pali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.sitesakamoto.com  Page 5
  Le magazine de voyage a...  
Pour la vérité, Pacucha, c'est que peut-être vous avez raison. Ils ont plus de doses de la vérité. Le problème est que de moins en nous isoler, mais comme vous allez comprendre, en tout cas, le nom est destiné virages A World Apart, plutôt, les mettre en évidence.
Denn die Wahrheit, Pacucha, ist, dass vielleicht hast du recht. Sie haben mehr Dosis Wahrheit. Das Problem ist, dass sie kleiner sind und zu isolieren uns, aber wie Sie verstehen werden, in jedem Fall der Name bestimmt Kurvenfahrt A World Apart, eher, markieren Sie sie.
Pues la verdad, Pacucha, es que tal vez tengas razón. Ellos tienen más dosis de verdad. El problema es que son menos y los aislamos nosotros, pero como comprenderás, en ningún caso el nombre Un Mundo Aparte pretende arrinconarlos, más bien, destacarlos.
Per la verità, Pacucha, è che forse hai ragione. Hanno più dose di verità. Il problema è che sono di meno e ci isolano, ma come si capirà, in ogni caso il nome destinato in curva Un mondo a parte, piuttosto, li evidenziare.
Pois a verdade, Pacucha, é que talvez você esteja certo. Eles têm mais doses de verdade. O problema é que em menor número e nos isolar, mas como você vai entender, em qualquer caso, o nome destina-se nas curvas A World Apart, mais, destacá-los.
De waarheid, Pacucha, is dat misschien heb je gelijk hebt. Ze hebben meer doses van de waarheid. Het probleem is dat steeds isoleren ons, maar zoals u zult begrijpen, in ieder geval de naam wordt bedoeld in de bochten een wereld apart, eerder, markeert u ze.
真実のために, Pacucha, 多分あなたは正しいことである. 彼らは真実より線量を持っている. 問題は、彼らがより少なく、私たちを分離するということである, しかし、あなたが理解するように, どのような場合には意図された名前は別に世界をコーナリング, むしろ, それらを強調.
Doncs la veritat, Pacucha, és que potser tens raó. Ells tenen més dosis de veritat. El problema és que són menys i els aïllem nosaltres, però com comprendràs, en cap cas el nom Un Món A part pretén arraconar, més aviat, destacar-.
Za istinu, Pacucha, je da možda si u pravu. Oni imaju više dozu istine. Problem je u tome što su manje, a nas izolirati, ali kao što ćete shvatiti, u svakom slučaju ime namijenjeni zavojima A World Apart, radije, isticanje.
За правду, Pacucha, в том, что, может быть, вы правы. Они имеют больше доза истины. El problema es que son menos y los aislamos nosotros, pero como comprenderás, en ningún caso el nombre Un Mundo Aparte pretende arrinconarlos, скорее, destacarlos.
Egia, Pacucha, agian arrazoi duzu. Egia dosi gehiago dute. Arazoa da gutxiago eta isolatzea, baina ulertu, Edonola izena nahi World A gain cornering, baizik eta, nabarmendu horiek.
Pois a verdade, Pacucha, é que quizais estea correcto. Teñen máis doses de verdade. O problema é que en menor número e nos illar, pero como vai entender, en calquera caso, o nome destino se nas curvas A World Apart, máis, destacar-los.
  La Revista de Viajes co...  
Ro et j'ai quatre jours pour se familiariser avec la capitale du Népal, une ville, et je vous dis dans les prochain post, mérite de ces quatre jours ... ou plus, si vous apportez dans le sac à dos de fortes doses de patience.
Ro und ich haben vier Tage, um sich mit der Hauptstadt von Nepal, eine Stadt, und ich sage Ihnen in der nächsten Post, Sie verdienen diesen vier Tagen oder mehr ..., immer in den Rucksack zu bringen, dass hohe Dosen von Geduld. Hindu-Kultur ist wild, BLUTGIERIG, ÜBERWÄLTIGEND. Und sehr alt. Khatmandu war in der 70 der Ort par excellence der Hippies. Bis dahin gab es vier Häuser für Ausländer, Jetzt gibt es Hunderte. Doch, diese Stadt hat viel Charme.
