dooi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 10 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met ve...  
We stopten om de indrukwekkende stenen meer dan 200 meter hoog bewonderen in het midden van een vlakte doorkruist door het kristalheldere water dat de rivier brengt de dooi
We stopped to admire the stunning rock over 200 meters high in the middle of a plain crossed by the clear waters that the river brings the thaw
Nous nous sommes arrêtés pour admirer la pierre impressionnant de plus de 200 mètres de haut au milieu d'une plaine traversée par les eaux cristallines de la rivière qui porte le dégel
Nos detuvimos a admirar la impresionante piedra de más de 200 metros de altura en medio de una planicie surcada por las aguas cristalinas que el río trae del deshielo
Paramos para admirar a impressionante rocha mais de 200 metros de altura no meio de uma planície atravessado pelas águas claras do rio que leva o degelo
Ens vam aturar a admirar la impressionant pedra de més de 200 metres d'altura enmig d'una plana solcada per les aigües cristal · lines que el riu porta del desglaç
Zaustavili smo se diviti impresivan kamen preko 200 metara visok u usred ravnice prešao po kristalno čistim vodama koje rijeka donosi otopljavanje
Мы остановились, чтобы полюбоваться впечатляющим каменным более 200 метров в середине равнину, пересеченную кристально чистой воды, что река приносит оттепель
Nos detuvimos a admirar la impresionante piedra de más de 200 metros de altura en medio de una planicie surcada por las aguas cristalinas que el río trae del deshielo
  La revista de viajes co...  
Tags: arctisch, dooi, in wilde zeeën, Inuit, Javier Reverte, nieuw boek, het noorden
Tags: ártico, dégel, dans les mers sauvages, Inuit, Javier Reverte, nouveau livre, Pôle Nord
Tags: arktisch, Tauwetter, in wilden Meeren, Inuit, Javier Reverte, neues Buch, im Norden
Tags: artico, disgelo, in un mare selvaggio, Inuit, Javier Reverte, nuovo libro, Polo nord
Tags: ártico, descongelamento, em mares selvagens, Inuit, Javier Reverte, novo livro, Pólo Norte
タグ: ártico, 雪解け, 野生の海で, イヌイット語, ハビエルReverte, 新刊, 北
Etiquetes: àrtic, desglaç, en mars salvatges, Inuit, Javier Reverte, nou llibre, pol nord
Tags: Arktik, topiti se, u divljini morima, Inuit, Javier Reverte, novu knjigu, Sjeverni pol
Теги: ártico, оттепель, В диких морях, inuit, Хавьер Реверте, Новая книга, На севере
Tags: Arctic, desizoztu, itsaso basati, Inuit, Javier Reverte, liburu berria, iparraldean
Tags: ártico, descongelamento, en mares salvaxes, Inuit, Javier Reverte, novo libro, Polo Norte
  De reis-magazine met ni...  
In de zomer van 2007 dooi opende voor het eerst de legendarische Northwest Passage. Een jaar later, Javier Reverte gevonden passage over een Russisch onderzoeksschip, pionier in deze route.
À l'été 2007 premier dégel a ouvert le légendaire passage du Nord-Ouest. Un an plus tard, Javier Reverte trouvé le passage sur un navire de recherche russe, pionnier dans cette voie.
Im Sommer des Jahres 2007 Tauwetter öffnete die legendäre Nordwestpassage. Ein Jahr später, Javier Reverte gefunden Passage auf einem russischen Forschungsschiff, Pionier auf diesem Weg.
En el verano de 2007 el deshielo abrió por vez primera el mítico Paso del Noroeste. Un año después, Javier Reverte encontró pasaje en un barco oceanográfico ruso, pionero en esta ruta.
Nell'estate del 2007 disgelo primo ha aperto il mitico Passaggio a Nord Ovest. Un anno dopo, Javier Reverte trovato passaggio su una nave da ricerca russa, pioniere in questo percorso.
No verão de 2007 primeiro degelo abriu a lendária Passagem do Noroeste. Um ano depois, Javier Reverte descobriu a passagem de um navio de investigação russo, pioneiro nesta rota.
En l'estiu de 2007 el desglaç va obrir per primera vegada el mític Pas del Nord-oest. Un any després, Javier Reverte va trobar passatge en un vaixell oceanogràfic rus, pioner en aquesta ruta.
U ljeto 2007 topiti prvi je otvorio legendarni sjeverozapadni prolaz. Godinu dana kasnije, Javier Reverte pronađen prolaz na ruski istraživački brod, pionir u ovaj put.
Летом 2007 оттепель впервые открыл легендарный Северо-Западный проход. Один год спустя, Хавьер Реверте нашли проход на русский научно-исследовательское судно, впервые этот маршрут.
Udan 2007 urtzen lehen ireki mitikoaren Northwest Passage. Urtebete geroago, Javier Reverte ikerketa Russian itsasontzi bat aurkitu pasabidea, Ibilbide honetan aitzindaria.
No verán de 2007 primeiro desxeo abriu a lendaria Pasaxe do Noroeste. Un ano despois, Javier Reverte descubriu o paso dun buque de investigación ruso, pioneiro nesta ruta.
  Het reismagazine met ve...  
-Uiteraard het gevaar van, Hoewel het niet. De schepen zullen dooi, mensen, goederen, verontreiniging en afval… Onvermijdelijk als we niet de kwestie quick fix. Maar het is niet makkelijk: Er is te veel olie daar.
