– -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 977 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 9
  EUROPA - Področja polit...  
majhna podjetja se lahko povežejo, ce tako bolje konkurirajo velikim družbam,
smaller companies may be allowed to cooperate if this strengthens their ability to compete with larger ones
des petites entreprises peuvent être autorisées à coopérer si cela leur permet de mieux soutenir la concurrence des grandes;
que las empresas más pequeñas cooperen si con ello sale reforzada su capacidad para competir con las más grandes.
kleinere bedrijven samenwerken als zij daardoor beter kunnen concurreren met grotere bedrijven
manja poduzeća smiju međusobno surađivati ako to jača njihovu sposobnost tržišnog natjecanja s većim poduzećima
Je rovněž povolena spolupráce malých podniků, pokud zvýší jejich schopnost konkurovat větším podnikům.
Väiksematel ettevõtetel võib olla lubatud teha koostööd, kui see tugevdab nende konkurentsivõimet suurettevõtete suhtes.
yhteistyö pienten yritysten välillä, jos se lisää niiden kykyä kilpailla suurempien yritysten kanssa
a kis cégek abban az esetben is egyesíthetik erőiket, ha ezáltal fokozzák versenyképességüket a nagyobb cégekkel szemben,
menším spoločnostiam sa môže povoliť spolupráca, v prípade, že to posilní ich schopnosť konkurovať väčším firmám;
Småföretag kan få samarbeta om det ökar deras möjligheter att konkurrera med större företag.
maziem uzņēmumiem var ļaut sadarboties, ja šādi tie varēs labāk konkurēt ar lielajiem,
kumpaniji zghar jistghu jithallew jikkoperaw jekk dan iwassal biex tissahhah hilithom li jikkompetu mal-kumpaniji l-kbar
féadfar ligean do chomhlachtaí níos lú comhoibriú má neartaíonn sin a gcumas dul in iomaíocht le comhlachtaí níos mó
  EUROPA - Kontaktni poda...  
Družabna omrežja
Stay connected
Suivez-nous
In Verbindung bleiben
Resta collegato
Mantenha-se a par
Κρατήστε επαφή
Blijf in contact
Останете свързани
Ostanite povezani
Buďte v kontaktu
Püsige liinil
Pidä yhteyttä
Maradjon kapcsolatban
Bądź na bieżąco
Rămâi conectat
Zostaňme v kontakte
Esiet informēti
Żomm kuntatt
Fan ceangailte
  Pogosta vprašanja – Dav...  
Družinski prejemki
Family benefits
Allocations familiales
Familienleistungen
Prestaciones familiares
Prestazioni familiari
Prestações familiares
Oικογενειακές παροχές
Gezinstoelagen
Семейни обезщетения
Obiteljska davanja
Rodinné dávky
Familieydelser
Perehüvitised
Perhe-etuudet
Családi ellátások
Świadczenia rodzinne
Prestaţii familiale
Rodinné dávky
Familjeförmåner
Ģimenes pabalsti
Benefiċċji tal-familja
  EU – Registracija vozil...  
Družina
Family
Famille
Familie
Familia
Famiglia
Família
Οικογένεια
Gezin
Семейство
Obitelj
Rodina
Familie
Perekond
Perheasiat
Család
Rodzina
Familie
Rodina
Min familj
Ģimene
Familja
  EUROPA - Kontaktni poda...  
Družabna omrežja
Stay connected
Suivez-nous
In Verbindung bleiben
Resta collegato
Mantenha-se a par
Κρατήστε επαφή
Blijf in contact
Ostanite povezani
Buďte v kontaktu
Püsige liinil
Pidä yhteyttä
Maradjon kapcsolatban
Bądź na bieżąco
Rămâi conectat
Zostaňme v kontakte
Esiet informēti
Żomm kuntatt
Fan ceangailte
  EUROPA - Kontaktni poda...  
Družabna omrežja
Stay connected
Suivez-nous
In Verbindung bleiben
Mantenha-se a par
Κρατήστε επαφή
Blijf in contact
Останете свързани
Ostanite povezani
Buďte v kontaktu
Püsige liinil
Pidä yhteyttä
Maradjon kapcsolatban
Bądź na bieżąco
Rămâi conectat
Zostaňme v kontakte
Esiet informēti
Żomm kuntatt
Fan ceangailte
  EU – Pravice potrošniko...  
Družina
Family
Famille
Familie
Familia
Famiglia
Família
Οικογένεια
Gezin
Семейство
Rodina
Familie
Perekond
Perheasiat
Család
Rodzina
Familie
Rodina
Min familj
Ģimene
Familja
  EUROPA – Okoljski predp...  
Družbena odgovornost gospodarskih družb
Corporate social responsibility
Responsabilité sociale des entreprises
Soziale Verantwortung der Unternehmen
Responsabilidad social de las empresas
Responsabilità sociale delle imprese
Responsabilidade social das empresas
Eταιρική κοινωνική ευθύνη
Sociale verantwoordelijkheid van bedrijven
Kорпоративна социална отговорност
Korporativna društvena odgovornost
Sociální odpovědnost podniků
Virksomhedernes sociale ansvar
Ettevõtja sotsiaalne vastutus
Yritysten yhteiskunnallinen vastuu
Vállalati társadalmi felelősségvállalás
Freagracht shóisialta chorparáideach
Responsabilitatea socială a întreprinderilor
Sociálna zodpovednosť podnikov
Företagens sociala ansvar
Korporatīva sociāla atbildība
Responsabbiltà soċjali korporattiva
Freagracht shóisialta chorparáideach
  EUROPA – Računi na Flic...  
Evropska komisija – informacijska družba
Commission européenne – Société de l'information
Europäische Kommission – Informationsgesellschaft
Open Days – Semana Europea de las Regiones y las Ciudades
Commissione europea – Sviluppo
Open Days – Semana Europeia das Regiões e dos Municípios
Open Days – Ευρωπαϊκή εβδομάδα Πόλεων και Περιφερειών
Europese Commissie — Informatiemaatschappij
Europa-Kommissionen – informationssamfundet
Euroopan vihreä pääkaupunki -palkinto
Európai Bizottság – információs társadalom
Europejskie Służby Zatrudnienia (EURES)
Comisia Europeană - Societatea informaţională
Európske hlavné zelené mesto
EU-kommissionen – Informationssamhället
Eiropas Komisija — Informācijas sabiedrība
Kummissjoni Ewropea – Soċjetà tal-Informazzjoni
Laethanta Oscailte - Seachtain Eorpach na gCathracha is na Réigiún
  EUROPA – Pravica do pre...  
Pravice družinskih članov, ki so državljani EU
Droits des membres de la famille ressortissants de l'UE
Rechte von EU-Familienangehörigen
Derechos de familiares ciudadanos de la UE
Diritti dei familiari cittadini dell'UE
Direitos de familiares cidadãos da UE
Δικαιώματα μελών οικογένειας - υπηκόων της ΕΕ
Права на членовете на семейства от страни в ЕС
Prava članova obitelji koji su državljani EU-a
Práva vztahující se na členy rodiny z EU
EU-familiemedlemmers rettigheder
ELi kodanikest pereliikmete õigused
Perheenjäsenten oikeudet (EU-kansalaiset)
Prawa członków rodziny z UE
Drepturile membrilor de familie care sunt cetăţeni UE
Práva rodinných príslušníkov, ktorí sú občanmi EÚ
Anhöriga från EU – rättigheter
ES pilsoņu ģimenes locekļu tiesības
Drittijiet tal-membri tal-familja ta' ċittadin tal-UE
Cearta na mball teaghlaigh AE
  EUROPA - Kratka predsta...  
