cruzo – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Cruzo los dedos para que el Lariam funcione en un país donde tienes las mismas posibilidades de pillar el paludismo que un resfriado
Je croise les doigts pour que le Lariam fonctionner dans un pays où vous avez une chance d'attraper un rhume paludisme
Ich drücke die Daumen, dass die Lariam in einem Land arbeiten, wo Sie eine Chance auf eine Erkältung Malaria haben
Io incrocio le dita che il Lariam operare in un paese dove si ha la possibilità di prendere un raffreddore malaria
Eu cruzo meus dedos para que o Lariam operar em um país onde você tem a chance de pegar um resfriado malária
Ik steek mijn vingers dat de Lariam opereren in een land waar je een kans op het vangen van een koude malaria
Creuo els dits perquè el Lariam funcioni en un país on tens les mateixes possibilitats d'agafar la malària que un refredat
Ja prelaze prstima da Lariam djeluju u zemlji u kojoj imate priliku uhvatiti prehladu malarije
Я скрестить пальцы, что Lariam работать в стране, где у вас есть шанс простудиться малярии
Nire behatzak zeharkatu nuen Lariam duen herrialde batean funtzionatu non malaria hotz bat harrapatzeko aukera izango duzu
  La revista de viajes co...  
Salto y la cuerda se tensa y silva mientras cruzo a toda velocidad el pueblo entre resoplidos de aire caliente. Intuyo los cerros desnudos bajo un sol de titanio y las casitas que de vez en cuando  dejan ver racimos de indígenas adormilados y carros del ejército.
Salto y la cuerda se tensa y silva mientras cruzo a toda velocidad el pueblo entre resoplidos de aire caliente. Intuyo los cerros desnudos bajo un sol de titanio y las casitas que de vez en cuando  dejan ver racimos de indígenas adormilados y carros del ejército. Cerca del final, cuando intento frenar para amortiguar el impacto percibo también un fogonazo multicolor, está justo allí, a parte inferior. Arrumbado junto a una pared de la plaza… Al final  han cambiado el cartel.
Salto y la cuerda se tensa y silva mientras cruzo a toda velocidad el pueblo entre resoplidos de aire caliente. Intuyo los cerros desnudos bajo un sol de titanio y las casitas que de vez en cuando  dejan ver racimos de indígenas adormilados y carros del ejército. Cerca del final, cuando intento frenar para amortiguar el impacto percibo también un fogonazo multicolor, está justo allí, ボトム. Arrumbado junto a una pared de la plaza… Al final  han cambiado el cartel.
Salto y la cuerda se tensa y silva mientras cruzo a toda velocidad el pueblo entre resoplidos de aire caliente. Intuyo los cerros desnudos bajo un sol de titanio y las casitas que de vez en cuando  dejan ver racimos de indígenas adormilados y carros del ejército. Cerca del final, cuando intento frenar para amortiguar el impacto percibo también un fogonazo multicolor, está justo allí, al fons. Arrumbado junto a una pared de la plaza… Al final  han cambiado el cartel.
Salto y la cuerda se tensa y silva mientras cruzo a toda velocidad el pueblo entre resoplidos de aire caliente. Intuyo los cerros desnudos bajo un sol de titanio y las casitas que de vez en cuando  dejan ver racimos de indígenas adormilados y carros del ejército. Cerca del final, cuando intento frenar para amortiguar el impacto percibo también un fogonazo multicolor, está justo allí, dno. Arrumbado junto a una pared de la plaza… Al final  han cambiado el cartel.
Salto y la cuerda se tensa y silva mientras cruzo a toda velocidad el pueblo entre resoplidos de aire caliente. Intuyo los cerros desnudos bajo un sol de titanio y las casitas que de vez en cuando  dejan ver racimos de indígenas adormilados y carros del ejército. Cerca del final, cuando intento frenar para amortiguar el impacto percibo también un fogonazo multicolor, está justo allí, нижний. Arrumbado junto a una pared de la plaza… Al final  han cambiado el cartel.
