cure – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 9 Résultats  www.wma.net
  WMA Resolution on Drug ...  
Physicians determine the most accurate diagnosis and the most effective treatment to cure illness, or alleviate its effects, taking into consideration the overall condition of the patient.
Les médecins établissent le diagnostic le plus précis et le traitement le plus efficace pour soigner la maladie ou soulager ses effets en tenant compte de l’état général du patient.
Los médicos determinan el diagnóstico y tratamiento mejor y más efectivo para curar o aliviar los efectos de una enfermedad, teniendo en cuenta el estado general del paciente.
  WMA Statement on Drug S...  
The prescription of a drug represents the culmination of a careful deliberative process between physician and patient aimed at the prevention, amelioration or cure of a disease or problem. This deliberative process requires that the physician evaluate a variety of scientific and other data including costs and make an individualized choice of therapy for the patient.
La prescription d'un médicament représente le point culminant d'une opération mûrement réfléchie entre le médecin et le patient, destinée à prévenir, améliorer ou soigner une maladie ou problème. Cette opération délibérée exige que le médecin évalue un certain nombre de données scientifiques et autres, y compris les coûts, et opte pour la thérapie qu'il estime appropriée pour le patient. Cependant, le pharmacien est parfois sollicité pour remplacer par un autre médicament celui prescrit par le médecin. L'Association Médicale Mondiale s'inquiète sérieusement de cette pratique.
  World Medical Associati...  
WHEREAS: The prescription of a drug represents the culmination of a careful deliberative process between physician and patient aimed at the prevention, amelioration or cure of a disease or problem. This deliberative process requires that the physician evaluate a variety of scientific and psychological data including costs and make an individualized choice of therapy for the patient.
ÉTANT DONNÉ QUE: la prescription d'un médicament représente l'aboutissement d'un examen délibératoire réfléchi entre le médecin et le patient dont le but est de prévenir, améliorer ou guérir une maladie ou un problème. Cet examen doit permettre au médecin de déterminer un certain nombre de données scientifiques, psychologiques et financières, et de choisir le traitement qui convient au patient.
CONSIDERANDO QUE: La prescripción de una droga representa la culminación de un cuidadoso proceso deliberativo entre el médico y el paciente, cuyo objetivo es la prevención, mejoramiento o cura de una enfermedad o de un problema. Este proceso deliberativo debe permitir al médico evaluar una variedad de información científica y sicosocial, y efectuar una elección individualizada de la terapia para el paciente.
  WMA Statement on Home M...  
Modern medical technologies and therapies have led to the treatment and control (but not cure) of many potentially fatal illnesses. Such medical successes worldwide have, in turn, led to a rapidly growing population of chronically ill and disabled people of all ages.
Les technologies et thérapies médicales modernes ont rendu possibles le traitement et le contrôle (mais non la guérison) de bon nombre de maladies qui, selon toute probabilité, s'avèrent être mortelles. Cet essor mondial de la médecine a, en revanche, eu pour résultat de précipiter la croissance démographique de malades de tous âges souffrant de maladies chroniques ou d'infirmités. Le problème de la communauté médicale internationale est alors de connaître la meilleure façon de faire face à cette population de patients qui, outre la dispensation de soins, nécessite le développement de technologies nouvelles et de réseaux médico-sociaux.
Las tecnologías y terapias médicas modernas han permitido tratar y controlar (pero no sanar) muchas enfermedades potencialmente fatales. Estos logros médicos en el mundo entero han producido, a su vez, un rápido aumento de la población de inválidos y enfermos crónicos de todas edades. El problema que enfrenta la comunidad de atención médica mundial es cómo entregar la mejor atención a esta población de inválidos y enfermos crónicos (incluyendo la necesidad de crear nuevas tecnologías y organizaciones médico-sociales).
  World Medical Associati...  
It is estimated that five to ten million people worldwide are infected with AIDS viruses and therefore are potentially capable of transmitting the disease. All National Medical Associations and all physicians must share their knowledge and expertise to develop strategies to cope with this disease until a cure can be found.
La présence de cas de syndrome immuno-déficitaire acquis (généralement appelé SIDA) a été confirmée dans plus de cent pays. On estime que cinq à dix millions de personnes dans le monde sont infectées par le virus HIV et peuvent par conséquent, transmettre la maladie. Les associations médicales nationales ainsi que les médecins doivent partager leurs connaissances et leurs expériences afin de définir une stratégie permettant d'enrayer ce mal en attendant qu'un remède soit trouvé.