Raziskave – naložbe v družbo znanja [340 Kb]
Research - investing in the knowledge society [340 Kb]
Recherche: investir dans la société de la connaissance [340 Kb]
Forschung – in die Wissensgesellschaft investieren [340 Kb]
Investigación: hacia la sociedad del conocimiento [340 Kb]
La ricerca: investire nella società della conoscenza [340 Kb]
Investigação: investir na sociedade do conhecimento [340 Kb]
Έρευνα: επενδύοντας στην κοινωνία της γνώσης [340 Kb]
Onderzoek - investeren in de kennismaatschappij [340 Kb]
Изследователска дейност – инвестиции в обществото на знанието [340 Kb]
Výzkum a investice do společnosti založené na znalostech [340 Kb]
Forskning – investering i videnssamfundet [340 Kb]
Teadusuuringud – investeerimine teadmistepõhisesse ühiskonda [340 Kb]
Tutkimus – investointeja osaamistalouteen [340 Kb]
Kutatás – befektetés a tudásba [340 Kb]
Badania naukowe − inwestycje w społeczeństwo oparte na wiedzy [340 Kb]
Cercetare - investind în societatea cunoaşterii [340 Kb]
Výskum – investície do vedomostnej spoločnosti [340 Kb]
Forskning – investera i kunskapssamhället [340 Kb]
Pētniecība — ieguldījumi zināšanu sabiedrībā [340 Kb]
Ir-riċerka - investiment fis-soċjetà tal-għarfien [340 Kb]
  EUROPA – Pravica do pre...  
Pravice družinskih članov, ki niso državljani EU
Non-EU family members' rights
Droits des membres de la famille non ressortissants de l'UE
Rechte von Nicht-EU-Familienangehörigen
Derechos de familiares no ciudadanos de la UE
Diritti dei familiari cittadini di paesi extra-UE
Direitos de familiares que não são cidadãos da UE
Δικαιώματα μελών οικογένειας - υπηκόων χωρών εκτός ΕΕ
Rechten van niet-EU-gezinsleden
Права на членовете на семейства от страни извън ЕС
Prava članova obitelji koji nisu državljani EU-a
Práva vztahující se na členy rodiny nepocházející z EU
Ikke-EU-familiemedlemmers rettigheder
Kolmandate riikide kodanikest pereliikmete õigused
Perheenjäsenten oikeudet (muut kuin EU-kansalaiset)
Prawa członków rodziny spoza UE
Drepturile membrilor de familie care nu sunt cetăţeni UE
Práva rodinných príslušníkov, ktorí nie sú občanmi EÚ
Anhöriga som inte är EU-medborgare – rättigheter
Ģimenes locekļu, kam nav ES pilsonības, tiesības
Drittijiet tal-membri tal-familja ta' ċittadin mhux tal-UE
Cearta na mball teaghlaigh neamh-AE
  EU – Zavarovalno kritje...  
Družina
Famille
Familie
Familia
Famiglia
Família
Οικογένεια
Gezin
Семейство
Rodina
Familie
Perekond
Perheasiat
Család
Rodzina
Familie
Rodina
Min familj
Ģimene
Familja
  EUROPA – Okoljski predp...  
Družbena odgovornost gospodarskih družb
Corporate social responsibility
Responsabilité sociale des entreprises
Soziale Verantwortung der Unternehmen
Responsabilidad social de las empresas
Responsabilità sociale delle imprese
Responsabilidade social das empresas
Eταιρική κοινωνική ευθύνη
Sociale verantwoordelijkheid van bedrijven
Kорпоративна социална отговорност
Korporativna društvena odgovornost
Sociální odpovědnost podniků
Virksomhedernes sociale ansvar
Ettevõtja sotsiaalne vastutus
Yritysten yhteiskunnallinen vastuu
Vállalati társadalmi felelősségvállalás
Freagracht shóisialta chorparáideach
Responsabilitatea socială a întreprinderilor
Sociálna zodpovednosť podnikov
Företagens sociala ansvar
Korporatīva sociāla atbildība
Responsabbiltà soċjali korporattiva
Freagracht shóisialta chorparáideach
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Pogosta vprašanja – Družinski prejemki
FAQ – Allocations familiales
Fragen und Antworten – Familienleistungen
Preguntas frecuentes - Prestaciones familiares
FAQ - Prestazioni familiari
Perguntas frequentes - Prestações familiares
Συχνές ερωτήσεις - Oικογενειακές παροχές
Често задавани въпроси - Семейни помощи
Časté dotazy – Rodinné dávky
Spørgsmål og svar – Familieydelser
Usein kysyttyä – Perhe-etuudet
Gyakran feltett kérdések – Családi ellátások
Najczęściej zadawane pytania – Świadczenia rodzinne
Întrebări şi răspunsuri - Prestaţii familiale
Najčastejšie otázky – Rodinné dávky
Vanliga frågor – Familjeförmåner
Bieži uzdoti jautājumi — Ģimenes pabalsti
FAQ - Benefiċċji tal-Familja
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Upravičen sem do družinskih prejemkov v Franciji in Norveški. Ali jih lahko prejemam od obeh držav hkrati?
I am personally entitled to family benefits over the same period in France and in Norway. Can I receive benefits from both countries?
J'ai droit à des allocations familiales, pour la même période, en France et en Norvège. Puis-je percevoir des allocations des deux pays?
Ich habe sowohl in Frankreich als auch in Norwegen für den gleichen Zeitraum Anspruch auf Familienleistungen. Kann ich von beiden Ländern Leistungen erhalten?
Tengo derecho a prestaciones familiares por el mismo periodo tanto en Francia como en Noruega. ¿Puedo cobrarlas ambas?
Ho diritto alle prestazioni familiari sia in Francia che in Norvegia. Possono riceverle da entrambi i paesi?
Tenho direito a prestações familiares em França e na Noruega relativamente ao mesmo período. Posso receber as prestações dos dois países?
Δικαιούμαι οικογενειακές παροχές από τη Γαλλία και τη Νορβηγία για την ίδια περίοδο. Μπορώ να τις λαμβάνω και από τις δύο χώρες;
Heb ik recht op gezinstoelagen uit zowel Frankrijk als Noorwegen over dezelfde periode? Kan ik een toelage krijgen uit beide landen?
Имам право на семейни обезщетения за един и същ период във Франция и Норвегия. Мога ли да получавам помощи и от двете страни?
NE — ne možete dobiti obiteljsku naknadu dva puta za isto vremensko razdoblje i za istog člana obitelji. U slučaju preklapanja postoje "pravila prvenstva":
V určitém období mi vznikl nárok na rodinné dávky jak ve Francii, tak i v Norsku. Mohu je pobírat z obou zemí současně?
Jeg er personligt berettiget til familieydelser i samme periode i Frankrig og Norge. Kan jeg modtage ydelser fra begge lande?
Mul on õigus saada perehüvitisi sama ajavahemiku eest Prantsusmaalt ja Norrast. Kas saan hüvitisi mõlemast riigist?
Minulla on oikeus saada perhe-etuuksia samalta ajalta sekä Ranskasta että Norjasta. Voinko saada etuuksia molemmista maista?
Egyazon időszak alatt Franciaországban és Norvégiában egyaránt jogosult vagyok családi ellátásra. Kaphatok-e mindkét országtól ellátást?
We Francji i w Norwegii przysługują mi świadczenia rodzinne za ten sam okres. Czy mogę je otrzymywać z obydwu krajów?
Am dreptul la prestaţii familiale, pentru aceeaşi perioadă de timp, atât în Franţa cât şi în Norvegia. Pot primi prestaţii de la ambele ţări?
Mám nárok na rodinné dávky za to isté obdobie vo Francúzsku a v Nórsku. Môžem poberať dávky z oboch krajín?
Jag har rätt till familjeförmåner under samma period i både Frankrike och Norge. Kan jag få förmåner från båda länderna?
Man ir tiesības uz ģimenes pabalstiem par vienu un to pašu periodu kā Francijā, tā arī Norvēģijā. Vai pabalstus varu saņemt no abām valstīm?
Personalment jien għandi dritt għall-benefiċċji tal-familja matul l-istess perjodu fi Franza u fin-Norveġja. Nista' nirċievi l-benefiċċji miż-żewġ pajjiżi?
  EU – Družinski prejemki...  
FAQs Družinski prejemki
FAQs Family benefits
FAQs Prestations familiales
FAQs Familienleistungen
FAQs Prestaciones familiares
FAQs Prestazioni familiari
FAQs Prestações familiares
FAQs Οικογενειακές παροχές
FAQs Gezinstoelagen
FAQs Rodinné dávky
FAQs Familieydelser
FAQs Perehüvitised
FAQs Perhe-etuudet
FAQs Családi ellátások
FAQs Świadczenia rodzinne
FAQs Prestaţii familiale
FAQs Rodinné dávky
FAQs Familjeförmåner
FAQs Ģimenes pabalsti
FAQs Benefiċċji tal-familja
  EU – Družinski prejemki...  