Salto y la cuerda se tensa y silva mientras cruzo a toda velocidad el pueblo entre resoplidos de aire caliente. Intuyo los cerros desnudos bajo un sol de titanio y las casitas que de vez en cuando  dejan ver racimos de indígenas adormilados y carros del ejército. Cerca del final, cuando intento frenar para amortiguar el impacto percibo también un fogonazo multicolor, está justo allí, beheko aldean. Arrumbado junto a una pared de la plaza… Al final  han cambiado el cartel.
  La revista de viajes co...  
La ciudad vuelve poco a poco a la vida y por las avenidas se desparrama un reguero de coches calcinados, algunos de sus dueños evalúan los daños. Cruzo la mirada con un chaval que contempla desconsolado los restos humeantes de su ciclomotor.
A l'aube, les passagers desperezan, Je m'engage avec le conducteur le chemin de la gare. Avec un peu de chance je peux encore prendre le bus pour Cotonou. Ville revient lentement à la vie et se propage avenues une traînée de voitures calcinées, certaines de leurs propriétaires évaluer les dégâts. Je croise le regard d'un enfant au cœur brisé qui contemplait les restes fumants de son cyclomoteur. Au cours des mois qui suivent, je vais encore avoir à dépenser trois fois plus pour Oauagadogou, le couvre-feu reste en vigueur, dans un conflit insoluble entre l'armée et éternelle et gouvernement, mutiler la vie nocturne de l'un des plus gaies villes d'Afrique, Assaisonner avec la poudre à canon et craindre leurs matinées.
In der Morgendämmerung die Passagiere desperezan, Ich mit dem Fahrer verpflichten den Weg zum Bahnhof. Mit etwas Glück kann ich noch mit dem Bus nach Cotonou. Stadt langsam wieder zum Leben und breitet Alleen eine Spur der verkohlten Autos, einige ihrer Besitzer beurteilen Schäden. Ich überquere den Look mit einem gebrochenem Herzen Kind, die schwelenden Überreste von seinem Moped in Betracht gezogen. In den folgenden Monaten werde ich noch drei Mal mehr für Oauagadogou verbringen, die Ausgangssperre in Kraft bleibt, in einem unlösbaren Konflikt zwischen der Armee und ewig und Regierung, verstümmeln das Nachtleben einer der fröhlichsten Städte in Afrika, Saison mit Schießpulver und fürchten den Morgen.
All'alba i passeggeri desperezan, Mi impegno con il driver la strada per la stazione. Con po 'di fortuna posso ancora prendere l'autobus per Cotonou. Città torna lentamente alla vita e si diffonde viali una scia di auto carbonizzate, alcuni dei loro proprietari valutare i danni. Ho incrociato lo sguardo con un ragazzo affranto che contemplava i resti fumanti del suo ciclomotore. Nei mesi successivi io ancora devo spendere tre volte di più per Oauagadogou, il coprifuoco resta in vigore, in un conflitto irrisolvibile tra l'esercito ed eterno e di governo, mutilare la vita notturna di una delle più gaia città in Africa, Condire con polvere da sparo e paura le loro mattinate.
Ao amanhecer, os passageiros desperezan, Comprometo-me com o motorista o caminho para a estação. Com alguma sorte ainda consigo pegar o ônibus para Cotonou. Cidade lentamente retorna à vida e espalha avenidas um rastro de carros carbonizados, alguns dos seus proprietários avaliar os danos. Eu cruzar o olhar com um garoto de coração partido que contemplou os restos fumegantes do seu ciclomotor. Nos meses seguintes eu ainda vou ter que gastar três vezes mais por Oauagadogou, o toque de recolher continua em vigor, em um conflito insolúvel entre o exército e eterno e de Governo, mutilando a vida noturna de uma das cidades mais alegres na África, Tempere com pólvora e temem suas manhãs.
Bij dageraad de passagiers desperezan, Ik verbind mij ertoe de chauffeur de weg naar het station. Met een beetje geluk kan ik nog met de bus naar Cotonou. Stad langzaam weer tot leven en verspreidt wegen een spoor van verkoolde auto's, sommige van hun eigenaars beoordelen schade. Ik steek de look met een gebroken hart jongen die de smeulende resten van zijn bromfiets overwogen. Gedurende de volgende maanden zal ik nog moeten besteden drie keer meer voor Oauagadogou, de avondklok van kracht blijft, in een onoplosbare conflict tussen het leger en de eeuwige en Overheid, verminkende het nachtleven van een van de vrolijkste steden in Afrika, Breng op smaak met buskruit en vrezen dat hun ochtenden.