-Sure to be a danger, although it is not yet. The ships bring snowmelt, people, goods, pollution and waste… Inevitable if we do not remedy the issue quickly. But it is not easy: there is too much oil up there.
-Bien sûr, le danger d'être, même si elle n'est pas. Les navires seront dégel, personnes, marchandises, pollution et des déchets… Inévitable si nous ne mettons pas la question de solution miracle. Mais il n'est pas facile: Il ya trop de pétrole là-haut.
-Natürlich ist die Gefahr,, obwohl es noch. Die Boote werden auftauen, HEIDEN, Waren, Umweltverschmutzung und Abfall… Unvermeidlich, wenn wir nicht zahlen rasch beheben die Sache. Aber es ist nicht einfach: es gibt zu viel Öl da oben.
-Naturalmente il pericolo di essere, anche se non è. Le navi saranno disgelo, persone, beni, inquinamento e rifiuti… Inevitabile se non si ha posto la questione quick fix. Ma non è facile: C'è troppo olio lassù.
-Claro que você corre o risco de ser, embora não seja. Os navios vão descongelar, pessoas, bens, a poluição eo desperdício… Inevitável, se não pusermos o problema solução rápida. Mas não é fácil: Há muito petróleo lá em cima.
-もちろんであることの危険性, それはまだありませんが、. ボートは解凍されます, 人, 財, 汚染や廃棄物… 我々が払っていない避けられない場合は、迅速に問題を解決. しかし、それは容易ではありません: そこまであまりにも多くの油があります.
-És clar que corre el perill de ser-ho, tot i que encara no ho és. El desglaç portarà vaixells, gent, mercaderies, contaminació i escombraries… Inevitable si no li posem ràpid remei a l'assumpte. Però no és fàcil: hi ha massa petroli per allà dalt.
-Naravno, opasnost se, iako to nije. Brodovi će se otopiti, ljudi, roba, zagađenja i otpada… Neizbježan ako mi ne stavi pitanje brzo popraviti. Ali, to nije lako: Tu je previše ulja tamo gore.
-Конечно, вы рискуете быть, хотя это не. Оттепель принесет лодки, люди, товары, загрязнения и отходов… Неизбежно, если быстро не исправить проблема, которую мы. Но это не так просто: есть слишком много масла там.
-Jakina izatearen arriskua, baina ez da oraindik. Los barcos izango desizoztu, pertsona, ondasun, kutsadura eta hondakinak… Saihestezina ez dugu ordaindu Gaia azkar konpontzeko. Baina ez da erraza: ez dago gora olio gehiegi.
-Claro que corre o risco de ser, aínda que non sexa. Os barcos van descongelar, persoas, bens, a contaminación eo desperdicio… Inevitable, se non pusermos o problema solución rápida. Pero non é fácil: Hai moito petróleo alí enriba.
  De reismagazine met ver...  
Endure opgenomen stormen dagelijkse en blijvende ijs granaatscherven granaatscherven leek sneeuwstorm, vaak dooi kamer, struikelde in de sneeuw en plantte de driepoot op solide wateren van de Beringzee, als iemand steekt een banner te veroveren onmogelijke dromen.
Après, marcher à travers la ville qui conserve néanmoins son église, sa nourrice et même un service de blanchisserie, pour les Eskimos ne pas perdre la foi, la santé et le décorum dans cet endroit perdu dans les coins d'une carte du monde. Endure chaque jour et les tempêtes d'enregistrement durable glace éclats de shrapnel semble blizzard, Dégel caméra souvent, trébuché dans la neige et le trépied planté sur les eaux pleines de la mer de Béring, comme quelqu'un qui colle une bannière à la conquête de rêves impossibles.
Nach, Spaziergang durch die Stadt, die dennoch behält seine Kirche, seine Krankenschwester und sogar eine Wäscherei, für die Eskimos nicht verlieren den Glauben, Gesundheit und Anstand in diesem Ort in den Ecken einer Weltkarte verloren. Jeden Tag ertragen Aufnahme Stürme und dauerhafte Eis Schrapnell Schrapnell schien Blizzard, Kamera Tauwetter oft, stolperte in den Schnee und das Stativ auf festem Wasser der Beringsee, wie jemand, klebt ein Banner auf unmögliche Träume zu erobern.
Dopo, a piedi attraverso la città che conserva comunque la sua chiesa, la sua infermiera e anche una lavanderia, per gli Eschimesi non perdere la fede, la salute e decoro in questo luogo ha perso negli angoli di una mappa del mondo. Contrastare ogni giorno di registrazione e le tempeste di ghiaccio perenne schegge schegge sembrava blizzard, Camera disgelo spesso, inciampato nella neve e piantato il cavalletto sulle acque solide del Mare di Bering, come se qualcuno si attacca una bandiera per conquistare i sogni impossibili.
Depois, andar pela cidade que, no entanto, mantém a sua igreja, seu enfermagem e até mesmo uma lavanderia, Esquimós não perder a fé, saúde e decoro neste lugar perdido nos cantos de um mapa do mundo. Suportar tempestades registradas diariamente e duradouro gelo estilhaços estilhaços parecia nevasca, frequentemente câmara de degelo, tropeçou na neve e plantou o tripé sobre águas sólidas do mar de Bering, como alguém coloca um banner para conquistar sonhos impossíveis.