Družinski prejemki
Allocations familiales
Familienleistungen
Prestaciones familiares
Prestazioni familiari
Prestações familiares
Oικογενειακές παροχές
Gezinstoelagen
Rodinné dávky
Familieydelser
Perehüvitised
Świadczenia rodzinne
Prestaţii familiale
Rodinné dávky
Familjeförmåner
Ģimenes pabalsti
Benefiċċji tal-familja
  EUROPA - Kontaktni poda...  
Družabna omrežja
Stay connected
Suivez-nous
In Verbindung bleiben
Resta collegato
Mantenha-se a par
Κρατήστε επαφή
Blijf in contact
Buďte v kontaktu
Püsige liinil
Pidä yhteyttä
Maradjon kapcsolatban
Bądź na bieżąco
Rămâi conectat
Zostaňme v kontakte
Esiet informēti
Żomm kuntatt
Fan ceangailte
  EU – Pravica do prebiva...  
Družinski člani, ki so državljani EU
Membres de la famille ayant la citoyenneté européenne
Familienangehörige aus EU-Ländern
Familiares que sean ciudadanos de la UE
Familiari cittadini dell'UE
Membros da família com cidadania da UE
Μέλη της οικογένειας, πολίτες της ΕΕ
Gezinsleden uit de EU
Членове на семейства, които са граждани на ЕС
Rodinní příslušníci ze zemí EU
Familiemedlemmer fra EU
ELi kodanikest pereliikmed
Perheenjäsenet (EU-kansalaiset)
Członkowie rodziny z UE
Membri de familie din UE
Rodinní príslušníci, ktorí sú občanmi EÚ
Ģimenes locekļi, kam ir ES pilsonība
Membri tal-familja mill-UE
  EU – Pravica do prebiva...  
družinski člani, ki niso državljani EU,
Les membres de la famille n'ayant pas la citoyenneté européenne
Familienangehörige aus Nicht-EU-Ländern
Familiares que no sean ciudadanos de la UE
Familiari cittadini di paesi extra-UE
Familiares que não têm a nacionalidade de um país da UE
Μέλη οικογένειας, υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ
Gezins- en familieleden van buiten de EU
Членове на семейството от страни извън ЕС
Rodinní příslušníci z nečlenských zemí EU
Familiemedlemmer fra lande uden for EU
Pereliikmed, kes ei ole ELi kodanikud
Perheenjäsenet (muut kuin EU:n kansalaiset)
Członkowie rodziny spoza UE
Membri de familie provenind din afara UE
Rodinní príslušníci z krajín mimo EÚ
Anhöriga som inte är EU-medborgare
Ģimenes locekļi, kam nav ES pilsonības
Membri tal-familja li mhumiex mill-UE
  EU – Pravica do prebiva...  
Družinski člani, ki niso državljani EU
Membres de la famille n'ayant pas la citoyenneté européenne
Familienangehörige aus Nicht-EU-Ländern
Familiares que no sean ciudadanos de la UE
Familiari cittadini di paesi extra-UE
Membros da família sem cidadania da UE
Μέλη της οικογένειας, πολίτες χωρών εκτός ΕΕ
Gezinsleden van buiten de EU
Членове на семейства, които не са граждани на ЕС
Rodinní příslušníci ze zemí mimo EU
Familiemedlemmer fra lande uden for EU
Pereliikmed, kes ei ole ELi kodanikud
Perheenjäsenet (muut kuin EU-kansalaiset)
Członkowie rodziny spoza UE
Membri de familie din afara UE
Rodinní príslušníci, ktorí nie sú občanmi EÚ
Anhöriga som inte är EU-medborgare
Ģimenes locekļi, kam nav ES pilsonības
Membri tal-familja mhux mill-UE
  EU – Pravica do prebiva...  
družinski člani, ki so državljani EU,
Les membres de la famille ayant la citoyenneté européenne
Familienangehörige aus EU-Ländern
Familiares que sean ciudadanos de la UE
Familiari cittadini dell'UE
Familiares com cidadania da UE
Μέλη οικογένειας, υπήκοοι της ΕΕ
Gezins- en familieleden uit de EU
Членове на семейството от ЕС
Rodinní příslušníci z EU
Familiemedlemmer fra EU
ELi kodanikest pereliikmed
Perheenjäsenet (EU:n kansalaiset)
Członkowie rodziny z UE
Membri de familie provenind din UE
Rodinní príslušníci – občania EÚ
ES pilsoņu ģimenes locekļi
Membri tal-familja mill-UE
  EUROPA - Kratka predsta...  
Evropski ekonomsko-socialni odbor: zatopanje civilne družbe [678 Kb]
The European Economic and Social Committee: voice of civil society [678 Kb]
Le Comité économique et social européen, voix de la société civile [678 Kb]
Der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss – die Stimme der Zivilgesellschaft [678 Kb]
El Comité Económico y Social Europeo: la voz de la sociedad [678 Kb]
Il Comitato economico e sociale europeo: la voce della società civile [678 Kb]
O Comité Económico e Social Europeu, a voz da sociedade civil [678 Kb]
Η Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή: η φωνή της κοινωνίας των πολιτών [678 Kb]
Het Europees Economisch en Sociaal Comité - de stem van het maatschappelijk middenveld [678 Kb]
Европейски икономически и социален комитет: гласът на гражданското общество [678 Kb]
Evropský hospodářský a sociální výbor - hlas občanské společnosti [678 Kb]
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg – civilsamfundets stemme [678 Kb]
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee – kodanikuühiskonna hääl [678 Kb]
Euroopan talous- ja sosiaalikomitea – kansalaisyhteiskunnan ääni [678 Kb]
Európai Gazdasági és Szociális Bizottság: a civil társadalom érdekképviselete [678 Kb]
Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny − głos społeczeństwa obywatelskiego  [678 Kb]
Comitetul Economic şi Social European - vocea societăţii civile [678 Kb]
Európsky hospodársky a sociálny výbor: hlas občianskej spoločnosti [678 Kb]
Ekonomiska och sociala kommittén – det civila samhällets röst [678 Kb]
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja — pilsoniskās sabiedrības balss [678 Kb]
Il-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew: leħen is-soċjetà ċivili [678 Kb]
  EU – Zunajzakonska skup...  
Preživnina (za družinske člane)
Maintenance (support for family members)
Unterhalt (Unterstützung für Familienmitglieder)
Assegni di mantenimento
Prestações de alimentos
Διατροφή (οικονομική στήριξη μελών της οικογενείας)
Alimentatie (onderhoudsgeld voor gezinsleden)
Výživné a finanční podpora pro rodinné příslušníky
Underholdsbidrag (støtte til familiemedlemmer)
Ülalpidamine (pereliikmetele makstavad toetused)
Elatusapu (lapselle tai entiselle puolisolle)
Tartásdíjak (családi tartásdíj)
Alimenty (świadczenia na rzecz członków rodziny)
Pensia de întreţinere (a membrilor de familie)
Underhåll (till familjemedlemmar)
Uzturlīdzekļi (palīdzība ģimenes locekļiem)
Manteniment (appoġġ għall-membri tal-familja)
  EUROPA – Družinska zako...  
Družinski prejemki
Family benefits
Prestations familiales
Familienleistungen
Prestaciones familiares
Prestazioni familiari
Prestações familiares
Oικογενειακές παροχές
Gezinsuitkeringen
Семейни обезщетения
Obiteljska davanja
Rodinné dávky
Familieydelser
Perehüvitised
Perhe-etuudet
Családi ellátások
Świadczenia rodzinne
Prestaţii familiale
Rodinné dávky
Familjeförmåner
Ģimenes pabalsti
Benefiċċji marbutin mal-familja
Sochair teaghlaigh
  EUROPA – Družinska zako...  