Ro e mi hanno quattro giorni di tempo per acquisire familiarità con la capitale del Nepal, una città, e io ti dico nel prossimo post, ti meriti quei quattro giorni ... o più, sempre portare nello zaino che alte dosi di pazienza. Cultura indù è selvaggio, feroce, affascinante. E molto vecchio. Khatmandu era nel 70 il luogo per eccellenza degli hippies. Da allora ci sono stati quattro case per gli stranieri, Ora ci sono centinaia. Eppure, questa città è ricca di fascino.
Ro e eu temos quatro dias para se familiarizar com a capital do Nepal, uma cidade, e digo-vos no próximo post, merece esses quatro dias ... ou mais, se você levar na mochila altas doses de paciência. A cultura indiana é selvagem, feroz, fascinante. E muito antigo. Khatmandu estava em 70 o lugar perfeito para hippies. Até então havia quatro casas para estrangeiros, Agora existem centenas. E ainda, esta cidade tem muito encanto.
Ro en ik heb vier dagen om vertrouwd te raken met de hoofdstad van Nepal krijgen, een stad, en ik vertel je in de volgende post, je verdient die vier dagen ... of meer, brengen altijd in de rugzak die hoge doses van geduld. Hindoe-cultuur is wild, fel, fascinerende. En zeer oude. Khatmandu was in de 70 de plaats bij uitstek van de hippies. Tegen die tijd waren er vier huizen voor buitenlanders, Nu zijn er honderden. Nog, Deze stad heeft veel charme.
Ro i jo tenim quatre dies per familiaritzar-nos amb la capital del Nepal, una ciutat, ja us conte a la propera entrada, que mereix aquests quatre dies ... o més, sempre que portis a la motxilla altes dosis de paciència. La cultura hindú és salvatge, ferotge, fascinant. I molt antiga. Khatmandú ser en els 70 el lloc per excel · lència dels hippies. Per llavors hi havia quatre cases per a estrangers, ara hi ha centenars. I tot i així, a aquesta ciutat li sobra encant.
Ro i ja sam četiri dana kako bi se upoznali sa glavni grad Nepala, grad, i ja vam govorim u sljedeći post, zaslužuje te četiri dana ... više, ako vas dovesti u ruksak visoke doze strpljenja. Indijska kultura je divlja, žestoke, fascinantan. I vrlo stari. Khatmandu je u 70 savršeno mjesto za hipija. Do tada su četiri kuće za strance, sada postoje stotine. A ipak, ovaj grad ima mnogo šarma.
Ro и у меня есть четыре дня, чтобы познакомиться со столицей Непала, город, и я говорю вам в следующем посте, Вы заслуживаете эти четыре дня ... или более, всегда приносят в рюкзаке, что высокие дозы терпения. Индуистской культуре диких, жестокий, очаровательный. И очень старые. Khatmandu был в 70 совершенству месте номинальной хиппи. К тому времени было четыре дома для иностранцев, Сейчас существуют сотни. Еще, этот город имеет много очарования.
Ro y yo tenemos cuatro días para familiarizarnos con la capital de Nepal, hiri bat, ya os cuento en la próxima entrada, que merece esos cuatro días…o más, siempre que traigas en la mochila altas dosis de paciencia. La cultura hindú es salvaje, baden, liluragarriak. Y muy antigua. Khatmandu fue en los 70 el lugar por excelencia de los hippies. Por entonces había cuatro casas para extranjeros, ahora hay cientos. Y aún así, a esta ciudad le sobra encanto.
Ro e eu teño catro días para familiarizado coa capital do Nepal, unha cidade, e digo-vos o próximo post, merece estes catro días ... ou máis, sempre traer na mochila que altas doses de paciencia. Cultura hindú é salvaxe, feroz, fascinante. E moi vello. Khatmandu estaba na 70 o lugar por excelencia dos hippies. Ata entón, había catro casas para estranxeiros, Agora, hai centos. Aínda, esta cidade ten moito encanto.
  Le magazine de voyage a...  
À la fin de la journée, resté avec tous les accès à la vallée blindé. Par contre il est resté respiration, à petites doses, grâce à un tunnel creusé juste à l'extérieur de la ville. Aujourd'hui un musée et vous pouvez visiter.
Isoliert von der Außenwelt, war die Stadt nur per Luft. Der große Reporter Enrique Meneses erinnern, wie es kam, um zu arbeiten, Luft. Aber die Leute, die Belagerung gelitten war grausam. LETZTLICH, blieb mit allen den Zugang zum Tal abgeschirmt. Gegen sie blieb Atmung, in kleinen Dosen, durch einen Tunnel gegraben etwas außerhalb der Stadt. Heute ein Museum und besuchen Sie.
