done a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 19 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 8
  Finanzierungsmöglichkei...  
Bitte beachten Sie, dass Sie KEINE Antwort erhalten. Ihr Feedback wird jedoch bei der nächsten Aktualisierung berücksichtigt.
However your feedback will be taken into consideration for the next update.
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Laut einer Umfrage sind neun von zehn Europäern der Meinung, dass die EU Entwicklungsländer beim Zugang zu Energie unterstützen sollte
Survey shows that nine out of ten Europeans think the EU should support developing countries in energy access
Un sondage montre que neuf Européens sur dix pensent que l'UE devrait aider les pays en développement en matière d'accès à l'énergie
  EUROPA - Europäische Ve...  
Obwohl unsere Programme dem Personal der Institutionen und Agenturen vorbehalten sind, hoffen wir, dass die Inhalte und die Methodik für Sie von Interesse sind. Bitte zögern Sie nicht, sich mit Bemerkungen/Fragen an uns zu wenden.
Although our programmes are reserved for staff of the institutions and agencies, we hope you will find the content and methodology interesting. Please do not hesitate to get in touch with us if you have any comments/questions.
Même si nos formations sont réservées uniquement au personnel des institutions et agences, nous espérons que vous trouverez leur contenu et méthodologie intéressants. N'hésitez pas à nous faire part de vos commentaires/questions.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Der Euro, genetisch veränderte Lebensmittel, Solidarität mit Entwicklungsländern, Europas Grenzen, neue Technologien und Innovation, Fangquoten und Agrarsubventionen: Die Europäische Union ist in einer Vielzahl von Bereichen aktiv, die unser tägliches Leben beeinflussen. Sei es, dass Sie stolz auf die Maßnahmen der EU in diesen Bereichen sind oder dass Sie sie verbessern wollen: Teilen Sie uns mit, wie Sie darüber denken.
The euro, genetically modified food, solidarity with developing countries, Europe's borders, new technologies and innovation, fishing quotas and agriculture subsidies: the European Union acts in a wide range of areas affecting our every day life. Regardless of whether you are proud of the EU's actions in these fields or want to improve them, let us know what you think.
L'euro, les aliments génétiquement modifiés, la solidarité envers les pays en développement, les frontières de l'Europe, les nouvelles technologies et l'innovation, les quotas de pêche ou les aides à l'agriculture: l'action de l'Union européenne englobe de nombreux domaines qui nous concernent directement. Vous en êtes satisfait? Ou plutôt mécontent? Dites-nous ce que vous pensez, votre avis nous intéresse!
L’euro, gli alimenti geneticamente modificati, la solidarietà con i paesi in via di sviluppo, i confini dell’Europa, le nuove tecnologie e l’innovazione, i contingenti di pesca e i sussidi agricoli: l’Unione europea è attiva in tutta una serie di settori che incidono sulla vostra vita di tutti i giorni. Siete soddisfatti delle politiche dell’UE in questi campi? Volete proporre dei miglioramenti? In un caso o nell’altro, fateci conoscere la vostra opinione.
  EU - Ihr Recht auf gepl...  
Wenn Sie möchten, dass Ihre Krankenkasse in Ihrem Heimatland die Kosten für die Behandlung in einem ausländischen Krankenhaus übernimmt, müssen Sie vorab deren Genehmigung einholen.
If you want your home health insurer to cover the cost of hospital treatment abroad, you must ask for prior authorisation.
Si vous souhaitez que votre organisme d'assurance prenne en charge le coût d'un traitement hospitalier à l'étranger, vous devez demander une autorisation préalable.
Para que tu seguro médico nacional te cubra los costes de hospitalización en el extranjero, debes solicitar autorización previa.
Αν επιθυμείται ο ασφαλιστικός οργανισμός στη χώρα σας να καλύψει το κόστος της νοσοκομειακής περίθαλψης στο εξωτερικό , θα πρέπει να ζητήσετε προηγουμένως έγκριση.
Ако искате вашата здравноосигурителна институция да покрие разходите за болнично лечение в чужбина , трябва да поискате предварително разрешение.
Jestliže chcete, aby vaše zdravotní pojišťovna uhradila náklady na nemocniční péči v zahraničí, musíte ji požádat o předběžný souhlas.
Hvis du vil have dit hjemlands sygesikring til at dække udgifterne til hospitalsbehandling i udlandet, skal du søge om forudgående tilladelse.
Kui soovite, et teie koduriigi tervisekindlustuse pakkuja kataks kulud, mis seonduvad haiglaraviga välismaal, peate te selleks küsima eelnevat luba.
Jeśli chcesz, aby krajowy zakład ubezpieczeń zdrowotnych pokrył koszt leczenia szpitalnego za granicą, musisz zwrócić się do niego o uprzednią zgodę.
Dacă doriţi ca asiguratorul dumneavoastră să acopere costurile spitalizării planificate în străinătate, este obligatoriu să obţineţi o autorizaţie prealabilă.
Ak chcete, aby náklady na nemocničné ošetrenie hradila vaša zdravotná poisťovňa, musíte vopred požiadať o povolenie.
Za vsako načrtovano bolnišnično zdravljenje v tujini potrebujete predhodno odobritev zavoda za zdravstveno zavarovanje, sicer stroški zdravljenja ne bodo povrnjeni.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Der Euro, genetisch veränderte Lebensmittel, Solidarität mit Entwicklungsländern, Europas Grenzen, neue Technologien und Innovation, Fangquoten und Agrarsubventionen: Die Europäische Union ist in einer Vielzahl von Bereichen aktiv, die unser tägliches Leben beeinflussen. Sei es, dass Sie stolz auf die Maßnahmen der EU in diesen Bereichen sind oder dass Sie sie verbessern wollen: Teilen Sie uns mit, wie Sie darüber denken.
The euro, genetically modified food, solidarity with developing countries, Europe's borders, new technologies and innovation, fishing quotas and agriculture subsidies: the European Union acts in a wide range of areas affecting our every day life. Regardless of whether you are proud of the EU's actions in these fields or want to improve them, let us know what you think.
L'euro, les aliments génétiquement modifiés, la solidarité envers les pays en développement, les frontières de l'Europe, les nouvelles technologies et l'innovation, les quotas de pêche ou les aides à l'agriculture: l'action de l'Union européenne englobe de nombreux domaines qui nous concernent directement. Vous en êtes satisfait? Ou plutôt mécontent? Dites-nous ce que vous pensez, votre avis nous intéresse!
L’euro, gli alimenti geneticamente modificati, la solidarietà con i paesi in via di sviluppo, i confini dell’Europa, le nuove tecnologie e l’innovazione, i contingenti di pesca e i sussidi agricoli: l’Unione europea è attiva in tutta una serie di settori che incidono sulla vostra vita di tutti i giorni. Siete soddisfatti delle politiche dell’UE in questi campi? Volete proporre dei miglioramenti? In un caso o nell’altro, fateci conoscere la vostra opinione.
  EUROPA - Politikfelder ...  
Monopolunternehmen müssen nachweisen können, dass sie andere Unternehmen fair behandeln.
monopoly companies must be able to demonstrate that they treat other companies fairly
les entreprises en situation de monopole doivent pouvoir démontrer qu'elles agissent de façon loyale envers les autres entreprises;
el monopolio debe demostrar un comportamiento leal hacia las demás empresas
le imprese che operano in regime di monopolio devono essere in grado di dimostrare che trattano i concorrenti in modo leale
as empresas que detêm um monopólio devem poder comprovar que tratam as outras empresas de modo leal
οι μονοπωλιακές επιχειρήσεις πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν ότι μεταχειρίζονται δίκαια τις άλλες επιχειρήσεις,
bedrijven met een monopolie moeten kunnen aantonen dat zij de andere bedrijven billijk behandelen
poduzeća koja drže monopol moraju moći dokazati da postupaju pošteno prema drugim poduzećima
monopolní podniky musí být schopny doložit, že ostatní podniky svým jednáním neznevýhodňují
virksomheder med monopol skal dog altid behandle andre virksomheder på en fair måde
monopoolsed ettevõtted peavad suutma tõestada, et nad kohtlevad muid ettevõtteid õiglaselt;
monopoliyhtiön on osoitettava, että se kohtelee muita yrityksiä oikeudenmukaisesti
A monopolhelyzetben lévő vállalatoknak tudniuk kell igazolni, hogy a többi vállalkozással szemben tisztességes piaci magatartást tanúsítanak.
monopoliści muszą wykazać, że traktują inne firmy w uczciwy sposób
companiile în poziţie de monopol trebuie să poată demonstra că tratează celelalte firme în mod echitabil
monopoly musia byť schopné preukázať, že k ostatným hráčom na trhu pristupujú spravodlivo;
monopolna podjetja morajo dokazati, da z drugimi podjetji ravnajo pošteno,
Monopolföretag måste alltid behandla andra företag rättvist.
monopoluzņēmumiem ir jāspēj pierādīt, ka to attieksme pret citiem uzņēmumiem ir godīga,
il-kumpaniji li għandhom monopolju jeħtiġilhom ikunu kapaċi juru li qegħdin jittrattaw il-kumpaniji l-oħrajn b'mod ġust
ní foláir go mbeidh na comhlachtaí monaplachta in ann a thaispeáint go gcaitheann siad go cothrom le comhlachtaí eile
  EU – Sicherheitsinforma...  
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Reise möglichst reibungslos und sicher verläuft! Lesen Sie dazu diese Informationen, die Ihnen vor der Reise, unterwegs und nach der Ankunft nützlich sein können.
