parque Tiergarten, caminho para a Coluna da Vitória, comemorando a guerras ganhou os dinamarqueses, Austríacos e franceses durante um período de 20 século XIX, e eis que homens e mulheres nus tomando sol no meio desse belo jardim.
Tout peut arriver dans une ville où vous vous promenez dans le parc de Tiergarten, route de Colonne de la Victoire, commémorant les guerres remporté le Danois, Autrichiens et Français sur une période de 20 XIXe siècle, et voici, les hommes et de femmes nus bronzer au milieu de ce beau jardin. Il n'est pas rare à Berlin, avec la chaleur de l'été, voir des corps nus dans leurs parcs et personne n'est pas à l'aise: ou les joueurs ou des spectateurs.
Alles kann passieren in einer Stadt, wo man in den Park Tiergarten gehen, Weg zur Siegessäule, Gedenken an die Kriege gewann den Dänen, Österreicher und Französisch über einen Zeitraum von 20 neunzehnten Jahrhunderts, und siehe, nackte Männer und Frauen ein Sonnenbad in der Mitte dieser schönen Garten. Es ist nicht ungewöhnlich in Berlin, mit der Hitze des Sommers, siehe nackten Körper in ihren Parks und niemand ist unbequem: oder die Spieler oder Zuschauer.
Todo puede ocurrir en una ciudad en la que paseas por el parque Tiergarten, camino de la Columna de la Victoria, que conmemora las guerras ganadas a los daneses, austriacos y franceses en un periodo de 20 años del siglo XIX, y contemplas hombres y mujeres desnudos tomando el sol en medio de aquel precioso jardín. No es algo inhabitual en Berlín, con la llegada del calor, ver cuerpos sin ropa en sus parques sin que nadie parezca sentirse incómodo: ni los protagonistas ni los espectadores.
Tutto può succedere in una città dove si cammina nel parco Tiergarten, strada per Colonna della Vittoria, commemorare le guerre ha vinto i danesi, Austriaci e francesi per un periodo di 20 XIX secolo, ed ecco uomini e donne nudi prendere il sole in mezzo a quel giardino. Non è raro a Berlino, con il caldo dell'estate, vedere i corpi nudi nei loro parchi e nessuno è scomodo: o gli attori o spettatori.
Alles kan gebeuren in een stad waar je loopt in het park Tiergarten, weg naar de Siegessäule, ter herdenking van de oorlog won de Denen, Oostenrijkers Franse gedurende 20 negentiende eeuw, en zie, naakte mannen en vrouwen te zonnebaden in het midden van die prachtige tuin. Het is niet ongebruikelijk in Berlijn, met de warmte van de zomer, zie naakte lichamen in hun parken en niemand is oncomfortabel: of de spelers of toeschouwers.
Tot pot ocórrer en una ciutat on passeges pel parc Tiergarten, camí de la Columna de la Victòria, que commemora les guerres guanyades als danesos, austríacs i francesos en un període de 20 anys del segle XIX, i contemples homes i dones nus prenent el sol enmig d'aquell preciós jardí. No és una cosa inhabitual a Berlín, amb l'arribada de la calor, veure cossos sense roba als seus parcs sense que ningú no sentir incòmode: ni els protagonistes ni els espectadors.
Sve se može dogoditi u gradu u kojem ste prošetati kroz park Tiergarten, Cestovni Stup pobjede, Ratovi osvojio obilježava se Danci, Austrijanci i Francuski tijekom razdoblja od 20 Devetnaesto stoljeće, i muškarci i žene razmišljaju sunčanja gola u sredini tog prekrasnog vrta. To nije neobično u Berlinu, s ljetnih vrućina, vidjet tijela bez odjeće u svojim parkovima i nitko se osjeća nelagodno: ni likovi ni gledatelje.
Все может случиться в городе, где вы гуляете в парке Тиргартен, Дорога к Колонна Победы, память войны выиграли датчане, Австрийцы и французский в течение 20 девятнадцатого века, и вот голые мужчины и женщины загорали в середине этого прекрасного сада. Это не является необычным в Берлине, с летней жары, видеть обнаженные тела в парках и никто неудобно: или игроков или зрителей.