Aislada del mundo exterior, a la ciudad solo se podía acceder por aire. El gran reportero Enrique Meneses recuerda cómo pudo llegar allí para trabajar, por aire. Pero la población era quien sufría el cerco con mayor crueldad. Al fin y al cabo, permanecieron con todos los accesos al valle blindados. Contra ello mantuvieron la respiración, en pequeñas dosis, a través de un túnel que excavaron a las afueras de la ciudad. Actualmente es un museo y se puede visitar.
Isolato dal resto del mondo, la città era accessibile solo in aereo. Il grande reporter Enrique Meneses ricorda come avrebbe potuto arrivare al lavoro, aria. Ma le persone che hanno sofferto l'assedio è stato più crudelmente. Alla fine della giornata, rimase con tutti gli accessi alla valle schermato. Trattenne il fiato contro di essa, in piccole dosi, attraverso un tunnel scavato fuori dalla città. Ora un museo si può visitare.
Isolado do mundo exterior, a cidade só era acessível por via aérea. O grande repórter Enrique Meneses lembra como ele poderia chegar para trabalhar, ar. Mas as pessoas que sofreram o cerco foi mais cruel. No final do dia, permaneceu com todo o acesso ao vale blindado. Prendeu a respiração contra ela, em pequenas doses, através de um túnel cavado para fora da cidade. Agora, um museu e você pode visitar.
Geïsoleerd van de buitenwereld, de stad was alleen bereikbaar door de lucht. De grote reporter Enrique Meneses herinneren hoe het kwam er aan het werk, lucht. Maar de mensen die het beleg geleden was wreder. Aan het eind van de dag, bleef met alle toegang tot de vallei afgeschermd. Tegen het bleef ademen, in kleine doses, door een tunnel gegraven net buiten de stad. Nu een museum en u kunt bezoeken.
Aïllada del món exterior, a la ciutat només es podia accedir per aire. El gran reporter Enrique Meneses recorda com va poder arribar-hi per treballar, per aire. Però la població era qui patia el setge amb més crueltat. Al cap ia la fi, romandre amb tots els accessos a la vall blindats. Contra això van mantenir la respiració, en petites dosis, a través d'un túnel que van excavar als afores de la ciutat. Actualment és un museu i es pot visitar.
Izoliran od vanjskog svijeta, grad je dostupan samo po zraku. Veliki novinar Enrique Menesesa podsjeća kako je on mogao doći na posao, zrak. No, ljudi koji su patili opsadu je više okrutno. Na kraju dana, ostao sa svim pristup dolini oklopljeni. Držao dah protiv njega, u malim dozama, kroz tunel iskopan izvan grada. Sada muzej i možete posjetiti.
Изолированные от внешнего мира, Город был доступен только по воздуху. Великий репортер Enrique Meneses помню, как он пришел туда работать, воздух. Но люди, которые пострадали осада была более жестоко. В конце дня, осталась со всеми доступ к долине экранированный. Против него осталось дыхания, в малых дозах, через туннель вырыт недалеко от города. Теперь музей и вы можете посетить.
Kanpoko mundutik isolatuta, herri bakarrik izan zen airez irisgarria. Handia erreportaria Enrique Meneses gogoratzen nola izan zen lanera, aire. Baina pertsonak setioa jasan zuen krudelkeriaz. Egunaren amaieran, , ibarreko babestutako sarbidea guztiekin mantendu. Mantendu da arnasa aurka, dosi txikitan, tunel bat besterik hiriko kanpo zulatu bidez. Orain museoa eta bisita dezakezu.
  Le magazine de voyage a...  
Le Japon, contre ce qui est normalement la pensée, n'est pas seulement une nation dominée par des désirs matérialistes, par la soif de richesses, mais elles existent dans de grandes doses, bien sûr,, il n'est pas une civilisation profondément spirituelle elle-même, qu'il y, plus miss-.
Japan, against what is normally thought, is not only a nation dominated by materialistic desires, by the lust for wealth, but they exist in large doses, of course,, nor is it a deeply spiritual civilization itself-that there, more miss-. I think, especially, it is a country deeply fascinated by the aesthetic, an aesthetic defined by the human purpose of bringing the real to the ideal. You walk through the streets of their cities, or small villages of farmers and fishermen, and come to think that you are in a territory artificial, where nature has been transformed to the point where nothing seems real and possible real.