Make sure your trip goes as smoothly and safely as possible by reading up on information that could come in handy before you set off, while en route or when you get there.
Pour voyager tranquillement et en toute sécurité, lisez toutes les informations nécessaires avant et pendant votre voyage.
Antes de emprender viaje, de camino o al llegar al destino, consulta toda la información que pueda serte útil para viajar con un máximo de comodidad y seguridad.
Per un viaggio sicuro e senza imprevisti, leggi queste informazioni, che potrebbero esserti utili prima di partire, quando sei in viaggio o al momento dell'arrivo a destinazione.
Para que a sua viagem decorra sem percalços e, tanto quanto possível, em segurança, leia toda a informação que lhe possa vir a ser útil antes da partida, durante a viagem ou quando chegar ao destino.
Για όσο το δυνατόν ασφαλέστερα ταξίδια χωρίς απρόοπτα, διαβάστε πληροφορίες που μπορούν να σας φανούν χρήσιμες τόσο πριν από την αναχώρησή σας, όσο και κατά τη διάρκεια του ταξιδιού ή κατά την άφιξη στο προορισμό σας.
Zorg ervoor dat uw reis zo gladjes en veilig mogelijk verloopt en lees voor vertrek, onderweg of na aankomst alle informatie die van pas kan komen.
Направете така, че пътуването ви да премине възможно най-гладко и безопасно, като се запознаете с полезна информация преди отпътуване, докато сте на път или след като пристигнете във вашата дестинация.
Pročitajte informacije koje bi vam mogle biti korisne prije, tijekom ili nakon putovanja i tako pridonesite neometanom i što sigurnijem tijeku putovanja.
Chcete, aby vaše cesta probíhala bez zbytečných zádrhelů a co nejbezpečněji? Přečtěte si následující informace! Můžou se vám hodit – ať již před odjezdem, během cesty nebo v cílové destinaci.
Sørg for at din rejse forløber så gnidningsfrit og sikkert som muligt ved at sætte dig ind i informationer, der kan være nyttige inden afrejsen, undervejs, eller når du når frem.
Selleks et teie reis kulgeks võimalikult sujuvalt ja ohutult, lugege läbi teave, millest võib olla kasu nii enne reisi, selle ajal kui ka pärast sihtkohta jõudmist.
Jotta matka sujuisi mahdollisimman turvallisesti, on hyvä selvittää jo etukäteen, miten toimia yllättävän tilanteen sattuessa.
Az alábbiakban hasznos információkkal szolgálunk arról, hogyan tud a lehető legzavartalanabbul és legbiztonságosabban utazni az Európai Unió területén.
Aby podróżować sprawnie i bezpiecznie, zapoznaj się z informacjami, które przydadzą Ci się podczas przygotowań, w trakcie podróży i już na miejscu.
Pentru a avea o călătorie cât mai plăcută şi în condiţii de siguranţă, citiţi toate informaţiile care vi se par utile, înainte de plecare, în timpul călătoriei şi imediat ce ajungeţi la destinaţie.
Postarajte sa, aby vaša cesta do zahraničia prebehla bezpečne a bez problémov. Prečítajte si informácie, ktoré sa vám zídu nielen pred cestou, ale aj počas nej a po príchode do vašej destinácie.
Poskrbite za varno in nemoteno potovanje in se seznanite z informacijami, ki vam bodo morebiti prišle prav že pred začetkom potovanja, med samim potovanjem in po prispetju na cilj.
Läs på inför resan så att den blir så smidig och säker som möjligt, både på väg till resmålet och när du väl är framme.
Gādājiet, lai ceļojuma laikā negadītos aizķeršanās un viss noritētu droši. Tāpēc pirms došanās ceļā, brauciena laikā un pēc nokļūšanas galamērķī iepazīstieties ar attiecīgo informāciju.
Kun żgur li l-vjaġġ tiegħek isir b’mod sottili u sikur kemm jista’ jkun possibbli billi qabel ma titlaq, waqt li tkun fi triqtek jew meta tasal fid-destinazzjoni tiegħek taqra informazzjoni li tista’ tkunlek utli.
  Fragen und Antworten – ...  
Bitte beachten Sie, dass Ihnen keine Antwort zugeschickt wird.
Please note that you will not receive a reply.
Veuillez noter que vous ne recevrez pas de réponse.
Atención, no se ha previsto enviar respuesta a los mensajes.
NB: non ti sarà inviata una risposta.
Recordamos que não lhe será enviada nenhuma resposta.
Let op: Hierop ontvangt u geen antwoord.
Моля, имайте предвид, че няма да получите отговор.
Upozornění: omlouváme se, ale na váš názor nebudeme přímo reagovat.
Bemærk, at du ikke vil modtage noget svar.
Palun arvestage sellega, et vastust teile ei saadeta.
Felhívjuk figyelmét, hogy levelére nem küldünk választ.
Uwaga: na te wiadomości nie udzielamy odpowiedzi.
Men ț ionăm că nu ve ț i primi niciun răspuns.
Upozorňujeme, že vám nebude zaslaná odpoveď.
Observera att du inte kommer att få något svar.
Ņemiet vērā, ka jūs nesaņemsiet atbildi.
Jekk jogħġbok innota li m'intix se tirċievi tweġiba.
  EU - Nichteheliche Lebe...  
NEIN - Wenn Sie nachgewiesen haben, dass Sie in einer langfristigen Partnerschaft leben, sind alle EU-Länder verpflichtet, Ihrem Partner/Ihrer Partnerin die "Einreise zu erleichtern".
NO - Once you've proved you're in a long-term partnership, every EU country is obliged to "facilitate entry" for your partner.
NON - Une fois que vous avez prouvé que vous entretenez une relation de longue durée, tous les pays de l'UE doivent «faciliter l'entrée» de votre partenaire sur le territoire.
NO - Una vez acreditado que mantenéis una relación duradera, todos los países de la UE tienen obligación de "facilitar la entrada" a tu pareja.
NO - Se hai dimostrato che siete legati da una relazione stabile, tutti i paesi dell'UE devono "favorire l'ingresso" del tuo partner nel loro territorio.
NÃO - Logo que tiver provado que tem uma relação duradoura, todos os países da UE são obrigados a «facilitar a entrada» do seu parceiro.
OXI - Αν αποδείξετε ότι έχετε μακροχρόνια σχέση, όλες οι χώρες της ΕΕ υποχρεούνται να "διευκολύνουν την είσοδο" του συντρόφου σας.
NEE - Als u kunt aantonen dat u een duurzame relatie heeft, is het andere EU-land alleen verplicht het verblijf van uw partner te vergemakkelijken.
NE - Pokud prokážete, že žijete v dlouhodobém partnerství, má každá země EU povinnost vašemu partnerovi usnadnit vstup na své území.
NEJ - Når du har bevist, at jeres forhold er langvarigt, skal alle EU-lande gøre det lettere for din partner at få indrejse.
EI - Kui olete tõendanud, et olete pikaajalises partnerluses, peab iga ELi liikmesriik hõlbustama teie partneri riiki sisenemist.
EI - Kun todistat olevasi pysyvässä parisuhteessa, kaikilla EU-mailla on velvollisuus helpottaa puolisosi maahantuloa.
NEM - Ha Ön igazolja, hogy hosszú távú kapcsolatban él élettársával, minden uniós ország köteles az Ön élettársának az országba való „belépését megkönnyíteni”.
NIE - jeśli dowiedziecie, że pozostajecie w długotrwałym związku, każdy kraj UE ma obowiązek „ułatwić wjazd” Twojemu partnerowi.
NU - Dacă puteți dovedi că sunteți într-un parteneriat de lungă durată, toate ţările UE trebuie să „faciliteze procedura de intrare” pentru partenerul dumneavoastră.
NIE - Keď preukážete, že žijete v dlhodobom vzťahu, každý členský štát EÚ je povinný „uľahčiť vstup“ vášmu partnerovi.
NEJ - Om du kan bevisa att du har ett långvarigt förhållande med din partner är EU-länderna dock skyldiga att ”underlätta” hans inresa.
NĒ - Kolīdz esat pierādījuši ilgtermiņa partnerattiecības, katrai ES valstij ir pienākums “atvieglināt iebraukšanu” jūsu partnerim
LE - Ladarba tkun tajt prova li tkun f’relazzjoni fit-tul, kull pajjiż tal-UE huwa obbligat li "jiffaċilta d-dħul" tas-sieħeb tiegħek.
  EU - Krankenversicherun...  
Wenn Sie als EU-Bürger planen, sich in einem anderen EU-Land niederzulassen, müssen Sie sich darauf einstellen, dass dort andere Sozialversicherungssysteme und somit auch andere Krankenversicherungssysteme gelten als in Ihrem Heimatland.
If you are an EU national planning to settle in another EU country, be prepared for the social security systems, including health insurance, to be different from home.
Vous êtes citoyen européen et vous envisagez de vous installer dans un autre pays de l'UE? Sachez que le système de sécurité sociale de votre pays d'accueil sera sans doute différent de celui que vous connaissez, notamment en matière d'assurance maladie.
Si eres ciudadano europeo y tienes intención de irte a vivir a otro país de la UE, no te sorprendas si allí la seguridad social, incluido el seguro médico, es diferente de la que conoces.
Se sei un cittadino dell'UE che intende stabilirsi in un altro paese dell'Unione, devi sapere che i sistemi di previdenza sociale e di assicurazione sanitaria sono diversi da quelli del tuo paese.