U zoru su putnici desperezan, Ja se obvezuju s vozačem na putu do stanice. Uz malo sreće, još uvijek možete uzeti autobus za Cotonou. Grad se polako vraća u život i širi putove trag pougljenjenih automobila, neke od njihovih vlasnika procjenu štete. Ja prijeći pogled sa slomljenog srca klinac koji je razmatran tinjajuće ostatke svog mopeda. Tijekom sljedećih mjeseci ću ipak morati potrošiti tri puta više za Oauagadogou, policijski sat ostaje na snazi, u unresolvable sukoba između vojske i vječni i Vlade, sakaćenje noćni život u jednom od gayest gradova u Africi, Sezona sa barut i strah njihovih jutrima.
На рассвете пассажиров desperezan, Обязуюсь с водителем пути к станции. Если повезет, я все еще могу сесть на автобус в Котону. Город медленно возвращается к жизни и распространяет пути след обугленных автомобилей, некоторые из их владельцев оценки ущерба. Я пересекаю взгляд с горем ребенка, который созерцал тлеющие останки своего мопеда. В течение следующих месяцев я все равно придется потратить в три раза больше за Oauagadogou, Комендантский час остается в силе, В неразрешимых конфликтов между армией и правительством вечное и, калеча ночной жизни одного из самых веселых городов в Африке, Сезон с порохом и боятся, что их утрам.
Egunsentian bidaiariak desperezan, Ekiteko gidariari nintzen geltokira bidean. Zorte edozein oraindik ezin dut autobusez joan Cotonou. Hiria poliki-poliki, bizitza itzultzen eta zabaltzen bide autoak belztu mendi batean, jabeek batzuk baloratzeko kaltea. Begirada gurutzatu nuen neskatoa heartbroken nork bere aurreikusten ziklomotore aztarnak smoldering batera. Ondorengo hilabeteetan oraindik ere dut hiru aldiz gehiago gastatzeko Oauagadogou for, curfew indarrean dagoen, armada eta betiereko eta Gobernuaren arteko gatazka ebatzi batean, mutilating Afrikako hiri gayest bat gaueko, Bolbora denboraldia goizez eta euren beldur.
  La revista de viajes co...  
La ciudad vuelve poco a poco a la vida y por las avenidas se desparrama un reguero de coches calcinados, algunos de sus dueños evalúan los daños. Cruzo la mirada con un chaval que contempla desconsolado los restos humeantes de su ciclomotor.
In der Morgendämmerung die Passagiere desperezan, Ich mit dem Fahrer verpflichten den Weg zum Bahnhof. Mit etwas Glück kann ich noch mit dem Bus nach Cotonou. Stadt langsam wieder zum Leben und breitet Alleen eine Spur der verkohlten Autos, einige ihrer Besitzer beurteilen Schäden. Ich überquere den Look mit einem gebrochenem Herzen Kind, die schwelenden Überreste von seinem Moped in Betracht gezogen. In den folgenden Monaten werde ich noch drei Mal mehr für Oauagadogou verbringen, die Ausgangssperre in Kraft bleibt, in einem unlösbaren Konflikt zwischen der Armee und ewig und Regierung, verstümmeln das Nachtleben einer der fröhlichsten Städte in Afrika, Saison mit Schießpulver und fürchten den Morgen.
All'alba i passeggeri desperezan, Mi impegno con il driver la strada per la stazione. Con po 'di fortuna posso ancora prendere l'autobus per Cotonou. Città torna lentamente alla vita e si diffonde viali una scia di auto carbonizzate, alcuni dei loro proprietari valutare i danni. Ho incrociato lo sguardo con un ragazzo affranto che contemplava i resti fumanti del suo ciclomotore. Nei mesi successivi io ancora devo spendere tre volte di più per Oauagadogou, il coprifuoco resta in vigore, in un conflitto irrisolvibile tra l'esercito ed eterno e di governo, mutilare la vita notturna di una delle più gaia città in Africa, Condire con polvere da sparo e paura le loro mattinate.