Japan, gegen das, was normalerweise gedacht, ist keine Nation dominiert ausschließlich materialistischen Wünsche, von der Gier nach Reichtum, aber es gibt sie in großen Dosen, natürlich, noch ist es ein zutiefst spirituelle Zivilisation selbst, dass es-, mehr miss-. Ich denke,, besonders, es ist ein Land, tief beeindruckt von der Ästhetik fasziniert, eine ästhetische durch den menschlichen Zweck, der realen zur idealen definiert. Sie gehen durch die Straßen ihrer Städte, oder kleine Dörfer der Bauern und Fischer, und kommen zu denken, dass Sie in einem Gebiet sind künstliche, wo die Natur auf den Punkt, wo nichts scheint wirklichen und möglichen realen verwandelt.
Giappone, contro quello che normalmente è il pensiero, non è solo una nazione dominata dai desideri materialistici, dalla brama di ricchezza, ma esistono in grandi dosi, naturalmente,, né è una civiltà profondamente spirituale stessa, che non ci, più miss-. Credo che, in particolare, si tratta di un paese profondamente affascinato dall'estetica, un'estetica definita dalla finalità umano di portare il reale all'ideale. Si cammina per le strade delle loro città, o piccoli villaggi di contadini e pescatori, e arrivare a pensare che ci si trova in un territorio artificiale, dove la natura è stata trasformata al punto in cui nulla sembra reale e possibile reale.
Japão, contra o que normalmente se pensa, não é apenas uma nação dominada pelos desejos materialistas, pelo desejo de riqueza, mas eles existem em grandes doses, naturalmente,, nem é uma civilização profundamente espiritual-se que há, faltaria mais-. Eu acho que, especialmente, é um país profundamente fascinado pela estética, uma estética definida pelo propósito humano de trazer o real para o ideal. Você anda pelas ruas de suas cidades, ou pequenas aldeias de agricultores e pescadores, e chegou a pensar que você está em um território artificial, onde a natureza foi transformada ao ponto onde nada parece real e possível, real.
Japan, tegen wat is normaal gedacht, niet alleen een natie gedomineerd door materialistische bezigheden, door de zucht naar rijkdom, hoewel in grote doses heeft, natuurlijk, noch is het een goede beschaving doordrenkt van het spiritisme, dat er, ontbrekende meer-. Ik geloof, vooral, het is een land diep gefascineerd door de esthetische, esthetisch gedefinieerd door het menselijk doel, het echt voor het ideale. Men loopt door de straten van hun steden, of hun kleine landbouw en vissersdorpjes, en kom om te denken dat een gebied is in kunstmatige, waar de natuur is omgetoverd tot het punt dat er niets echt lijkt echt en mogelijk.
Japó, contra el que normalment es pensa, no és una nació dominada només per afanys materialistes, per l'ànsia de riquesa-encara que els hagi en grans dosis, és clar-, ni tampoc és una civilització pròpiament impregnada d'espiritualisme-que n'hi ha, més estrany-. Jo crec, sobretot, que és un país profundament fascinat per l'estètica, una estètica definida pel propòsit humà d'apropar la realitat a l'ideal. Un camina pels carrers de les seves ciutats, o pels seus petits pobles d'agricultors i pescadors, i arriba a pensar que es troba en un territori artificial, on la natura ha estat transformada fins al punt que res de la realitat sembla veritable i possible.
Japan, protiv onoga što se obično misli, je ne samo narod dominira materijalistički želje, po požuda za bogatstvom, ali oni postoje u velikim dozama, naravno,, niti je duboko duhovne civilizacije-da, više miss-. Mislim da, osobito, to je zemlja duboko fasciniran estetska, estetski definiran ljudskim ciljem da se pravi da idealan. Možete prošetati ulicama svojih gradova, ili malih sela poljoprivrednika i ribara, i dolaze da mislim da ste u području umjetne, gdje je priroda bila transformirana do točke u kojoj se ništa ne čini realnom i mogućeg stvarnog.
