doses – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.epo.org
  EPO - Cibler les tumeur...  
La radiothérapie reste l'une de nos armes les plus puissantes dans la lutte contre le cancer. Plus de la moitié des patients cancéreux sont traités par des doses élevées de rayons X pendant leur cancer.
In the fight against cancer, radiation therapy remains one of the strongest weapons. More than half of all cancer patients are treated with high doses of X-ray beams during the course of their illness.
  EPO - Research: Patrick...  
L'encapsulation des médicaments à l'intérieur de minuscules capsules - 70 fois plus petites que les globules rouges et protégées par un revêtement biodégradable - permet de leur faire traverser sans encombre la circulation sanguine jusqu'à ce qu'ils atteignent leur lieu d'action. Cette approche minimise l'endommagement des tissus sains et autorise des doses plus fortes tout en offrant jusqu'à dix fois l'efficacité thérapeutique de la chimiothérapie.
Packaging the drugs inside minuscule capsules – 70 times smaller than red blood cells and shielded by a biodegradable coating – allows for safe passage through the bloodstream until they reach their intended location. This approach minimises the damage to healthy tissue and allows for higher dosages while offering up to ten times the treatment efficiency of chemotherapy.
Im Inneren von Nanokapseln, die 70-mal kleiner als rote Blutkörperchen und biologisch abbaubar sind, können die Wirkstoffe sicher durch die Blutbahn zu den betroffenen Zellen transportiert werden. Dieser Ansatz verringert den Schaden an gesundem Gewebe auf ein Minimum, erlaubt höhere Dosierungen und bietet eine zehnmal höhere Behandlungseffizienz als die Chemotherapie.
  La Jurisprudence des Ch...  
Cela n'est pas le cas lorsque deux revendications, bien que poursuivant des objectifs différents, englobent des posologies aux fins du traitement qui se recoupent en grande partie, tant en ce qui concerne la quantité de substances actives à administrer que les laps de temps à observer entre les prises de doses individuelles (T 1074/06).
The wording of patent claims is decisive and the board must judge whether the skilled practitioner would, when reading the claims, get the technical information required to achieve the specific targets. This is not so where the two claims encompass a treatment regimen which is broadly overlapping, with regard both to the quantity of the active ingredient to be administered and to the time intervals between the individual doses, but have different targets (T 1074/06).
Der Wortlaut der Ansprüche ist maßgeblich, und die Kammer muss feststellen, ob der sachkundige Praktiker den Ansprüchen die zur Erreichung eines bestimmten Ziels notwendigen technischen Informationen entnehmen kann. Dies ist dann nicht der Fall, wenn die beiden Ansprüche jeweils Verabreichungsformen umfassen, zwischen denen es sowohl hinsichtlich der zu verabreichenden Wirkstoffmenge wie auch hinsichtlich der zeitlichen Intervalle zwischen den Einzeldosen erhebliche Überschneidungen gibt, die aber unterschiedliche Ziele haben (T 1074/06).
  La Jurisprudence des Ch...  
Comme dans l'affaire G 6/83 (JO 1985, 67), il était revendiqué l'utilisation de ladite substance en vue de la fabrication d'un médicament à effet persistant, destiné au traitement de l'hypertension, à prendre par voie buccale à raison de une à deux doses par jour.
In T 570/92 the board allowed a claim which took the form of a claim to a second medical use of a known substance and referred to a substance which had not previously been described in concrete terms. Similar to G 5/83 (OJ 1985, 64), what was claimed was the use of that substance for the manufacture of a long-lasting medicament for the oral treatment of hypertension, to be administered once or twice daily. The latter feature, concerning the administration of the medicament, did not lead to exclusion from patentability under Art. 52(4) EPC 1973 (now Art. 53(c) EPC). The wording used served not to indicate to the doctor the frequency of administration actually intended when treating an individual patient, but merely to convey the teaching that the success of the treatment was assured if the medicament was administered not more than twice a day.
In T 570/92 befand die Kammer einen Anspruch für gewährbar, der in Form eines Anspruchs für eine zweite medizinische Verwendung eines bekannten Stoffs abgefasst war und sich auf einen Stoff bezog, der zuvor nicht konkret beschrieben worden war. Beansprucht wurde - nach Maßgabe der Entscheidung G 1/83 (ABl. 1985, 60) - die Verwendung dieses Stoffs zur Herstellung eines Arzneimittels mit Langzeitwirkung für die orale Behandlung von Hypertonie durch ein- bis zweimal tägliche Applikation. Das zuletzt genannte, die Verabreichung betreffende Merkmal führte nicht zur Anwendung des in Art. 52 (4) EPÜ 1973 (jetzt Art. 53 c) EPÜ) verankerten Patentierungsverbots. Der Wortlaut sollte dem Arzt nämlich nicht den tatsächlich vorgesehenen Applikationsrhythmus bei der Behandlung eines Einzelpatienten vorgeben, sondern nur die Lehre vermitteln, dass der Therapieerfolg schon bei zweimal täglicher Verabreichung gesichert war.