cruzan – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  bertan.gipuzkoakultura.net
  Bertan 17 - La época ro...  
Para desgajar la roca y para rematar la forma de las paredes usaban picos mineros de hierro. La talla, con trazos finos que se cruzan, regularizaba los frentes abiertos con la operación de torrefacción.
139. Iron picks were used to tear away the rock and shape the walls. The rock faces were first broken up using fire-setting and them smoothed down with fine cross-hatched grooving. Panel from Arditurri 3.© Xabi Otero
139. Pour déchiqueter la roche et achever la forme des parois, ils employaient des barres à mine en fer. La taille, aux tracés fins qui s'entrecroisaient, régularisait les fronts ouverts par l'opération de torréfaction. Panneau d'Arditurri 3.© Xabi Otero
139. Arroka zatiak askatzeko eta paretei forma emateko, burdinazko meatzari pikatxoiak erabiltzen zituzten. Paretako harria trazu fin gurutzatuak eginez berdintzen zuten, torrefakzioa deritzan eragiketaren bitartez arrokan zuloak ireki ondoren. Arditurri 3ko panela.© Xabi Otero
  Bertan 20 - Los poblado...  
El territorio guipuzcoano ofrece a las poblaciones que lo habitan un relieve relativamente variado, desde zonas de costa hasta cordales montañosos que alcanzan los 1.500 metros en la línea de la divisoria de aguas atlántico-mediterránea. Tres ríos principales, Oria, Urola y Deba, cruzan el territorio de Sur a Norte, formando otros tantos valles que se convierten en importantes ejes de comunicación.
From the northern coast to the mountains rising to 1500 metres in the south, Gipuzkoa afforded these people a relatively varied relief. Three principal rivers - the Oria, the Urola and the Deba - flowed northward across the territory, forming valleys which were to become important communication routes. A series of smaller intermediary valleys further divided up the space, offering a variety of elevations and environments.
Le territoire guipuzcoan offre aux peuplades qui l'habitent un relief relativement varié, entre zones côtières et lignes de crêtes atteignant 1.500 mètres à la ligne de partage des eaux Atlantique-Méditerranée. Trois rivières principales, l'Oria, l'Urola et le Deba, traversent le territoire du sud au nord, formant autant de vallées qui se convertissent en importants axes de communication. Entre ces derniers, une série de vallées de moindre importance compartimentent l'espace en offrant une notable variété de cotes et de milieux.
Gipuzkoako lurraldeak erliebe sorta zabala eskaintzen dio bertan bizi den jendeari, kostaldearen eta atlantiko-mediterraniar uren banalerroa osatzen duten 1.500 metroko altuerako mendizerren artean. Hiru ibai nagusik, Oria, Urola eta Debak, lurraldea hego-ipar norabidean zeharkatzen dute, aldi berean komunikazio-ardatz garrantzitsu bilakatutako beste hainbeste haran eratuz. Haran nagusi horien artean, berriz, beste txikiago batzuek espazioa zatitan antolatzen dute, garaiera eta giro aniztasun handia eskainiz horrenbestez.
  Bertan 17 - La época ro...  
Se rodeaban de un límite, bien cerca o muralla, que acreditaba la existencia de un recinto diferenciado, con privilegios; con el tiempo fue necesario fortificar esos límites simbólicos para hacer frente a las incursiones y ataques. Los viales por los que discurren las rutas de comunicación que cruzan los asentamientos son las calles principales, empedradas -por lo general.
Rectilinear street systems evolved around main roads, squares and other public areas and the concept of building lots was developed. The urban area was delimited by a fence or wall, which marked out a special area with its own privileges. Over time, it became necessary to fortify these symbolic limits against incursion and attack. A main roads passing through a town became its high street and was generally paved in stone. Outside the road also played a dynamic role, acting as a focus for the poorer quarters when the population grew too large to fit inside the city walls and as a reference point for building cemeteries. The forum, a rectangular open area flanked by buildings, was the main venue for public events and ceremonies, as well as acting as a market and meeting place.
Dans l'aménagement, il est mis en oeuvre des modèles de trame régulière réticulée, articulée autour du réseau de voirie, de la place ou de l'espace public et les terrains lotis pour des constructions. On les ceinturait d'une limite, soit palissade, soit muraille, ce qui accrédite l'existence d'une enceinte différenciée, jouissant de privilèges; avec le temps, il fut nécessaire de fortifier ces limites symboliques afin de faire face aux incursions et aux attaques. Les voies par lesquelles passent les routes de communication qui traversent les établissements sont les rues principales, empierrées -en règle générale. Abandonnant la zone urbaine, ces voies continuent de jouer leur rôle dynamique, servant à la création de faubourgs dans le cas d'une expansion de la localité ou comme élément référentiel pour l'établissement de cimetières. Le forum, espace ouvert flanqué de bâtiments, et de plan rectangulaire, est lieu de la relation sociale, de marché, d'activités publiques et de cérémonies.