Družinska
Family
Famille
Familie
Familia
Famiglia
Família
Οικογένεια
Gezinszaken
Семейство
Obitelj
Rodina
Familie
Perekond
Perheasiat
Családjog
Rodzina
Familie
Rodina
Familj
Ģimenes
Familja
Teaghlach
  EUROPA – Življenje v Ev...  
Družinska zakonodaja v drugih državah EU
Family – laws in other EU countries
Famille – Législation dans d'autres pays de l'UE
Familie – Gesetzgebung in anderen EU-Ländern
Familia – leyes de otros países de la UE
Famiglia – legislazioni in altri paesi UE
Legislação de outros países da UE relativa à família
Οικογένεια – Νομοθεσία άλλων χωρών της ΕΕ
Gezinszaken: wetgeving in andere EU-landen
Семейство – закони в другите страни от ЕС
Obitelj – zakoni u drugim državama članicama EU-a
Rodina – právní předpisy v jiných zemích EU
Familie – lovgivningen i andre EU-lande
Perekond – seadused teistes ELi liikmesriikides
Perheasiat – lait muissa EU-maissa
Családjogi rendelkezések más EU-országokban
Rodzina – prawo w innych krajach UE
Familie – Legislaţiile ţărilor UE
Rodina – právne predpisy v iných krajinách EÚ
Familj – lagar i andra EU-länder
Ģimenes tiesības citās ES valstīs
Familja - liġijiet f'pajjiżi oħra tal-UE
Teaghlach – dlíthe i dtíortha eile AE
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Če so družinski prejemki v drugi državi višji, vam bo morala druga država izplačevati dodatek v višini razlike, tako da boste v vsakem primeru prejemali najvišji možni znesek.
However, if family benefits from the other country in which you are entitled are higher, that country will have to pay a supplement so that you receive the highest possible amount.
Toutefois, si les allocations familiales sont plus élevées dans l'autre pays dans lequel vous avez des droits, celui-ci devra payer un complément afin que vous touchiez le montant le plus élevé possible.
Fallen jedoch die Familienleistungen in dem anderen Land, in dem Anspruch besteht, höher aus, muss dieses eine Zusatzleistung erbringen, damit Sie den höchstmöglichen Betrag erhalten.
Ahora bien, si las prestaciones del otro país en el que tienes derecho a recibirlas son de mayor cuantía, ese país tendrá que pagar un suplemento, de manera que siempre recibas el importe máximo.
Tuttavia, se le prestazioni familiari cui hai diritto nell'altro paese sono più elevate, tale paese dovrà versare un'integrazione affinché tu riceva il massimo importo previsto.
No entanto, se o montante das prestações familiares a que tinha direito no outro país for mais elevado, esse país terá de lhe pagar um suplemento de modo a que receba o montante máximo a que tem direito.
Ωστόσο, αν οι οικογενειακές παροχές από την άλλη χώρα στην οποία τις δικαιούστε είναι υψηλότερες, η χώρα αυτή θα πρέπει να καταβάλλει ένα συμπληρωματικό ποσό ώστε να λαμβάνετε το μεγαλύτερο δυνατό ποσό.
Maar als de gezinstoelage in een ander land waar u rechten heeft opgebouwd hoger is, dan moet dat land een toeslag betalen zodat u in totaal het hogere bedrag ontvangt.
Ако обаче семейните помощи в другата страна, в която имате права, са по-високи, тази страна ще трябва да плаща добавка, така че да получавате максималната възможна сума.
Avšak pokud byste měli v zemi, která vám dávky nebude vyplácet, nárok na vyšší částku, musí vám tato země daný rozdíl doplatit. Tím se zajistí, že dostáváte maximální možnou výši dávek, na níž máte nárok.
Men, hvis familieydelserne er højere i det andet land, hvor du er berettiget, skal dette land betale et supplement, så du modtager det højst mulige beløb.
Kui perehüvitis, millele teil on õigus, on ühes riigis suurem, maksab see riik täiendavalt summa, mis vastab nende kahe hüvitise erinevusele, et saaksite maksimumsumma.
Jos sinulla olisi kuitenkin oikeus saada suurempaa perhe-etuutta toisesta maasta, kyseisen maan on maksettava täydennystä, jotta saamasi summa on suurin mahdollinen.
Ha azonban a másik országban nagyobb összegű ellátásra lenne jogosult, akkor ez utóbbi országnak kiegészítést kell fizetnie, hogy Ön az Önt megillető legnagyobb összeget kapja.
Jeśli jednak świadczenia rodzinne w drugim kraju, w którym też masz do nich prawo, są wyższe, to kraj ten będzie musiał wypłacić dodatek wyrównawczy, tak abyś otrzymał możliwie najwyższą kwotę świadczeń.
Totuşi, dacă prestaţiile familiale sunt mai mari în cealaltă ţară în care aveţi drepturi, aceasta va trebui să vă plătească un supliment, astfel încât să beneficiaţi de cea mai mare sumă posibilă.
Om familjeförmånerna från det land som har det primära betalningsansvaret är lägre än de förmåner du skulle få från det andra landet där du också har rättigheter, måste det landet betala mellanskillnaden. Du ska alltid få ut det högsta belopp som du har rätt till.
Tomēr, ja ģimenes pabalsti ir lielāki otrajā valstī, kurā jums tos ir tiesības saņemt, tad šai valstij būs jāmaksā piemaksa, lai jūs kopā saņemtu vislielāko summu, kāda iespējama.
Madankollu, jekk il-benefiċċji tal-familja mill-pajjiż l-ieħor li fih għandek dritt huma ogħla, dak il-pajjiżi jkollu jħallas suppliment sabiex int tingħata l-ogħla ammont possibbli.
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Če je dvojna pravica posledica dejstva, da delate v eni državi in živite v drugi, vam bo družinske prejemke izplačala samo država, kjer delate.
If your double entitlement results from the fact that you work in one country and live in another, you will only receive benefits from the country where you work.
Si ce cumul tient au fait que vous travaillez dans un pays et vivez dans un autre, seul le pays où vous travaillez vous versera des allocations.
Ist Ihr doppelter Anspruch darauf zurückzuführen, dass Sie in einem Land arbeiten und in einem anderen leben, erhalten Sie Leistungen nur von dem Land, in dem Sie arbeiten.
En tu caso, si la acumulación se debe a que trabajas en un país pero resides en otro, solo recibirás la prestación del país donde trabajas.
Se tale sovrapposizione deriva dal fatto che lavori in un paese e vivi in un altro, riceverai le prestazioni solo dal paese in cui lavori.
Se a sua situação resultar do facto de trabalhar num país e residir noutro, só receberá prestações no país onde trabalha.
Εάν η σώρευση δικαιωμάτων οφείλεται στο γεγονός ότι εργάζεστε σε μια χώρα και ζείτε σε άλλη, θα λαμβάνετε παροχές μόνον από τη χώρα εργασίας.
Als u dubbele rechten heeft omdat u in een land werkt en in een ander land woont, dan ontvangt u alleen gezinstoelagen (zoals kinderbijslag) uit het land waar u werkt.
Ако правото ви на обезщетения в две държави произтича от факта, че работите в една страна, а живеете в друга, ще получавате обезщетения само от страната, в която работите.
Pokud vám tento dvojí nárok vznikne v důsledku toho, že pracujete v jedné zemi, ale bydlíte v jiné, budete dávky pobírat pouze ze země, kde pracujete.
Hvis dine dobbelte rettigheder skyldes, at du arbejder i ét land og bor i et andet, får du kun familieydelser fra det land, hvor du arbejder.
Kui topeltõiguste põhjuseks on asjaolu, et te töötate ühes riigis ning elate teises, siis saate hüvitisi ainult riigilt, kus te töötate.
Jos sinulla on oikeus molempien maiden perhe-etuuksiin siksi, että asut yhdessä maassa ja työskentelet toisessa, etuudet maksaa ainoastaan työskentelymaasi.
Ha a jogosultságok halmozódásának az az oka, hogy az Ön lakhelye az egyik, munkahelye pedig a másik országban van, akkor csak a munkavégzés helye szerinti ország folyósít majd ellátásokat az Ön részére.
Jeśli Twoje podwójne uprawnienie do świadczeń wynika z faktu, że mieszkasz w jednym kraju, a pracujesz w innym, świadczenia otrzymasz tylko z kraju, w którym pracujesz.