Després, passegem pel poble que malgrat tot conserva la seva església, seva infermeria i fins a una bugaderia, perquè els esquimals no perdin la fe, la salut i el decòrum en aquell lloc perdut en els vèrtexs d'un mapamundi. Perseverem cada dia gravant tempestes i suportant els resquills de gel que semblaven metralla amb el torb, descongelem la càmera moltes vegades, ens ensopeguem a la neu i plantem el trípode sobre les aigües sòlides del Mar de Bering, com qui clava un estendard per conquerir somnis impossibles.
Nakon, prošetati kroz grad koji ipak zadržava svoju crkvu, njegova sestra, pa čak i praonica rublja, za Eskimi ne gube vjeru, zdravlje i pristojnost u ovom mjestu izgubila u kutovima na karti svijeta. Izdržati svaki dan snimanja oluje i trajan led šrapnel šrapnel činilo da mećava, Kamera odmrzavanje često, posrnuo u snijegu i posadila stativa na kruta vode Beringovog mora, kao što netko drži transparent osvojiti nemoguće snove.
После, идти через город, тем не менее, сохраняет свою церковь, ее ухода, и даже прачечных, Эскимосы, чтобы не потерять веру, здоровья и приличия в этом месте потерял в углах карты мира. Терпеть бури регистрируется ежедневно, а прочный лед осколки шрапнели, казалось метель, Часто оттепели камеры, наткнулся на снег и посадили на штативе на твердом водах Берингова моря, как кто-то втыкает баннер завоевать несбыточные мечты.
Ondoren, Hala ere, bere eliza mantentzen herri ibiltzeko, Bere erizain eta garbitegia bat ere, eskimalek ez dute galduko fedea, osasuna eta leku hau decorum munduko mapa bat txoko galduko. Egun bakoitzean jasan grabaketa ekaitzak eta izotz iraunkorrak shrapnel shrapnel Blizzard zirudien, Kamera desizoztu sarritan, elurra stumbled eta Bering itsasoaren urak solidoak tripodea landatu, Norbaitek banner bat itsasten bezala ezinezko ametsak konkistatu.
Despois, atravesou a cidade que, con todo, mantén a súa igrexa, seu enfermería e mesmo unha Lavandería, para que os esquimós non perder a fe, saúde e decoro neste lugar perdido nas esquinas dun mapa do mundo. Perseverar todos os días de gravación tormentas duradeiras e lascas de xeo de estilhaços parecía nevada, Camera desxeo, a miúdo, nós tropeçar na neve e plantou o trip en augas sólidas do mar de Bering, como alguén enfiar un banner para conquistar soños imposibles.
  Het reismagazine met ve...  
Een park wiens hart, Central Valley, was voor millennia een gletsjer zich terug te trekken creëerde de meest duizelingwekkende gril granieten muren, van wie de slagaders spruit tientallen watervallen, vooral overvloedig in mei en juni, de tijd van de dooi.
A park whose heart, Central Valley, was for millennia a glacier to retreat created the most dizzying whim granite walls, of whose arteries sprout dozens of waterfalls, especially abundant in May and June, the time of thaw. The most photographed cliffs called El Capitan, and sounds, in Spanish- y The Half Dome. More than four million people each year walk through the Valley, and visit Mirror Lake, to see these giants since a privileged position.
Un parc dont le cœur, Vallée Centrale, a été pendant des millénaires un glacier à la retraite créé murs de granit sur les caprices les plus vertigineuses, dont artères germer des dizaines de cascades, particulièrement abondantes en mai et Juin, le temps de dégel. Les falaises les plus photographiés appelé El Capitan, et les sons, en espagnol- Y The Half Dome. Plus de quatre millions de personnes chaque année à pied à travers la vallée, et visiter le lac Mirror, de voir ces géants depuis une position privilégiée.
Ein Park, dessen Herz, Central Valley, war seit Jahrtausenden ein Gletscher zum Rückzug der meisten schwindelerregende Laune Granitwände erstellt, deren Arterien sprießen Dutzende von Wasserfällen, besonders reichlich im Mai und Juni, die Zeit der Schneeschmelze. Die am meisten fotografierte Klippen genannt El Capitan, und klingt, auf Spanisch- y Die Half Dome. Mehr als vier Millionen Menschen jedes Jahr durch das Tal gehen, und besuchen Mirror Lake, diese Riesen seit einer privilegierten Position zu sehen.
Un parco il cui cuore, Central Valley, è stato per millenni un ghiacciaio a ritirarsi creato le più vertiginose pareti di granito capriccio, di cui arterie spuntano decine di cascate, particolarmente abbondanti in maggio e giugno, il tempo di scongelamento. Le scogliere più fotografati chiamavano El Capitan, e suoni, in spagnolo- y Il Half Dome. Più di quattro milioni di persone ogni anno camminare in una valle, e visita Mirror Lake, per vedere questi giganti da una posizione privilegiata.
Um parque cujo coração, Vale Central, foi durante milênios a geleira recuar criou as paredes de granito capricho mais vertiginosas, de cujo artérias brotar dezenas de cachoeiras, especialmente abundante em Maio e Junho, o tempo de descongelamento. As falésias mais fotografados chamado El Capitan, e soa, em Espanhol- y O Half Dome. Mais de quatro milhões de pessoas a cada ano atravessar o Vale, e visitar Mirror Lake, ver estes gigantes desde uma posição privilegiada.