Hiri antolaketan, sare moduko bilbe erregularra zen eredua, ardatz bezala bide sarea, plaza edo espazio publikoren bat harturik inguruan eratua; lurra orubetan zatitzen zuten, haietan eraikitzeko. Orubeen mugak hesiz edo murruz markatzen ziren, esparrua pribilegio batzuen jabe zela adierazteko; denborarekin muga sinboliko horiek gotortu egin behar izan zituzten, erasoei eta arrotzak sartzeari aurre egin beharrez. Beste tokietarako komunikazio bideak herri barnetik pasatzen ziren, eta haiek izan ohi ziren kale nagusiak, gehienetan harriz zolatuak. Hirigunetik kanpo ere komunikazio bide horiek zeregin dinamizatzailea zuten: hiria hedatzen bazen, haiek ardatz hartuta sortzen ziren aldiri edo auzoak, eta haietatik hurbil egiten ziren hilerriak ere. Foroa zen -eraikinez inguratutako eremu ireki bat, oinplano laukizuzena izaten zuena- herritarrak elkartzeko tokia, eta merkataritza, jarduera publiko eta ospakizunetarako gunea.
  Bertan 17 - La época ro...  
Tras la división, vándalos, alanos y ostrogodos invaden Occidente, circunstancia que aprovecha el jefe godo Alarico para sitiar Milán y llegar hasta Roma. Una nueva invasión se produce la nochevieja del año 406; aprovechando que el Rhin se había helado, vándalos, suevos y alanos consiguen llegar hasta los Pirineos que cruzan entrando en Hispania.
Emperor Constantine legalised Christian worship in 312, while Theodosius elevated it to the status of state religion in 380. It was during the latter's reign that the Goths were allowed to settle within the imperial boundaries, between the Balkans and the Danube, in return for safeguarding the Danube-limes; the bishops proclaimed the superiority of religious over imperial authority and went so far as to excommunicate the emperor himself; finally, the empire was divided between the emperor's two sons - the East going to Arcadius and the West to Honorius. After the division Vandals, Alani and Ostrogoths invaded the western empire and the Gothic chieftain Alaricus seized the opportunity to lay siege to Milan and advance as far as Rome. A fresh invasion took place on New Year's Eve, 406; with the Rhine frozen over, Vandals, Suevi and Alani crossed over to the west, succeeding in reaching the Pyrenees and entering Hispania. One by one, the empire lost its territories until only Italy remained in imperial hands. Even here, in September 476, during the reign of Romulus Augustulus, Odoacer, an officer of the imperial guard and son of a Barbarian king, managed to persuade the troops of the last Roman navy to mutiny and proclaim him emperor.
Constantin permet le culte chrétien, en 312, et Théodose l'élève au rang de religion d'Etat en 380. Avec cet empereur, les Goths parviennent à prendre pied à l'intérieur de l'Empire, entre Balkans et Danube, à charge pour eux d'assurer le "limes" danubien; les évêques réclament la supériorité du pouvoir religieux sur celui de l'empereur. Celui-ci finit même par être excommunié et l'on assiste, finalement, à la division de l'Empire entre ses deux fils: l'Orient pour Arcadius, l'Occident pour Honorius. Après la partition, Vandales, Alains et Ostrogoths envahissent l'Occident. Circonstance dont profite le chef goth Alaric pour assiéger Milan et arriver à Rome. Une nouvelle invasion se produit le jour de l'an 406; profitant de ce que le Rhin se trouve pris dans les glaces, Vandales, Suèves et Alains arrivent au pied des Pyrénées qu'ils franchissent pour entrer en Hispanie. Peu à peu, le seul territoire qui restera sous pouvoir impérial sera l'Italie. Mais en septembre 476, l'empereur Romulus Augustulus voit Odoacre, un officier de la garde impériale, fils d'un roi barbare, soulever les troupes de la dernière flotte romaine qui le proclament roi d'Italie.
Konstantinok kristau kultua egiteko askatasuna eman zuen 312an, eta Teodosiok estatu erlijioaren mailara altxatu zuen 380. urtean. Teodosio enperadore zela gauza garrantzitsuak gertatu ziren: godoak Balkanen eta Danubio ibaiaren artean finkatzea lortu zuten Danubioko muga zaintzearen truke; gotzainek botere erlijiosoa enperadorearen gainetik dagoela aldarrikatu zuten eta enperadorea eskumikatzera iritsi ziren; eta, azkenean, enperadoreak inperioa erdibitu eta bere bi semeei banatu zien: Ekialdea Arkadiori eta Mendebaldea Honoriori. Zatiketa egin ondoren, bandalo, alano eta godoek Mendebaldea inbaditu zuten, eta egoera horretaz baliaturik, Alariko buruzagi godoak Milan setiatu zuen eta Erromaraino iritsi zen. Beste inbasio bat 406. urteko azken egunean heldu zen: Rhin ibaia izozturik zegoela baliatuz, bandalo, suebo eta alanoak Pirinioetaraino iritsi ziren eta, zeharkaturik, Hispanian sartu ziren. Pixkanaka-pixkanaka, Italia soilik geratu zen enperadorearen menpe. Baina, azkenik, 476ko irailean, Romulo Augustulo enperadore zela, Odoakrok, guardia inperialeko ofizial eta errege barbaro baten seme zenak, azken erromatar armadako soldaduak altxatzea eta bera Italiako errege izendatzea lortu zuen.