Anything hiri batean gertatu da, non oinez parkean Tiergarten, Zutabe Victory errepidea, gerrak omenez irabazi Danes, Austrians eta frantsesa baino gehiago aldi bat 20 XIX mendeko, eta gizonen eta emakumeen biluzik lorategi eder horren erdian en sunbathing behold. Ez da harritzekoa, Berlingo, udako bero, ikus gorputzak biluzik beren parke eta deseroso bat ez da: edo jokalariak edo ikusle.
Calquera cousa pode pasar nunha cidade onde anda no parque Tiergarten, camiño para a Columna da Vitoria, conmemorando a guerras gañou os daneses, Austríacos e franceses durante un período de 20 século XIX, e velaquí, homes e mulleres espidos tomando sol no medio dese fermoso xardín. Non é inusual en Berlín, coa calor do verán, ver corpos espidos nos seus parques e ninguén é desconfortável: ou os xogadores ou espectadores.
  A revista de viagens co...  
O nome da península limitada pelo mar Adriático, Mármara e Egeu vem da cadeia de montanhas que corre de norte a sul como uma verdadeira coluna vertebral, que pode muito bem chamar algum de Diablo dada a antiga história de violência que abalou.
Les Balkans sont des noms géographiques et le concept lexical, politique et même moral. Le nom de la péninsule bordée par la mer Adriatique, Marmara et la mer Égée provient de la chaîne de montagnes qui s'étend du nord au sud comme une véritable épine dorsale, qui peut bien l'appeler certains de Diablo étant donné l'histoire ancienne de la violence qui a secoué. Le mot «Balkans» a pris un sens synonyme de pulvérisation intraitable, brutalité excessive et de l'impasse absolue qui s'applique aux collectivités, des individus ou des conflits.
Der Balkan ist auch geografische Bezeichnung und lexikalische Konzept, politische und sogar moralische. Der Name der Halbinsel an der Adria begrenzt, Marmarameer und Aegean kommt aus dem Gebirge, das verläuft von Norden nach Süden wie ein echtes Rückgrat, das könnte auch der Teufel nennen einige Vorfahren angesichts der Geschichte der Gewalt, die erschüttert. Das Wort "Balkan" hat eine Bedeutung gleichbedeutend mit unlösbaren Zerstäubung gemacht, übermäßige Brutalität und absolute Sackgasse wie die Gemeinden aufgebracht, Individuen der Konflikt.
Los Balcanes son denominación geográfica y también concepto léxico, político y hasta moral. El nombre de la península delimitada por los mares Adriático, Mármara y Egeo proviene de la cadena montañosa que la recorre de norte a sur como un auténtico espinazo, que bien podrían llamar algunos del Diablo dada la ancestral historia de violencia que la ha sacudido. La palabra “balcánico” ha adoptado una significación sinónima de irresoluble atomización, desmedida brutalidad y absoluto callejón sin salida según se aplique a comunidades, individuos o conflictos.
I Balcani sono nomi geografici e concetto lessicale, politico e anche morale. Il nome della penisola delimitata dal mare Adriatico, Marmara e del Mar Egeo proviene dalla catena montuosa che corre da nord a sud come una spina dorsale reale, che potrebbe anche chiamare qualcuno di Diablo data la storia antica di violenza che ha scosso. La parola "Balcani" ha assunto un significato sinonimo di spray intrattabile, brutalità eccessiva e situazione di stallo assoluto in quanto si applica alle comunità, individui o di conflitti.
De Balkan zijn ook geografische aanduiding en lexicale concept van, politieke en zelfs morele. De naam van het schiereiland begrensd door de Adriatische Zee, Marmara en de Egeïsche komt van de bergketen die loopt van noord naar zuid als een echte ruggengraat, die goed zou kunnen noemen de duivel enkele voorouderlijke gezien de geschiedenis van het geweld dat heeft geschud. Het woord "Balkan" heeft een betekenis synoniem met unsolvable verneveling genomen, buitensporige brutaliteit en absolute impasse zoals toegepast op gemeenschappen, individuen het conflict.
Els Balcans són denominació geogràfica i també concepte lèxic, polític i fins moral. El nom de la península delimitada pels mars Adriàtic, Màrmara i Egeu prové de la cadena muntanyenca que la recorre de nord a sud com un autèntic espinada, que bé podrien anomenar alguns del Diable donada l'ancestral història de violència que l'ha sacsejat. La paraula "balcànic" ha adoptat una significació sinònima de irresoluble atomització, desmesurada brutalitat i absolut atzucac segons s'apliqui a comunitats, individus del conflicte.