La presencia de casos de síndrome de inmunodeficiencia adquirida (comúnmente denominado SIDA) ha sido confirmada en más de cien países. Se calcula que entre cinco a diez millones de personas en el mundo están infectadas por el virus del SIDA y son, por lo tanto, posibles transmisoras de la enfermedad. Todas las asociaciones médicas nacionales así como todos los médicos deben compartir sus conocimientos y experiencias con el fin de formular estrategias que permitan hacer frente a esta enfermedad mientras se encuentra un remedio.
  World Medical Associati...  
Its purpose is to prepare medical students, resident physicians and practicing physicians to apply latest scientific advances for the prevention and cure of human diseases and the alleviation of presently incurable diseases.
La enseñanza médica es un aprendizaje continuo que comienza con la admisión en la escuela de medicina y termina con el retiro del ejercicio activo. Su objetivo es preparar a los estudiantes de medicina, a los médicos residentes y a los médicos en ejercicio, a aplicar los últimos descubrimientos científicos en la prevención y tratamiento de enfermedades que afectan al ser humano, y en el alivio de enfermedades actualmente incurables. La formación médica inculca también en los médicos normas éticas de pensamiento y conducta que ponen énfasis en el servicio al prójimo más que en el lucro personal. Todos los médicos, sea cual sea su práctica, son miembros de una profesión. Como miembros de la profesion médica, todos los médicos deben aceptar la responsabilidad de mantener no solamente altos niveles personales de formación médica, sino también de mantener altos niveles de formación médica para la profesión. Esta formación debe basarse en los siguietes principios:
  WMA Declaration of Veni...  
While the priority of research to cure disease should not be compromised, more attention must be paid to developing palliative treatments and improving the ability of physicians to assess and address the medical and psychological components of symptoms in terminal illness.
Lorsque le diagnostic médical d'un patient interdit tout espoir de guérir ou de préserver la santé et que la mort du patient est inévitable, le médecin et le patient sont souvent confrontés à un ensemble complexe de décisions concernant les interventions médicales. Les progrès médicaux ont permis aux médecins de solutionner de nombreuses questions inhérentes aux soins en fin de vie. Toutefois, c'est un domaine de la médecine qui historiquement n'a pas obtenu toute l'attention qu'il méritait. Tout en ne remettant pas en question la priorité donnée au traitement des maladies, il convient d'accorder davantage d'attention à l'élaboration de traitements palliatifs et d'améliorer les capacités des médecins à évaluer et à traiter les composants médicaux et psychologiques des symptômes dans la phase terminale de la maladie. La phase d'agonie doit être reconnue et respectée comme une composante importante de la vie d'une personne. La pression publique augmentant dans de nombreux pays afin que le suicide médicalement assisté et l'euthanasie soient considérés comme des options acceptables pour mettre fin aux souffrances des patients en phase terminale, il est d'autant plus impératif sur le plan éthique d'améliorer le traitement palliatif dans la phase terminale de la vie.
Cuando el diagnóstico médico de un paciente excluye la esperanza de reponer o mantener su salud y su muerte es inevitable, con frecuencia el médico y el paciente se ven enfrentados a un conjunto de decisiones complejas relativas a las intervenciones médicas. Los avances de la ciencia médica han aumentado la capacidad del médico de abordar muchos problemas asociados con la atención médica del término de la vida. Sin embargo, es un área de la medicina que históricamente no ha recibido la atención que merece. Aunque no se debe comprometer la prioridad de investigación para curar enfermedades, se debe prestar más atención a desarrollar tratamientos paliativos y mejorar la capacidad del médico para evaluar y abordar los aspectos médicos y psicológicos de los síntomas de una enfermedad terminal. La fase de muerte debe ser reconocida y respetada como una parte importante en la vida de una persona. Mientras aumenta la presión pública en muchos países para considerar el suicidio con ayuda médica y la eutanasia como opciones aceptables para terminar con el sufrimiento en los pacientes terminales, el imperativo ético para mejorar el tratamiento paliativo en la fase terminal de la vida se convierte en tema de primera plana.
  WMA Statement on HIV/AI...  