Япония, против того, что, как правило, думали,, не только нация доминирует материалистическое занятиям, жаждой богатства, хотя в больших дозах оказывает, конечно, и не является надлежащим цивилизации погружен в спиритизм, что-, отсутствует более-. Я считаю,, прежде всего, это страна, глубоко увлечен эстетической, эстетический определяется человека целью приведения реального к идеальному. Один ходит по улицам своих городов, или их небольших фермерских хозяйств и рыбацкими деревушками, и если подумать, что территория находится в искусственной, где природа была преобразована в такой степени, что ничего реального не кажется реальным и возможным.
Japonian, zer da normalean pentsatu aurka, ez bakarrik zerbaitetan materialistic nagusi nazio bat, lizunkeria bidez aberastasuna nahiz eta dosi handietan dauka, jakina, ezta spiritualism-horretan arnasten egokirik zibilizazio bat ez, gehiago-falta. Uste dut, guztien gainetik, sakon estetikoa liluratu herrialde bat da, benetako jarriz ideal giza helburua definitutako estetika. Beren hirietako kaleetan ibiltzen bat, edo beren nekazal eta arrantzaleen herrietako, etorri eta lurralde bat artifiziala da pentsatzea, non natura izan puntua eraldatu deus benetako badirudi, benetan, eta ahalik eta.
Xapón, contra o que normalmente está pensado, non só unha nación dominada por procuras materialistas, polo desexo de riqueza, aínda que en grandes doses ten, claro, nin é unha civilización adecuada rica en espiritismo, que non, falta máis-. Penso, especialmente, é un país profundamente fascinado pola estética, unha estética definida pola finalidade de levar o humano real ao ideal. Unha camiña polas rúas das súas cidades, ou a súa pequena agricultura e vilas de pescadores, e chegou a pensar que un territorio é artificial, onde a natureza foi transformada a tal punto que nada real parece real e posible.
  Le magazine de voyage a...  
J'étais presque prêt, mais le problème est que chaque jour était une nouvelle dépense. Regularizarte ici avec une entreprise et un permis de séjour est une dépense d'environ 40.000 meticais (1.100 euros), mais doses're donné un goutte à goutte.
Ich war fast fertig, aber das Problem ist, dass jeden Tag ein neues Aufwand war. Regularizarte hier mit einem Geschäfts-und eine Aufenthaltserlaubnis ist ein Aufwand von etwa 40.000 Meticais (1.100 EUR), aber doses're eine Infusion verabreicht. "Warum nicht, mir den Preis alle zusammen statt zu fragen, mir jeden Tag etwas Neues?", einmal warf ihm. "Weil jeden Tag Dinge haben hier einen Preis. Wenn ich sage, es kostet so viel und so ist der Kunde wehtun ", antwortete er. (Etwas, das ich gefunden ist, indem er die DIR wahr, was ist gestiegen 2.000 meticais in den nächsten Wochen). Beginnen zu verstehen, dass die Logik des Herrn Matsinhe gearbeitet, LENTO, aber es funktionierte.
Ya estaba casi todo listo, aunque lo malo es que cada día había un nuevo gasto. Regularizarte aquí con una empresa y el permiso de residencia supone un gasto de cerca de 40.000 meticais (1.100 euros), pero las dosis te las dan en goteo. “¿Por qué no me da el precio todo junto en vez de pedirme cada día algo nuevo?”, le recriminé una vez. “Porque cada día las cosas tienen aquí un precio. Si digo que cuesta tanto y luego es más el cliente se va a enfadar”, me respondió él. (Algo que comprobé que es cierto al pedir el DIR, que ha subido 2.000 meticais en dos semanas). Empezaba a entender que la lógica del Sr Matsinhe funcionaba, lento, pero funcionaba.
Ero quasi pronto, ma il guaio è che ogni giorno era una nuova spesa. Regularizarte qui con un lavoro e un permesso di soggiorno è una spesa di circa 40.000 meticais (1.100 EUR), ma doses're dato una flebo. «Perché non mi danno il prezzo per tutto il tempo, invece di chiedermi qualcosa di nuovo ogni giorno?", una volta lo rimproverava. "Perché ogni giorno le cose qui hanno un prezzo. Se dico che costa così tanto e poi il cliente sta andando male ", egli rispose:. (Qualcosa che ho scoperto che è vero, chiedendo il DIR, che è salito 2.000 meticais nelle settimane). Comincio a capire che la logica del signor Matsinhe lavorato, lento, ma ha funzionato.
Eu estava quase tudo pronto, mas o problema é que a cada dia há uma nova despesa. Regularizarte aqui com um negócio e uma autorização de residência é uma despesa de cerca de 40.000 meticais (1.100 EUR), mas doses're dado um gotejamento. "Por que não me dar o preço ao longo de toda vez de pedir-me algo novo todos os dias?", uma vez que o repreendeu. "Porque a cada dia as coisas têm um preço aqui. Se eu disser que custa tanto e então o cliente vai doer ", ele respondeu. (Algo que eu descobri que é verdade, pedindo a DIR, que aumentou 2.000 meticais em duas semanas). Começando a entender a lógica do Sr. Matsinhe trabalhou, devagar, mas funcionou.
Ik was bijna klaar, maar het probleem is dat elke dag was een nieuwe uitgave. Regularizarte hier met een bedrijf en een verblijfsvergunning is een last van ongeveer 40.000 Meticais (1.100 EUR), maar doses're gegeven een infuus. "Waarom niet geef me de prijs alles samen in plaats van te vragen me elke dag iets nieuws?", hem eens verweet. "Omdat elke dag dingen hebben hier een prijs. Als ik zeg dat het kost zo veel en dan is de klant gaat pijn doen ", antwoordde hij. (Iets dat ik vond dat waar is door te vragen de DIR, die gestegen 2.000 meticais in de weken). Beginnen te begrijpen dat de logica van de heer Matsinhe gewerkt, langzaam, maar het werkte.
Ya estaba casi todo listo, aunque lo malo es que cada día había un nuevo gasto. Regularizarte aquí con una empresa y el permiso de residencia supone un gasto de cerca de 40.000 meticais (1.100 ユーロ), pero las dosis te las dan en goteo. “¿Por qué no me da el precio todo junto en vez de pedirme cada día algo nuevo?", le recriminé una vez. "毎日のことが、ここでの価格を持っているので、. 私は "それはそんなにコストと、顧客を傷つけるために起こっていると言うなら, 彼は答えた. (私はDIRを尋ねることによって真であることを発見何か, これは、上昇している 2.000 2週間でmeticais). 氏Matsinheの論理が働いたことを理解し始めて, 遅く, それが働いていた.
Ya estaba casi todo listo, aunque lo malo es que cada día había un nuevo gasto. Regularizarte aquí con una empresa y el permiso de residencia supone un gasto de cerca de 40.000 meticales (1.100 EUR), pero las dosis te las dan en goteo. “¿Por qué no me da el precio todo junto en vez de pedirme cada día algo nuevo?", le recriminé una vez. "Perquè cada dia les coses tenen aquí un preu. Si dic que costa tant i després és més el client s'enfadarà ", em va respondre ell. (Una cosa que vaig comprovar que és cert en demanar al DIR, que ha pujat 2.000 meticales en les setmanes). Començava a entendre que la lògica del Sr Matsinhe funcionava, lent, però funcionava.
Bio sam gotovo spreman, ali problem je u tome što svaki dan je novi trošak. Regularizarte ovdje s poslovnim i boravišna dozvola je trošak od oko 40.000 meticais (1.100 EUR), ali doses're dati drip. "Zašto ne daju mi ​​cijenu svega zajedno umjesto da traži mi nešto novo svaki dan?", kada ga je prekorio. "Jer svaki dan se stvari ovdje cijenu. Ako sam rekao to košta toliko i onda kupac će povrijediti ", on je odgovorio. (Nešto što sam otkrio da je istina tražeći DIR, koji je uskrsnuo 2.000 meticais u tjedana). Počevši shvatiti da logika g. Matsinhe radio, usporiti, ali to je radio.
Ya estaba casi todo listo, aunque lo malo es que cada día había un nuevo gasto. Regularizarte aquí con una empresa y el permiso de residencia supone un gasto de cerca de 40.000 метикалов (1.100 евро), pero las dosis te las dan en goteo. “¿Por qué no me da el precio todo junto en vez de pedirme cada día algo nuevo?", le recriminé una vez. “Porque cada día las cosas tienen aquí un precio. Si digo que cuesta tanto y luego es más el cliente se va a enfadar”, me respondió él. (Algo que comprobé que es cierto al pedir el DIR, que ha subido 2.000 meticais en dos semanas). Empezaba a entender que la lógica del Sr Matsinhe funcionaba, замедлять, pero funcionaba.