Un parque cuyo corazón, el valle central, fue durante milenos un glaciar que al retirarse creó a capricho las más vertiginosas paredes de granito, de cuyas arterias brotan decenas de cascadas, especialmente abundantes en mayo y junio, la época del deshielo. Los acantilados más fotografiados se llaman El Capitan –así como suena, en espanyol- y The Half Dome. Más de cuatro millones de personas pasean cada año por el Valle, y visitan el lago del Espejo, para ver estos colosos a desde una privilegiada posición.
Park čije je srce, Središnji Valley, je tisućljećima ledenjak povući stvorio najviše vrtoglavih zidove ćud granit, čijeg arterija niknut desetke slapova, pogotovo u izobilju u svibnju i lipnju, vrijeme topiti. Najfotografiranija hridi zove El Capitan, i zvuči, na španjolskom- y Half Dome. Više od četiri milijuna ljudi svake godine prošetati kroz dolinu, Mirror i posjetite jezero, vidjeti ove divove od povlaštenom položaju.
Парк, чье сердце, Центральная долина, было на протяжении тысячелетий ледник отступить созданы самые головокружительные прихоти стен гранитом, из которого прорастают артерий десятки водопадов, Особенно обильно в мае и июне, время оттепели. Наиболее часто фотографируемых скал называется El Capitan, и звуки, на испанском языке- Y Half Dome. Более четырех миллионов человек каждый год иду через долину, и посетить зеркало озера, , чтобы увидеть этих гигантов с привилегированным положением.
Un parque cuyo corazón, el valle central, fue durante milenos un glaciar que al retirarse creó a capricho las más vertiginosas paredes de granito, de cuyas arterias brotan decenas de cascadas, especialmente abundantes en mayo y junio, la época del deshielo. Los acantilados más fotografiados se llaman El Capitan –así como suena, Espainiako- y The Half Dome. Más de cuatro millones de personas pasean cada año por el Valle, y visitan el lago del Espejo, para ver estos colosos a desde una privilegiada posición.
Un parque cuxo corazón, Val Central, foi durante milenios o glaciar recuar creou as paredes de granito capricho máis vertixinosas, de cuxo arterias brotar decenas de fervenzas, especialmente abundante en maio e xuño, o tempo de descongelamento. Os cantís máis fotografados chamado El Capitan, e soa, en español- y O Half Dome. Máis de catro millóns de persoas cada ano atravesar o Val, e visitar Mirror Lake, ver estes xigantes desde unha posición privilexiada.
  Het reismagazine met ve...  
In de zomer van 2007 dooi opende voor het eerst de legendarische Northwest Passage, een Canadese noordelijke zeeroute tussen de Atlantische Oceaan naar de Stille Oceaan door de Arctische wateren. Een jaar later, Javier Reverte gevonden passage over een Russisch onderzoeksschip, pionier in deze route.
À l'été 2007 premier dégel a ouvert le légendaire passage du Nord-Ouest, une route maritime du Nord canadien reliant l'océan Atlantique au Pacifique à travers les eaux de l'Arctique. Un an plus tard, Javier Reverte trouvé le passage sur un navire de recherche russe, pionnier dans cette voie. Au cours de treize jours, témoins de la violence de ces latitudes sauvages océan entouré de glace et une extrême dureté et de déracinement dans lequel ils vivent les quelques personnes dans les régions septentrionales, les «Inuit» au nord du Canada.
Im Sommer des Jahres 2007 Tauwetter öffnete die legendäre Nordwestpassage, eine kanadische nördlichen Seeweg verbindet den Atlantik bis zum Pazifik durch die arktischen Gewässer. Ein Jahr später, Javier Reverte gefunden Passage auf einem russischen Forschungsschiff, Pionier auf diesem Weg. Im Laufe der 13 Tage, Zeuge der Gewalt von den wilden Ozean Breiten von Eis und extreme Härte und Entwurzelung umgeben, in denen sie leben nur wenige Menschen in den nördlichen Regionen, der "Inuit" im Norden Kanadas.
Nell'estate del 2007 disgelo primo ha aperto il mitico Passaggio a Nord Ovest, un percorso canadese mare del nord che collega l'Oceano Atlantico al Pacifico attraverso le acque dell'Artico. Un anno dopo, Javier Reverte trovato passaggio su una nave da ricerca russa, pioniere in questo percorso. Nel corso dei tredici giorni, assistito alla violenza di quelle latitudini dell'oceano selvaggio circondato da ghiaccio e di estrema durezza e sradicamento in cui vivono le poche persone nelle regioni settentrionali, il "Inuit" nel nord del Canada.
No verão de 2007 primeiro degelo abriu a lendária Passagem do Noroeste, uma rota marítima que liga canadense do norte do Oceano Atlântico ao Pacífico através das águas do Ártico. Um ano depois, Javier Reverte descobriu a passagem de um navio de investigação russo, pioneiro nesta rota. No curso de 13 dias, testemunhou a violência dos oceanos latitudes selvagem rodeado por gelo e extrema dureza e desenraizamento em que vivem as poucas pessoas nas regiões Norte, os "inuit" no norte do Canadá.