Dacă dublarea drepturilor rezultă din faptul că lucraţi într-o ţară şi locuiţi în alta, veţi primi prestaţii doar din partea ţării în care lucraţi.
Ak vám súbeh dávok vyplýva zo skutočnosti, že pracujete v jednej krajine, ale bývate v inej, budete dávky dostávať iba z krajiny, v ktorej pracujete.
Om de dubbla rättigheterna beror på att du arbetar i ett land och bor i ett annat får du bara förmåner från arbetslandet.
Ja tiesības pārklājas tāpēc, ka strādājat vienā valstī, bet dzīvojat citā, tad ģimenes pabalstu parasti maksās tā valsts, kurā strādājat.
Jekk id-dritt doppju tiegħek jirriżulta minħabba l-fatt li taħdem f'pajjiż u tgħix f'ieħor, tirċievi l-benefiċċji biss mill-pajjiż fejn taħdem.
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
20/09/2007 - Medvladna konferenca 2007: organizirana civilna družba izraža svoje mnenje o prihodnosti Evrope, Brusel
20/09/2007 - IGC 2007: organised civil society has its say on the future of Europe, Brussels
20/09/2007 - CIG de 2007: la société civile organisée a son mot à dire sur l'avenir de l'Europe, Bruxelles
20/09/2007 - Regierungskonferenz 2007: Die Zukunft Europas – die europäische Zivilgesellschaft meldet sich zu Wort, Brüssel
20/09/2007 - CIG 2007: la sociedad civil organizada hace oír su voz sobre el futuro de Europa, Bruselas
20/09/2007 - CIG 2007: la società civile organizzata fa sentire la sua voce sul futuro dell'Europa, Bruxelles
20/09/2007 - CIG 2007: A sociedade civil organizada faz ouvir a sua voz sobre o futuro da Europa, Bruxelas
20/09/2007 - ΔΚΔ 2007: η οργανωμένη κοινωνία των πολιτών δίνει τη γνώμη της για το μέλλον της Ευρώπης, Bρυξέλλες
20/09/2007 - IGC 2007: het georganiseerde maatschappelijk middenveld doet zijn zegje over de toekomst van Europa, Brussel
20/09/2007 - Mezivládní konference 2007: organizace občanské společnosti diskutují o budoucnosti Evropy, Brusel
20/09/2007 - RK 2007: Det organiserede civilsamfund giver sit besyv med om Europas fremtid, Bruxelles
20/09/2007 - 2007.aasta VVK: organiseeritud kodanikuühiskonna arvamus tuleviku Euroopast, Brüssel
20/09/2007 - Vuoden 2007 HVK: järjestäytyneen kansalaisyhteiskunnan näkemys Euroopan tulevaisuudesta, Bryssel
20/09/2007 - 2007. évi kormányközi konferencia: a szervezett civil társadalom kifejezésre juttatja Európa jövojével kapcsolatos elképzeléseit, Brüsszel
20/09/2007 - Konferencja Miedzyrzadowa 2007 r.: zorganizowane spoleczenstwo obywatelskie zabiera glos w sprawie przyszlosci Europy, Bruksela
20/09/2007 - CIG 2007: societatea civila organizata îsi exprima punctul de vedere cu privire la viitorul Europei, Bruxelles
20/09/2007 - MVK 2007: organizovaná obcianska spolocnost má vplyv na budúcnost Európy, Brusel
20/09/2007 - Regeringskonferensen 2007: Det organiserade civila samhället debatterar EU:s framtid, Bryssel
20/09/2007 - 2007. gada SVK - organizeta pilsoniska sabiedriba izsakas par Eiropas nakotni, Brisele
20/09/2007 - IGC 2007: is-socjetà civili organizzata taghti l-opinjoni taghha dwar il-futur ta' l-Ewropa, Brussell
  EU – Cenovna diskrimina...  
francoska družina mora za parkirišče v bližini plaže na Portugalskem plačati več kot domačini.
A French family must pay more than local residents to park near the beach in a Portuguese town.
Une famille française doit payer plus que les habitants pour se garer près de la plage dans une ville portugaise.
eine französische Familie in einer Stadt in Portugal mehr für einen Parkplatz in Strandnähe bezahlen muss als die Bewohner der Stadt.
Una familia francesa debe pagar más que los lugareños por aparcar cerca de la playa en un pueblo portugués.
una famiglia francese deve pagare di più rispetto agli abitanti del luogo per parcheggiare vicino alla spiaggia in una città portoghese.
uma família francesa tem de pagar mais do que os residentes locais para estacionar perto da praia numa cidade portuguesa.
όταν, π.χ., μια οικογένεια από τη Γαλλία πληρώνει περισσότερα από τους ντόπιους για να παρκάρει κοντά σε παραλία κάποιας πόλης στην Πορτογαλία.
of Franse toeristen in Portugal meer moeten betalen om dichtbij het strand te parkeren dan Portugezen.
Francouzská rodina byla nucena zaplatit vyšší parkovné u pláže v Portugalsku.
en fransk familie skal betale mere end lokale indbyggere for at parkere i nærheden af stranden i en by i Portugal.
Prantsusmaa perekond peab maksma rohkem kui kohalikud elanikud, et parkida ranna läheduses ühes Portugali linnas.
Ranskalainen perhe joutuu maksamaan portugalilaisessa kaupungissa rannan läheisyydessä sijaitsevasta parkkipaikastaan enemmän kuin paikalliset asukkaat.
Portugáliában az ott nyaraló francia családnak többet kell fizetnie a tengerparti parkolásért, mint a helyi lakosoknak.
Za parkowanie w nadmorskim miasteczku w Portugalii rodzina z Francji musi zapłacić wyższą opłatę niż ludność miejscowa.
Unei familii din Franţa i se percepe o taxă mai mare pentru a parca lângă plajă, într-un oraş portughez.
Francúzska rodina musí v portugalskom mestecku zaplatit za parkovisko blízko pobrežia vyšší poplatok než jeho domáci obyvatelia.
En fransk familj måste betala mer än portugiserna för att få parkera nära stranden i en portugisisk stad.
franču ģimenei par ieeju Portugāles pilsētiņas pludmales parkā jāmaksā vairāk nekā portugāļiem.
Familja Franciza jkollha thallas iktar mir-residenti lokali biex tipparkja hdejn il-bajja fil-Portugall.
  EUROPA – Zaposlitev in ...  
Napotitev na delo v tujino – pogoji, formalnosti, družinski člani
Postings abroad – conditions, formalities, family members
Détachement à l'étranger: formalités, famille
Entsendungen ins Ausland – Bedingungen, Formalitäten, Familienangehörige
Desplazamiento temporal de trabajadores – condiciones, trámites, familiares
Distacchi all'estero – condizioni, formalità, familiari
Trabalhadores destacados no estrangeiro – condições, formalidades administrativas, familiares
Απόσπαση στο εξωτερικό – Όροι, διατυπώσεις, μέλη οικογένειας
Detachering in het buitenland: voorwaarden, formaliteiten, gezin
Командировки в чужбина – условия, формалности, членове на семейството
Upućivanja na rad u inozemstvo – uvjeti, formalnosti, članovi obitelji
Vysílání pracovníků do zahraničí – podmínky, formality, rodina
Udstationering i udlandet – vilkår, formaliteter, familiemedlemmer
Lähetused välismaal – tingimused, formaalsused ja pereliikmed
Komennustyö ulkomailla – ehdot, muodollisuudet, perheenjäsenet
Külföldi kiküldetés – feltételek, adminisztratív követelmények, családtagokra vonatkozó szabályok
Oddelegowanie za granicę – warunki, formalności, członkowie rodziny
Detaşarea în străinătate - condiţii, formalităţi, membri de familie
Vyslanie do zahraničia – podmienky, formality, rodinní príslušníci
Utstationering utomlands – villkor, formaliteter och förmåner
Norīkojumi darbā uz ārzemēm — nosacījumi, formalitātes, ģimenes locekļi
Issekondar - kundizzjonijiet, formalitajiet, membri tal-familja
Postuithe thar lear - coinníollacha, foirmiúlachtaí, baill teaghlaigh
  EU – Cenovna diskrimina...  
britanska družina na počitnicah v Avstriji mora najem avtomobila plačati dražje kot Avstrijci;
A British family on a trip to Austria pay more to rent a car than Austrian residents.