Ya estaba casi todo listo, aunque lo malo es que cada día había un nuevo gasto. Regularizarte aquí con una empresa y el permiso de residencia supone un gasto de cerca de 40.000 meticais (1.100 euro), pero las dosis te las dan en goteo. “¿Por qué no me da el precio todo junto en vez de pedirme cada día algo nuevo?", le recriminé una vez. “Porque cada día las cosas tienen aquí un precio. Si digo que cuesta tanto y luego es más el cliente se va a enfadar”, erantzun zion margolariak. (Algo que comprobé que es cierto al pedir el DIR, que ha subido 2.000 meticais en dos semanas). Empezaba a entender que la lógica del Sr Matsinhe funcionaba, motela, pero funcionaba.
Eu estaba case listo, pero o problema é que cada día era un novo gasto. Regularizarte aquí con unha empresa e unha autorización de residencia é un gasto de preto de 40.000 meticais (1.100 EUR), pero doses're dado un goteo. "Por que non me dar o prezo ao longo de todo en vez de me preguntar algo novo todos os días?", xa que o reprendido. "Por cada día as cousas teñen un prezo aquí. Se eu digo que non custa moito e, a continuación, o cliente vai doer ", el respondeu. (Algo que eu descubrir que é certo, pedindo a DIR, que subiu 2.000 meticais en dos semanas). Empezando a entender que a lóxica do Sr Matsinhe traballou, devagar, pero funcionou.
  Le magazine de voyage a...  
À Delhi, j'ai trouvé que l'enfer existe: est Chadni Chowk, un quartier vitrine misère trader verrait dans d'autres régions de l'Inde. Et l' “spiritualité” de ce sous-continent qui parlent certains ont trouvé seulement en très petites doses…mais c'est une autre histoire
Ein Schlag muy fuerte en el Magen und im Kopf. Das es mi recuerdo ihm enorme Hitze, Modus Stickstoff, sie fühlten al llegar nach Delhi in einem lejano Monat Juli 1995 y ahora mich zu ihm, stimmte er zu al leer tu pequeña chronischen. Es ist immer noch mit Revivo desasosiego. Nie wie in der indischen Hauptstadt, dass er tenido Gefühl ahogo, ni Siquier in Egipto, Reise zurück, wo unos años despues. Kühe, Kamele, Maultiere, Affen…eine echte Durchmischung Zoo zu Fuß in meinen Weg Weg bescheidenes Hotel, wo ich übernachtet mehrere Tage. In Delhi fand ich, dass die Hölle existiert: Chadni ist Chowk, ein Viertel Schaufenster Elend Händler würde in anderen Teilen Indiens zu sehen. Und die “Geistigkeit” dieses Subkontinents, sprechen einige nur in sehr kleinen Dosen gefunden…aber das ist eine andere Geschichte
Um duro golpe no estômago e na cabeça. Essa é a minha memória do tremendo calor, modo de chicote, senti que ele chegou em Delhi, no mês de julho Impostor Too Far 1995 e agora eu concordou em ler sua pequena crônica. Eu ainda reviver inquietação. Nunca antes na capital indiana tive aquela sensação de asfixia, mesmo no Egito, onde eu fui, alguns anos depois. Vacas, camelos, mulas, macacos…um verdadeiro zoológico de mistura andando no meu caminho caminho do modesto hotel onde eu fiquei vários dias. Em Delhi Descobri que o inferno existe: está em Chadni Chowk, um bairro vitrine comerciante miséria veria em outras partes da Índia. E o “espiritualidade” deste subcontinente que falam alguns encontrados somente em pequenas doses…mas isso é outra história
Een harde klap in de maag en het hoofd. Dat is mijn herinnering aan de enorme hitte, zweep modus, voelde dat hij aankwam in Delhi in de maand juli Impostor Too Far 1995 en nu heb ik afgesproken om je kleine chronische lezen. Ik heb nog steeds beleef rusteloosheid. Nooit eerder in de Indiase hoofdstad dat gevoel van verstikking hebben gehad, zelfs in Egypte, waar ik ging een paar jaar later. Vee, Kamelen, muilezels, apen…een echte vermenging dierentuin wandelen op mijn pad weg van bescheiden hotel waar ik verbleef enkele dagen. In Delhi vond ik dat de hel bestaat: is Chadni Chowk, een wijk showcase ellende handelaar zou zien in andere delen van India. En “geestelijkheid” van dit subcontinent die spreken sommigen die alleen in zeer kleine doses…maar dat is een ander verhaal