Se é cidadão de um país da UE e tenciona instalar-se noutro país da UE, deve estar consciente das diferenças entre o sistema de segurança social desse país, incluindo o sistema de saúde, e o do seu país.
Αν είστε υπήκοος χώρας της ΕΕ και σκοπεύετε να εγκατασταθείτε σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι τα συστήματα κοινωνικής ασφάλισης των άλλων χωρών, όπως το σύστημα ασφάλισης υγείας, είναι διαφορετικά από το σύστημα της χώρας σας.
Bent u EU-burger en wilt u verhuizen naar een ander EU-land? Houd er dan rekening mee dat daar de sociale zekerheid, waaronder de ziekteverzekering, heel anders kan zijn dan thuis.
Ако сте гражданин на ЕС, който планира да се установи в друга страна от ЕС, имайте предвид, че социалноосигурителните системи, включително здравното осигуряване, могат да бъдат различни от тези във вашата страна.
Jestliže se jako občané EU chystáte usadit v jiné zemi EU, musíte být připraveni na to, že systém sociálního zabezpečení, včetně zdravotního a nemocenského pojištění, bude jiný, než v zemi, ve které jste doposud žili.
Hvis du er EU-borger og har planer om at slå dig ned i et andet EU-land, skal du være klar over, at socialsikringssystemerne, herunder sygesikringen, ikke er de samme som derhjemme.
Kui olete ELi kodanik, kel on kavas elama asuda teise ELi liikmesriiki, olge valmis selleks, et sotsiaalkindlustussüsteemid, sealhulgas tervisekindlustus, erinevad teie koduriigi omast.
Jos olet EU-kansalainen, joka suunnittelee muuttoa toiseen EU-maahan, valmistaudu siihen, että sosiaaliturvajärjestelmä ja sairausvakuutuskäytännöt voivat olla erilaisia kuin kotimaassasi.
Ha Ön uniós polgárként azt tervezi, hogy hazájából egy másik EU-tagországba költözik, számítania kell arra, hogy ott a szociális biztonsági rendszer, tehát az egészségbiztosítás is másként működik, mint jelenlegi lakóhelyén.
Jeśli jesteś obywatelem UE planującym zamieszkać w innym kraju UE, przygotuj się na to, że system ubezpieczenia społecznego, w tym ubezpieczenia zdrowotnego, będzie inny niż w Twoim kraju pochodzenia.
Sunteţi cetăţean european şi aţi decis să vă stabiliţi într-o altă ţară din UE? Este bine să ştiţi că sistemele de securitate socială, inclusiv asigurările de sănătate, pot fi diferite.
Ak ste občan EÚ a plánujete sa presťahovať do iného členského štátu EÚ, pripravte sa na zmeny v systémoch sociálneho zabezpečenia vrátane zdravotného poistenia.
Če ste državljan EU in se nameravate preseliti v drugo evropsko državo, ne pozabite, da so sistemi socialne varnosti, vključno z zdravstvenim zavarovanjem, drugačni kot doma.
Är du EU-medborgare och tänker flytta till ett annat EU-land? Var då beredd på att socialförsäkringssystemet och sjukvården kan fungera annorlunda än hemma.
Ja esat ES pilsonis un plānojat apmesties citā ES dalībvalstī, var gadīties, ka turienes sociālā nodrošinājuma sistēma, piemēram, veselības apdrošināšanas jomā, ievērojami atšķirsies no līdz šim ierastās.
Jekk inti ċittadin tal-UE u qed tippjana li tmur toqgħod f'pajjiż ieħor tal-UE, lesti ruħek li s-sistemi tas-sigurtà soċjali inkluża l-assigurazzjoni tas-saħħa, se jkunu differenti minn ta' Malta.
  EU - Ihr Recht auf gepl...  
Ihre medizinische Situation darauf schließen lässt, dass Sie möglicherweise nicht mehr rechtzeitig behandelt werden. Ihre medizinische Situation wird u. a. vom Ausmaß Ihrer Schmerzen, von der Art Ihrer gesundheitlichen Einschränkung (aufgrund derer Sie Ihren Beruf entweder nur noch schwer oder gar nicht mehr ausüben können), von der möglichen Ursache Ihrer Erkrankung und von Ihrer Krankengeschichte bestimmt.
the medical circumstances of your case mean you might not receive the treatment in time. Medical circumstances include your degree of pain, the nature of your disability (which might for example make it impossible or extremely difficult for you to work), the probable course of your disease, and your medical history.
compte tenu de votre état de santé (degré de douleur, nature du handicap — par exemple si vous êtes dans l'incapacité de travailler, évolution probable de la maladie et antécédents médicaux), vous avez besoin d'un traitement rapide et vous risquez d'attendre trop longtemps dans votre pays.
tus circunstancias médicas te impidan recibir el tratamiento a tiempo. En las circunstancias médicas se incluye el grado de dolor, el tipo de discapacidad (que, por ejemplo, puede impedirte o dificultarte mucho el trabajo), el curso probable de la enfermedad y tu historial médico.
η κατάσταση της υγείας σας απαιτεί άμεση θεραπευτική αγωγή που δεν είναι δυνατή στη χώρα σας. Με τον όρο "κατάσταση της υγείας" νοούνται ο βαθμός του πόνου, ή η φύση της αναπηρίας σας (που θα καθιστούσε για παράδειγμα αδύνατη ή υπερβολικά δύσκολη την άσκηση επαγγελματικής δραστηριότητας), η πιθανή πορεία της ασθένειάς σας και το ιατρικό ιστορικό σας.
медицинските обстоятелства във вашия случай показват, че е възможно да не бъдете лекувани навреме. Под медицински обстоятелства се разбира степен на болката, която изпитвате, естество на вашите увреждания (които например могат да направят невъзможно или много трудно за вас да работите), вероятното развитие на болестта и вашата медицинска история.
hrozí, že by s ohledem na okolnosti vašeho zdravotního stavu v dané situaci (tzv. zdravotní situace) nebyla lékařská péče poskytnuta v rozumné časové lhůtě. Zdravotní situace zahrnuje intenzitu bolesti, povahu vašeho postižení (např. ztížená schopnost pracovat nebo pracovní neschopnost), předpokládaný vývoj vaší nemoci a lékařskou anamnézu.
hvis din helbredsmæssige situation betyder, at du måske ikke kan få behandlingen i tide. Din helbredsmæssige situation omfatter dit smerteniveau, karakteren af dit handicap (som f.eks. kan gøre det umuligt eller meget vanskeligt for dig at arbejde), den sandsynlige årsag til din sygdom og din sygehistorie.
teie meditsiinilise olukorra puhul ei pruugi te saada õigeaegset ravi. Meditsiiniline olukord hõlmab teie valu suurust, teie puude laadi (mis võib teile põhjustada olukorra, milles teil on võimatu või väga keeruline töötada), teie haiguse prognoositavat kulgu ja teie haiguslugu.
ze względu na uwarunkowania medyczne Twojego przypadku możesz nie zostać poddany leczeniu na czas. Uwarunkowania medyczne obejmują natężenie bólu, charakter niepełnosprawności (która np. może Ci uniemożliwiać lub skrajnie utrudniać pracę), prawdopodobny przebieg choroby i historię leczenia.
starea dumneavoastră de sănătate necesită o intervenţie rapidă, pe care nu o puteţi primi în timp util în ţara dumneavoastră. Elementele luate în calcul pot fi: nivelul durerii, natura handicapului (de exemplu, dacă sunteţi în incapacitate de muncă), evoluţia probabilă a bolii şi antecedentele medicale.
váš zdravotný stav neumožňuje, aby ste čakali na ošetrenie v domovskej krajine. Pojem zdravotný stav zahŕňa mieru bolesti, charakter vášho zdravotného postihnutia (ak je pre vás napríklad nemožné alebo veľmi náročné vykonávať prácu), predpokladaný priebeh vášho ochorenia a vašu zdravotnú anamnézu.
če zaradi vašega zdravstvenega stanja ne bi mogli pravočasno prejeti pomoči v svoji državi. Z zdravstvenim stanjem mislimo stopnjo bolečine, naravo invalidnosti (npr. zmanjšana zmožnost za delo), predvideni potek bolezni in dosedanje zdravstveno stanje.
  EUROPA - Ablauf der Gel...  
Der Ablauf der Geltungsdauer des EGKS-Vertrages bedeutet gleichzeitig das Ende des EGKS-Forschungsprogramms. Gleichwohl ist vorgesehen, dass die finanziellen Reserven im Rahmen eines neuen europäischen Forschungsfonds für die Forschung in den Bereichen Kohle und Stahl eingesetzt werden.
The ECSC Treaty (Article 55) and the Treaty establishing the European Community (Title XVIII) form the legal basis of technological R&D activities in the coal and steel sectors. The expiry of the ECSC Treaty will mean the end of the ECSC research programme but provision has been made for financial reserves to be used for research in the coal and steel industries within the framework of a new European research fund.
Le traité CECA (article 55) et le traité instituant la Communauté européenne (titre XVIII) constituent les bases juridiques des activités de recherche et de développement technologique dans les domaines du charbon et de l'acier. L'expiration du traité CECA implique la fin du programme CECA de recherche mais il est néanmoins prévu que les réserves financières seront utilisées pour la recherche dans les secteurs du charbon et de l'acier dans le cadre d'un nouveau fonds européen de recherche.
El Tratado CECA (artículo 55) y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (Título XVIII) constituyen los fundamentos jurídicos de las actividades de investigación y desarrollo tecnológico en los ámbitos del carbón y del acero. La expiración del Tratado CECA implica el fin del programa CECA de investigación; no obstante, se ha previsto utilizar las reservas financieras para la investigación en los sectores del carbón y del acero, en el marco de un nuevo fondo europeo de investigación.
Il trattato CECA (articolo 55) e il trattato che istituisce la Comunità europea (titolo XVIII) costituiscono le basi giuridiche delle attività di ricerca e di sviluppo tecnologico nei settori del carbone e dell'acciaio. La scadenza del trattato CECA comporta pertanto la fine del programma CECA di ricerca; tuttavia, è previsto che le riserve finanziarie disponibili vengano utilizzate per la ricerca nei settori del carbone e dell'acciaio nel quadro di un nuovo fondo europeo di ricerca.
O Tratado CECA (artigo 55º) e o Tratado que institui a Comunidade Europeia (Título XVIII) constituem as bases jurídicas das actividades de investigação e desenvolvimento tecnológico nos domínios do carvão e do aço. O termo do Tratado CECA implica o fim do programa CECA de investigação, estando, no entanto, previsto que as reservas financeiras serão utilizadas para a investigação nos sectores do carvão e do aço no quadro de um novo fundo europeu de investigação.
Het EGKS-Verdrag (artikel 55) en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap (titel XVIII) vormen de rechtsgrond voor de werkzaamheden inzake onderzoek en technologische ontwikkeling op het gebied van kolen en staal. Het verstrijken van het EGKS-Verdrag betekent het einde van het onderzoeksprogramma van de EGKS, maar toch is er bepaald dat de financiële reserves zullen worden gebruikt voor onderzoek in de sectoren kolen en staal in het kader van een nieuw Europees onderzoeksfonds.
EKSF-traktaten (artikel 55) og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (afsnit XVIII) udgør retsgrundlaget for forsknings- og udviklingsvirksomhed inden for kul og stål. EKSF-traktatens udløb betyder, at EKSF's forskningsprogram bringes til ophør, men det er dog hensigten, at de finansielle reserver skal benyttes til forskning i kul- og stålsektoren inden for rammerne af en ny europæisk forskningsfond.
EHTY:n perustamissopimus (55 artikla) ja Euroopan yhteisön perustamissopimus (XVIII osasto) muodostavat oikeusperustan hiili- ja teräsalan tutkimus- ja kehitystoiminnalle. EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolon päättyminen merkitsee myös EHTY:n tutkimusohjelman päättymistä. Käyttämättömillä varoilla on kuitenkin tarkoitus rahoittaa hiili- ja teräsalan tutkimustoimintaa uuden Euroopan tutkimusrahaston yhteydessä.
EKSG-fördraget (artikel 55) och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (avdelning XVIII) utgör den rättsliga grunden för forsknings- och utvecklingsverksamheten på kol- och stålområdet. Att EKSG-fördraget upphör att gälla innebär att EKSG:s forskningsprogram löper ut, men avsikten är att de finansiella reserverna skall användas till forskning inom kol- och stålsektorn inom ramen för en ny europeisk forskningsfond.
  EUROPA - Politikfelder ...  
Die Wettbewerbsvorschriften der EU sind so konzipiert, dass sie faire und gleichwertige Bedingungen für die Unternehmen gewährleisten und gleichzeitig ausreichend Raum für Innovation, einheitliche Normen und die Entwicklung kleiner Unternehmen lassen.
The EU's rules on competition are designed to ensure fair and equal conditions for businesses, while leaving space for innovation, unified standards, and the development of small businesses.
La réglementation de l'Union européenne (UE) dans le domaine de la concurrence vise à assurer des conditions justes et équitables aux entreprises, tout en favorisant l'innovation, l'harmonisation des normes et le développement des petites et moyennes entreprises (PME).
La finalidad de las normas de competencia de la UE es garantizar condiciones leales y equitativas a las empresas, dando cabida al mismo tiempo a la innovación, la unificación de las normas técnicas y el desarrollo de las pequeñas empresas.
Le regole dell'UE in materia di concorrenza sono pensate per garantire condizioni eque e leali, lasciando nel contempo spazio all'innovazione e promuovendo standard uniformi accanto allo sviluppo delle piccole imprese.
As regras de concorrência da UE visam garantir condições justas e equitativas para as empresas, velando, simultaneamente, para que continue a haver espaço para a inovação, a adoção de normas comuns e o desenvolvimento das PME.
Οι κανόνες της ΕΕ για τον ανταγωνισμό έχουν σχεδιαστεί για να εξασφαλίζουν θεμιτούς και ισότιμους όρους για τις επιχειρήσεις, αφήνοντας περιθώρια για καινοτομία, ενιαία πρότυπα, καθώς και για την ανάπτυξη μικρών επιχειρήσεων.
De mededingingsregels van de EU moeten alle bedrijven eerlijke en gelijke kansen garanderen, maar wel voldoende ruimte laten voor innovatie, harmonisering en nieuwe kleine ondernemers.
Pravila EU-a o tržišnom natjecanju osmišljena su kako bi osigurala pravedne i jednake uvjete za poduzeća, a istovremeno omogućila inovacije, jedinstvene standarde i razvoj malih poduzeća.
Účelem pravidel EU pro hospodářskou soutěž je zajistit podnikům stejné a spravedlivé podmínky pro všechny. EU však zároveň ponechává dostatek prostoru pro inovace, vznik společných norem a rozvoj malých podniků.
EU's regler om konkurrence skal sikre retfærdige og lige vilkår for virksomheder og på samme tid gøre plads til innovation, ensartede standarder og udvikling af små virksomheder.
Konkurentsi käsitlevate ELi eeskirjade eesmärk on ettevõtjatele õiglaste ja võrdsete tingimuste tagamine, jättes samas ruumi ka innovatsioonile, ühtlustatud nõuetele ja väikeettevõtjate arengule.
EU:n kilpailulainsäädännön tarkoituksena on taata oikeudenmukaiset ja tasapuoliset kilpailuedellytykset yrityksille. Samalla halutaan edistää innovointia, yhtenäisten standardien soveltamista ja pienyritysten kehittämistä.
Az uniós versenyjogi szabályok tisztességes és egyenlő feltételeket hivatottak biztosítani a vállalkozások számára, teret hagyva ugyanakkor az innovációnak, az egységes szabványok bevezetésének és a kisvállalkozások fejlesztésének.
Przepisy unijne z zakresu konkurencji mają zapewnić przedsiębiorstwom sprawiedliwe i równe warunki prowadzenia działalności, a jednocześnie pozostawić przestrzeń dla innowacji, ujednoliconych norm i rozwoju małych firm.
Normele europene au fost elaborate astfel încât să le garanteze întreprinderilor condiţii echitabile şi egale de concurenţă. În acelaşi timp, ele iau în considerare aspecte precum inovarea, standardele comune sau dezvoltarea întreprinderilor mici.
Predpisy EÚ týkajúce sa hospodárskej súťaže sú navrhnuté tak, aby zabezpečili spravodlivé a rovnaké podmienky pre podniky a zároveň ponechali priestor pre inovácie, jednotné normy a rozvoj malých podnikov.
Pravila Evropske unije o konkurenci so namenjena zagotavljanju poštenih in enakih pogojev poslovanja, hkrati pa omogočajo inovativnost, poenotenje standardov in razvoj malih podjetij.
EU:s konkurrensregler ska se till att företagen har rättvisa och lika villkor och att det finns utrymme för innovation, enhetliga standarder och näringslivsutveckling, särskilt för småföretagen.
ES konkurences noteikumi ir izstrādāti, lai nodrošinātu taisnīgus un vienlīdzīgus uzņēmējdarbības apstākļus, tajā pašā laikā atstājot vietu inovācijai, vienotiem standartiem un mazo uzņēmumu attīstībai.
Ir-regoli tal-UE dwar il-kompetizzjoni huma mfasslin biex jiġu żgurati kundizzjonijiet ġusti u ugwali għan-negozji, filwaqt li jħallu l-ispazju għall-innovazzjoni, l-istandards komuni, u l-iżvilupp tan-negozji ż-żgħar.
Ceapadh rialacha iomaíochta an AE chun dálaí cothroma ar comhchéim a chinntiú do ghnóthais, ach deis a bheith ann i gcónaí a bheith nuálaíoch, caighdeáin chomhaontaithe a bheith ann, agus gnóthais bheaga a fhorbairt.
  EU - Sie wohnen im Ausl...  
Wenn Sie in ein anderes EU-Land ziehen, kann es sein, dass das Medikament, für das Sie ein Rezept haben, in diesem Land nicht oder unter einem anderen Namen erhältlich ist. Sie können unter denselben Bedingungen wie die Einheimischen einen Arzt aufsuchen.