Ao amanhecer, os passageiros desperezan, Comprometo-me com o motorista o caminho para a estação. Com alguma sorte ainda consigo pegar o ônibus para Cotonou. Cidade lentamente retorna à vida e espalha avenidas um rastro de carros carbonizados, alguns dos seus proprietários avaliar os danos. Eu cruzar o olhar com um garoto de coração partido que contemplou os restos fumegantes do seu ciclomotor. Nos meses seguintes eu ainda vou ter que gastar três vezes mais por Oauagadogou, o toque de recolher continua em vigor, em um conflito insolúvel entre o exército e eterno e de Governo, mutilando a vida noturna de uma das cidades mais alegres na África, Tempere com pólvora e temem suas manhãs.
Bij dageraad de passagiers desperezan, Ik verbind mij ertoe de chauffeur de weg naar het station. Met een beetje geluk kan ik nog met de bus naar Cotonou. Stad langzaam weer tot leven en verspreidt wegen een spoor van verkoolde auto's, sommige van hun eigenaars beoordelen schade. Ik steek de look met een gebroken hart jongen die de smeulende resten van zijn bromfiets overwogen. Gedurende de volgende maanden zal ik nog moeten besteden drie keer meer voor Oauagadogou, de avondklok van kracht blijft, in een onoplosbare conflict tussen het leger en de eeuwige en Overheid, verminkende het nachtleven van een van de vrolijkste steden in Afrika, Breng op smaak met buskruit en vrezen dat hun ochtenden.
U zoru su putnici desperezan, Ja se obvezuju s vozačem na putu do stanice. Uz malo sreće, još uvijek možete uzeti autobus za Cotonou. Grad se polako vraća u život i širi putove trag pougljenjenih automobila, neke od njihovih vlasnika procjenu štete. Ja prijeći pogled sa slomljenog srca klinac koji je razmatran tinjajuće ostatke svog mopeda. Tijekom sljedećih mjeseci ću ipak morati potrošiti tri puta više za Oauagadogou, policijski sat ostaje na snazi, u unresolvable sukoba između vojske i vječni i Vlade, sakaćenje noćni život u jednom od gayest gradova u Africi, Sezona sa barut i strah njihovih jutrima.
На рассвете пассажиров desperezan, Обязуюсь с водителем пути к станции. Если повезет, я все еще могу сесть на автобус в Котону. Город медленно возвращается к жизни и распространяет пути след обугленных автомобилей, некоторые из их владельцев оценки ущерба. Я пересекаю взгляд с горем ребенка, который созерцал тлеющие останки своего мопеда. В течение следующих месяцев я все равно придется потратить в три раза больше за Oauagadogou, Комендантский час остается в силе, В неразрешимых конфликтов между армией и правительством вечное и, калеча ночной жизни одного из самых веселых городов в Африке, Сезон с порохом и боятся, что их утрам.
Egunsentian bidaiariak desperezan, Ekiteko gidariari nintzen geltokira bidean. Zorte edozein oraindik ezin dut autobusez joan Cotonou. Hiria poliki-poliki, bizitza itzultzen eta zabaltzen bide autoak belztu mendi batean, jabeek batzuk baloratzeko kaltea. Begirada gurutzatu nuen neskatoa heartbroken nork bere aurreikusten ziklomotore aztarnak smoldering batera. Ondorengo hilabeteetan oraindik ere dut hiru aldiz gehiago gastatzeko Oauagadogou for, curfew indarrean dagoen, armada eta betiereko eta Gobernuaren arteko gatazka ebatzi batean, mutilating Afrikako hiri gayest bat gaueko, Bolbora denboraldia goizez eta euren beldur.