Un cop molt fort a l'estómac i al cap. Aquest és el meu record del terrible calor, en mode de flagell, que sentí al llegar a Delhi en aquel lejano mes de julio de 1995 i del qual ara m'he recordat en llegir la teva petita crònica. El revisc encara amb desassossec. Mai com a la capital de l'Índia he tingut aquesta sensació d'ofec, ni tan sols a Egipte, a on vaig viatjar uns anys després. Les vaques, camells, mules, micos…un autèntic zoològic errant es barrejava a la meva ruta camí del modestíssim hotel en què em vaig allotjar diversos dies. A Delhi comprovar que l'infern existeix: és Chadni Chowk, un barri comerciant aparador de la misèria que veuria en altres zones de l'Índia. I és que la “espiritualitat” d'aquest subcontinent de què parlen alguns només la vaig trobar en molt petites dosis…però aquesta és una altra història
Težak udarac u trbuh i glavu. To je moje sjećanje na ogromnu toplinu, Način bič, osjećao da je stigao u Delhiju u mjesecu srpnju varalica predaleko 1995 a sada sam pristao pročitati svoj mali kroničnih. Ja još uvijek proživljava nemir. Nikada prije u indijskom glavnom gradu imali taj osjećaj gušenja, ni u Egiptu, gdje sam otišao prije nekoliko godina kasnije. Vatsas,, deve, mule, majmuni…Istina miješanje zoo pješačka staza u mom načinu skromnog hotela u kojem sam boravio nekoliko dana. U Delhiju otkrio sam da pakao postoji: je Chadni Chowk, Bijeda susjedstvu trgovac izlog bi vidjeti u drugim dijelovima Indije. A “duhovnosti” ovog potkontinenta koji govore nekim naći samo u vrlo malim dozama…, ali to je druga priča
Тяжелый удар в живот и голову. Это моя память огромное количество тепла, кнутом режиме, чувствовал, что он прибыл в Дели в июле месяце Самозванец Too Far 1995 и теперь я согласился читать ваши маленькие хронические. Я до сих пор пережить беспокойство. Никогда прежде в индийской столице имели это чувство удушья, даже в Египте, куда я пошел несколько лет спустя. Крупный рогатый скот, верблюдов, мулов, обезьян…истинный смешивания зоопарк ходить в мой путь путь скромного отеля, где я останавливался несколько дней. В Дели я обнаружил, что ад существует: является Chadni Чоук, страдания окрестности витрина трейдер видели бы в других частях Индии. И “духовность” этого субконтинента, которые говорят некоторые встречаются только в очень малых дозах…но это уже другая история
Sabelean eta buruan kolpe gogor bat. Hori da nire bero izugarria memoria, Greba modua, Delhi sentitu zuela iritsi zen uztailean iruzurgile en el mes de urrunegi 1995 eta orain adostu dut zure little kronikoa irakurtzeko. Relive oraindik dut kezka. Lehenago inoiz ez Indiako hiriburuan izan choking sentimendu hori, are gehiago, Egipton, non urte batzuk geroago joan nintzen. Vacuno, gameluak, mando, tximinoak…benetako nahasketa zoo nire bidea hotel apala modu oinez, non egun batzuk geratu nintzen. Delhi infernua existitzen dela aurkitu dut: da Chadni Chowk, bat auzoko erakusleiho miseria dendari litzateke Indiako beste hainbat tokitan ikusi. Eta “espiritualtasuna” azpikontinenteko honen hitz egiten duten batzuk bakarrik dosi oso txikiak aurkitu…baina hori beste istorio bat da
Un duro golpe no estómago e na cabeza. Esa é a miña memoria do tremendo calor, modo de látigo, sentín que chegou en Delhi, o mes de xullo Impostor Too Far 1995 e agora eu acordou ler a súa pequena crónica. Eu aínda revivir inquedanza. Nunca antes na capital india tiven esa sensación de asfixia, mesmo en Exipto, onde eu fun, algúns anos despois. Vacas, camellos, mulas, monos…un verdadeiro zoolóxico de mestura camiñando no meu camiño camiño do modesto hotel onde estean varios días. En Delhi Descubrín que o inferno existe: está en Chadni Chowk, un barrio vitrina comerciante miseria vería noutras partes da India. E o “Espiritualidade” deste subcontinente que falan algúns atoparon só en pequenas doses…pero iso é outra historia