Une famille britannique en vacances en Autriche paie plus cher pour louer une voiture que les résidents autrichiens.
eine nach Österreich reisende Familie aus Großbritannien mehr für einen Mietwagen zahlen muss als österreichische Staatsbürger;
Durante un viaje a Austria, una familia británica paga más que los residentes austríacos por alquilar un coche.
una famiglia inglese, in vacanza in Austria, paga di più rispetto ai residenti per noleggiare una macchina;
uma família britânica em viagem à Áustria paga mais pelo aluguer de um carro do que os residentes austríacos,
Britse toeristen in Oostenrijk meer voor een huurauto moeten betalen dan Oostenrijkers;
Britské rodině na dovolené účtují v Rakousku za pronájem auta vyšší cenu než místním obyvatelům.
en britisk familie på rejse i Østrig skal betale mere for at leje en bil end østrigske indbyggere
Briti perekond maksab autorendi eest Austria reisil rohkem kui Austria elanikud.
Itävallassa matkaileva brittiperhe maksaa autosta korkeampaa vuokraa kuin Itävallassa asuvat.
egy brit családnak ausztriai útja során az autókölcsönzőnél többet kell fizetnie az autóbérlésért, mint az osztrák állampolgároknak;
Rodzina z Wielkiej Brytanii przebywająca na wczasach w Austrii płaci za wynajem samochodu więcej niż Austriacy.
O familie din Marea Britanie aflată în excursie în Austria trebuie să plătească mai mult decât localnicii pentru a închiria o maşină.
Rodina z Veľkej Británie musí na výlete v Rakúsku zaplatiť za prenájom auta viac ako obyvatelia Rakúska.
En brittisk familj på semester i Österrike måste betala mer för att hyra en bil än österrikarna själva.
britu ģimenei, ceļojumā pa Austriju nomājot automašīnu, jāmaksā vairāk nekā austriešiem,
Familja Ingliża li tkun qed iżżur l-Awstrija jkollha tħallas iktar biex tikri karozza milli jħallsu l-Awstrijaċi stess.
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Pogosta vprašanja – Družinski prejemki
FAQ – Allocations familiales
Fragen und Antworten – Familienleistungen
Preguntas frecuentes - Prestaciones familiares
FAQ - Prestazioni familiari
Perguntas frequentes - Prestações familiares
Συχνές ερωτήσεις - Oικογενειακές παροχές
Често задавани въпроси - Семейни обезщетения
Časté otázky – Rodinné dávky
Spørgsmål og svar – Familieydelser
Usein kysyttyä – Perhe-etuudet
Gyakran feltett kérdések – Családi ellátások
Najczęściej zadawane pytania – Świadczenia rodzinne
Întrebări şi răspunsuri - Prestaţii familiale
Najčastejšie otázky – Rodinné dávky
Vanliga frågor – Familjeförmåner
Bieži uzdoti jautājumi — Ģimenes pabalsti
FAQ - Benefiċċji tal-Familja
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Družinske prejemke v takem primeru plačuje država (Francija ali Luksemburg), ki izpačuje najvišje prejemke.
In that case, the benefits will be paid by the country (France or Luxembourg) where the highest benefits are paid.
Dans votre cas, les allocations seront payées par le pays (France ou Luxembourg) offrant le montant le plus élevé.
In diesem Fall werden die Familienleistungen von dem Land (Frankreich oder Luxemburg) erbracht, in dem die Leistungen höher sind.
En vuestro caso pagará las prestaciones el país donde su cuantía sea más alta, sea este Francia o Luxemburgo.
In questo caso, le prestazioni verranno erogate dal paese (Francia o Lussemburgo) che paga di più.
Neste caso, as prestações serão pagas pelo país (França ou Luxemburgo) onde o respetivo montante for mais elevado.
Σε αυτήν την περίπτωση, οι παροχές καταβάλλονται από τη χώρα (τη Γαλλία ή το Λουξεμβούργο) όπου το ύψος των προβλεπόμενων παροχών είναι υψηλότερο.
In uw geval worden de gezinstoelagen betaald door het land (Frankrijk of Luxemburg) waar de toelage het hoogst is.
В този случай обезщетенията ще бъдат плащани от страната (Франция или Люксембург), в която те са по-високи.
V takovém případě vám budou dávky vypláceny z té země, v níž jsou vyšší (tj. z Francie nebo Lucemburska).
I jeres tilfælde vil ydelserne blive udbetalt af det land (Frankrig eller Luxembourg), hvor beløbet er højest.
Sel juhul maksab hüvitisi riik (Prantsusmaa või Luksemburg), kus on kehtestatud kõrgeimad hüvitiste määrad.
Tässä tapauksessa perhe-etuudet maksaa se maa (Ranska tai Luxemburg), jossa etuudet ovat suurimmat.
Az Önök esetében az ellátásokat az az ország (Franciaország vagy Luxemburg) fogja folyósítani, ahol az ellátások összege a legmagasabb.
W takim przypadku świadczenia wypłaci kraj (Francja lub Luksemburg), który przyznaje najwyższe świadczenia.
În acest caz, prestaţiile vă vor fi plătite de către una dintre ţările în care lucraţi (Franţa sau Luxemburg) şi anume ţara care plăteşte cele mai mari sume.
V tomto prípade vám bude vyplácať dávky krajina (Rakúsko alebo Maďarsko), v ktorej sú dávky vyššie.
I ert fall betalas förmånerna av det land (Frankrike eller Luxemburg) som betalar mest.
Tādā gadījumā pabalstu izmaksās valsts (Francija vai Luksemburga), kur pabalsts ir augstāks.
F'dan il-każ, il-benefiċċji għandhom jitħallsu mill-pajjiż (Franza jew il-Lussemburgu) fejn jingħataw l-ogħla benefiċċji.
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Zaposleni ste bili samo v Fanciji, pokojnino vam torej izplačuje samo Francija. Tudi družinske prejemke vam bo izplačevala Francija, seveda po svojih pravilih. Dejstvo, da ste se z družino zdaj preselili v Španijo, ne vpliva na vašo pravico do nadomestil iz francoskega sistema socialne varnosti.
As you have worked only in France, you are receiving a pension only from France. Your family benefits will therefore also be paid by France, under its own rules. The fact that you've now moved to Spain with your family does not affect your entitlement to benefits from France.
Vous avez travaillé uniquement en France, qui est le seul pays à vous verser une retraite. C'est donc la France qui vous versera des allocations familiales, conformément à sa législation. Le fait que vous ayez déménagé en Espagne avec votre famille n'affecte pas votre droit aux prestations accordées par la France.
Da Sie ausschließlich in Frankreich erwerbstätig waren, beziehen Sie auch nur aus Frankreich eine Rente. Damit werden auch Ihre Familienleistungen von Frankreich gemäß den dort geltenden Regelungen bezahlt. Dass Sie nun mit Ihrer Familie in Spanien leben, hat keine Auswirkungen auf Ihren Leistungsanspruch in Frankreich.
Como solo has trabajado en Francia, ese es el único país que te paga una pensión. Tus prestaciones familiares también las pagará Francia según su propia normativa. El que te hayas vuelto a España con tu familia no cambia nada en tu derecho a recibir prestaciones francesas.
Poiché hai lavorato solo in Francia, ricevi la pensione unicamente da questo paese. Pertanto, anche gli assegni familiari ti saranno pagati dalla Francia, conformemente alla sua normativa. Il fatto che adesso ti sia trasferito in Spagna con la tua famiglia non influisce sul tuo diritto di ottenere prestazioni dalla Francia.
Como só trabalhou em França, só vai receber uma pensão de reforma deste país. Por conseguinte, as suas prestações familiares também serão pagas pela França, de acordo com as regras deste país. O facto de se ter mudado para Espanha com a sua família não afeta os direitos que adquiriu em França.