Los Balcanes sin zemljopisne denominación Concepto y también leksičko, Političko y hasta moralna. El Nombre od poluotoka delimitada por los kobila Adriatico, Marmara Egeo proviene od Cadena y que montañosa se recorre od sur Norte Como u autentico Espinazo, Llamar podrían bien que algunos historia del Diablo dada na Violencia predaka que ha sacudido u. La Palabra "balcánico" ha adoptado jedan significación sinonimi irresoluble atomización, desmedida brutalidad Absoluto Callejón grijeh salida y Según je aplique od Comunidades, pojedinačni sukob.
Балканы географическое обозначение и лексическое понятие, политических и даже моральных. Название полуострова ограниченной Адриатическом, Мраморное и Эгейское происходит от горного хребта, который работает с севера на юг, как истинный позвоночник, Хотя некоторые могут назвать это Дьявол предков, учитывая историю насилия, которое потрясло. Слово "Балкан" приняло значительные неразрешимой синонимом атомизации, чрезмерная жестокость и абсолютный тупик применительно к общинам, лиц или конфликтов.
Balkanetako geografiko izendapena eta lexiko kontzeptua, politiko eta are moral. Penintsulako izena Adriatiko arabera mugatzen, Marmara eta Aegean mendilerroaren doan dator iparraldetik hegoaldera benetako bizkarrezurra, Zenbait deitzeko bitartean Devil indarkeria historian eman duen astintzea antzinako. "Balkan" hitza hartu du eta garrantzitsu bat sinonimo atomizazioa unsolvable, gehiegizko zakarkeria eta komunitate dagokio bezala impasse absolutua, pertsona edo gatazka.
Os Balcáns son o nome xeográfico e léxico concepto, político e ata moral. O nome da península limitada polo Adriático, Marmara e Mar Exeo vén da serra que corre de norte a sur como unha verdadeira columna vertebral, Mentres algúns poden chamalo de diaño é dar a historia ancestral de violencia que sacudiu. A palabra "Balkan" adoptou un significado sinónimo de atomización intratável, brutalidade excesiva e absoluto final en que se aplica para as comunidades, individuos ou conflitos.
  A revista de viagens co...  
Em uma coluna há uma fonte que simboliza uma imagem asteca, telefone diz, mas como em casos anteriores, é difícil separar a lenda ea realidade (É verdade que a forma é típica da cultura que dominou o México).
It is not the only example of doubt and mystery that dwells among the rocks. In a column there is a font that symbolizes an image Aztec, phone says, but as in previous cases is difficult to separate legend and reality (is true that form is typical of the culture that dominated the mexican).No break in the surprises, with another font, is in one of the side chapels, there is a rock, that the studies say it may be of Roman, and seems the base of a column (is in poor condition) in which a reverse swastika guess, symbol from Asia and then centuries later formed part of the scenery of Nazi Germany.
Ce n'est pas le seul exemple de doute et de mystère qui habite dans les rochers. Dans une colonne il ya une police qui symbolise une image Aztec, téléphone dit, mais comme dans les cas précédents est difficile de séparer la légende et la réalité (est vrai que la forme est typique de la culture qui a dominé le Mexicain).Pas de pause dans les surprises, avec une autre police, est l'une des chapelles latérales, il ya un rocher, que les études disent que cela peut être de Roman, et semble être la base d'une colonne (est en mauvais état) dans lequel une croix gammée inversée suppose, siècles le symbole de l'Asie et plus tard fait partie du paysage de l'Allemagne nazie.
Es ist nicht das einzige Beispiel für Zweifel und Geheimnis, das zwischen den Felsen wohnt. In einer Spalte gibt es eine Schrift, die ein Bild symbolisiert Aztec, Telefon sagt, aber wie in früheren Fällen ist schwer zu trennen Legende und Wirklichkeit (Zwar hat die Form typisch für die Kultur, die die mexikanische dominiert ist).Keinen Bruch in der Überraschungen, mit einer anderen Schriftart, ist in einer der Seitenkapellen, gibt es einen Felsen, dass Studien sagen, es kann sein römischer, und erscheint dem Fuß einer Säule (ist schlecht) in denen man spürt ein umgekehrtes Hakenkreuz, Symbol aus Asien und dann Jahrhunderte später ein Teil der Landschaft von Nazi-Deutschland gebildet.
