|
, alemán), en la cual todos los vecinos masculinos, es decir, todos los padres de familia que poseían casa y criados, ejercían el derecho a voz y voto. Sin embargo, no todas las comunas tenían derecho a enviar sus delegados concejales, y los altos cargos en la administración municipal se repartían generalmente entre los linajes y potentados locales.
|
|
Die sechs Landkantone führten regelmässig so genannte Landsgemeinden durch, an denen die männlichen Einwohner über die wichtigen Geschäfte des Kantons entscheiden konnten. Nicht alle Gemeinden hatten jedoch das Recht, an der Landsgemeinde teilzunehmen. Ausserdem teilte ein Kreis von einflussreichen Familien die Macht in den wichtigsten Ämtern unter sich auf.
|
|
I sei cantoni rurali avevano un’”assemblea popolare” (in tedesco “Landsgemeinde”) a cui partecipavano tutti i cittadini di sesso maschile. Non tutti i comuni erano però membri, e le funzioni amministrative di più alto prestigio venivano divise tra un numero limitato di famiglie.
|
|
Верховным органом власти в шести сельскохозяйственных кантонах являлось «общее собрание жителей» (Landsgemeinde), право голоса в которых имело все мужское население, достигшее определенный возраст. Со временем, в ходе разложения сельских общин, оно все больше выражало волю олигархии, связанной кровными узами с богатыми землевладельцами, и именно за ней оставалась прерогатива окончательного утверждения законов и принятия решений.
|