Επειδή εργαστήκατε μόνο στη Γαλλία, λαμβάνετε σύνταξη μόνο από τη Γαλλία. Συνεπώς, οι οικογενειακές παροχές σας θα χορηγούνται από τη Γαλλία σύμφωνα με τους δικούς της κανόνες. Το γεγονός ότι μετακομίσατε τώρα στην Ισπανία με την οικογένειά σας δεν επηρεάζει το δικαίωμά σας σε παροχές από τη Γαλλία.
Als u alleen in Frankrijk heeft gewerkt, krijgt u alleen een Frans pensioen. Uw gezinstoelage wordt daarom ook door Frankrijk betaald, en volgens de Franse regels. Het feit dat u nu weer in Spanje woont, heeft geen invloed op uw recht op toelagen uit Frankrijk.
Тъй като сте работили само във Франция, получавате пенсия само оттам. Затова вашите семейни обезщетения също ще бъдат плащани от Франция съгласно нейните правила. Фактът, че сте се преместили в Испания със семейството си, не се отразява на правото ви на обезщетения от Франция.
Jelikož jste během života pracoval pouze ve Francii, máte nárok na důchod pouze z této země. U rodinných dávek platí totéž – budou vám vypláceny pouze ve Francii. Samotným odstěhováním do Španělska vám nárok na rodinné dávky nezaniká, ale musíte o jejich vyplácení požádat ve Francii.
Da du kun har arbejdet i Frankrig, får du kun fransk pension. Dine familieydelser vil derfor også blive udbetalt af Frankrig efter deres regler. At du nu er flyttet til Spanien med din familie har ingen indflydelse på din ret til ydelser fra Frankrig.
Kuna olete töötanud vaid Prantsusmaal, saate pensioni vaid Prantsusmaalt. Teie perehüvitisi maksab seega samuti Prantsusmaa vastavalt seal kehtestatud eeskirjadele. Asjaolu, et kolisite perega Hispaaniasse, ei mõjuta teie õigusi saada toetusi Prantsusmaalt.
Olet ollut töissä vain Ranskassa, joten saat eläkettä vain Ranskasta. Ranska maksaa siis myös perhe-etuudet omien sääntöjensä mukaan. Se, että olet muuttanut Espanjaan perheesi kanssa, ei vaikuta oikeuteesi saada etuuksia Ranskasta.
Mivel Ön csak Franciaországban dolgozott, csakis Franciaországtól kap nyugdíjat. A családi ellátást tehát szintén Franciaországnak kell Önnek — a francia jogszabályoknak megfelelően — folyósítania. Az a tény, hogy Ön Spanyolországba költözött családjával, nem változtat azon, hogy Ön Franciaországtól jogosult családi ellátást kapni.
Ponieważ pracowałeś tylko we Francji, emeryturę dostajesz tylko z tego kraju. W związku z tym świadczenia rodzinne będzie wypłacać również Francja, zgodnie z własnymi przepisami. Twój powrót z rodziną do Hiszpanii nie ma wpływu na Twoje prawa do świadczeń należnych Ci we Francji.
Pentru că aţi lucrat numai în Franţa, primiţi pensie doar din partea acestei ţări. Prin urmare, prestaţiile familiale vă vor fi plătite tot de Franţa, în baza propriei legislaţii. Faptul că v-aţi mutat în Spania împreună cu familia nu vă afectează dreptul la prestaţii din partea Franţei.
Keďže ste pracovali len vo Francúzsku, dostanete len francúzsky dôchodok. To znamená, že v súlade so svojou právnou úpravou vám rodinné dávky bude takisto vyplácať Francúzsko. Skutočnosť, že ste sa svojou rodinou presťahovali do Španielska, nemá žiadny dosah na váš nárok na francúzske dávky.
Eftersom du bara har arbetat i Frankrike får du hela din pension därifrån. Dina familjeförmåner ska därför också betalas av Frankrike enligt franska regler. Att du har flyttat med din familj till Spanien påverkar inte din rätt till förmåner från Frankrike.
Tā kā jūs esat strādājis tikai Francijā, pensiju jūs saņemat tikai no Francijas. Tāpēc ģimenes pabalstus jums maksās Francija saskaņā ar saviem noteikumiem. Tas, ka tagad kopā ar ģimeni esat pārcēlies uz Spāniju, neietekmē jūsu tiesības uz pabalstiem no Francijas.
Billi int ħdimt biss fi Franza, qed tingħata pensjoni biss minn Franza. Għalhekk, il-benefiċċji tal-familja tiegħek ukoll qed jitħallsu minn Franza, skont ir-regoli Franċiżi. Il-fatt li issa mort toqgħod fi Spanja ma' familtek ma jaffettwax id-dritt tiegħek għall-benefiċċji minn Franza.
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Če delate v obeh državah, vam bo družinske prejemke izplačala država, v kateri ste zavarovani.
If you work in both countries, the country where you are insured will pay you family benefits.
Si vous travaillez dans les deux pays, c'est le pays où vous êtes assuré qui paiera vos allocations familiales.
Wenn Sie in beiden Ländern arbeiten, zahlt das Land, in dem Sie versichert sind, ihre Familienleistungen.
Si trabajas en ambos países, pagará las prestaciones el país donde estés asegurado.
Se lavori in entrambi i paesi, il paese in cui sei assicurato pagherà le prestazioni familiari.
Se trabalhar em ambos os países, as prestações familiares ser-lhe-ão pagas pelo país responsável pela sua cobertura de segurança social.
Εάν εργάζεστε και στις δύο χώρες, τις οικογενειακές παροχές καταβάλλει η χώρα όπου είστε ασφαλισμένος.
Als u in beide landen werkt, dan betaalt het land waar u verzekerd bent uw gezinstoelagen.
Ако работите в две страни, страната, в която сте осигурени, ще ви плаща семейни обезщетения.
Jestliže pracujete v obou zemích, bude vám rodinné dávky vyplácet země, ve které platíte příspěvky na sociální zabezpečení.
Hvis du arbejder i begge lande, vil det land, hvor du er forsikret, udbetale dig familieydelser.
Kui töötate mõlemas riigis, siis tasub perehüvitisi teile riik, kus te olete kindlustatud.
Jos työskentelet kummassakin maassa, perhe-etuudet maksaa se maa, jonka sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin kuulut.
Ha Ön mindkét országban munkát végez, attól az országtól kap majd családi ellátásokat, ahol biztosítva van.
Jeśli pracujesz w obu krajach, świadczenia rodzinne wypłaci Ci kraj, w którym jesteś ubezpieczony.
Dacă lucraţi în ambele ţări, de plata prestaţiilor răspunde ţara în care beneficiaţi de asigurare.
Ak pracujete v obidvoch krajinách, dávky budete poberať v krajine, v ktorej ste poistený.
Om du arbetar i båda länderna betalas förmånerna ut av det land där du är försäkrad.
Ja strādājat abās valstīs, tad ģimenes pabalstu maksās tā valsts, kurā esat apdrošināts.
Jekk taħdem fiż-żewġ pajjiżi, il-pajjiż fejn int inxurjat għandu jħallas għall-benefiċċji ta' familtek.
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Hkrati sem upravičen do družinskih prejemkov v Franciji in Italiji. Ali jih lahko prejemam od obeh držav hkrati?
I am entitled to family benefits for the same period in France and in Italy. Can I receive benefits from both countries?
J'ai droit à des allocations familiales, pour la même période, en France et en Italie. Puis-je percevoir des allocations des deux pays?
Ich habe für denselben Zeitraum Anspruch auf Familienleistungen in Frankreich und in Italien. Kann ich von beiden Ländern Leistungen beziehen?
Tengo derecho a prestaciones familiares por el mismo periodo tanto en Francia como en Italia. ¿Puedo cobrar por los dos lados?
Ho diritto alle prestazioni familiari per lo stesso periodo sia in Francia che in Italia. Posso riceverle da entrambi i paesi?
Tenho direito a prestações familiares em França e em Itália relativamente a um mesmo período. Posso receber essas prestações dos dois países?
Δικαιούμαι οικογενειακές παροχές για την ίδια περίοδο στη Γαλλία και την Ιταλία. Μπορώ να τις λαμβάνω και από τις δύο χώρες;
Ik heb recht op gezinstoelagen voor dezelfde periode in Frankrijk en in Italië. Mag ik die in beide landen aanvragen?