Non è l'unico esempio di dubbio e di mistero che abita tra le rocce. In una colonna c'è un tipo di carattere che simboleggia un'immagine azteco, telefono dice, ma come in casi precedenti, è difficile separare leggenda e realtà (è vero che la forma è tipica della cultura che ha dominato il messicano).No rottura delle sorprese, con un altro font, è in una delle cappelle laterali, c'è una roccia, che gli studi dicono che potrebbe essere di epoca romana, e sembra la base di una colonna (è in cattive condizioni) in cui una svastica inverso indovinare, secoli simbolo in Asia e poi faceva parte del paesaggio della Germania nazista.
Het is niet het enige voorbeeld van twijfel en mysterie, dat woont tussen de rotsen. In een kolom is er een lettertype dat symboliseert een beeld Azteekse, telefoon zegt, Maar net als in eerdere gevallen is moeilijk te scheiden legende en werkelijkheid (waar is die vorm is typerend voor de cultuur die de mexicaanse gedomineerd).Geen breuk in de verrassingen, met een ander lettertype, is in een van de zijkapellen, Er is een rots, dat de studies zeggen dat het kan worden van de Romeinse, en lijkt de basis van een kolom (is in slechte staat) waarin een omgekeerde hakenkruis denk, symbool uit Azië en vervolgens eeuwen later deel uitmaakte van het decor van nazi-Duitsland.
No és l'únic exemple de dubte i misteri que habita entre les pedres. En una columna hi ha una pica baptismal que simbolitza una imatge asteca, diu la guia, però com en casos anteriors és difícil separar llegenda i realitat (és veritat que la forma és la típica de la cultura que van dominar els mexican).No hi ha aturada en les sorpreses, amb una altra pila baptismal, que hi ha en una de les capelles laterals, hi ha una roca, que els estudis diuen que pot ser d'època romana, i que sembla la base d'una columna (està en mal estat) en la qual s'endevina una esvàstica invertida, símbol provinent d'Àsia i que després segles després va formar part de l'escenografia de l'Alemanya nazi.
To nije jedini primjer sumnje i misterija koja prebiva među stijenama. U stupcu ima font koji simbolizira sliku Aztec, telefon kaže, , ali kao iu prethodnim slučajevima je teško odvojiti legendi i stvarnosti (Istina je da je tipičan oblik kulture koji su dominirali meksikanski).Nema prekida u iznenađenjima, s drugim fontom, je u jednom od bočne kapele, postoji rock, da studije kažu da mogu biti od rimskog, i čini bazu stupca (je u lošem stanju) u kojem preokrenuti svastika pogodak, simbol iz Azije, a zatim stoljećima kasnije formirao dio krajolika nacističke Njemačke.
Это единственный пример сомнения и тайна, которая обитает среди скал. В колонке есть купель символизирующие ацтеков изображения, говорит руководство, но как и в предыдущих случаях, трудно отделить легенды и реальность (как верно, что является типичным для культуры, которая доминировала в мексиканской).Без перерыва на сюрпризы, с другой шрифт, то есть в одном из приделах, это рок, исследования говорят, что это может быть римских, и кажется, что основание колонны (находится в плохом состоянии) в котором вы догадались обратной свастикой, символ из Азии, а затем столетия спустя была частью пейзажа нацистской Германии.
Ez da zalantza eta misterio adibide bakarra da, arroken artean dwells da. Zutabe bat dago bataiarri bat Azteken irudi bat sinbolizatzen, gida dio, baina aurreko kasu bereizi legenda eta errealitatea zaila da (Egia da, inprimakia tipikoa da nagusi mexikar kultura).No break sorpresa, font beste, Alboko kapera batean dago, arroka bat dago, ikasketak esan daiteke erromatar, eta zutabe baten oinarrian agertzen (da txarra) bat zentzumenak alderantziz swastika, Asiako sinboloa eta, ondoren, mende geroago nazien Alemania paisaia zati zen.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow