rt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 21 Ergebnisse  europass.cedefop.europa.eu
  pdf  
Tercüme, hedef dil ana dili olan bir ki şi -muhtemelen bir mesleki e ğitim ve ö ğretim uzmanı- tarafından aynı belgeye ait mevcut bir referans tercüme ile kar şıla ştırılacaktır. Europass Sertifika Eki’nin Tercümesi için Kalite Rehberi – © Avrupa Toplulukları 2003 1
kwaliteitsniveau te vertalen (nauwkeurigheid van de terminologie, beheersing van de taal) ; - de gebruikte methodologie en instrumenten (terminologieonderzoek, informatiebronnen);
paie ka Internete, pradin ės informacijos paie ka). ATRANKOS PROCEDŪRA Vertėjai pagal auk čiau paminėtus kriterijus atrenkami eile testų, kurie leistų patikrinti iuos sugebėjimus:
  pdf_tr_TR  
Karşımdaki kişinin söylediklerini daha Bildik konular ve faaliyetler hakkında Dilin konuşulduğu ülkede seyahat Öğrendiğim dili anadili olarak konuşan Kullanacağım sözcükleri çok fazla Hiç zorlanmadan her türlü konuşma ya Karşılıklı
como anuncios publicitarios, de acontecimientos, sentimientos y de vista concretos. Comprendo la lingüísticamente complejos como, R prospectos, menús y horarios y deseos en cartas personales. prosa literaria contemporánea. por ejemplo, manuales, artículos comprendo cartas personales especializados y obras literarias. breves y sencillas.
familiari o che riguardano bisogni non capisco abbastanza per riuscire a personale o riguardanti la vita opinioni. preciso e a collegare abilmente i miei significato. In caso di difficoltà, riesco a A
Megértem a nagyon egyszerű El tudok olvasni rövid, nagyon egyszerű Megértem a főként köznyelven, vagy a El tudom olvasni azokat a cikkeket és Megértem a hosszú, összetett, tényszerű Könnyedén elolvasok bármilyen tartalmú Olvasás
måte hvis samtalepartneren er villig til å samtalesituasjoner som innebærer enkel situasjoner som kan oppstå når jeg reiser spontant at samtaler med spontant uten at det i særlig grad merkes former for samtale og diskusjon og har interaksjon
dotycz ące najlepiej mi znanych tematów wystarczaj ąco du żo, by samemu na znane mi tematy prywatne lub przedstawiaj ąc swoje zdanie i broni ąc zawodowych. Potrafi ę precyzyjnie nawet miewam pewne problemy z Ó
sarun par man oti labi zin m das prasme ir nepietiekama, lai tematiem (piem ram, “ imene”, sarunu. tik veikli p rveidot sac to, ka citi to N
  pdf  
Dili, ISO kodunu kullanarak parantez içinde belirtin:
- the level of the certificate;
Wie übersetze ich eine ausgefüllte Europass-Zeugniserläuterung? Sie k nnen entweder
- ni un mecanismo que garantice automáticamente el reconocimiento.
O suplemento do certificado - nªo substitui o certificado de habilita ıes original;
2. PREVEDENI NAZIV SVJEDODŽBE (HR)
EUROPASS – DODATOK K VYSVED ENIU/OSVED ENIU ÚVOD
- de färdigheter och kompetenser som innehavaren av slutbetyget uppnått;
  pdf  
Not: Birden fazla dille büyümü şseniz ve bu dillerin tamamında e şit derecede iyi oldu ğunuzu dü şünüyorsanız, hepsini ana dili olarak belirtin.
NB: If you grew up with more than one language and feel you are equally proficient in all of them, list them all as mother tongues.
- mentionnez uniquement les éléments pertinents de votre formation et de votre expérience.
- Haga una auto evaluación realista. Cualquier tipo sobreestimación de aptitudes podría quedar en evidencia
NB: Als u bent opgegroeid met meer dan een taal en denkt in al deze talen even vaardig te zijn, vermeld ze dan allemaal als moedertaal.
Napomena: Ako ste odgojeni u okruženju više od jednog jezika i osje ćate da ste jednako iskusni u njima, navedite ih sve kao materinske jezike.
Pozn.: Pokud jste od narození vyr ůstal/a v kontaktu s více než jedním jazykem a myslíte si, že je všechny ovládáte stejn ě dob ře, uve ďte je všechny jako mate řské jazyky. JINÝ JAZYK(Y)
Itsearvioinnin on syytä olla todenmukainen. Taitojen yliarvioiminen todennäköisesti paljastuu haastattelussa tai koeajalla.
- kerülje az aláhúzásokat és teljes mondatok nagybet űvel vagy félkövér bet űvel való formázását, mivel ez rontja a
Vær realistisk i vurderingen av egne kunnskaper og ferdigheter. Overdrivelser vil som oftest bli gjennomskuet under intervjuer eller i prøveperioden i et eventuelt arbeidsforhold.
Fi ţi realist în autoevaluare. Orice supraestimare a abilit ăţilor poate fi descoperit ă la interviu sau în timpul perioadei de prob ă.
Europass jezikovna izkaznica Del Evropskega jezikovnega listovnika, ki ga je razvil Svet Evrope
  Europass: İşverenler  
Genişletilebilir İşaretleme Dili (Extensible Markup Language-XML), yapısal verilerin farklı bilgi sistemleri arasında ve özellikle de İnternet aracılığıyla paylaşılmasına yardım eder.
The Extensible Markup Language (XML) helps sharing structured data across different information systems, particularly via the Internet.
Le langage de balisage extensible (Extensible Markup Language) XML favorise l'échange d'informations structurées entre différents systèmes d'information, notamment via l'Internet.
Das Extensible-Markup-Language-Format (XML) unterstützt den Austausch strukturierter Daten unterschiedlicher Informationssysteme, besonders über das Internet.
El Lenguaje de Marcas Extensible (XML) permite el intercambio de datos a través de diferentes sistemas de información, especialmente a través de Internet.
Il linguaggio XML (Extensible Markup Language) facilita la condivisione di informazioni strutturate tra diversi sistemi informativi, in particolare via Internet.
Utilize Europass XML para gerir os seus recursos humanos.A Linguagen de Marcação Extensível (Extensible Markup Language) XML favorece a troca de informações estruturadas entre diferentes sistemas de informação, nomeadamente via Internet.
Η γλώσσα XML (Extensive Markup Language) διευκολύνει ανταλλαγή δομημένων πληροφοριών ανάμεσα σε διαφορετικά πληροφοριακά συστήματα και ιδίως μέσω διαδικτύου.
XML (Extensible Markup Language) helpt je om gestructureerde data te delen over verschillende informatiesystemen, in het bijzonder via internet.
Extensible Markup Language (XML) помага за пренасянето на структурирана информация през различни информационни системи, най-вече чрез Интернет.
Extensible Markup Language (XML) format pomaže pri razmjeni podataka između raznih sustava informacija, posebice putem Interneta.
Extensible Markup Language (XML) pomáhá sdílení strukturovaných dat napříč různými informačními systémy, zvláště přes Internet.
Computersproget XML hjælper med at dele struktureret data på tværs af forskellige informationssystemer, særligt via internettet.
XML (Extensible Markup Language) aitab jagada struktureeritud infot erinevates informatsioonisüsteemides, eriti üle veebi.
XML –merkintäkieli (The Extensible Markup Language) on rakenteellinen kuvauskieli, joka auttaa jäsentämään laajoja tietomassoja selkeämmin ja tukee tiedonvälitystä eri järjestelmien välillä, erityisesti Internetissä.
Az XML (Extensible Markup Language) segít különböző információs rendszerek közötti strukturált adatok megosztásában, különös tekintettel az Interneten keresztül történő adatcserék esetén.
Vefmálið Extensible Markup Language (skammstafað XML) auðveldar upplýsingaskipti á milli mismunandi kerfa, sérstaklega yfir netið.
XML (Extensible Markup Language) gjør det enklere å dele strukturerte data på tvers av ulike informasjonssystemer, spesielt via Internett.
Extensible Markup Language (XML) czyli Rozszerzalny Język Znaczników pomaga w wymianie danych między różnymi systemami przetwarzania informacji, w szczególności poprzez sieć internetową.
Extensible Markup Language (XML) facilitează schimbul de date între diferite sisteme de informaţii, în special prin internet.
The Extensible Markup Language (XML), rozšíriteľný značkovací jazyk, napomáha deleniu štruktúrovaných dát cez rôzne informačné systémy, hlavne cez Internet.
Prožen programski jezik XML omogoča izmenjavo strukturiranih podatkov med različnimi informacijskimi sistemi, še posebej preko interneta.
XML(The Extensible Markup Language) hjälper till att dela data mellan olika informationssystem, speciellt på Internet.
Paplašināmās iezīmēšanas valoda (XML) palīdz dalīt struktūras datus no dažādām informācijas sistēmām, īpaši caur tīmekli.
Jekk il-kapaċita' fil-lingwa hija mportanti għax-xogħol offrut jew għall-organizzazzjoni tiegħek itlob l-applikanti biex jimlew il-Passaport tal-Lingwi tal-Europass u iftaħ il-'websajt' Passaport tal-Lingwi Europass ukoll.
  cef-ell-document  
Kar şımdaki ki şinin söylediklerini daha Bildik konular ve faaliyetler hakkında Dilin konu şuldu ğu ülkede seyahat Ö ğrendi ğim dili anadili olarak konu şan Kullanaca ğım sözcükleri çok fazla Hiç zorlanmadan her türlü konu şma ya Kar şılıklı
familiari o che riguardano bisogni non capisco abbastanza per riuscire a personale o riguardanti la vita opinioni. preciso e a collegare abilmente i miei significato. In caso di difficoltà, riesco a A
και σε διαφημ ιστικά φυλλάδι α. κείμενα όπως μικρές αγγελί ε ς, Μπ ορώ να κατανοώ την πε ρ ι γρ αφή ενός ένα σύγχ ρονο λογοτεχ ν ι κό κείμενο σε Μπ ορώ να κατανοώ ε ξ ει δι κευμένα άρ θρ α εξειδικευμένο άρ θρ ο ή ένα λογοτεχ ν ι κό Η
zinnen gebruiken om mijn zinnen gebruiken om in eenvoudige aan elkaar verbinden, zodat ik beschrijvingen geven over complexe beschrijving of redenering presenteren beschrijvingen presenteren over
mjestima, plakatima ili u katalozima. svakodnevnim pisanim materijalima kao opis doga đaja, osje ćaja i želja u izražava odre đena mišljenja. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže poput priru čnika, specijaliziranih članaka E
velmi jednoduchým v ětám, nap říklad na Umím vyhledat konkrétní p ředvídatelné zásobu často užívanou v každodenním zabývajícím se sou časnými problémy, v jak faktografickým, tak beletristickým a projevu, v četn ě abstraktních text ů N
vestluspartner aeglaselt räägib, suhtlusolukordades, mis nõuavad otsest kus see on kasutusel. Oskan ladusalt, nii et suhtlemine keelt ja spontaanselt, väljendeid eriti diskussioonis ning oskan kujundlikke ja suhtlus
plakátokon vagy katalógusokban az konkrét információt a mindennapi, szaknyelven megírt szövegeket. problémákkal foglalkoznak, és szerz őjük érzékelem bennük a különböz ő szöveget, például kézikönyvet, É
pašnekovas pasireng ęs pakartoti ar įprastines nesud ėtingas užduotis, kai kurias galiu patekti keliaudamas po šal į, bendrauti, tod ėl galiu normaliai beveik neieškodamas (-a) posaki ų. kuriame pokalbyje ir diskutuoti žodžiu
Jeg kan bruke enkle uttrykk og Jeg kan bruke en rekke uttrykk og Jeg kan gi en enkel, sammen-hengende Jeg kan gi klare og detaljerte Jeg kan gi klare og detaljerte Jeg kan beskrive og drøfte/ Muntlig
  pdf  
- İngilizce, Galler dili, matematik, yabancı dil ( İspanyolca)
State the nature of the employer’s business or sector, e.g.: Transport and logistics
- Pratica professionale (fabbricazione di pane comune, speciale e dolciumi)
- Κύρια θέματα το υ επα γγέλμα τος ( κωδικοποίηση σε γλώσσες τρίτ ης γενιά ς, αν ά π τυξη
- Vaktechnologie (basisprincipes, gezondheidsleer en veiligheid)
skipunina „tafla" í skipunarreitnum í ritvinnslu ykkar.
- Verslo ir ekonomin ės žinios, teisiniai bei socialiniai aspektai.
antall ganger. Vil du fjerne en linje, bruker du tabellfunksjonene i tekstbehandlingsprogrammet.
  pdf  
Örne ğin; seyahat ederken ortaya çıkabilecek bir durumla ba şa çıkabilir misiniz veya telefonda basit bir mesajı alabilir misiniz? - Dili kullandı ğınız durumları dü şünmeye çalı şın ve bunları ki şisel de ğerlendirme tablosundaki genel
Auto-évaluation des compétences linguistiques Pour chacune des cinq rubriques ci-dessous (écouter, lire, prendre part à une conversation, s'exprimer oralement en continu, écrire), indiquer votre niveau en utilisant la grille d'auto-évaluation figurant en annexe du présent document, par ex.:
diploma/i, Esperienza/e linguistica/he); limitatevi alle esperienze linguistiche e culturali più significative. Se necessario, riproducete le voci (con la funzione «copia/incolla» del Vostro software). Dopo aver citato le lingue, dovete specificare per ognuna le vostre competenze. Rispettate l’ordine scelto sopra, ad es.:
in de matrix voor zelfbeoordeling. Als u een Europees Taalportfolio hebt, dan kunt u de meer gedetailleerde beschrijvingen gebruiken om uw taalvaardigheid te beoordelen en uw vooruitgang te bewaken. DIPLOMA(‘S) OF CERTIFICAAT (CERTIFICATEN) (facultatief) - Vermeld relevant(e) taalcertificaat (-certificaten) en/of diploma(‘s) die u hebt verworven. Vermeld ook de instantie
Määratlege oma keeleoskuse tase kõigis viies kategoorias: (kuulamine, lugemine, suuline suhtlus, suuline esitus, kirjutamine), kasutades alltoodud lisas antud hindamisskaalat, nt:
feltüntetheti ezt a nyelvet els őként, még akkor is, ha nem ebben a legjártasabb. Egyéb esetekben tanácsos a legjobban elsajátított nyelvet tenni az els ő helyre. - Minden nyelv esetében töltse ki a szükséges rovatokat (nyelv, önértékelés, oklevelek/bizonyítványok, valamint nyelvi
Pomy śl o sytuacjach, w których u żywa łe ś danego j ęzyka i odnie ś je do opisów zawartych w tabeli samooceny. Je żeli posiadasz Europejskie Portfolio J ęzykowe, mo żesz okre śli ć swoj ą znajomo ść j ęzyka i śledzi ć post ępy w nauce przy pomocy bardziej szczegó łowych list umiej ętno ści. DYPLOMY, ZA ŚWIADCZENIA LUB CERTYFIKATY (nieobowi ązkowo)
  pdf  
ba şvuruyorsanız, bu dili, en güçlü diliniz olmasa dahi ilk sıraya yerle ştirebilirsiniz. Di ğer durumlarda ise, ilk sıraya genellikle en iyi bildi ğinizi dillerinizi yazacaksınız. - Her dil için ilgili ba şlıkları doldurun (Dil, dil becerilerinin ki şisel de ğerlendirmesi, sertifikalar ve diplomalar, dil
speziell tschechische Sprachkenntnisse erforderlich sind, werden Sie sicherlich diese Sprache an erster Stelle nennen, selbst wenn es nicht die Sprache ist, die Sie am besten beherrschen. In anderen Fällen werden Sie höchstwahrscheinlich als erstes die Sprache anführen, die Sie am besten beherrschen. - Füllen Sie für jede Sprache die einschlägigen Zeilen aus (Sprache, Selbstbeurteilung der Sprachkenntnisse, Diplom(e) und
Nota: Caso tenha crescido num ambiente multilingue e se considera que possui igual nível de competência em duas ou mais línguas, indique-as como sendo primeiras línguas. OUTRAS LÍNGUAS
Tsjechisch is vereist, dan kunt u ervoor kiezen deze taal het eerst te vermelden, zelfs als het niet uw sterkste taal is. In andere gevallen zult u er waarschijnlijk voor kiezen uw beste talen het eerst te noemen. - Vul voor iedere taal de relevante invulvakken in (Taal, Zelfbeoordeling van taalvaardigheden, Certificaat (certificaten) en
slovenskog jezika, možete odlu čiti da taj jezik navedete kao prvi, čak iako to nije jezik koji najbolje poznajete. U drugim slu čajevima vjerojatno ćete odlu čiti da kao prvi jezik odaberete onaj koji najbolje poznajete. - Za svaki jezik ispunite bitne naslove (jezik, samoprocjena jezi čnih vještina, svjedodžba(e), diploma(e) i jezi čno(a)
III. Ellen őrizze a kész Nyelvi útlevelet Alaposan ellen őrizze az elkészített dokumentumot, hogy ne maradjanak benne helyesírási hibák és hogy a fogalmazás egyértelm ű és logikus legyen. Kérjen meg valakit Nyelvi útlevele átolvasására, hogy ezzel is meggy őződhessen annak egyértelm űségér ől és könnyen érthet őségér ől.
np. czeskiego, ten j ęzyk mo żesz umie ści ć jako pierwszy, nawet je żeli inne j ęzyki znasz lepiej. W innych sytuacjach prawdopodobnie najpierw wymienisz j ęzyki, które znasz najlepiej. - wype łnij stosowne rubryki dla ka żdego j ęzyka (J ęzyk, Samoocena umiej ętno ści j ęzykowych, Dyplomy, za świadczenia i
познав ањ е, на прим ер на чешк и јазик, можете да одберете да го нав е дете прво тој јазик, иако тоа не е ја зико т кој највеќ е го п о з н авате. Во други случаи, на јвер ој атно прв ќе го наведет е јазик о т кој најдоб ро го п о з н авате. - За секој јазик, пополнет е ги релев а нтните заглавја ( јазик, само пр оц енка на вештинит е за ја зици, сертифик ат(- и) и
  Europass: Avrupa Ortak ...  
Öğrendiğim dili anadili olarak konuşan kişilerle anlaşmayı mümkün kılacak bir akıcılık ve doğallıkla iletişim kurabilirim. Bildik konularlardaki tartışmalarda, kendi görüşlerimi açıklayıp destekleyerek etkin bir rol oynayabilirim.
I can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible. I can take an active part in discussion in familiar contexts, accounting for and sustaining my views.
Je peux communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance qui rende possible une interaction normale avec un locuteur natif. Je peux participer activement à une conversation dans des situations familières, présenter et défendre mes opinions.
Ich kann mich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einer Muttersprachlerin oder einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich kann mich in vertrauten Situationen aktiv an einer Diskussion beteiligen und meine Ansichten begründen und verteidigen.
Puedo participar en una conversación con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la comunicación normal con hablantes nativos. Puedo tomar parte activa en debates desarrollados en situaciones cotidianas explicando y defendiendo mis puntos de vista.
Riesco a comunicare con un grado di spontaneità e scioltezza sufficiente per interagire in modo normale con parlanti nativi. Riesco a partecipare attivamente a una discussione in contesti familiari, esponendo e sostenendo le mie opinioni.
Sou capaz de conversar com a fluência e espontaneidade suficientes para tornar possível a interacção normal com falantes nativos. Posso tomar parte activa numa discussão que tenha lugar em contextos conhecidos, apresentando e defendendo os meus pontos de vista.
Μπορώ να επικοινωνώ με αυθορμητισμό και άνεση, ώστε η συζήτηση να εκτυλίσσεται με ομαλό τρόπο. Μπορώ να συμμετέχω ενεργά σε μια συζήτηση υπό κανονικές συνθήκες, να εκθέτω και να υπερασπίζομαι τις απόψεις μου.
Ik kan zodanig deelnemen aan een vloeiend en spontaan gesprek, dat normale uitwisseling met moeder­taalsprekers redelijk mogelijk is. Ik kan binnen een vertrouwde context actief deelnemen aan een discussie en hierin mijn standpunten uitleggen en ondersteunen.
Мога да общувам с известна непринуденост и лекота, които ми позволяват нормален контакт с автентичен носител на езика. Мога да участвам активно в разговор по познати теми, да представям и защитавам мненията си.
Mogu komunicirati dovoljno tečno i spontano, što omogućuje normalnu interakciju s izvornim govornikom. Mogu aktivno sudjelovati u raspravama unutar poznatih situacija obrazlažući i braneći svoja stajališta.
Dokážu se účastnit rozhovoru natolik plynule a spontánně, že mohu vést běžný rozhovor s rodilými mluvčími. Dokážu se aktivně zapojit do diskuse o známých tématech, vysvětlovat a obhajovat své názory.
Jeg kan samtale og diskutere så pas flydende og frit, at jeg forholdsvis utvungent kan føre en samtale med ’native speakers’ Jeg kan tage aktivt del i diskussioner om dagligdags emner, samt forklare og forsvare mine synspunkter.
Oskan vestelda piisavalt spontaanselt ja ladusalt, nii et suhtlemine keelt emakeelena kõnelevate inimestega on täiesti võimalik. Saan aktiivselt osaleda aruteludes tuttaval teemal, oskan oma seisukohti väljendada ja põhjendada.
Pystyn viestimään niin sujuvasti ja spontaanisti, että säännöllinen yhteydenpito syntyperäisten puhujien kanssa on mahdollista ilman että kumpikaan osapuoli kokee sen hankalaksi. Pystyn osallistumaan aktiivisesti tutuista aihepiireistä käytävään keskusteluun, esittämään näkemyksiäni ja puolustamaan niitä.
Az anyanyelvi beszélővel természetes, könnyed és közvetlen kapcsolatteremtésre vagyok képes. Aktívan részt tudok venni az ismert témákról folyó társalgásban, úgy, hogy közben érvelve kifejtem a véleményemet.
Ég get tekið þátt í samræðum af nokkru öryggi og án mikillar umhugsunar í reglulegum samskiptum við þá sem hafa málið að móðurmáli. Ég get tekið virkan þátt í umræðum um kunnugleg málefni, gert grein fyrir og haldið mínum skoðunum á lofti.
Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, todėl galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kurių kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagrįsti savo nuomonę.
Jeg kan bruke språket så flytende og spontant at samtaler med morsmålsbrukere ikke byr på særlige problemer. Jeg kan delta aktivt i diskusjoner i kjente sammenhenger, og jeg kan uttrykke og begrunne synspunktene mine.
Potrafię się porozumiewać na tyle płynnie i spontanicznie, że mogę prowadzić dość swobodne rozmowy z rodzimymi użytkownikami języka. Potrafię brać czynny udział w dyskusjach na znane mi tematy, przedstawiając swoje zdanie i broniąc swoich poglądów.
Pot să comunic cu un grad de spontaneitate şi de fluentă care fac posibilă participarea normală la o conversaţie cu interlocutori nativi. Pot să particip activ la o conversaţie în situaţii familiare, exprimându-mi şi susţinându-mi opiniile.
Dokážem komunikovať na takej úrovni plynulosti a spontánnosti, ktorá mi celkom umožňuje viesť bežný rozhovor s rodenými hovoriacimi. Dokážem sa aktívne zúčastniť na diskusii na známe témy, pričom vyjadrujem a presadzujem svoje názory.
Sposoben/sposobna sem se precej tekoče in spontano izražati, tako da se brez večjih težav sporazumevam z rojenimi govorci. Lahko se vključim v razprave o splošnih temah in z utemeljitvami zagovarjam svoje stališče.
Jag kan samtala och diskutera så pass flytande och ledigt att jag kan umgås med infödda på ett naturligt sätt. Jag kan ta aktiv del i diskussioner om välkända ämnen och förklara och försvara mina åsikter.
Es varu diezgan brīvi un bez sagatavošanās sazi­nāties ar dzimtās valodas runātājiem. Es varu aktīvi piedalīties dis­ku­­­­si­jās par man zināmām problēmām, pamatojot un aizstāvot savu viedokli.
Kapaċi nikkomunika b'mod spontanju li tgħinni nikkomunika man-nies tal-lokal. Kapaċi nieħu parti attiva f’diskussjoni f’kuntest familjari u nsostni u nispjega l-opinjoni tieghi.
  pdf  
B 2: Ö ğrendi ğim dili anadili olarak konu şan ki şilerle anla şmayı mümkün kılacak bir akıcılık ve do ğallıkla ileti şim kurabilirim. Bildik konularlardaki tartı şmalarda, kendi görü şlerimi açıklayıp destekleyerek etkin bir rol oynayabilirim.
B 2: Riesco a scrivere testi chiari e articolati su un’ampia gamma di argomenti che mi interessano. Riesco a scrivere saggi e relazioni, fornendo informazioni e ragioni a favore o contro una determinata opinione. Riesco a scrivere lettere mettendo in evidenza il significato che attribuisco personalmente agli avvenimenti e alle esperienze.
English for International Communication), indique o nível de língua e a data de obtenção do diploma; - não sobrestime o nível de conhecimentos linguísticos – este será testado aquando de uma eventual entrevista.
B 2: Ik kan duidelijke, gedetailleerde beschrijvingen presenteren over een breed scala van onderwerpen die betrek- king hebben op mijn interessegebied. Ik kan een standpunt over een actueel onderwerp verklaren en de voordelen en nadelen van diverse opties uiteenzetten.
A 1: Umím se jednoduchým zp ůsobem domluvit, je-li m ůj partner ochoten zopakovat pomaleji svou výpov ěď nebo ji p řeformulovat a pomoci mi formulovat, co se snažím říci. Umím klást jednoduché otázky a na podobné otázky odpovídat, pokud se týkají mých základních pot řeb, nebo jde-li o v ěci, jež jsou mi d ův ěrn ě známé.
A 2: Saan aru fraasidest ja sageli kasutatavatest sõnadest, mis on vahetult seotud mulle oluliste valdkondadega (näiteks info minu ja mu perekonna kohta, sisseostude tegemine, kodukoht, töö). Saan aru lühikeste, lihtsate ja selgelt väljahääldatud ütluste põhisisust.
C 1: Ég get lesið langa og flókna texta og bókmenntaverk og get greint stílbrigði. Ég get lesið sérfræðigreinar og lengri tæknileiðbeiningar, jafnvel þótt það tengist ekki mínu sérsviði. C 2: Ég get auðveldlega lesið nánast allar gerðir skrifaðs máls, þar með talið fræðilega texta, setningafræðilega eða málfræðilega flókna texta eins og handbækur, sérfræðigreinar og bókmenntaverk. SAMSKIPTI
A 2: Jeg kan delta i enkle og rutinepregede samtaler som innebærer enkel og direkte utveksling av informasjon om kjente emner og aktiviteter. Jeg kan bruke og forstå vanlige høflighetsfraser, men forstår som regel ikke nok til å holde samtalen gående.
A 1. Potrafi ę u żywa ć prostych wyra że ń i zda ń, aby opisa ć miejsce, gdzie mieszkam oraz ludzi, których znam. A 2. Potrafi ę pos łu żyć si ę ci ągiem wyra że ń i zda ń, by w prosty sposób opisa ć swoj ą rodzin ę, innych ludzi, warunki życia, swoje wykszta łcenie, swoj ą obecn ą i poprzedni ą prac ę.
C 2: Pot s ă prezint o descriere sau o argumenta ţie cu claritate şi fluent ă, într-un un stil adaptat contextului; cu o structur ă logic ă eficient ă, care s ă ajute auditoriul s ă sesizeze şi s ă retin ă punctele semnificative. Scriere
C 2: Es bez gr ūt īb ām saprotu jebkuru runas veidu – gan tieš ā saziņā teikto, gan p ārraid īto pat tad, ja ātr ā temp ā run ā dzimt ās valodas lietot ājs. Es varu saprast run āt ājus ar daž ād ām izrunas īpatn īb ām. Las īšana
A 2: Јас можам да употребувам серија на фрази и реченици за да ги опишам, на едноставен начин моето семејство и другите луѓе, животните услови, моето образование и мојата моментална или последната работа.
  pdf  
B 2: Ö ğrendi ğim dili anadili olarak konu şan ki şilerle anla şmayı mümkün kılacak bir akıcılık ve do ğallıkla ileti şim kurabilirim. Bildik konularlardaki tartı şmalarda, kendi görü şlerimi açıklayıp destekleyerek etkin bir rol oynayabilirim.
A 2: I can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar topics and activities. I can handle very short social exchanges, even though I can't usually understand enough to keep the conversation going myself.
C 1: Je peux comprendre des textes factuels ou littéraires longs et complexes et en apprécier les différences de style. Je peux comprendre des articles spécialisés et de longues instructions techniques même lorsqu'ils ne sont pas en relation avec mon domaine.
C 1: Ich kann mich spontan und fließend ausdrücken, ohne öfter deutlich erkennbar nach Worten suchen zu müssen. Ich kann die Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Leben wirksam und flexibel gebrauchen. Ich kann meine Gedanken und Meinungen präzise ausdrücken und meine eigenen Beiträge geschickt mit denen anderer verknüpfen
C 1: Comprendo textos largos y complejos de carácter literario o basados en hechos, apreciando distinciones de estilo. Comprendo artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no se relacionen con mi especialidad.
C 2: Sou capaz de ler com facilidade praticamente todas as formas de texto escrito, incluindo textos mais abstractos, linguística ou estruturalmente complexos, tais como manuais, artigos especializados e obras literárias.
B 2: Ik kan zodanig deelnemen aan een vloeiend en spontaan gesprek, dat normale uitwisseling met moedertaalsprekers redelijk mogelijk is. Ik kan binnen een vertrouwde context actief deelnemen aan een discussie en hierin mijn standpunten uitleggen en ondersteunen.
C 1: Jeg kan forstå lange og indviklede sagprosatekster og litterære tekster og opfatte forskelle i stil. Jeg kan forstå fagsprog i artikler og tekniske instruktioner, også når det ikke er inden for mit fagområde. C 2: Jeg kan uden problemer læse næsten alle former for tekster, også abstrakte tekster der indeholder svære ord og sætningsstrukturer, fx manualer, fagtekster og litterære tekster.
C 2: Gebu be pastang ų dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmi ų atspalvius. Jei iškyla sunkum ų, gebu prad ėti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepasteb ėt ų sutrikimo.
B 2. Potrafi ę si ę porozumiewa ć na tyle p łynnie i spontanicznie, że mog ę prowadzi ć do ść swobodne rozmowy z rodzimymi u żytkownikami j ęzyka. Potrafi ę bra ć czynny udzia ł w dyskusjach na znane mi tematy, przedstawiaj ąc swoje zdanie i broni ąc swoich pogl ądów.
B 2: Dokážem komunikova ť na takej úrovni plynulosti a spontánnosti, ktorá mi celkom umož ňuje vies ť bežný rozhovor s rodenými hovoriacimi. Dokážem sa aktívne zú častni ť na diskusii na známe témy, pri čom vyjadrujem a presadzujem svoje názory.
B 1: Јас можам да се справам со повеќето ситуации кои веројатно ќе произлезат кога сум на патување на места каде се зборува тој јазик. Јас мо жам неподго твено да започнам разговор за теми ко и што се познати, ко и се од личен интерес или кои се однесуваат на секојдневниот живот ( на пример: семејството, хоби, работа, патувања и тековни случ увања).
C 2: Ma nsib l-ebda diffikultà biex nifhem kull lingwa mitkellma sew jekk tkun diretta jew imxandra, anke jekk mitkellma b ħala lingwa nattiva b’mod mg ħaġġel sakemm ikolli ftit ta ż- żmien biex nidra l-a ċċent. Quari
  doc  
Kullanacagim sözcükleri çok fazla aramaksizin, kendimi akici ve dogal bir biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili bir sekilde kullanabilirim. Düsünce ve fikirlerimi açik bir ifadeyle dile getirebilir ve karsimdakilerin konusmalariyla iliskilendirebilirim
I can use a series of phrases and sentences to describe in simple terms my family and other people, living conditions, my educational background and my present or most recent job.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione.
Sou capaz de articular expressões de forma simples para descrever experiências e acontecimentos, sonhos, desejos e ambições. Sou capaz de explicar ou justificar opiniões e planos. Sou capaz de contar uma história, de relatar o enredo de um livro ou de um filme e de descrever as minhas reacções.
Μpορώ νa sυµµetέχω χωρίς pροspάθeιa se κάθe sυζήtηsη κaι νa έχω άνesη µe tις ιdιωµatικές κaι tις κaθηµeρινές eκfράseις. Μpορώ νa eκfράζω µe eυχέρeιa κaι µe aκρίßeιa tις λeptές apοχρώseις tων eννοιών. Μpορώ νa aνtepeξέρχοµaι se µιa eννοιολογική dυsκολίa µe tρόpο pου νa µη γίνeι κataνοηtό apό tο sυνοµιληtή µου.
Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
Мога да се изразявам свободно и спонтанно без да търся непременно правилното изразяване. Мога да използвам езика гъвкаво и ефективно за социални и професионални цели. Мога точно да формулирам идеи и менения и да давам умело своя принос към разговора с другите участници.
Mogu koristiti niz fraza i recenica da bih jednostavnim jezikom opisao svoju obitelj i druge ljude, svoje životne uvjete, svoje obrazovanje te svoje sadašnje ili prethodno radno mjesto.
Umím se vyjadrovat plynule a pohotove bez príliš zjevného hledání výrazu. Umím používat jazyk pružne a efektivne pro spolecenské a pracovní úcely. Umím presne formulovat své myšlenky a názory a vhodne navazovat na príspevky ostatních mluvcích.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Saan hakkama igapäevastes suhtlusolukordades, mis nõuavad otsest ja lihtsat infovahetust tuttavatel teemadel. Oskan kaasa rääkida, ehkki ma ei oska veel ise vestlust juhtida.
Pystyn kommunikoimaan yksinkertaisissa ja rutiininomaisissa tehtävissä, jotka edellyttävät yksinkertaista ja suoraa tiedonvaihtoa tutuista aiheista ja toiminnoista. Selviydyn hyvin lyhyistä keskusteluista, mutta ymmärrän harvoin kylliksi pitääkseni keskustelua itse yllä.
Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdeklodési körömnek megfelelo, vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadido, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
Ég get tengt saman orðasambönd á einfaldan hátt til þess að lýsa reynslu og atburðum, draumum mínum, væntingum og framtíðaráformum. Ég get rökstutt stuttlega og útskýrt ákvarðanir mínar og fyrirætlanir. Ég get sagt sögu eða sagt frá söguþræði í bók eða kvikmynd og lýst viðbrögðum mínum.
Pot sa particip fara efort la orice conversatie sau discutie si sunt familiarizat(a) cu expresiile idiomatice si colocviale. Pot sa ma exprim fluent si sa exprim cu precizie nuante fine de sens. În caz de dificultate, pot sa reiau ideea si sa-mi restructurez formularea cu abilitate, în asa fel încât dificultatea sa nu fie sesizata.
Uporabiti znam vrsto besednih zvez in povedi, s katerimi lahko na preprost nacin opišem svojo družino in druge ljudi, življenjske pogoje ali svojo izobrazbo in predstavim svojo trenutno ali prejšnjo zaposlitev.
Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, men jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet.
Es protu veidot un saistit kopa izteikumus, lai pastastitu par pieredzeto un dažadiem notikumiem, saviem sapniem, ceribam un velmem. Es varu isi pamatot un paskaidrot savus uzskatus un nodomus. Es varu izstastit stastu, izklastit gramatas vai filmas saturu un izteikt par to savu attieksmi.
Јас можам да употребувам серија на фрази и реченици за да ги опишам, на едноставен начин моето семејство и другите луѓе, животните услови, моето образование и мојата моментална или последната работа.
Kapaci nikkomunika b’xoghlijiet semplici u ta’ rutina li jesigu bdil ta’ nformazzjoni semplici u diretta dwar temi u attivitajiet familjari. Nista’ naghmel diskors qasir hafna u socjali izda normalment ma nifhimx bizzejjed biex inzomm konverzazzjoni
Is féidir liom sraith frásaí agus abairtí a úsáid chun cur síos a dhéanamh, i dtéarmaí simplí, ar mo theaghlach agus ar dhaoine eile, ar mo dhálaí maireachtála, ar mo chúlra oideachasúil agus ar an bpost atá agam anois nó a bhí agam le déanaí.
  Europass: BaÄŸlantılar  
Avrupa Konseyi okulda veya okul dışında bir dili öğrenmekte veya öğrenmiş olanların dil öğrenimleri ve kültürel deneyimlerini kaydedebileceği bir belge olan Avrupa Dil Portfolyosunu geliştirdi.
The Council of Europe has developed the European Language Portfolio, a document in which those who are learning or have learned a language - whether at school or outside school - can record and reflect on their language learning and cultural experiences.
Le Conseil de l'Europe a développe le Portfolio européen des langues, un document dans lequel les citoyens qui apprennent ou ont appris une langue – à l’école ou en dehors du système éducatif – peuvent décrire et réfléchir sur leur apprentissage des langues et leurs expériences culturelles.
Der Europarat hat das Europäische Sprachenportfolio entwickelt. Dabei handelt es sich um ein Dokument, das es den Personen, die eine Sprache lernen bzw. erlernt haben, ermöglicht, den Prozess des Spracherwerbs und ihre interkulturellen Erfahrungen zu dokumentieren und darzustellen.
El Consejo de Europa ha elaborado el llamado Portafolio Europeo de Lenguas, documento con el fin de que quienes han estudiado o están estudiando un idioma, sea o no en el marco de la educación formal, puedan comunicar y dejar constancia de sus experiencias formativas y culturales en el idioma.
Il Consiglio d'Europa ha messo a punto il Portafoglio linguistico europeo, un documento in cui chi studia o ha studiato una lingua - a scuola o al di fuori di essa - può descrivere il proprio apprendimento linguistico e le esperienze culturali fatte.
O Conselho da Europa desenvolveu o Portfólio Europeu de Línguas, um documento que reflecte a aprendizagem de línguas estrangeiras e as experiências culturais dos indivíduos que estão a aprender ou aprenderam uma língua, independentemente de o ensino ter sido ministrado dentro ou fora do contexto escolar.
Το Συμβούλιο της Ευρώπης δημιούργησε το Ευρωπαϊκό Χαρτοφυλάκιο Γλωσσών, ένα έγγραφο στο οποίο όσοι μαθαίνουν ή έμαθαν μια γλώσσα - εντός ή εκτός σχολείου - μπορούν να καταγράψουν και να περιγράψουν τις εμπειρίες τους όσον αφορά την εκμάθηση γλωσσών και τις πολιτιστικές εμπειρίες τους.
De Raad van Europa heeft het Europees Taalportfolio ontwikkeld, een document waarmee mensen die een taal leren of hebben geleerd – op school of daarbuiten – hun taalleerervaringen en culturele ervaringen kunnen vastleggen en overdenken.
Европейското езиково портфолио е разработено от Съвета на Европа и представлява документ, в който всички, които са учили или изучават език, без значение дали в училище или извън него, могат да посочат и опишат езиковите си и културни познания.
Vijeće Europe je osmislilo i razvilo Europski jezični portfolio, dokument u kojem će oni koji uče ili su naučili jezik, bilo u školi ili izvan škole, moći bilježiti svoje znanje jezika i iskustvo drugih kultura.
Rada Evropy vytvořila Evropské jazykové portfolio, dokument, jehož pomocí mohou ti, kteří se naučili nebo se učí nějaký cizí jazyk (ať už ve škole nebo mimo ni), zaznamenávat a prezentovat svoje jazykové dovednosti a kulturní zkušenosti.
Europarådet har udarbejdet den europæiske sprogmappe (European Language Portfolio), et dokument, hvori de, der i gang med at lære eller har lært et sprog - enten under eller efter afsluttet skoleuddannelse - kan registrere og redegøre for deres sproguddannelse og kulturelle erfaringer.
Euroopa Nõukogu on välja töötanud Euroopa keelemapi, dokumendi, mille abil keeleõppijad või isikud, kes on varem keelt õppinud - kas koolis või väljaspool seda - saavad kirjeldada ja selgitada oma keeleõpet ja kultuurikogemusi.
Euroopan neuvosto on kehittänyt eurooppalaisen kielisalkun, asiakirjan, johon kieltä - koulussa tai muualla - opiskelevat tai sitä opiskelleet voivat merkitä kieliopintonsa ja kulttuuriset kokemuksensa.
Az Európa Tanács által kifejlesztett Európai Nyelvtanulási naplóban azok, akik tanulnak, vagy már tanultak idegen nyelvet - akár iskolában vagy azon kívül - rögzíthetik és bemutathatják nyelvtanulási és kulturális tapasztalataikat.
Evrópuráðið hefur búið til Evrópska tungumálamöppu. Þeir sem hafa lært eða eru að læra tungumál – formlega jafnt sem óformlega – geta skráð og skoðað upplýsingar um árangur og reynslu af framandi menningu.
Europos Taryba parengė Europos kalbų aplanką - dokumentą, kuriame besimokantieji arba jau išmokę kalbą (mokykloje arba už mokyklos ribų) gali surašyti ir atskleisti savo kalbos mokymosi ir kultūrinę patirtį.
Europarådet har utarbeidet den europeiske språkmappe (European Language Portfolio). Dette er et dokument, hvor de som er igang med eller har lært et språk, kan registrere og redegjøre for sin språkutdannelse og kulturelle erfaringer.
Rada Europy opracowała Europejskie Portfolio Językowe - dokument, w którym wszyscy, którzy uczą się lub uczyli języka obcego, w szkole lub poza szkołą, mogą zaprezentować swoje doświadczenia związane z nauką i kulturą danego języka.
Consiliul Europei a elaborat Paşaportul Lingvistic European, un document în care, cei care învaţă sau au învăţat o limbă străină, în şcoală sau în afara acesteia, pot să înregistreze şi să reflecteze asupra competenţelor şi experienţelor lor lingvistice şi culturale.
Rada Európy vyvinula dokument Európske jazykové portfólio, v ktorom si tí, ktorí sa učia jazyk alebo sa ho učili, či už v škole alebo mimo školy, môžu zachytávať svoje skúsenosti s učením sa jazyka a s poznávaním kultúry.
Evropski jezikovni listovnik so oblikovali pri Svetu Evrope. Gre za pripomoček, ki omogoča vsem, ki se učijo ali so se učili tuje jezike, tako v šoli kot tudi zunaj nje, da beležijo svoje učenje jezika in kulturne izkušnje ter o njih razmišljajo.
Europarådet har utvecklat den Europeiska språkportfolion, som är ett dokument i vilket de som lär sig eller har lärt sig ett språk - vare sig i eller utanför skolan - kan registrera och kommentera sin språkinlärning och sina kulturella erfarenheter.
Eiropas Padome ir izstrādājusi Eiropas Valodu portfeli, dokumentu, kurā katrs, kurš skolā vai ārpus tās mācās vai ir apguvis valodu, var ierakstīt un atspoguļot savu valodu apguves un kultūras pieredzi.
Il-Kunsill ta' l-Ewropa żviluppa l-Portafoll tal-Lingwa Ewropeja, dokument li fih dawk li qed jitgħallmu jew tgħallmu lingwa fl-iskola jew barra mill-iskola jistgħu jirrekordjaw u jirriflettu fuq it-tagħlim tal-lingwa u esperjenzi kulturali tagħhom.
  Europass: BaÄŸlantılar  
Avrupa Konseyi okulda veya okul dışında bir dili öğrenmekte veya öğrenmiş olanların, dil öğrenimleri ve kültürel deneyimlerini kaydedebilecekleri ve görüşlerini belirtebilecekleri Avrupa Dil Portfolyosunu geliştirdi.
The Council of Europe has developed the European Language Portfolio, a document in which those who are learning or have learned a language - whether at school or outside school - can record and reflect on their language learning and cultural experiences.
Le Conseil de l'Europe a développé le Portfolio européen des langues, un document dans lequel les citoyens qui apprennent ou ont appris une langue – à l’école ou en dehors du système éducatif – peuvent décrire (et réfléchir sur) leur apprentissage des langues et leurs expériences culturelles.
Der Europarat hat das Europäische Sprachenportfolio entwickelt, ein Dokument, das Personen, die in der Schule oder anderweitig eine Sprache erlernen oder erlernt haben, die Möglichkeit bietet, den Prozess des Spracherwerbs und ihre kulturellen Erfahrungen zu dokumentieren und darzustellen.
El Consejo de Europa ha creado el Portafolio Europeo de las Lenguas, serie de documentos en los que quienes estudian o han aprendido un idioma -ya sea en la escuela o fuera de ella- puedan registrar y analizar su formación lingüística y sus experiencias culturales. ya sea en la escuela o fuera de ella- puedan
Il Consiglio d'Europa ha messo a punto il Portafoglio linguistico europeo, un documento in cui coloro che studiano o hanno studiato una lingua - a scuola o al di fuori di essa - possono registrarlo e riflettere sullo studio della lingua e sulle loro esperienze culturali.
O Conselho da Europa desenvolveu o Portefólio Europeu de Línguas, um documento no qual todos aqueles que estão a aprender ou já aprenderam uma língua (dentro ou fora do contexto escolar) podem registar as suas experiências de aprendizagem a nível linguístico e cultural.
Το Συμβούλιο της Ευρώπης δημιούργησε το Ευρωπαϊκό Χαρτοφυλάκιο Γλωσσών, ένα έγγραφο στο οποίο όσοι μαθαίνουν ή έμαθαν μια ξένη γλώσσα - είτε εντός είτε εκτός σχολείου - μπορούν να καταγράψουν τις γλωσσικές και διαπολιτισμικές εμπειρίες τους.
De Raad van Europa heeft het Europees Taalportfolio ontwikkeld, een document waarin mensen die een taal leren of hebben geleerd - op school of daarbuiten - hun kennis van de vreemde taal en cultuur kunnen opnemen en overdenken.
Европейското езиково портфолио е разработено от Съвета на Европа и представлява документ, в който всички, които са учили или изучават език, без значение дали в училище или извън него, могат да посочат и опишат езиковите си и културни познания.
Vijeće Europe je osmislilo i razvilo Europski jezični portfolio, dokument u kojem će oni koji uče ili su naučili jezik, bilo u školi ili izvan škole, moći bilježiti svoje znanje jezika i iskustvo u drugim kulturama.
Rada Evropy vytvořila Evropské jazykové portfolio, dokument do něhož mohou všichni, kteří se naučili nebo se učí (ať už ve škole nebo mimo školu) cizí jazyk, zaznamenávat a zobrazovat své jazykové dovednosti a kulturní zkušenosti.
Εuroparådet har udarbejdet den europæiske sprogmappe (European Language Portfolio), et dokument, hvori de, der er i gang med at lære eller har lært et sprog enten i eller uden for uddannelsessystemet, kan registrere og redegøre for deres sproglæring og kulturelle erfaringer.
Euroopa Nõukogu on välja töötanud Euroopa keelemapi. See on dokument, mille abil keeleõppijad või isikud, kes on keelt varem õppinud - kas koolisüsteemis või väljaspool seda - saavad kirjeldada ja selgitada oma keeleõpet ja kultuurikogemusi.
Euroopan neuvosto on luonut eurooppalaisen kielisalkun, asiakirjan, johon kieltenopiskelijat tai kieliä osaavat voivat merkitä kieltenoppimisensa ja kulttuuriset kokemuksensa - olivatpa nämä koulussa tai muualla hankittuja.
Az Európa Tanács kifejlesztette az Európai Nyelvtanulási naplót, egy dokumentumot, amelyben azok, akik iskolában vagy azon kívül idegen nyelvet tanulnak vagy tanultak, rögzíthetik és nyomon követhetik nyelvtanulásukat és kulturális tapasztalataikat.
Evrópuráðið hefur þróað Evrópska tungumálamöppu. Þeir sem hafa lært eða eru að læra tungumál - formlega jafnt sem óformlega - geta skráð og skoðað upplýsingar um árangur og um reynslu af framandi menningu.
Europos Taryba parengė Europos kalbų aplanką - dokumentą, kuriame besimokantieji arba jau išmokę kalbą (mokykloje arba už mokyklos ribų) gali surašyti ir atskleisti savo kalbos mokymosi ir kultūrinę patirtį.
Europarådet har utarbeidet den europeiske språkmappe (European Language Portfolio), et dokument hvor de som er igang med å lære eller har lært et språk (enten i eller utenfor utdanningssystemet) kan registrere og gjøre rede for språklæring og kulturelle erfaringer.
Rada Europy opracowała Europejskie Portfolio Językowe - dokument, w którym wszyscy, którzy uczą się lub uczyli języka obcego, w szkole lub poza szkołą, mogą zaprezentować swoje doświadczenia związane z nauką i kulturą danego języka.
Consiliul Europei a elaborat Portofoliul Lingvistic European, un document în care persoanele care învaţă sau care au învăţat o limbă străină la şcoală sau în afara acesteia, pot să îşi înregistreze şi să reflecteze asupra experienţelor lingvistice şi culturale.
Rada Európy vyvinula dokument Európske jazykové portfólio, v ktorom si tí, ktorí sa učia jazyk, alebo sa ho učili, či už v škole alebo mimo školy, môžu zachytávať svoje skúsenosti s učením sa jazyka a s poznávaním kultúry.
Pri Svetu Evrope so oblikovali Evropski jezikovni listovnik, pripomoček, s katerim se vsem, ki se učijo ali so se učili tuje jezike, tako v šoli kot tudi zunaj nje, omogoča, da beležijo svoje učenje jezika in kulturne izkušnje ter o njih razmišljajo.
Europarådet har utvecklat den Europeiska språkportfolion, som är ett dokument i vilket de som lär sig eller har lärt sig ett språk - vare sig i eller utanför skolan - kan registrera och kommentera sin språkinlärning och sina kulturella erfarenheter.
Eiropas Padome ir izstrādājusi Eiropas Valodu portfeli, dokumentu, kurā katrs, kurš skolā vai ārpus tās apgūst vai ir apguvis kādu valodu, var aprakstīt savu valodu apguves un kultūras pieredzi.
L-għan ta' Ploteus huwa li jgħin lil l-istudenti, lil dawk li qed ifittxu mpjieg, lill-ħaddiema, lill-ġenituri, lill-kunsilliera tal-guidance, lill-ħarrieġa biex isibu aktar informazzjoni dwar kif jistgħu jistudjaw fl-Ewropeja:
  Europass: Avrupa Ortak ...  
Kullanacağım sözcükleri çok fazla aramaksızın, kendimi akıcı ve doğal bir biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili bir şekilde kullanabilirim. Düşünce ve fikirlerimi açık bir ifadeyle dile getirebilir ve karşımdakilerin konuşmalarıyla ilişkilendirebilirim
I can express myself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. I can use language flexibly and effectively for social and professional purposes. I can formulate ideas and opinions with precision and relate my contribution skilfully to those of other speakers.
Je peux m'exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher mes mots. Je peux utiliser la langue de manière souple et efficace pour des relations sociales ou professionnelles. Je peux exprimer mes idées et opinions avec précision et lier mes interventions à celles de mes interlocuteurs.
Ich kann mich spontan und fließend ausdrücken, ohne öfter deutlich erkennbar nach Worten suchen zu müssen. Ich kann die Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Leben wirksam und flexibel gebrauchen. Ich kann meine Gedanken und Meinungen präzise ausdrücken und meine eigenen Beiträge geschickt mit denen anderer Personen verknüpfen.
Me expreso con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy evidente las expresiones adecuadas. Utilizo el lenguaje con flexibilidad y eficacia para fines sociales y profesionales.
Riesco ad esprimermi in modo sciolto e spontaneo senza dover cercare troppo le parole. Riesco ad usare la lingua in modo flessibile ed efficace nelle relazioni sociali e professionali. Riesco a formulare idee e opinioni in modo preciso e a collegare abilmente i miei interventi con quelli di altri interlocutori.
Sou capaz de me exprimir de forma espontânea e fluente, sem dificuldade aparente em encontrar as expressões adequadas. Sou capaz de utilizar a língua de maneira flexível e eficaz para fins sociais e profissionais. Formulo ideias e opiniões com precisão e adequo o meu discurso ao dos meus interlocutores.
Μπορώ να εκφράζομαι αυθόρμητα και με συνεχή λόγο χωρίς να ψάχνω να βρω τις κατάλληλες λέξεις. Μπορώ να χρησιμοποιώ τη γλώσσα αβίαστα και αποτελεσματικά σε κοινωνικές και επαγγελματικές σχέσεις. Μπορώ να εκφράζω τις ιδέες και τις απόψεις μου με ακρίβεια και να συνδέω τις παρεμβάσεις μου με αυτές των συνομιλητών μου.
Ik kan mezelf vloeiend en spontaan uitdrukken zonder merkbaar naar uitdrukkingen te hoeven zoeken. Ik kan de taal flexibel en effectief gebruiken voor sociale en professionele doeleinden. Ik kan ideeën en meningen met precisie formuleren en mijn bijdrage vaardig aan die van andere sprekers relateren.
Мога да се изразявам непринудено и свободно без видимо затруднение в подбора на думите. Мога да използвам езика гъвкаво и ефикасно за социални или професионални контакти. Мога точно да изразявам идеите и мненията си и да свързвам изказванията си с тези на моите събеседници.
Mogu se tečno i spontano izražavati bez vrlo očitog traženja odgovarajućih riječi. Mogu fleksibilno i učinkovito koristiti jezik u društvenim i poslovnim situacijama. Mogu precizno izraziti svoje ideje i mišljenja te se svojim doprinosom spretno uključiti u raspravu drugih govornika.
Umím se vyjadřovat plynule a pohotově bez příliš zjevného hledání výrazů. Umím používat jazyk pružně a efektivně pro společenské a pracovní účely. Umím přesně formulovat své myšlenky a názory a vhodně navazovat na příspěvky ostatních mluvčích.
Jeg kan udtrykke mig flydende og spontant uden alt for tydeligt at lede efter ordene. Jeg kan bruge sproget fleksibelt og effektivt i sociale og arbejdsmæssige situationer. Jeg kan forholdsvis præcist udtrykke mine synspunkter og ideer på en måde, der er tilpasset efter, hvilken person, jeg taler med.
Oskan end mõistetavaks teha ladusalt ja spontaanselt, väljendeid eriti otsimata. Oskan kasutada keelt paindlikult ja tulemuslikult nii ühiskondlikel kui ka tööalastel eesmärkidel. Oskan avaldada mõtteid ja arvamusi ning vestluses teemat arendada.
Pystyn ilmaisemaan ajatuksiani sujuvasti ja spontaanisti ilman että minun juurikaan tarvitsee hakea ilmauksia. Osaan käyttää kieltä joustavasti ja tehokkaasti sosiaalisiin ja ammatillisiin tarkoituksiin. Osaan muotoilla ajatuksia ja mielipiteitä täsmällisesti ja liittää oman puheenvuoroni taitavasti muiden puhujien puheenvuoroihin.
Folyamatosan és gördülékenyen fejezem ki magam, ritkán keresek szavakat és kifejezéseket. A nyelvet könnyeden és hatékonyan használom a különböző társadalmi és szakmai kapcsolatokban. Gondolataimat, véleményemet pontosan ki tudom fejteni; hozzászólásaimat a beszélőtársakéhoz tudom kapcsolni.
Ég get tjáð mig af öryggi og án mikillar umhugsunar eða orðaleitar. Ég get notað málið á sveigjanlegan og áhrifaríkan hátt bæði í félagslegum og faglegum tilgangi. Ég get sett fram hugmyndir mínar og skoðanir af nákvæmni og komið þeim kunnáttusamlega til annarra.
Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai beveik neieškodamas (-a) posakių. Gebu veiksmingai ir lanksčiai vartoti kalbą socialiniais ir profesiniais tikslais. Gebu tiksliai formuluoti idėjas ir nuomones, sumaniai susieti savo ir pašnekovų nuomones.
Jeg kan uttrykke meg flytende og spontant uten at det i særlig grad merkes at jeg leter etter uttrykksmåter. Jeg kan bruke språket fleksibelt og effektivt både i sosiale og faglige sammenhenger. Jeg kan formulere idéer og meninger presist og forholde meg til samtalepartnere på en hensiktsmessig måte.
Potrafię się wypowiadać płynnie i spontanicznie, bez zbyt widocznego namyślania się w celu znalezienia właściwych sformułowań. Potrafię skutecznie porozumiewać się w kontaktach towarzyskich i sprawach zawodowych. Potrafię precyzyjnie formułować swoje myśli i poglądy, zręcznie nawiązując do wypowiedzi rozmówców.
Pot să mă exprim fluent şi spontan, fără a fi nevoie să-mi caut cuvintele în mod prea vizibil. Pot să utilizez limba în mod flexibil şi eficient în relaţii sociale şi în scopuri profesionale. Pot să-mi formulez ideile şi punctele de vedere cu precizie şi să-mi conectez intervenţiile bine de cele ale interlocutorilor mei.
Dokážem sa vyjadrovať plynulo a spontánne bez zjavného hľadania výrazov. Dokážem využívať jazyk pružne a účinne pre spoločenské a  profesijné účely. Dokážem presne sformulovať svoje myšlienky a názory a dokážem vhodne nadviazať na príspevky ostatných hovoriacich.
Sposoben/sposobna sem se tekoče in naravno izražati, ne da bi pri tem preveč očitno iskal-a primerne izraze. Jezik znam uporabljati učinkovito in prilagodljivo tako v družabne kot tudi poklicne ali učne namene. Znam natančno izražati svoje misli in poglede ter svoj prispevek spretno povezovati s prispevki drugih.
Jag kan uttrycka mig flytande och spontant utan att alltför tydligt söka efter rätt uttryck. Jag kan använda språket flexibelt och effektivt för sociala, intresse- och yrkesanknutna ändamål. Jag kan formulera idéer och åsikter med viss precision samt med viss skicklighet anpassa mig efter den person jag talar med.
Es varu veikli un brīvi izteikties, piemērotus vārdus un izteicienus īpaši nemeklējot. Es protu prasmīgi lietot valodu gan ikdienas situācijās, gan darba vajadzībām. Es protu precīzi formulēt savas domas un uzskatus un prasmīgi uzturēt sarunu.
Kapaċi nesprimi ruħi b’mod mexxej u spontanju mingħajr ħafna tlaqliq biex insib il-kelma. Kapaċi nuża l-lingwa b’mod flessibli u effettiv għal skopijiet soċjali u professjonali. Kapaċi nifformula ideat u opinjonijiet bi preċiżjoni u norbot b’sengħa l-kontribut tiegħi ma’ dawk ta’ kelliema oħra.
  doc  
Ögrendigim dili anadili olarak konusan kisilerle anlasmayi mümkün kilacak bir akicilik ve dogallikla iletisim kurabilirim. Bildik konularlardaki tartismalarda, kendi görüslerimi açiklayip destekleyerek etkin bir rol oynayabilirim.
Je peux m'exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher mes mots. Je peux utiliser la langue de manière souple et efficace pour des relations sociales ou professionnelles. Je peux exprimer mes idées et opinions avec précision et lier mes interventions à celles de mes interlocuteurs.
Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z. B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben.
Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos a mi familia y otras personas, mis condiciones de vida, mi origen educativo y mi trabajo actual o el último que tuve.
Riesco a interagire in modo semplice se l’interlocutore é disposto a ripetere o a riformulare più lentamente certe cose e mi aiuta a formulare ciò che cerco di dire. Riesco a porre e a rispondere a domande semplici su argomenti molto familiari o che riguardano bisogni immediati.
Sou capaz de utilizar uma série de expressões e frases para falar, de forma simples, da minha família, de outras pessoas, das condições de vida, do meu percurso escolar e do meu trabalho actual ou mais recente.
Μpορώ νa eκfράζοµaι aυθόρµηta κaι µe sυνeχή λόγο χωρίς νa ψάχνω νa ßρω tις κatάλληλeς λέξeις. Μpορώ νa χρηsιµοpοιώ tη γλώssa aßίasta κaι apοteλesµatικά se κοινωνικές κaι epaγγeλµatικές sχέseις. Μpορώ νa eκfράζω tις ιdέeς κaι tις apόψeις µου µe aκρίßeιa κaι νa sυνdέω tις paρeµßάseις µου µe aυtές tων sυνοµιληtών µου.
Ik kan een reeks uitdrukkingen en zinnen gebruiken om in eenvoudige bewoordingen mijn familie en andere mensen, leefomstandigheden, mijn opleiding en mijn huidige of meest recente baan te beschrijven.
Мога да общувам достатъчно свободно и спонтанно, така че да проведа обикновен разговор с човек, за който този език е роден. Мога да взема активно участие в дискусия на позната тема, като представя и защитя своята позиция.
Dokážu se úcastnit rozhovoru natolik plynule a spontánne, že mohu vést bežný rozhovor s rodilými mluvcími. Dokážu se aktivne zapojit do diskuse o známých tématech, vysvetlovat obhajovat své názory.
Jeg kan udtrykke mig flydende og spontant uden alt for tydeligt at lede efter ordene. Jeg kan bruge sproget fleksibelt og effektivt i sociale og arbejdsmæssige situationer. Jeg kan forholdsvis præcist udtrykke mine synspunkter og ideer på en måde, der er tilpasset efter, hvilken person, jeg taler med.
Oskan lihtsal viisil suhelda tingimusel, et vestluspartner aeglaselt räägib, vajadusel öeldut kordab või ümber sõnastab ning mind vestlemisel aitab. Oskan küsida lihtsaid küsimusi ja neile vastata.
Selviydyn kaikkein yksinkertaisimmista keskusteluista, jos puhekumppanini on valmis toistamaan sanottavansa tai ilmaisemaan asian toisin, puhumaan tavallista hitaammin ja auttamaan minua muotoilemaan sen, mitä yritän sanoa. Pystyn esittämään yksinkertaisia kysymyksiä ja vastaamaan sellaisiin arkisia tarpeita tai hyvin tuttuja aiheita käsittelevissä keskusteluissa.
Az egyszeru, rutinszeru helyzetekben egyszeru és közvetlen módon cserélek információt mindennapi tevékenységekrol vagy témákról. A nagyon rövid információcserére még akkor is képes vagyok, ha egyébként nem értek meg eleget ahhoz, hogy a társalgásban folyamatosan részt vegyek.
Ég get myndað nokkrar setningar til þess að lýsa fjölskyldu minni og öðru fólki á einfaldan hátt, sagt frá búsetu minni, menntun og þeirri vinnu sem ég stunda eða hef stundað.
Gebu be pastangu dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmiu atspalvius. Jei iškyla sunkumu, gebu pradeti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepastebetu sutrikimo.
Jeg kan beskrive og drøfte/ argumentere på en klar og flytende måte, bruke et språk eller en stil som passer i sammenhengen, og strukturere det jeg sier, på en hensiktsmessig og logisk måte, slik at den som lytter, kan legge merke til og huske viktige poeng.
Pot sa ma exprim fluent si spontan, fara a fi nevoie sa-mi caut cuvintele în mod prea vizibil. Pot sa utilizez limba în mod flexibil si eficient în relatii sociale si în scopuri profesionale. Pot sa-mi formulez ideile si punctele de vedere cu precizie si sa-mi conectez interventiile bine de cele ale interlocutorilor mei.
Jag kan samtala på ett enkelt sätt under förutsättning att den andra personen är beredd att tala långsamt och upprepa eller formulera om vad som sagts eller hjälpa mig att formulera vad jag själv vill säga. Jag kan ställa och besvara enkla frågor av omedelbart intresse eller inom vanliga ämnesområden.
Es varu vienkaršos teikumos pastastit par savu gimeni un citiem cilvekiem, dzives apstakliem, savu izglitibu un pašreizejo vai iepriekšejo darbu.
Kapaci nikkomunika b’mod semplici sakemm il-persuna l-ohra hija ppreparata li tirrepeti jew tbiddel il-kliem u titkellem b’mod inqas mghaggel u tghinni nifformula dak li nkun qieghed nipprova nghid. Nista’ nistaqsi u nwiegeb mistoqsijiet semplici fir-rigward ta’ bzonnijiet immedjati jew temi familjari hafna
  pdf  
C 1: Kullanaca ğım sözcükleri çok fazla aramaksızın, kendimi akıcı ve do ğal bir biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili bir şekilde kullanabilirim. Dü şünce ve fikirlerimi açık bir ifadeyle dile getirebilir ve kar şımdakilerin konu şmalarıyla ili şkilendirebilirim.
C 1: Ik kan mezelf vloeiend en spontaan uitdrukken zonder merkbaar naar uitdrukkingen te hoeven zoeken. Ik kan de taal flexibel en effectief gebruiken voor sociale en professionele doeleinden. Ik kan ideeën en meningen met precisie formuleren en mijn bijdrage vaardig aan die van andere sprekers relateren. C 2: Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo structureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
A 1: Umím se jednoduchým zp ůsobem domluvit, je-li m ůj partner ochoten zopakovat pomaleji svou výpov ěď nebo ji p řeformulovat a pomoci mi formulovat, co se snažím říci. Umím klást jednoduché otázky a na podobné otázky odpovídat, pokud se týkají mých základních pot řeb, nebo jde-li o v ěci, jež jsou mi d ůvěrn ě známé. A 2: Umím komunikovat v jednoduchých b ěžných situacích vyžadujících jednoduchou p římou vým ěnu informací o známých tématech a činnostech. Zvládnu velmi krátkou spole čenskou konverzaci, i když obvykle nerozumím natolik, abych konverzaci sám/sama dokázal(a) udržet.
A 1: Pot s ă în ţeleg nume cunoscute, cuvinte şi propozi ţii foarte simple, de exemplu, din anun ţuri, afi şe sau cataloage. A 2: Pot s ă citesc texte foarte scurte şi simple. Pot s ă g ăsesc anumite informa ţii previzibile în diverse materiale cotidiene (de ex., reclame, prospecte, meniuri, orare) şi pot s ă în ţeleg scrisori personale scurte şi simple. B 1: Pot s ă în ţeleg texte redactate, în principal, într-un limbaj uzual sau referitor la activitatea mea profesional ă. Pot să în ţeleg descrierea evenimentelor, exprimarea sentimentelor şi a ur ărilor din scrisori personale. B 2: Pot s ă citesc articole şi rapoarte pe teme contemporane, în care autorii adopt ă anumite atitudini şi puncte de vedere. Pot s ă în ţeleg proz ă literar ă contemporan ă.
B 2: Јас можам да остварам интеракција со одреден степен на течност и спонта ност, така шт о редовна интеракција со лица ко и говорат на мајчин јазик е доста возможна. Јас мо жам да земам активно учество во дискусии во познат ко нтекст, и да ги образложувам и поткре пам моите ставови. C 1: Јас можам да се изразам течно и сонт ано без мног у очигледно да барам изр а зи. Јас можам да се сл уж ам со јазикот на флексибиле н и ефективен начин за со цијални и професионални цели. Јас мож ам да формулирам идеи и мислења со прецизност, и ве што да го поврзам тоа што го придонесувам со тоа што го кажуваат останатите говорници.
  pdf  
C 1: Kullanaca ğım sözcükleri çok fazla aramaksızın, kendimi akıcı ve do ğal bir biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili bir şekilde kullanabilirim. Dü şünce ve fikirlerimi açık bir ifadeyle dile getirebilir ve kar şımdakilerin konu şmalarıyla ili şkilendirebilirim.
A 2: I can read very short, simple texts. I can find specific, predictable information in simple everyday material such as advertisements, prospectuses, menus and timetables and I can understand short simple personal letters. B 1: I can understand texts that consist mainly of high frequency everyday or job-related language. I can understand the description of events, feelings and wishes in personal letters. B 2: I can read articles and reports concerned with contemporary problems in which the writers adopt particular attitudes or viewpoints. I can understand contemporary literary prose. C 1: I can understand long and complex factual and literary texts, appreciating distinctions of style. I can understand specialised articles and longer technical instructions, even when they do not relate to my field. C 2: I can read with ease virtually all forms of the written language, including abstract, structurally or linguistically complex texts such as manuals, specialised articles and literary works. Speaking
B 1: Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la escuela, durante el tiempo de ocio, etc. Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara. B 2: Comprendo discursos y conferencias extensos e incluso sigo líneas argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido. Comprendo casi todas las noticias de la televisión y los programas sobre temas actuales. Comprendo la mayoría de las películas en las que se habla en un nivel de lengua estándar.
C 1: Riesco a scrivere testi chiari e ben strutturati sviluppando analiticamente il mio punto di vista. Riesco a scrivere lettere, saggi e relazioni esponendo argomenti complessi, evidenziando i punti che ritengo salienti. Riesco a scegliere lo stile adatto ai lettori ai quali intendo rivolgermi. C 2: Riesco a scrivere testi chiari, scorrevoli e stilisticamente appropriati. Riesco a scrivere lettere, relazioni e articoli complessi, supportando il contenuto con una struttura logica efficace che aiuti il destinatario a identificare i punti salienti da rammentare. Riesco a scrivere riassunti e recensioni di opere letterarie e di testi specialistici.
A 1: Μπορώ να χρη σ ιμοπ οιώ απλές εκφράσεις για να περιγράψω την κατοικία μου και τους ανθ ρ ώπου ς που γνωρίζω. A 2: Μπορώ να χρη σ ιμοπ οιώ απλές προτάσεις για να περιγράψω την οικογ έ νειά μο υ, τους ά λλους α ν θρώπους, την κατάρτισή μο υ, την τωριν ή ή πρόσφατη επαγγελματικ ή μου ενασχόλ η ση. B 1: Μπορώ να χει ρ ίζομα ι με απλό τρόπ ο εκφρά σ εις προκειμέν ο υ να περιγράψω εμπειρίες, γεγον ό τα, όνειρα, τις ελπίδες, τους στόχου ς μου. Μπορώ να εκφράζω με συντ ομία τις από ψ εις και τα σχέδιά μου. Μπ ορώ να διηγ ού μα ι την πλοκή μια ς κινημα τ ο γ ρ α φ ικής ταινίας και να περιγράφω τις αντιδράσεις μου. B 2: Μπορώ να εκφ ρ ά ζ ομα ι με σαφή και λεπτομερή τρόπο πάνω σε θέμα τα που άπτο νται τω ν ενδιαφερ όντων μο υ. Μπορ ώ να αναπτύ σσω την άποψή μο υ σε ένα θέ μα της επικαιρότητας και να εξηγώ τα προ τ ερήματα και τα μειονεκτή μ α τ α των δια φ ορε τ ικών προσεγγίσεων στο θέ μα.
C 1: Ik kan duidelijke, gedetailleerde beschrijvingen geven over complexe onderwerpen en daarbij subthema’s integreren, specifieke standpunten ontwikkelen en het geheel afronden met een passende conclusie. C 2: Ik kan een duidelijke, goedlopende beschrijving of redenering presenteren in een stijl die past bij de context en in een doeltreffende logische structuur, zodat de toehoorder in staat is de belangrijke punten op te merken en te onthouden
A 2: Мога да използвам набор от изречения или изрази, за да опиша с прости дум и семе йството си и други хора, условията си на жи вот, образов анието си и настоящата си и предходна професионална дейност. B 1: Мога да се изразявам по прост начин, за да разкажа преживявания и събития, мечтите, надеждите или целите си. Мога накратко да посоча причини и да дам обяснени я за мне н ият а или намер е нията си. Мога да разкажа случка, кн ига ил и филм и да изразя отношени ето си. B 2: Мога да се изразявам ясно и подробно по широк кр ъг от теми, които съответстват на моите интереси. Мога да развия гле д ната си точка по актуален въпрос и да обясня предимствата и недос т атъците на различни възможности.
B 1: Mogu se snalaziti u ve ćini situacija koje se mogu pojaviti tijekom putovanja kroz podru čje na kojemu se taj jezik govori. Mogu se, bez pripreme, uklju čiti u razgovor o temama koje su mi poznate, koje su od osobnog interesa ili se odnose na svakodnevni život (npr. na obitelj, hobi, posao, putovanja i teku će doga đaje). B 2: Mogu komunicirati dovoljno te čno i spontano, što omogu ćuje normalnu interakciju s izvornim govornikom. Mogu aktivno sudjelovati u raspravama unutar poznatih situacija obrazlažu ći i brane ći svoja stajališta. C 1: Mogu se te čno i spontano izražavati bez vrlo o čitog traženja odgovaraju ćih rije či. Mogu fleksibilno i u činkovito koristiti jezik u društvenim i poslovnim situacijama. Mogu precizno izraziti svoje ideje i mišljenja te se svojim doprinosom spretno uklju čiti u raspravu drugih govornika.
A 2: Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen. B 1: Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
B 2: Saan aru pikematest kõnedest ja ettekannetest ning tuttava teema puhul isegi nende keerukamatest nüanssidest. Saan aru enamiku teleuudiste, publitsistikasaadete ja filmide sisust. C 1: Saan aru pikemast tekstist isegi siis, kui see pole selgelt liigendatud ja seosed on esitatud kas kaudselt või vihjamisi. Saan suurema vaevata aru teleprogrammidest ja filmidest. C 2: Saan vaevata aru igasugusest kõnest, olenemata sellest, kus seda esitatakse. Saan aru ka kiirkõnest, kui mulle antakse pisut aega hääldusviisiga harjumiseks.
C 1. Potrafi ę formu łowa ć przejrzyste i szczegó łowe wypowiedzi dotycz ące skomplikowanych zagadnie ń, rozwija ć w nich wybrane podtematy lub poszczególne kwestie i ko ńczy ć je odpowiedni ą konkluzj ą. C 2. Potrafi ę przedstawi ć p łynny, klarowny wywód lub opis sformu łowany w stylu w ła ściwym dla danego kontekstu w sposób logiczny i skuteczny, u łatwiaj ąc odbiorcy odnotowanie i zapami ętanie najwa żniejszych kwestii. Wskazówki dotycz ące wype łniania Europass CV - http://europass.cedefop.europa.eu - © Wspólnoty Europejskie, 2003 Strona 10
A 1: Uporabljati znam preproste besedne zveze in povedi, s katerimi lahko opišem, kje živim, in ljudi, ki jih poznam. A 2: Uporabiti znam vrsto besednih zvez in povedi, s katerimi lahko na preprost na čin opišem svojo družino in druge ljudi, življenjske pogoje ali svojo izobrazbo in predstavim svojo trenutno ali prejšnjo zaposlitev. B 1: Tvoriti znam preproste povedi iz besednih zvez, s katerimi lahko opišem svoje izkušnje in dogodke, sanje, želje in ambicije. Na kratko znam razložiti svoje poglede in na črte. Sposoben/sposobna sem pripovedovati zgodbo ali obnoviti vsebino knjige oziroma filma in opisati svoje odzive. B 2: Jasno in natan čno znam opisati mnogo stvari s podro čij, ki me zanimajo. Razložiti znam svoj pogled na dolo čen problem in podati prednosti in pomanjkljivosti razli čnih možnosti. Navodila za uporabo Europass življenjepisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Evropske skupnosti 2003 Stran 10
A 1: Jag kan förstå vanliga namn, ord och mycket enkla meningar, t.ex. på anslag och affischer eller i kataloger. A 2: Jag kan läsa mycket korta och enkla texter. Jag kan hitta viss information jag behöver i enkelt vardagligt material som annonser, prospekt, matsedlar och tidtabeller. Jag kan förstå korta och enkla personliga brev. B 1: Jag kan förstå texter som till största delen består av högfrekvent språk som hör till vardag och arbete. Jag kan förstå beskrivningar av händelser, känslor och önskemål i personliga brev. B 2: Jag kan läsa artiklar och rapporter som behandlar aktuella problem och som uttrycker attityder och åsikter. Jag kan förstå samtida litterär prosa.
  cef-ell-document  
Bildik, ilgi akıcılık ve do ğallıkla ileti şim kurabilirim. biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal konu şma diline ait ifadeleri anlayabilirim. bana yardımcı olması ko şuluyla, basit kurabilirim. Genellikle konu şmayı alanıma giren ya da günlük ya şamla Bildik konularlardaki tartı şmalarda, kendi ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili Kendimi akıcı bir şekilde ifade edebilir, yoldan ileti şim kurabilirim.
exemplo, anúncios, folhetos, ementas, descrições de acontecimentos, vista particulares. Sou capaz de e instruções técnicas longas, mesmo estruturalmente complexos, tais como horários. Sou capaz de compreender sentimentos e desejos, em cartas compreender textos literários quando não se relacionam com a minha manuais, artigos especializados e obras cartas pessoais curtas e simples. pessoais. contemporâneos em prosa. área de conhecimento. literárias. Sou capaz de comunicar de forma Sou capaz de comunicar em situações Sou capaz de lidar com a maior parte Sou capaz de conversar com a fluência Sou capaz de me exprimir de forma Sou capaz de participar sem esforço em Interacção
meget enkle sætninger, fx i annoncer, tekster. Jeg kan finde bestemte dagligdags sprog eller relaterer sig til aktuelle emner i hvilke forfatteren sagprosatekster og litterære tekster og alle former for tekster, også abstrakte på opslag og plakater eller i brochurer. oplysninger, jeg leder efter i dagligdags mit arbejde. Jeg kan forstå indholdet af indtager en bestemt holdning til et opfatte forskelle i stil. Jeg kan forstå tekster der indeholder svære ord og tekster såsom reklamer, brochurer, personlige breve, hvor afsenderen problem eller udtrykker et bestemt fagsprog i artikler og tekniske sætningsstrukturer, f.eks. manualer, spisekort og fartplaner, og jeg kan forstå beskriver sine oplevelser, følelser og synspunkt. Jeg kan forstå de fleste instruktioner, også når det ikke er inden fagtekster og litterære tekster. korte, enkle personlige breve. ønsker. moderne noveller og lettilgængelige for mit fagområde. romaner.
perfrazuoti, pasakyti l ėčiau ir pad ėti reikia tiesiogiai pasikeisti informacija kurioje kalbama ta kalba. Gebu bendrauti su asmenimis, kuriems ta Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios suformuluoti mint į. Gebu klausti ir gerai žinomomis temomis. Gebu kalb ėti nepasireng ęs įsitraukti į pokalb į kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti K atsakyti į paprastus klausimus apie trumpais sakiniais buitin ėmis temomis, žinomomis, dominan čiomis arba dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir mintis, tiksliai perteikti reikšmi ų A
Citire Pot s ă în ţeleg nume cunoscute, cuvinte Pot s ă citesc texte foarte scurte şi Pot s ă în ţeleg texte redactate, în Pot s ă citesc articole şi rapoarte pe Pot s ă în ţeleg texte faptice şi literare Pot s ă citesc cu u şurin ţă orice tip de R şi propozi ţii foarte simple, de exemplu, simple. Pot s ă g ăsesc anumite informa ţii principal, într-un limbaj uzual sau teme contemporane, în care autorii lungi şi complexe, sesizând diferen ţele text, chiar dac ă este abstract sau din anun ţuri, afi şe sau cataloage. previzibile în diverse materiale cotidiene referitor la activitatea mea profesional ă. adopt ă anumite atitudini şi puncte de stilistice. Pot s ă în ţeleg articolele complex din punct de vedere lingvistic E