En l'estiu de 2007 el desglaç va obrir per primera vegada el mític Pas del Nord-oest, una ruta marítima del nord canadenc que uneix l'oceà Atlàntic amb el Pacífic a través d'aigües àrtiques. Un any després, Javier Reverte va trobar passatge en un vaixell oceanogràfic rus, pioner en aquesta ruta. En el curs de tretze dies, va ser testimoni de la violència de l'oceà en aquelles salvatges latituds voltades pel gel i de les condicions d'extrema duresa i desarrelament en què viuen els pocs habitants de les regions boreals, els "inuit" del nord de Canadà.
U ljeto 2007 topiti prvi je otvorio legendarni sjeverozapadni prolaz, kanadski sjeverni morski put koji povezuje Atlantski ocean do Pacifika preko vodama Arktika. Godinu dana kasnije, Javier Reverte pronađen prolaz na ruski istraživački brod, pionir u ovaj put. Tijekom trinaest dana, svjedok nasilja onih divljih geografskim širinama oceana okružena led i iznimne tvrdoće i čupanje u kojoj žive malo ljudi u sjevernim područjima, "Inuit" u sjevernoj Kanadi.
Летом 2007 оттепель впервые открыл легендарный Северо-Западный проход, морской путь, соединяющий Северную канадской Атлантического океана в Тихий через арктические воды. Один год спустя, Хавьер Реверте нашли проход на русский научно-исследовательское судно, впервые этот маршрут. В тринадцать дней, свидетелями насилия в тех диких широтах океан, окруженный льдом и исключительной твердости и выкорчевывание из немногих людей, живущих в северных регионах, "инуиты" в северной Канаде.
Udan 2007 urtzen lehen ireki mitikoaren Northwest Passage, Ipar itsasoko ibilbidea Kanadako Atlantikoko urak bidez Arctic Ocean Pacific estekatzeko. Urtebete geroago, Javier Reverte ikerketa Russian itsasontzi bat aurkitu pasabidea, Ibilbide honetan aitzindaria. Hamahiru egun hauetan, lekuko horiek ozeano basati izotza eta muturreko gogortasuna eta iparraldeko eskualdeetan bizi diren pertsona batzuk deserrotze inguratuta latitudeetan indarkeria, Kanada iparraldeko "Inuit".
No verán de 2007 primeiro desxeo abriu a lendaria Pasaxe do Noroeste, unha ruta marítima que une canadense do norte do Océano Atlántico ao Pacífico a través das augas do Ártico. Un ano despois, Javier Reverte descubriu o paso dun buque de investigación ruso, pioneiro nesta ruta. No curso de 13 días, testemuña da violencia dos océanos latitudes salvaxe rodeado por xeo e extrema dureza e desenraizamento en que viven as poucas persoas nas rexións Norte, os "inuit" no norte de Canadá.
  Het reismagazine met ve...  
Het was een dag zeilen geweest. Zomer was afgesloten en besloten om de Endurance Shackleton in de winter toevluchtsoord beurt, begrijpen dat er op zijn minst nog een jaar tot dooi het ijs en kon het schip los.
En febrero, la tripulación, y en especial el hombre que velaría por su seguridad durante toda la odisea, zerschlugen sich ihre Chancen auf das Erreichen der Ort, wo sie landen sollen. Es war ein Tag des Segelns. Der Sommer war zu Ende und beschlossen, die Endurance Shackleton in Winter Haven drehen, Verständnis, dass es mindestens ein weiteres Jahr bis zum Tauwetter das Eis und konnte das Schiff freigeben. Sie aßen Fleisch Dichtung und Pinguin. So viel wie ich zu vermeiden versucht, viele Hunde starben während der Reise wegen Darm-Würmern.
Nel mese di febbraio, Crew, e soprattutto l'uomo che dovrebbe garantire la loro sicurezza in tutto il calvario, sono state deluse le loro possibilità di raggiungere il luogo dove avevano intenzione di atterrare. Era stata una giornata di vela. L'estate era chiuso e ha deciso di trasformare il Shackleton Endurance a Winter Haven, capire che ci sarebbe almeno un altro anno fino al disgelo del ghiaccio e potrebbe rilasciare la nave. Hanno mangiato carne di foca e di pinguino. Per quanto ho cercato di evitare, molti cani sono morti durante il viaggio a causa di vermi intestinali.
Em Fevereiro, Tripulação, e, especialmente, o homem que iria garantir a sua segurança durante todo o calvário, foram frustradas as suas chances de chegar ao local onde pretendia pousar. Tinha sido um dia de vela. Verão foi terminando e decidiu transformar a Shackleton Endurance em Winter Haven, entendendo que haveria pelo menos mais um ano até descongelar o gelo e poderiam liberar o navio. Eles comeram carne selo e pinguim. Por mais que eu tentei evitar, muitos cães morreram durante a viagem devido a vermes intestinais.
Al febrer, la tripulació, i especialment l'home que vetllaria per la seva seguretat durant tota l'odissea, veure frustrades les seves possibilitats d'arribar al lloc on pretenien desembarcar. S'havien quedat a un dia de navegació. L'estiu s'estava acabant i Shackleton va decidir convertir l'Endurance en refugi hivernal, entenent que passarien allà com a mínim un altre any fins que la banquisa es descongelarà i poguessin alliberar el navili. S'alimentaven de carn de foca i de pingüí. Per molt que intentar evitar-, molts gossos van morir durant el viatge a causa de cucs intestinals.
U veljači, Posada, a pogotovo čovjek koji bi se osigurala njihova sigurnost tijekom iskušenje, isprekidane su njihove šanse za dostizanje mjesto gdje su se trebali sletjeti. To je bio dan jedrenja. Ljeto je završio i odlučio okrenuti Endurance Shackleton u Winter Haven, razumijevanja da će još najmanje godinu dana dok topiti led i mogao otpustiti brod. Oni su jeli meso i pečat pingvina. Koliko god sam pokušao izbjeći, mnogi psi umro tijekom putovanja zbog crijevnih crva.
В феврале, Экипаж, и особенно человек, который будет обеспечивать их безопасность в течение испытания, были разбиты, их шансы на выход в места, где они намеревались посадить. Это был день парусной. Лето было заканчивается, и решил превратить Выносливость Шеклтон в Winter Haven, понимание того, что не было бы еще как минимум год, пока оттепели лед и могли освобождении судна. Они ели мясо тюленей и пингвинов. Как бы я ни старалась избегать, многие собаки погибли во время поездки из-за глистов.
En febrero, la tripulación, y en especial el hombre que velaría por su seguridad durante toda la odisea, vieron frustradas sus posibilidades de llegar al lugar donde pretendían desembarcar. Se habían quedado a un día de navegación. El verano se estaba acabando y Shackleton decidió convertir el Endurance en refugio invernal, entendiendo que pasarían allí como mínimo otro año hasta que la banquisa se descongelara y pudieran liberar el navío. Se alimentaban de carne de foca y de pingüino. Por mucho que intentó evitarlo, muchos perros perecieron durante el viaje debido a lombrices intestinales.
En febreiro, Tripulación, e sobre todo, o home que ía garantir a súa seguridade durante todo o calvario, foron frustradas as súas posibilidades de chegar ao lugar onde pretendía aterrar. Fora un día de vela. Verán foi rematando e decidiu converter a Shackleton Endurance en Winter Haven, entendendo que habería polo menos un ano ata descongelar o xeo e poderían liberar o navío. Eles comeron carne selo e pingüín. Por máis que intento evitar, moitos cans morreron durante a viaxe debido a vermes intestinais.
  Het reismagazine met ve...  
Het was een dag zeilen geweest. Zomer was afgesloten en besloten om de Endurance Shackleton in de winter toevluchtsoord beurt, begrijpen dat er op zijn minst nog een jaar tot dooi het ijs en kon het schip los.
In February, Crew, and especially the man who would ensure their safety throughout the ordeal, were dashed their chances of reaching the place where they intended to land. It had been a day of sailing. Summer was ending and decided to turn the Endurance Shackleton in winter haven, understanding that there would at least another year until thaw the ice and could release the ship. They ate seal meat and penguin. As much as I tried to avoid, many dogs died during the trip due to intestinal worms.
En Février, Crew, et surtout l'homme qui permettrait de garantir leur sécurité tout au long de l'épreuve, vieron frustradas sus posibilidades de llegar al lugar donde pretendían desembarcar. Se habían quedado a un día de navegación. El verano se estaba acabando y Shackleton decidió convertir el Endurance en refugio invernal, entendiendo que pasarían allí como mínimo otro año hasta que la banquisa se descongelara y pudieran liberar el navío. Se alimentaban de carne de foca y de pingüino. Por mucho que intentó evitarlo, muchos perros perecieron durante el viaje debido a lombrices intestinales.
En febrero, la tripulación, y en especial el hombre que velaría por su seguridad durante toda la odisea, zerschlugen sich ihre Chancen auf das Erreichen der Ort, wo sie landen sollen. Es war ein Tag des Segelns. Der Sommer war zu Ende und beschlossen, die Endurance Shackleton in Winter Haven drehen, Verständnis, dass es mindestens ein weiteres Jahr bis zum Tauwetter das Eis und konnte das Schiff freigeben. Sie aßen Fleisch Dichtung und Pinguin. So viel wie ich zu vermeiden versucht, viele Hunde starben während der Reise wegen Darm-Würmern.
Nel mese di febbraio, Crew, e soprattutto l'uomo che dovrebbe garantire la loro sicurezza in tutto il calvario, sono state deluse le loro possibilità di raggiungere il luogo dove avevano intenzione di atterrare. Era stata una giornata di vela. L'estate era chiuso e ha deciso di trasformare il Shackleton Endurance a Winter Haven, capire che ci sarebbe almeno un altro anno fino al disgelo del ghiaccio e potrebbe rilasciare la nave. Hanno mangiato carne di foca e di pinguino. Per quanto ho cercato di evitare, molti cani sono morti durante il viaggio a causa di vermi intestinali.
Em Fevereiro, Tripulação, e, especialmente, o homem que iria garantir a sua segurança durante todo o calvário, foram frustradas as suas chances de chegar ao local onde pretendia pousar. Tinha sido um dia de vela. Verão foi terminando e decidiu transformar a Shackleton Endurance em Winter Haven, entendendo que haveria pelo menos mais um ano até descongelar o gelo e poderiam liberar o navio. Eles comeram carne selo e pinguim. Por mais que eu tentei evitar, muitos cães morreram durante a viagem devido a vermes intestinais.
Al febrer, la tripulació, i especialment l'home que vetllaria per la seva seguretat durant tota l'odissea, veure frustrades les seves possibilitats d'arribar al lloc on pretenien desembarcar. S'havien quedat a un dia de navegació. L'estiu s'estava acabant i Shackleton va decidir convertir l'Endurance en refugi hivernal, entenent que passarien allà com a mínim un altre any fins que la banquisa es descongelarà i poguessin alliberar el navili. S'alimentaven de carn de foca i de pingüí. Per molt que intentar evitar-, molts gossos van morir durant el viatge a causa de cucs intestinals.
U veljači, Posada, a pogotovo čovjek koji bi se osigurala njihova sigurnost tijekom iskušenje, isprekidane su njihove šanse za dostizanje mjesto gdje su se trebali sletjeti. To je bio dan jedrenja. Ljeto je završio i odlučio okrenuti Endurance Shackleton u Winter Haven, razumijevanja da će još najmanje godinu dana dok topiti led i mogao otpustiti brod. Oni su jeli meso i pečat pingvina. Koliko god sam pokušao izbjeći, mnogi psi umro tijekom putovanja zbog crijevnih crva.
В феврале, Экипаж, и особенно человек, который будет обеспечивать их безопасность в течение испытания, были разбиты, их шансы на выход в места, где они намеревались посадить. Это был день парусной. Лето было заканчивается, и решил превратить Выносливость Шеклтон в Winter Haven, понимание того, что не было бы еще как минимум год, пока оттепели лед и могли освобождении судна. Они ели мясо тюленей и пингвинов. Как бы я ни старалась избегать, многие собаки погибли во время поездки из-за глистов.
En febrero, la tripulación, y en especial el hombre que velaría por su seguridad durante toda la odisea, vieron frustradas sus posibilidades de llegar al lugar donde pretendían desembarcar. Se habían quedado a un día de navegación. El verano se estaba acabando y Shackleton decidió convertir el Endurance en refugio invernal, entendiendo que pasarían allí como mínimo otro año hasta que la banquisa se descongelara y pudieran liberar el navío. Se alimentaban de carne de foca y de pingüino. Por mucho que intentó evitarlo, muchos perros perecieron durante el viaje debido a lombrices intestinales.
En febreiro, Tripulación, e sobre todo, o home que ía garantir a súa seguridade durante todo o calvario, foron frustradas as súas posibilidades de chegar ao lugar onde pretendía aterrar. Fora un día de vela. Verán foi rematando e decidiu converter a Shackleton Endurance en Winter Haven, entendendo que habería polo menos un ano ata descongelar o xeo e poderían liberar o navío. Eles comeron carne selo e pingüín. Por máis que intento evitar, moitos cans morreron durante a viaxe debido a vermes intestinais.
  Het reismagazine met ve...  
Een paar mijl later die magische plek die de nabijheid van de vallei gewaarschuwd bereiken we 16 Oktober. Het was een indrukwekkende stenen dan tweehonderd meter hoog in het midden van een vlakte doorkruist door het kristalheldere water dat de rivier brengt de dooi.
A few miles later we arrived at that magical place that warned the nearby valley 16 of October. It was an impressive stone over two hundred feet high in the middle of a plain crossed by the clear waters that the river brings the thaw. We stopped to admire this wonder of nature. Picture of my characters, Roberts, ordering camp there, on a bend of Chubut, knowing that there was a ford to cross and only detracted from a couple of days at sea. Maybe the boys ran to investigate the mysterious Canyon of the Buitrera. Thither we went. Capricious formations, reminiscent of Gothic church towers, consecrate this place seemed strange to some unknown deity. Some old paintings also confirmed that the Indians there was something special. In from the canyon, high vertical walls are closed, making it more and more narrow. Through the center runs a thread of water that promises greater flow when they reach the few rains that fall in the area.
A quelques miles plus tard, nous atteignons ce lieu magique qui a averti la proximité de la vallée 16 Octobre. C'était une pierre impressionnant de plus de deux cents mètres de haut au milieu d'une plaine traversée par les eaux cristallines de la rivière qui porte le dégel. Nous nous sommes arrêtés pour admirer les merveilles de la nature. Photo de mes personnages, Roberts, commander le camping il, dans un méandre de Chubut, sachant qu'il y avait un passage à gué et seulement nui quelques jours en mer. Peut-être que les garçons ont couru pour enquêter sur le mystérieux canyon de la Buitrera. Donc là nous sommes allés nous. Formations fantaisistes, rappelant les clochers gothiques, consacrer cet endroit semblait étrange à une divinité inconnue. Certaines peintures rupestres ont également confirmé que les Indiens y avait quelque chose de spécial. A l'intérieur du canyon, des parois verticales hautes sont fermées et la rendant plus étroit. Grâce au centre gère un filet d'eau qui promet une plus grande circulation quand ils obtiennent peu de pluie qui tombe dans la zone.
Pochi chilometri dopo si raggiunge quel luogo magico che ha avvertito la vicinanza della valle 16 Ottobre. E 'stato un impressionante pietra alta più di duecento metri, nel mezzo di una pianura attraversata dalle acque cristalline che il fiume porta il disgelo. Ci siamo fermati ad ammirare la meraviglia della natura. Ho immaginato il mio personaggio, Roberts, ordinamento campeggio ci, su una curva del Chubut, sapendo che c'era un guado incrocio e ha penalizzato solo un paio di giorni in mare. Forse i ragazzi corsero a indagare sulla misteriosa Canyon del Buitrera. Così ci siamo andati noi. Formazioni capricciosi, ricorda campanili gotici, consacrare questo luogo sembrava strano a qualche divinità sconosciuta. Alcune antiche pitture rupestri anche confermato che gli indiani ci fosse qualcosa di speciale. Sul lato interno del canyon, alte pareti verticali sono chiuse e più stretto rendendolo più. Attraverso il centro corre un filo d'acqua che promette maggiore flusso quando ottengono poca pioggia che cade nella zona.