When you move to another EU country, the prescribed medicine might not be available, or it may bear another name. You can visit a doctor under the same conditions as other local residents. Which country's health care system
Si vous déménagez à l'étranger, il est possible que vous ne trouviez pas un médicament dont vous avez besoin dans votre pays d'accueil, ou qu'il y existe sous un autre nom. Vous pouvez consulter un médecin dans les mêmes conditions que les autres résidents du pays d'accueil. La prise en charge de vos frais médicaux
Al irte a vivir a otro país de la UE, quizá los medicamentos con receta que conoces no existen o se llaman de otra manera. Eso sí, puedes ir al médico en las mismas condiciones que los ciudadanos de ese país. ¿Qué seguro
Quando ti trasferisci in un altro paese dell'UE, i farmaci con prescrizione medica potrebbero non essere disponibili o avere un'altra denominazione. Puoi consultare un medico alle stesse condizioni degli altri residenti locali. Il paese il cui sistema sanitario
Quem vive noutro país da UE, pode ter de consultar um médico ou porque se sente doente ou porque os medicamentos que costuma tomar não estão disponíveis ou têm outro nome. Em caso de necessidade, pode consultar um médico nas mesmas condições que os nacionais desse país. A escolha do sistema de saúde
Όταν πηγαίνετε σε άλλη χώρα της ΕΕ, ενδέχεται τα φάρμακα που σας έχουν συνταγογραφηθεί να μην υπάρχουν, ή μπορεί να υπάρχουν με άλλη ονομασία. Μπορείτε να επισκεφθείτε τον γιατρό υπό τις ίδιες προϋποθέσεις που ισχύουν και για τους κατοίκους της συγκεκριμένης χώρας. Το εθνικό σύστημα υγειονομικής περίθαλψης που θα ισχύσει
Als u naar een ander EU-land verhuist, is het mogelijk dat een voorgeschreven geneesmiddel daar niet verkrijgbaar is of een andere naam heeft. U kunt er een dokter bezoeken op dezelfde voorwaarden als de inwoners van dat land. Welk gezondheidsstelsel
Когато се местите в друга страна от ЕС, предписаното ви лекарство може да не е достъпно там или да носи друго име. Можете да отидете на лекар при същите условия като гражданите на съответната страна. Здравната система на коя страна
Pokud se přestěhujete do jiné země EU, může se vám stát, že léky, které užíváte, nejsou v této zemi dostupné nebo mají jiný název. Jestliže se rozhodnete navštívit lékaře, musí vám být poskytnuta péče za stejných podmínek jako místním občanům. Který ze systémů zdravotního pojištění
Når du flytter til et andet EU-land, kan du måske slet ikke få din receptpligtige medicin i landet. Den kan også hedde noget andet. Du kan gå til lægen på samme vilkår som andre lokale indbyggere i landet. Hvilket lands sundhedssystem
Kui asute elama mõnda teise ELi liikmesriiki, ei pruugi retseptiravim olla kättesaadav või sellel võib olla teine nimi. Võite külastada arsti samadel tingimustel kui teised kohalikud alalised elanikud. Millise riigi tervishoiusüsteem
Kun muutat toiseen EU-maahan, samoja reseptilääkkeitä ei välttämättä ole saatavilla, tai niillä voi olla toinen nimi. Voit käydä lääkärissä samoilla ehdoilla kuin muut paikalliset asukkaat. Se, minkä maan terveydenhuoltojärjestelmästä
Ha Ön hazájából egy másik uniós országba költözik, előfordulhat, hogy a gyógyszer, amelyet szed, új lakóhelyén nincsen forgalomban, vagy más néven kapható. Ha orvoshoz kell fordulnia, azt ugyanolyan feltételekkel teheti, mint a helyi lakosok. Az, hogy melyik ország egészségbiztosítási rendszere
Kiedy przeprowadzisz się do innego kraju UE, przepisany lek może nie być dostępny lub nosić inną nazwę. Możesz chodzić do lekarza na takich samych warunkach, jak mieszkańcy danego kraju. To, który krajowy system opieki zdrowotnej
Este posibil ca, atunci când vă stabiliţi în altă ţară din UE, să nu găsiţi medicamentele pe care vi le-a prescris medicul din ţara de origine - fie pentru că nu se comercializează, fie pentru că există sub un alt nume. Puteţi consulta oricând un medic în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii acestei ţări. Sistemul naţional de securitate socială
Keď sa presťahujete do iného členského štátu EÚ, lieky, ktoré ste doteraz užívali, nemusia byť k dispozícii alebo môžu byť registrované pod iným názvom. V prípade návštevy lekára sa na vás vzťahujú rovnaké podmienky ako na miestnych obyvateľov. O tom, ktorý systém zdravotnej starostlivosti
V drugi evropski državi boste imeli morda težave z iskanjem zdravila na recept, ki ga potrebujete – morda tam sploh ni v prodaji ali pa samo pod drugim imenom. Če potrebujete zdravniški nasvet, lahko obiščete zdravnika pod enakimi pogoji kot drugi prebivalci te države. Odločitev, kateri sistem zdravstvenega zavarovanja
Ja pārceļaties uz citu ES valsti, var gadīties, ka tur vairs nevarēsit nopirkt jums izrakstītās zāles vai tām būs cits nosaukums. Pie ārsta varat iet ar tādiem pašiem nosacījumiem kā citi šīs valsts iedzīvotāji. Tas, kuras valsts veselības aprūpes sistēma
Meta tmur toqgħod f'pajjiż ieħor tal-UE, il-mediċina preskritta tista' ma tkunx disponibbli, jew jista' jkollha xi isem ieħor. Tista' tmur għand it-tabib bl-istess kundizzjonijiet bħar-residenti lokali. Liema pajjiż
  EUROPA - Politikfelder ...  
Die Kommission ist auch tätig geworden, um Kfz-Händlern die Möglichkeit zu eröffnen, mehrere Marken zu vertreiben und in mehr als einem EU-Land zu operieren, so dass nun auch Nicht-Vertragshändler Ersatzteile verkaufen und anerkannte Reparaturen vornehmen können.
The Commission has also intervened to open the way to multi-brand car dealerships, enabling car dealers to operate in more than one EU country, freeing the way for non-authorised dealers to sell parts and carry out recognised repairs.
La Commission est également intervenue pour rendre possibles les concessions multimarques, ce qui permet aux concessionnaires d'exercer leurs activités dans plusieurs pays de l'UE et aux vendeurs indépendants de vendre des pièces détachées et d'effectuer des réparations agréées.
Además, la Comisión ha intervenido despejando el camino para los concesionarios multimarca, permitiendo que los distribuidores puedan operar en más de un país miembro y facilitando a los distribuidores no oficiales la venta de piezas y las reparaciones homologadas.
La Commissione è inoltre intervenuta per dare il via libera all'apertura di concessionarie multimarche, consentendo ai concessionari di operare in più di un paese europeo e ai concessionari non autorizzati di vendere pezzi di ricambio ed effettuare riparazioni omologate.
A Comissão também interveio para que os concessionários pudessem representar várias marcas e operar em mais de um país da UE e para que outros negociantes de automóveis (não autorizados) pudessem vender peças sobresselentes e fazer reparações oficiais.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρενέβη επίσης ώστε να μπορούν οι αντιπροσωπείες αυτοκινήτων να πωλούν περισσότερες από μία μάρκες, δίνοντας τη δυνατότητα στους αντιπροσώπους αυτοκινήτων να δραστηριοποιούνται σε περισσότερες από μία χώρες της ΕΕ και καθιστώντας δυνατή την πώληση ανταλλακτικών και την αναγνώριση της επισκευής αυτοκινήτων και από μη εξουσιοδοτημένους εμπόρους.
Ten slotte heeft de Commissie ervoor gezorgd dat dealers verschillende merken kunnen vertegenwoordigen, in verschillende EU-landen mogen verkopen, en erkende onderdelen en reparaties mogen leveren, ook als ze niet door de importeur erkend zijn.
Zahvaljujući intervenciji Komisije prodavači automobila mogu prodavati različite automobilske marke i poslovati u više od jedne države članice, a neovlašteni prodavači mogu prodavati automobilske dijelove i obavljati homologizirane popravke.
Komise také zasáhla v zájmu toho, aby prodejci mohli prodávat více obchodních značek a vyvíjet činnost ve více zemích EU. Neautorizovaní prodejci tak mohou prodávat značkové náhradní díly vozidel a provádět záruční opravy.
Kommissionens indgriben har gjort det muligt for forhandlerne at sælge flere forskellige bilmærker og at operere i mere end et EU-land. Desuden kan ikke-autoriserede forhandlere sælge reservedele og foretage reparationer.
Komisjoni tegevuse tulemusena on saanud võimalikuks ka mitme automargi vahendamine, mis võimaldab automüüjatel tegutseda mitmes ELi riigis ning ka volitamata edasimüüjatel müüa autoosi ja teha remonditöid.
Komission toimien ansiosta autojen jälleenmyyjät voivat lisäksi nyt myydä useampia automerkkejä ja toimia useammassa kuin yhdessä EU-maassa. Myös valtuuttamattomat jälleenmyyjät voivat nykyisin myydä varaosia ja korjata autoja.
A Bizottság fellépésének köszönhető az is, hogy az autókereskedők már egyszerre több márka modelljeit is forgalmazhatják, és egyszerre több tagállamban is működtethetnek szalonokat. Ráadásul jelenleg már független kereskedők is forgalmazhatnak alkatrészeket és végezhetnek szervizelést.
Komisja podjęła też działania po to, by umożliwić dilerom samochodowym obsługiwanie różnych marek, tak aby mogli oni prowadzić działalność nieograniczającą się do jednego kraju UE oraz aby nieautoryzowani dilerzy mogli sprzedawać części zamienne i dokonywać uznawanych przez producenta napraw.
O altă intervenţie a Comisiei i-a vizat pe dealerii pentru mai multe mărci de autoturisme, cărora li s-a permis să îşi desfăşoare activitatea în mai multe state membre. În cazul dealerilor neautorizaţi, aceştia au primit dreptul de a vinde piese de schimb şi de a efectua reparaţii recunoscute de producător sau importator.