Ao amencer, os pasaxeiros desperezan, Comprométome me co condutor o camiño para a estación. Con algunha sorte aínda podo coller o autobús para Cotonou. Cidade aos poucos volve á vida e espalla avenidas un rastro de coches calcinados, algúns dos seus propietarios avaliar os danos. Eu cruzar o ollar con un neno de corazón partido que contemplou os restos fumegantes do seu ciclomotor. Os meses seguintes eu aínda vou ter que gastar tres veces máis por Oauagadogou, o toque de queda segue vixente, nun conflito insoluble entre o exército e eterno e de Goberno, mutilando a vida nocturna dunha das cidades máis alegres en África, Temple con pólvora e temen as súas mañás.
  La revista de viajes co...  
Nubes de mosquitos me rodean tenaces. Cruzo los dedos para que el Lariam funcione en un país donde tienes las mismas posibilidades de pillar el paludismo que un resfriado. Llamo a todas las habitaciones sin resultado, al final del patio bajo un gigantesco gao encuentro un colchón del que un guardián se incorpora a medias.
Abdou m'a déjà tiré, me laissant à la porte de la Mission avec le sac de poussière, poches vides et une sensation troublante d'avoir été trompé à fond. Il est huit heures du matin et à ce moment la chaleur atteint degré insupportable. Des nuées de moustiques autour de moi tenaces. Je croise les doigts pour que le Lariam fonctionner dans un pays où vous avez une chance d'attraper un rhume paludisme. J'appelle toutes les chambres sans résultat, à la fin de la cour en vertu d'un gao géant trouver un matelas qui se joint à un tuteur bas. "Nous sommes fermés, ouvert à 8 J'ai dit ½ ". "Mais excusez trop, Monsieur,J'ai réservé une chambre pardonner ". Pour toute réponse, indique l'horloge de bureau branlant et somnoler à nouveau. 'Re vingt-huit.
Abdou wurde ich gefeuert, und ließ mich in der Tür der Mission mit staubigen Beutel, leere Taschen und ein beunruhigendes Gefühl, wurde gründlich zerrissen. Es ist 08.00 Uhr und die Hitze damals erreicht das Niveau der unerträglich. Wolken von Moskitos um mich packt. Ich drücke die Daumen, dass die Lariam in einem Land arbeiten, wo Sie eine Chance auf eine Erkältung Malaria haben. Ich rufe alle Räume ohne Ergebnis, das Ende der Innenhof unter einem riesigen Gao finden eine Matratze enthält eine Hälfte Vormund. "Wir haben geschlossen, zu öffnen, um die 8 Durchschnitt und sagt mir ". "Aber Entschuldigung moi, Monsieur,Ich buchte ein Zimmer vergeben ". Als Antwort sagte der baufälligen Uhr Empfang und dösen wieder. 'Re Acht zwanzig.
Abdou mi è stato licenziato, lasciandomi la porta della Missione con il sacchetto polveroso, tasche vuote e una sensazione inquietante di essere stati derubati a fondo. Sono le otto e il calore in quel momento raggiunto il livello di insopportabile. Nuvole di zanzare intorno a me tenaci. Io incrocio le dita che il Lariam operare in un paese dove si ha la possibilità di prendere un raffreddore malaria. Io chiamo tutte le stanze senza risultato, la fine del cortile sotto un gigantesco gao trovare un materasso incorpora un mezzo tutore. "Siamo chiusi, aperto al 8 Mi media e racconta ". "Ma scusa moi, Monsieur,Ho prenotato una camera perdonare ". Per tutta risposta ha detto di nuovo la ricezione dell'ora fatiscente e sonnecchiare. 'Re Otto venti.
Abdou foi me despedido, me deixando na porta da Missão com saco empoeirado, os bolsos vazios e uma sensação inquietante de ter sido arrancado completamente. São oito horas eo calor naquela época atingiu o nível de insuportável. Nuvens de mosquitos me rodeiam tenazes. Eu cruzo meus dedos para que o Lariam operar em um país onde você tem a chance de pegar um resfriado malária. Eu chamo todos os quartos, sem resultado, o fim do pátio sob um gao gigante encontrar um colchão incorpora uma meia guarda. "Estamos fechados, aberto ao 8 média e diz-me ". "Mas Excuse muito, Senhor,Eu reservei um quarto perdoar ". Em resposta, disse que a recepção do relógio em ruínas e cochilo novamente. 'Re Oito vinte.