Normalizing the presence of HIV/AIDS in society through public education is the only way to reduce discriminatory attitudes and practices. Until that can be universally achieved, or a cure is developed, potentially infected individuals will refuse testing to avoid these consequences.
La crainte de la stigmatisation et de la discrimination est une cause sournoise de la propagation du VIH/SIDA. Les répercussions sociales et économiques liées au fait d'être identifié comme une personne infectée peuvent être dévastatrices et peuvent s'accompagner de violence, de rejet par la famille et les membres de la communauté, d'une perte de domicile et d'emploi, pour ne citer que quelques exemples. La seule façon de réduire les attitudes et les pratiques discriminatoires consiste à normaliser la présence du VIH/SIDA dans la société par une éducation du public. Jusqu'à ce qu'il en soit partout ainsi ou qu'une guérison soit possible, les individus potentiellement infectés refuseront les tests afin d'éviter ces conséquences. Le fait que les individus ne sachent pas qu'ils sont porteurs du VIH n'est pas seulement désastreux sur un plan personnel en termes de traitement non administré mais mène éventuellement à un fort taux de transmission de la maladie qui pourrait être évitée. La peur d'une divulgation non autorisée des informations n'incite pas non plus à participer à la recherche contre le VIH/SIDA et nuit généralement à l'efficacité des programmes de prévention. Un manque de confiance dans la protection des informations de santé personnelles concernant le statut VIH menace la santé publique dans son ensemble et constitue un facteur essentiel de la propagation continuelle du VIH/SIDA. Simultanément, dans certaines circonstances, il convient de soupeser le droit à la vie privée des personnes concernées par le VIH/SIDA avec celui des partenaires (relations sexuelles et drogue) d'être informés de leur possible infection. L'absence d'informations des partenaires non seulement va à l'encontre de leurs droits mais génère les mêmes problèmes, à savoir une transmission qui aurait pu être évitée et un traitement non retardé.
El miedo al estigma y la discriminación es la fuerza que mueve la propagación del VIH/SIDA. Las repercusiones sociales y económicas de ser identificado como infectado son devastadoras e incluyen la violencia, rechazo de la familia y los miembros de la comunidad, pérdida de vivienda y de empleo son sólo algunas. La normalización de la presencia del VIH/SIDA en la sociedad a través de la educación pública es la única manera de disminuir las actitudes y prácticas discriminatorias. Hasta que esto se logre a nivel mundial o se encuentre un remedio, las personas que pueden estar infectadas se negarán a someterse a un examen para evitar las consecuencias. Los efectos de que las personas no sepan su situación con respecto al VIH no sólo son desastrosos a nivel personal puesto que no reciben tratamiento, sino que también tiene altos índices de transmisión de la enfermedad que son evitables. El miedo a la entrega no autorizada de información también representa una falta de incentivo para tomar parte en la investigación del VIH/SIDA y, por lo general, afecta la eficacia de los programas de prevención. La falta de confianza en la protección de la información médica personal sobre la situación del VIH es una amenaza para la salud pública en el planeta y constituye un factor principal en la propagación continua del VIH/SIDA. Al mismo tiempo, en ciertas circunstancias, el derecho a la privacidad debe equilibrarse con el derecho de las parejas (sexuales y de inyección de drogas) de las personas con VIH/SIDA a ser informadas de su posible infección. La falta al no informar a las parejas no sólo viola sus derechos, sino que también produce los mismos problemas de salud de una transmisión evitable y atraso en el tratamiento.
  WMA Statement on Medica...  

Its goal is to prepare practitioners of medicine to apply the latest scientific knowledge for the promotion of health and the prevention and cure of human diseases and the mitigation of symptoms of presently incurable diseases.
L'exercice de la médecine est dynamique et en évolution permanente. La formation médicale est une formation continuelle ; elle commence à la faculté et se termine lorsque le médecin prend sa retraite. Son objectif est de préparer les praticiens médicaux à mettre en œuvre les plus récentes connaissances médicales pour promouvoir la santé et prévenir et soigner les maladies humaines ainsi que pour atténuer les symptômes des maladies actuellement incurables. La formation médicale comporte également une partie consacrée aux normes éthiques régissant la pensée et le comportement des médecins. Tous les médecins ont le devoir vis-à-vis d'eux-mêmes, de la profession et de leurs patients de toujours posséder un haut niveau de formation médicale.