Takisto umožnila aj spoločné obchodné zastúpenia pre viaceré značky áut, obchodným zástupcom umožnila pôsobiť vo viacerých krajinách EÚ a neautorizovaným obchodným zástupcom sprístupnila možnosť predávať náhradné súčiastky a uskutočňovať opravy.
Zaradi prizadevanja Komisije lahko poprodajalci avtomobilov zdaj prodajajo različne avtomobilske znamke in poslujejo v več kot eni državi EU. Poleg tega lahko zdaj tudi nepooblaščeni prodajalci prodajajo rezervne avtomobilske dele in izvajajo popravila.
Kommissionen har också sett till att det numera är tillåtet för bilförsäljare att sälja flera olika märken och vara verksamma i mer än ett EU-land. De behöver inte heller vara auktoriserade för att få sälja reservdelar och göra auktoriserade reparationer.
Turklāt Komisija ir devusi automašīnu tirgotājiem iespēju pārdot dažādu marku automašīnas. Tagad autotirgotāji drīkst darboties vairākās ES valstīs, un rezerves daļas pārdot un remontu veikt var arī neautorizēti dīleri.
Il-Kummissjoni interveniet ukoll biex tinfetaħ it-triq għan-negozjar ta' karozzi b'bosta marki kummerċjali, li għamilha possibbli li n-negozjanti tal-karozzi joperaw f'aktar minn pajjiż wieħed tal-UE, li kklirja t-triq għan-negozjanti mhux awtorizzati biex ibigħu l-partijiet tal-karozzi u jwettqu tiswijiet li jingħatalhom għarfien.
Bhí ról ag an gCoimisiún freisin in oscailt an mhargaidh do chead díoltóireachta ilbhranda, agus is féidir le díoltóirí gluaisteán oibriú i níos mó ná tír amháin de chuid an AE dá bharr, agus tá díoltóirí neamhúdaraithe in ann páirteanna a dhíol agus deisithe aitheanta a dhéanamh dá bhrí sin.
  EUROPA - Europe Direct  
Falls wir nach Prüfung Ihres Beratungsantrags zu der Auffassung gelangen, dass Sie für die Lösung Ihres Problems die Hilfe nationaler Behörden benötigen könnten, leitet der Ihr Europa – Beratung Ihr Anliegen unter Umständen an SOLVIT weiter, eine Problemlösungsstelle, die zwischen Einzelpersonen oder Unternehmen und Auslandsbehörden vermittelt, wenn die Rechtsvorschriften der EU möglicherweise nicht richtig angewandt wurden.
If, after examining your request for advice, it appears you may need the help of national authorities to solve your problem, Your Europe Advice may transfer your case to SOLVIT, a problem-solving network that deals with problems between individuals or companies and the authorities in another country, in cases where there is a possible misapplication of EU law.
S'il apparaît, après examen de votre demande, que le concours d'autorités nationales permettrait de résoudre votre problème, l'Europe vous conseille pourra transmettre votre dossier à SOLVIT, un réseau de résolution de problèmes dus à la mauvaise application de la législation communautaire et opposant des particuliers ou des entreprises aux autorités d'un autre pays.
Si, una vez estudiada su petición, se observa que, para solucionar su problema, puede requerirse la ayuda de autoridades nacionales, Tu Europa – Asesoramiento puede remitir su caso a SOLVIT, red de resolución de problemas entre particulares, o empresas, y autoridades de otro país, en caso de posible aplicación incorrecta de la normativa de la UE.
Se, dopo aver esaminato la richiesta, fosse necessario interpellare le autorità nazionali per risolvere il problema, la tua Europa – Consulenza potrebbe rinviare il caso a SOLVIT, una rete per la soluzione dei problemi tra cittadini o imprese e le autorità di un altro paese, in caso di presunta errata applicazione del diritto UE.
Se, após examinar o seu pedido, concluir que necessita de ajuda das autoridades nacionais para resolver o problema, o A sua Europa – Aconselhamento pode transferir o seu caso para o SOLVIT, uma rede de resolução de problemas que se ocupa dos diferendos entre particulares ou empresas e as autoridades noutro país, em caso de possível aplicação incorrecta da legislação da UE.
Αν, μετά τη διερεύνηση του αιτήματός σας για παροχή συμβουλών, διαπιστωθεί ότι χρειάζεστε τη βοήθεια των εθνικών αρχών για να επιλύσετε το πρόβλημά σας, η ΥΠΠ μπορεί να παραπέμψει την υπόθεσή σας στο SOLVIT, ένα δίκτυο επίλυσης προβλημάτων το οποίο ασχολείται με προβλήματα που ανακύπτουν μεταξύ ιδιωτών ή εταιρειών και των αρχών άλλης χώρας, σε περιπτώσεις ενδεχόμενης κακής εφαρμογής της ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
Als na onderzoek van uw vraag om advies blijkt dat de hulp van nationale overheden nodig kan zijn om uw probleem op te lossen, dan kan de Uw Europa – Advies ze overdragen aan SOLVIT, een netwerk dat problemen tussen personen of bedrijven en overheden uit andere landen bij mogelijk foutieve toepassing van de EU-wetgeving probeert op te lossen.
Ако, след като разгледа вашето искане, Вашата Европа – Съвети прецени, че се нуждаете от помощта на националните органи за разрешаване на вашия проблем, тя може да препрати вашия случай на SOLVIT, мрежа за разрешаване на проблеми между граждани или предприятия и властите в друга държава, за случаите когато е възможно законите на ЕС да не се прилагат правилно.
Ako nakon pregleda vašeg zahtjeva služba Your Europe Advice zaključi da vam je potrebna pomoć državnih tijela, vaš se slučaj može prebaciti na SOLVIT, mrežu za rješavanje problema koja se bavi problemima između pojedinaca ili tvrtki i vlasti u drugoj državi, u slučajevima gdje je moguća pogrešna primjena zakona EU-a.
Jestliže se bude po přezkoumání vašeho dotazu zdát, že k vyřešení problému je nutná pomoc úřadů některého ze členských států, může služba Vaše Evropa – Poradenství předat váš případ síti SOLVIT, která se zabývá problémy, jež mají občané s úřady v jiném státě a jež mohly vzniknout nesprávným použitím právních předpisů EU.
Hvis Dit Europa – Råd & Vink efter at have undersøgt din anmodning om rådgivning mener, at du skal bruge de nationale myndigheders hjælp for at få løst dit problem, kan de overføre den til SOLVIT, et problemløsningsnetværk, som behandler problemer mellem enkeltpersoner eller virksomheder og myndighederne i et andet land i sager, hvor EU-retten kan være blevet anvendt forkert.
Kui pärast Teie päringu läbivaatamist selgub, et Teie probleemi lahendamiseks on vaja riiklike asutuste abi, võib Teie Euroopa Nõuanne edastada päringu probleemilahendusvõrgustikule SOLVIT, mis tegeleb üksikisikute või ettevõtete ja muude riikide asutuste vaheliste probleemide lahendamisega, kui tegu on võimaliku ELi õigusaktide väära kohaldamisega.
Jos tiedustelusi käsittelyssä ilmenee, että saatat tarvita jonkin jäsenvaltion viranomaisten apua ongelman ratkaisemiseksi, Sinun Eurooppasi -neuvonta voi siirtää tapauksesi käsittelyn SOLVIT-verkostolle. Se käsittelee yksityishenkilöiden tai yritysten ja toisen maan viranomaisten välisiä ongelmia tapauksissa, joissa EU-säädöksiä on mahdollisesti sovellettu väärin.
Ha tanácsot kér tőlünk és kiderül, hogy a probléma megoldásához tagállami hatóságok közreműködésére van szükség, az ÁTSZ adott esetben továbbítja kérdését a problémamegoldó hálózathoz, a SOLVIT-hoz. A hálózat az Az Ön Európája – Tanácsadó Szolgálat és a hatóságok között felmerült, az uniós jogszabályok helytelen alkalmazásából fakadó problémákkal foglalkozik.
Jeżeli po zapoznaniu się z Twoim pytaniem Twoja Europa – Porady stwierdzi, że rozwiązanie Twojego problemu wymaga pomocy organów krajowych, może przekazać sprawę serwisowi SOLVIT, który zajmuje się problemami wynikającymi z nieprawidłowego stosowania prawa wspólnotowego przez organy administracji publicznej w państwach członkowskich.
Europa ta – Consiliere va examina cererea dumneavoastră şi, dacă va constata că autorităţile naţionale sunt în măsură să vă ajute, va transfera cazul către SOLVIT. SOLVIT este o reţea care se ocupă cu soluţionarea problemelor care apar între o persoană fizică sau juridică şi autorităţile dintr-un alt stat membru, atunci când este posibil ca legislaţia UE să nu fi fost aplicată în mod corespunzător.
Ak sa po preskúmaní vašej žiadosti o radu zistí, že potrebujete na vyriešenie vášho problému pomoc od vnútroštátnych orgánov, Vaša Európa – Poradenstvo môže váš prípad posunúť službe SOLVIT (poradenská sieť, ktorá sa zaoberá riešením problémov medzi jednotlivcami alebo spoločnosťami a verejnými orgánmi v inej krajine, v prípade, že existuje podozrenie nesprávneho uplatňovania právnych predpisov EÚ).
Om det visar sig att du behöver hjälp av nationella myndigheter för att lösa problemet, kan Ditt Europa – Rådgivning vidarebefordra ärendet till Solvit. Det är ett nätverk som hjälper enskilda eller företag som får problem när myndigheter i ett annat land inte tillämpar EU-reglerna korrekt.