Alguns quilômetros depois, chegamos a esse lugar mágico que advertiu o vale próximo 16 Outubro. Era uma pedra impressionante mais de duzentos metros de altura no meio de uma planície atravessado pelas águas claras do rio que leva o degelo. Paramos para admirar esta maravilha da natureza. Imagem de meus personagens, Roberts, ordenação acampamento lá, numa curva de Chubut, sabendo que havia um vau cruzar e apenas depreciam a partir de um par de dias no mar. Talvez os meninos correram para investigar o misterioso Canyon do Buitrera. Para lá fomos. Formações caprichosas, reminiscência de torres de igrejas góticas, consagro este lugar parecia estranho para alguma divindade desconhecida. Algumas pinturas antigas também confirmou que os índios havia algo de especial. A partir do canyon, altas paredes verticais estão fechadas, tornando-se cada vez mais estreito. Através do centro corre um fio de água que promete maior fluxo quando chegam as poucas chuvas que caem na área.
Pocs quilòmetres més endavant arribem a aquest màgic lloc que avisava la proximitat de la vall 16 d'octubre. Es tractava d'una impressionant pedra de més de dos-cents metres d'altura enmig d'una plana solcada per les aigües cristal · lines que el riu porta del desglaç. Ens vam aturar a admirar aquesta meravella de la natura. Vaig imaginar al meu personatge, Roberts, ordenant acampar allà, en un replec del Chubut, sabedor que allà hi havia un gual per creuar i que només li restaven un parell de dies de travessia. Potser els nois van córrer a investigar el misteriós Cañadón de la Buitrera. Cap allà vam ser nosaltres. Capritxoses formacions, que recordaven torres d'esglésies gòtiques, semblaven consagrar aquest estrany paratge a alguna deïtat desconeguda. Unes antigues pintures rupestres confirmaven que també per als indígenes aquest lloc tenia alguna cosa d'especial. Cap endins del cañadón, les altes parets verticals es tanquen fent-lo més i més estret. Pel centre corre un fil d'aigua que promet major cabal quan arriben les poques pluges que cauen a la zona.
Pocos kilómetros más adelante llegamos a ese mágico lugar que avisaba la cercanía del valle 16 Listopad. Se trataba de una impresionante piedra de más de doscientos metros de altura en medio de una planicie surcada por las aguas cristalinas que el río trae del deshielo. Nos detuvimos a admirar esa maravilla de la naturaleza. Imaginé a mi personaje, Roberts, ordenando acampar allí, en un recodo del Chubut, sabedor de que allí había un vado para cruzar y que sólo le restaban un par de días de travesía. Quizás los chicos corrieron a investigar el misterioso Cañadón de la Buitrera. Hacia allí fuimos nosotros. Caprichosas formaciones, que recordaban torres de iglesias góticas, parecían consagrar ese extraño paraje a alguna deidad desconocida. Unas antiguas pinturas rupestres confirmaban que también para los indígenas ese lugar tenía algo de especial. Hacia adentro del cañadón, las altas paredes verticales se cierran haciéndolo más y más angosto. Por el centro corre un hilo de agua que promete mayor caudal cuando llegan las pocas lluvias que caen en la zona.
В нескольких милях спустя мы достичь этого волшебного места, который предупредил близость долины 16 Октябрь. Это был впечатляющий камень более двухсот метров в середине равнину, пересеченную кристально чистыми водами, что река приносит оттепель. Мы остановились, чтобы полюбоваться чудом природы. Изображение Мои персонажи, Робертс, заказе кемпинга есть, на изгибе Чубут, зная, что там был брод пересечения и только отвлекает пару дней на море. Возможно, мальчики побежали к расследовать таинственное Каньон Buitrera. Так что мы пошли, мы. Причудливая образований, напоминают готические башни церкви, освятить это место казалось странным, неизвестным божеством. Некоторые древние наскальные рисунки также подтвердил, что индейцы есть что-то особенное. На внутренней каньоне, высокой вертикальной стены закрыты, и узкий делая его более. Через центр проходит поток воды, который обещает больший поток, когда они получают небольшой дождь, падающий в области.
Pocos kilómetros más adelante llegamos a ese mágico lugar que avisaba la cercanía del valle 16 Urria. Se trataba de una impresionante piedra de más de doscientos metros de altura en medio de una planicie surcada por las aguas cristalinas que el río trae del deshielo. Nos detuvimos a admirar esa maravilla de la naturaleza. Imaginé a mi personaje, Roberts, ordenando acampar allí, en un recodo del Chubut, sabedor de que allí había un vado para cruzar y que sólo le restaban un par de días de travesía. Quizás los chicos corrieron a investigar el misterioso Cañadón de la Buitrera. Hacia allí fuimos nosotros. Caprichosas formaciones, que recordaban torres de iglesias góticas, parecían consagrar ese extraño paraje a alguna deidad desconocida. Unas antiguas pinturas rupestres confirmaban que también para los indígenas ese lugar tenía algo de especial. Hacia adentro del cañadón, las altas paredes verticales se cierran haciéndolo más y más angosto. Por el centro corre un hilo de agua que promete mayor caudal cuando llegan las pocas lluvias que caen en la zona.