Abdou al me ontslagen, laat me in de deur van de missie met stoffige tas, lege zakken en een verontrustende gevoel dat grondig bedrogen. Het is acht in de ochtend en op dat moment bereikt de warmte ondraaglijk mate. Wolken muggen om me heen vasthoudend. Ik steek mijn vingers dat de Lariam opereren in een land waar je een kans op het vangen van een koude malaria. Ik roep alle kamers zonder resultaat, aan het eind van de binnenplaats onder een gigantische gao vinden van een matras die een voogd kousen sluit zich aan bij. "Wij zijn gesloten, open voor 8 ½ zei ik ". "Maar niet kwalijk te, Dhr.,Ik boekte een kamer vergeven ". Bij wijze van antwoord geeft de gammele bureau klok en doze opnieuw. 'Re Acht-twintig.
Abdou ja s'ha acomiadat de mi, deixant-me a la porta de la Missió amb la motxilla polsegosa, les butxaques buides i una inquietant sensació d'haver estat estafat a consciència. Són les vuit del matí i la calor en aquests moments arriba al grau de insuportable. Núvols de mosquits al voltant del meu tenaç. Creuo els dits perquè el Lariam funcioni en un país on tens les mateixes possibilitats d'agafar la malària que un refredat. Truco a totes les habitacions sense resultat, al final del pati sota un gegantí Gao trobo un matalàs del qual un guardià s'incorpora a mitges. "Estem tancats, obrim a les 8 i mitja em diu ". "Però també excusar, Sr,perdoni he reservat una habitació ". Per tota resposta assenyala el atrotinat rellotge de la recepció i torna a endormiscar. Són les vuit i vint.
Abdou me je ispalio, ostavljajući me na ulazu u misiji s prašnjavim torbi, prazne džepove i uznemirujuće osjećaj da je strgnuo temeljito. To je osam sati i topline u to vrijeme dosegla razinu nepodnošljiva. Oblaci komaraca oko mene žilave. Ja prelaze prstima da Lariam djeluju u zemlji u kojoj imate priliku uhvatiti prehladu malarije. Pozivam sve sobe bez posljedica, kraju dvorišta pod div GAO pronašli madraca sadrži pola skrbnika. "Mi smo zatvorena, otvoriti se 8 Prosječna i kaže mi ". "No, isprika moi, Monsenjer,Ja rezervirali sobu oprosti ". Za odgovor rekao dotrajale sat prijem i doze opet. 'Ponovno Eight dvadeset.
Абду был уволен меня, оставив меня в двери Миссии с пыльным мешком, пустыми карманами и тревожное чувство, что они были сорваны тщательно. Это 8:00 и жара в это время достиг уровня невыносимой. Тучи комаров вокруг меня хватает. Я скрестить пальцы, что Lariam работать в стране, где у вас есть шанс простудиться малярии. Я призываю всех номеров без результата, конце двора под гигантским Гао найти матрас включает в себя половину опекуна. "Мы закрыты, открыты для 8 средние и говорит мне: ". "Но очень извините, Мистер,Я заказал номер простить ". Вместо ответа сказал приема ветхого часы и снова доза. Повторно двадцать восемь.
Abdou da marrazainak me, Niri utzi misioa atea in poltsa hautsez batera, hustu poltsikoak eta kezkagarria sentimendu izana erauzi off ondo. Zortzietan da, eta garai hartan, beroa jasanezina maila iritsi. Eltxo-lainoak nire inguruan hartuko. Nire behatzak zeharkatu nuen Lariam duen herrialde batean funtzionatu non malaria hotz bat harrapatzeko aukera izango duzu. Logela guztiak deitu nuen emaitza gabe, patio amaieran Gao erraldoi baten azpian aurkitu koltxoi erdi tutore bat integratzen. "Ez gara ari itxita, to ireki 8 batez beste, eta esaten dit ". "Baina oso Barkatu, Jauna,Gela bat barkatzen txartel horia dut ". Erantzun esan kalamastran erloju harrera eta doze berriro. 'Berriro hogeita zortzi.