Ja pēc jūsu pieprasījuma izskatīšanas konstatēs, ka valsts iestāžu atbalsts ļautu atrisināt jūsu problēmu, tavs Eiropas padomdevējs var pārsūtīt jūsu jautājumu “SOLVIT”. Tas ir tādu problēmu risināšanas tīkls, kas, nepareizi piemērojot ES tiesību aktus, radušās starp privātpersonām vai uzņēmumiem un kādas citas valsts iestādēm.
Jekk, wara l-eżami tat-talba tiegħek għal parir, jidher li jkollok bżonn l-għajnuna tal-awtoritajiet nazzjonali biex isolvulek il-problema, is-Pariri tal-Ewropa tiegħek jista' jitrasferixxi l-każ tiegħek lil SOLVIT, netwerk għar-riżoluzzjoni tal-problemi li jindirizza problemi bejn individwi jew kumpaniji u l-awtoritajiet f'pajjiż ieħor, f'każijiet fejn il-liġi tal-UE setgħet ġiet applikata ħażin.
Tar éis d'iarratas ar chomhairle a scrúdú, más cosúil gur ghá cabhair ó údaráis náisiúnta chun d'fhadhb a réiteach, b'fhéidir go gcuirfeadh an SCES do chás ar aghaidh chuig SOLVIT, líonra chun fadhbanna a réiteach a phléann le fadhbanna idir dhaoine aonair agus cuideachtaí nó údaráis i dtír eile, i gcásanna inarbh fhéidir gur cuireadh dlí an AE chun mífheidhme.
  EU - Krankenversicherun...  
Vor Ihrem Umzug ins Ausland sollten Sie sich vergewissern, dass der Versicherungsschutz Ihrer aktuellen Krankenkasse dort erhalten bleibt, oder in Ihrem zukünftigen Wohnsitzland eine neue Versicherung abschließen.
Before going abroad, make sure that you are covered by your current health insurance, or take out insurance in the country where you are going to settle. What you have to do will depend on your personal situation, the length of your stay and the terms of your current health insurance.
Avant de partir, vérifiez que vous êtes couvert par votre assurance maladie actuelle, ou souscrivez une assurance dans le pays où vous allez vous installer. Les démarches à entreprendre dépendent de votre situation personnelle, de la durée de votre séjour et des dispositions de votre assurance maladie.
Antes de emprender viaje, asegúrate de seguir cubierto por tu seguro médico o hazte otro en el país al que vayas a trasladarte. Eso dependerá de tu situación personal, la duración de tu estancia y las condiciones de tu seguro médico actual.
Prima di andare all'estero, accertati di essere coperto dalla tua attuale assicurazione sanitaria oppure sottoscrivi un'assicurazione nel paese in cui intendi stabilirti. Ciò che devi fare dipenderà dalla tua situazione personale, dalla durata del tuo soggiorno e dalle condizioni previste dalla tua attuale assicurazione sanitaria.
Antes de partir, certifique-se de que continuará coberto pelo seu actual sistema de saúde ou inscreva-se no do país onde vai residir. As diligências necessárias dependem da sua situação profissional, da duração da estadia e das condições da sua actual cobertura médica.
Προτού φύγετε για το εξωτερικό, ελέγξτε αν έχετε κάλυψη από το σύστημα ασφάλισης υγείας της χώρας σας, διαφορετικά θα πρέπει να ασφαλιστείτε στη χώρα όπου σκοπεύετε να εγκατασταθείτε. Η σχετική διαδικασία θα εξαρτηθεί από την ατομική σας περίπτωση, τη διάρκεια παραμονής σας και τους όρους της τρέχουσας ασφαλιστικής σας κάλυψης.
Vóór u vertrekt moet u nagaan of uw huidige ziekteverzekering u dekt, of anders moet u zich laten verzekeren in het land waar u gaat wonen. Dat hangt af van uw persoonlijke situatie, de duur van uw verblijf en de voorwaarden van uw huidige ziekteverzekering.
Преди да отидете в чужбина се уверете, че сте здравно осигурени или си направете осигуровка в страната, в която смятате да се установите. Действията, които трябва да предприемете, зависят от вашето лично положение, от продължителността на престоя ви и от условията на вашата настояща здравна осигуровка.
Než do zahraničí odjedete, zjistěte si, zda se na vás i nadále vztahuje vaše současné zdravotní pojištění, nebo se pojistěte v zemi, ve které se hodláte usadit. Kroky, které musíte podniknout, budou záviset na vaší osobní situaci, na délce pobytu a podmínkách vašeho současného zdravotního pojištění.
Inden du rejser til udlandet, skal du sørge for, at du er dækket af din nuværende sygesikring, eller tegne en sygeforsikring i det land, hvor du vil slå dig ned. Hvad du skal gøre, afhænger af din personlige situation, hvor længe du bliver, og vilkårene i din nuværende sygesikring.
Enne välismaale minekut veenduge, et olete hõlmatud oma praeguse tervisekindlustusega või hankige endale kindlustuskate selles riigis, kuhu plaanite minna. See, mida peate tegema, sõltub teie isiklikust olukorrast, sealviibimise pikkusest ning teie praeguse tervisekindlustuse tingimustest.
Ennen kuin lähdet ulkomaille, varmista, että nykyinen sairausvakuutuksesi on voimassa, tai hanki sairausvakuutus siitä maasta, johon olet muuttamassa. Oikea toimintatapa riippuu henkilökohtaisesta tilanteestasi, oleskelusi pituudesta sekä nykyisen sairausvakuutuksesi ehdoista.
Mielőtt kiutazik, nézzen utána, hogy egészségbiztosítása továbbra is érvényes marad, és ha szükséges, kössön egészségbiztosítást abban az országban, ahova költözik. Az, hogy mit kell tennie, személyes helyzetétől, valamint attól függ, mennyi ideig marad külföldön, és hogy jelenlegi egészségbiztosítása milyen feltételekkel milyen ellátásokra jogosítja.
Przed wyjazdem za granicę upewnij się, że chroni Cię obecne ubezpieczenie zdrowotne lub ubezpiecz się w kraju, w którym zamierzasz zamieszkać. Wybór zależy od Twojej sytuacji osobistej, długości pobytu i warunków Twojego obecnego ubezpieczenia zdrowotnego.
Înainte de a pleca, verificaţi dacă sunteţi acoperit(ă) de poliţa de asigurări de sănătate din ţara dumneavoastră sau încheiaţi o asigurare în ţara în care vă stabiliţi. Procedura depinde de situaţia personală, de durata şederii şi de condiţiile poliţei de asigurări de sănătate pe care o aveţi.
Pred vašim odchodom do zahraničia sa uistite, že vaše zdravotné poistenie bude platiť aj v zahraničí. V opačnom prípade sa poistite v krajine, do ktorej sa sťahujete. Vaše rozhodnutie bude závisieť od vašej osobnej situácie, dĺžky vášho pobytu v zahraničí a podmienok vášho súčasného zdravotného poistenia.
Pred odhodom v tujino se prepričajte, da imate urejeno zdravstveno zavarovanje v domači državi ali pa si ga uredite v državi novega prebivališča. Kako boste ravnali, bo odvisno od vašega delovnega statusa, dolžine bivanja v tujini in pogojev vašega zdravstvenega zavarovanja.
Innan du flyttar, se till att du omfattas av din nuvarande sjukförsäkring eller skaffa en försäkring i landet dit du tänker flytta. Hur du måste gå till väga beror på din personliga situation, vistelsens längd och villkoren i din nuvarande sjukförsäkring.
Pirms pārcelšanās pārliecinieties, vai jums būs pašreizējās veselības apdrošināšanas segums, vai parūpējieties par apdrošināšanu valstī, kurp grasāties doties. No jūsu personiskās situācijas, uzturēšanās ilguma un jūsu pašreizējās veselības apdrošināšanas noteikumiem būs atkarīgs tas, kā tieši jārīkojas.
Qabel titlaq, kun ċert li inti kopert mill-assigurazzjoni attwali tas-saħħa tiegħek, jew ħu assigurazzjoni fil-pajjiż fejn sejjer tgħix. Dak li għandek tagħmel jiddependi fuq is-sitwazzjoni personali tiegħek, it-tul taż-żjara u t-termini tal-assigurazzjoni tas-saħħa attwali tiegħek.
  EUROPA - Politikfelder ...  
Die Kommission erlegte Microsoft eine Strafe auf, da das Unternehmen verschiedene Softwareanwendungen zu einem Paket gebündelt hatte, anstatt sie einzeln zu verkaufen. Die Kommission stellte fest, dass Microsoft den Verbrauchern gegenüber unfair gehandelt hatte, indem das Unternehmen die Preise künstlich hochhielt und Innovationen in der Softwareindustrie hemmte.
One of the European Commission's highest profile competition cases involved the US computer giant, Microsoft. The Commission fined Microsoft for its practice of bundling various types of software together in a single package. It decided that Microsoft had been unfair to consumers by depriving them of choice, keeping prices artificially high and stifling innovation in the software industry.
L'une des affaires de concurrence les plus célèbres traitées par la Commission européenne concerne le géant informatique américain Microsoft. Cette entreprise a été condamnée à payer une amende pour sa pratique consistant à vendre ensemble plusieurs logiciels (vente liée). La Commission a estimé que Microsoft avait abusé les consommateurs en les privant de leur liberté de choix, en pratiquant des prix artificiellement élevés et en décourageant l'innovation dans l'industrie des logiciels.
Entre los asuntos de competencia más conocidos en que haya intervenido la Comisión Europea figura el que le opuso al gigante informático Microsoft. El Ejecutivo europeo multó a la empresa estadounidense por vender juntos distintos tipos de programas en un paquete único, lo que limitaba las posibilidades de elección de los consumidores, mantenía los precios en un nivel artificialmente alto e impedía la innovación en la industria del software.
Uno dei casi più noti in cui la Commissione europea è intervenuta in questioni di concorrenza riguarda la Microsoft, il gigante statunitense dell'informatica. La Commissione ha comminato alla Microsoft una multa per aver riunito diversi tipi di software in un unico pacchetto. Il comportamento scorretto derivava dal fatto che l'azienda privava i consumatori della libertà di scelta, manteneva i prezzi a livelli artificialmente alti e soffocava l'innovazione nel comparto informatico.
Um dos processos em matéria de concorrência com maior visibilidade foi intentado pela Comissão Europeia contra o gigante americano da informática Microsoft. A Comissão aplicou uma coima à Microsoft pela prática que consiste em vender vários tipos de software num único pacote, considerando que a Microsoft privara os consumidores da liberdade de escolha, mantivera os preços a níveis artificialmente elevados e impedira a inovação na indústria do software.
Μία από τις σημαντικότερες υποθέσεις ανταγωνισμού της Ευρωπαϊκής Επιτροπής αφορούσε τη Microsoft, τον αμερικανικό γίγαντα της πληροφορικής. Η Επιτροπή επέβαλε πρόστιμο στην εν λόγω εταιρεία για την πρακτική της να συνδυάζει διάφορους τύπους λογισμικού σε ενιαίο πακέτο. Αποφασίστηκε ότι η συμπεριφορά της Microsoft ήταν άδικη για τους καταναλωτές, καθώς τους στερούσε τη δυνατότητα επιλογής, διατηρώντας τις τιμές τεχνητά υψηλές και περιορίζοντας την καινοτομία στον κλάδο του λογισμικού.
Een van de concurrentiezaken van de Europese Commissie die het meest in het nieuws is gekomen, is die tegen de Amerikaanse softwarereus Microsoft. De Commissie heeft Microsoft boetes opgelegd wegens het bundelen van allerhande software. Zij besliste dat Microsoft de keuze van de consument op een onbillijke manier had beperkt, de prijzen kunstmatig hoog hield en de innovatie in de software-industrie belemmerde.
Jedan od najistaknutijih slučajeva Europske komisije u području tržišnog natjecanja odnosio se na američki kompjuterski gigant Microsoft. Komisija je novčano kaznila Microsoft za praksu prodaje raznih tipova softvera zajedno u jednom programskom paketu. Procijenila je da je Microsoft nepošteno postupao prema potrošačima tako što im je uskratio izbor, držao umjetno visoke cijene i gušio inovacije u softverskoj industriji.
Jeden z nejvýznamnějších případů v oblasti hospodářské soutěže, který kdy Evropská komise řešila, se týkal amerického softwarového gigantu – společnosti Microsoft. Komise udělila Microsoftu pokutu za to, že některé softwarové produkty neprodával samostatně, nýbrž pouze ve spojení s jinými produkty. Rozhodla, že se Microsoft dopustil nekalého jednání tím, že spotřebitele připravil o možnost výběru, uměle udržoval vysoké ceny a bránil inovacím v softwarovém průmyslu.
En af Kommissionens vigtigste konkurrencesager involverede USA's computergigant, Microsoft, som blev pålagt en bøde for at sælge forskellige typer software i en samlet pakke. Kommissionen vurderede, at Microsoft havde behandlet sine kunder uretfærdigt ved ikke at give dem noget valg, holde priserne kunstigt oppe samt kvæle innovationsbestræbelserne i softwareindustrien.
Euroopa Komisjoni üks väljapaistvaim konkurentsijuhtum on seotud USA arvutihiiglase Microsoftiga. Komisjon määras Microsoftile trahvi, kuna ettevõte koondas mitu eri tarkvaraprogrammi ühte paketti. Komisjon leidis, et Microsoft oli tarbijate suhtes ebaõiglane, kuna võttis neilt valikuvõimaluse, hoidis hindu kunstlikult kõrgel tasemel ning lämmatas uuendused tarkvaratööstuses.
Yksi Euroopan komission tärkeimmistä ja julkisuudessa eniten huomiota saaneista kilpailuasioista koski amerikkalaista tietokonealan jättiyritystä Microsoftia. Komissio määräsi Microsoftille sakkoja kilpailunvastaisesta toiminnasta: yritys niputti erityyppiset tietokoneohjelmat yhteen eikä niitä myyty erikseen. Komission mukaan Microsoft kohteli kuluttajia epäreilusti. Yrityksen toiminta oli johtanut siihen, että kuluttajat eivät voineet valita haluamiaan tuotteita, hinnat pysyivät keinotekoisen korkeina ja ohjelmistoalan tuoteinnovointi hidastui.
Az Európai Bizottság által vizsgált egyik legjelentősebb versenyjogi ügy a Microsoftot érinti. Az amerikai szoftveróriásnak azért kellett büntetést fizetnie, mert bizonyos szoftvereket árukapcsolásban kínált. A Bizottság megállapította, hogy a Microsoft tisztességtelenül járt el a fogyasztókkal szemben, mivel megfosztotta őket a választás szabadságától, mesterségesen magasan tartotta az árakat, és akadályozta a szoftverpiaci innovációt.
Jedną z najbardziej znanych spraw Komisji przeciwko nadużywaniu dominującej pozycji na rynku była sprawa amerykańskiego giganta komputerowego − firmy Microsoft. Firma została ukarana grzywną za sprzedawanie różnych programów komputerowych w pakietach, a nie osobno. Komisja doszła do wniosku, że tą metodą Microsoft pozbawia konsumentów możliwości wyboru, utrzymuje ceny na zawyżonym poziomie i ogranicza innowacyjność w sektorze programów komputerowych.
Unul dintre cele mai renumite cazuri în care Comisia a acuzat o firmă de concurenţă neloială a implicat compania americană Microsoft. Comisia a amendat Microsoft pentru că le impunea consumatorilor europeni să cumpere mai multe tipuri de software într-un singur pachet IT. Comisia a considerat că, prin această practică comercială, Microsoft limita dreptul consumatorilor de a alege, menţinând în mod artificial preţurile ridicate şi împiedicând inovarea în industria de software.
Jeden z najvážnejších prípadov Európskej komisie v oblasti porušenia hospodárskej súťaže sa týkal amerického počítačového gigantu, spoločnosti Microsoft. Komisia udelila Microsoftu pokutu za to, že svoje softvérové produkty spájal do jedného balíka. Rozhodla, že Microsoft upiera spotrebiteľom možnosť voľby, umelo udržiava vysoké ceny a brzdí inovácie v softvérovom priemysle.
Eden od najodmevnejših primerov Evropske komisije s področja konkurence je zadeval ameriško računalniško podjetje Microsoft. Komisija je Microsoftu naložila globo, ker je različno programsko opremo ponujal samo v paketu. V odločbi je pojasnila, da je Microsoft s potrošniki ravnal nepošteno, ker jih je prikrajšal za izbiro, vzdrževal cene na umetno visoki ravni in zaviral inovacije v razvoju programske opreme.
Ett av EU-kommissionens mest uppmärksammade konkurrensärenden gäller den amerikanska datorjätten Microsoft. Kommissionen bötfällde Microsoft för att företaget buntade ihop olika typer av programvara i ett enda paket. I sitt beslut konstaterade kommissionen att Microsoft hade behandlat konsumenterna orättvist genom att frånta dem deras valmöjligheter, hålla priserna på en konstgjort hög nivå och hämma innovationen inom programvaruindustrin.
Viena no Eiropas Komisijas slavenākajām konkurences lietām bija saistīta ar ASV datorgigantu “Microsoft”. Komisija uzlika “Microsoft” naudassodu, jo uzņēmums bija ieradis tirgot vairākas programmas kopā, nevis atsevišķi. Tika atzīts, ka “Microsoft” nav godīgi izturējies pret patērētājiem, liedzot tiem izvēli, mākslīgi uzturot augstas cenas un kavējot inovāciju datorprogrammu nozarē.
Wieħed mill-każijiet l-aktar klamorużi tal-Kummissjoni Ewropea involva l-ġgant Amerikan fil-qasam tal-kompjuters, Microsoft. Il-Kummissjoni waħħlet multa lill-Microsoft minħabba l-prattika tagħha li tpoġġi tipi differenti ta' softwer f'pakkett wieħed (bundling). Hi ddeċidiet li l-Microsoft kienet qed tkun inġusta mal-konsumaturi peress li ċaħħditilhom l-għażla, biex b'hekk il-prezzijiet inżammew għoljin b'mod artifiċjali u l-innovazzjoni fl-industrija tas-softwer inħanqet.
Bhain ceann de chásanna iomaíochta is mó cáil an Choimisiúin Eorpaigh leis an bhfathach ríomhaireachta Meiriceánach Microsoft. Ghearr an Coimisiún fíneáil ar Microsoft toisc go raibh sé de nós acu cineálacha éagsúla bogearraí a chnuasach le chéile in aon phacáiste amháin. Cinneadh gur chaith Microsoft go héagothrom le tomhaltóirí toisc nach raibh rogha á tabhairt dóibh, go raibh praghsanna á gcoinneáil go hard gan chúis agus go raibh nuálaíocht san earnáil bogearraí á plúchadh.