Имам право на семейни обезщетения за един и същ период от време във Франция и Италия. Мога ли да получавам обезщетения и от двете страни?
Mám nárok na pobírání rodinných dávek za stejnou dobu v Česku i na Slovensku. Mohu je pobírat z obou zemí zároveň?
Jeg er berettiget til familieydelser i samme periode i Frankrig og Italien. Kan jeg modtage ydelser fra begge lande?
Mul on õigus saada sama ajavahemiku eest perehüvitisi nii Prantsusmaal kui Itaalias. Kas ma saan hüvitisi mõlemalt riigilt?
Minulla on oikeus saada perhe-etuuksia itselleni samalta ajalta sekä Ranskasta että Italiasta. Voinko saada etuuksia molemmista maista?
Jelenleg Franciaországban és Olaszországban is jogosult vagyok családi ellátásokra. Részesülhetek-e ellátásban mindkét országban?
Przysługują mi świadczenia rodzinne za ten sam okres we Francji i we Włoszech. Czy mogę je otrzymywać z obydwu krajów?
Am dreptul la prestaţii familiale, pentru aceeaşi perioadă, atât în Franţa, cât şi în Italia. Pot primi prestaţii din două ţări?
Mám nárok na rodinné dávky vo Francúzsku aj v Taliansku. Môžem poberať dávky z oboch krajín?
Jag har rätt till familjeförmåner under samma period i både Frankrike och Italien. Kan jag få förmåner från båda länderna?
Man ir tiesības uz ģimenes pabalstu par vienu un to pašu periodu kā Francijā, tā arī Itālijā. Vai pabalstus varu saņemt no abām valstīm?
Għandi dritt għall-benefiċċji tal-familja għall-istess perjodu fi Franza u fl-Italja. Nista' nirċievi l-benefiċċji miż-żewġ pajjiżi?
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
27/09/2007 - Podpredsednica Margot Wallström: Reformna pogodba in prihodnost Evrope. Konferenca Evropskega ekonomsko-socialnega odbora „Medvladna konferenca 2007: organizirana civilna družba izraža svoje mnenje o prihodnosti Evrope“, Bruselj,
27/09/2007 - Vice President Wallström: The Reform Treaty and Europe's Future: the Communication Challenge, European Economic and Social Committee Conference "IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe", Brussels, 27 & 28 September 2007
27/09/2007 - Margot Wallström, vice-présidente de la Commission européenne: Le traité modificatif et l'avenir de l'Europe: l'enjeu de la communication, conférence du Comité économique et social européen: "IGC 2007: organised civil society has its say on the future of Europe", Bruxelles, 27 et 28 septembre 2007
27/09/2007 - Vizepräsidentin Margot Wallström: Der Reformvertrag und die Zukunft Europas – eine Herausforderung für die Kommunikation, Konferenz des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses "Regierungskonferenz 2007: Die Zukunft Europas – die europäische Zivilgesellschaft meldet sich zu Wort", Brüssel, 27. & 28. September 2007
27/09/2007 - Margot Wallström: El Tratado de Reforma y el futuro de Europa: el reto de la comunicación. Conferencia del Comité Económico y Social Europeo CIG 2007: la sociedad civil organizada hace oír su voz sobre el futuro de Europa. Bruselas, 27 y 28 de septiembre de 2007
27/09/2007 - Vicepresidente Wallström: Il trattato di riforma e il futuro dell'Europa: la sfida della comunicazione , conferenza organizzata dal Comitato economico e sociale europeo "CIG 2007: la società civile organizzata fa sentire la sua voce sul futuro dell'Europa", Bruxelles, 27 e 28 settembre 2007
27/09/2007 - O Tratado Reformador e o futuro da Europa: conferência do Comité Europeu Económico e Social sobre o desafio da comunicação «IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe» , Margot Wallström, Vice-Presidente da Comissão Europeia, Bruxelas, 27 e 28 de Setembro de 2007
27/09/2007 - Αντιπρόεδρος Βάλστρομ: Η Μεταρρυθμιστική Συνθήκη και το μέλλον της Ευρώπης: η επικοινωνιακή πρόκληση. Διάσκεψη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής "ΔΚΔ 200: η οργανωμένη κοινωνία των πολιτών δίνει τη γν
27/09/2007 - Vicevoorzitter Wallström: De hervorming van het EU-Verdrag en de toekomst van Europa: een uitdaging voor de communicatie, Conferentie van het Europees Economisch en Sociaal Comité, IGC 2007: Het georganiseerde maatschappelijk middenveld doet zijn zegje over de toekomst van Europa, Brussel, 27-28 september 2007
27/09/2007 - Místopredsedkyne Margot Wallströmová: Reformní smlouva a budoucnost Evropy: výzva pro komunikaci , konference porádaná EHSV na téma „Mezivládní konference 2007: organizace obcanské spolecnosti diskutují o budoucnosti Evropy, Brusel, 27. a 28. zárí 2007
27/09/2007 - Næstformand Margot Wallström: Reformtraktaten og EU's fremtid: Kommunikationsudfordringen , Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs konference "Regeringskonferencen 2007: Det organiserede civilsamfund giver sit besyv med om Europas fremtid", Bruxelles, den 27.-28. september 2007
27/09/2007 - Komisjoni asepresident Wallström: The Reform Treaty and Europe's Future: the Communication Challenge , European Economic and Social Committee Conference "IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe", Brussels, 27. & 28. September 2007
27/09/2007 - Varapuheenjohtaja Wallström: Uudistussopimus ja Euroopan tulevaisuus: Viestinnän haasteet , Euroopan talous- ja sosiaalikomitean konferenssi "Vuoden 2007 HVK: järjestäytyneen kansalaisyhteiskunnan näkemys Euroopan tulevaisuudesta", Bryssel, 27.–28.9.2007
27/09/2007 - Margot Wallström elnökhelyettes: A reformszerződés és Európa jövője: a kommunikációs kihívás , az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság „2007. évi kormányközi konferencia: a szervezett civil társadalom kifejezésre juttatja Európa jövojével kapcsolatos elképzeléseit” címu konferenciája – Brüsszel, 2007. szeptember 27–28.
27/09/2007 - Wiceprzewodniczaca Komisji Margot Wallström: Traktat reformujacy a przyszlosc Europy: wyzwanie w zakresie komunikacji spolecznej , konferencja zorganizowana przez Europejski Komitet Ekonomiczno-Spoleczny „IGC 2007: glos zorganizowanego spoleczenstwa w Europie”, Bruxelas, 27–28 wrzesnia 2007 r.
27/09/2007 - Margot Wallström, vicepreşedintă a Comisiei Europene: Tratatul de reformă şi viitorul Europei: provocări din perspectiva comunicării, conferinţă organizată de Comitetul Economic şi Social European „CIG 2007: societatea civilă organizată îşi exprimă punctul de vedere cu privire la viitorul Europei”, Bruxelles, 27-28 septembrie 2007
27/09/2007 - Podpredsedníčka Wallström: Reformná zmluva a budúcnosť Európy: konferencia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru o komunikačných výzvach „MVK 2007: organizovaná občianska spoločnosť má vplyv na budúcnosť Európy“, Brusel, 27-28. septembra 2007
27/09/2007 - Vice ordförande Margot Wallström: Reformfördraget och EU:s framtid: en kommunikationsfråga, Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs konferens ”Regeringskonferensen 2007: Det organiserade civila samhället debatterar EU:s framtid”, Bryssel den 27–28 september 2007
27/09/2007 - Priekšsēdētāja vietniece Valstrēma - Reformas līgums un Eiropas nākotne. Saziņas problēma , Ekonomikas un sociālo lietu komitejas konference "2007. gada SVK - organizētā pilsoniskā sabiedrība izsakās par Eiropas nākotni", Brisele, 2007. gada 27. un 28. septembris
27/09/2007 - Il-Viċi President Wallström: It-Trattat ta' Riforma u l-Futur ta' l-Ewropa: l-Isfida tal-Komunikazzjoni, il-Konferenza tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew dwar "L-IGC 2007: is-soċjetà ċivili organizzata tagħti l-opinjoni tagħha dwar il-Futur ta' l-Ewropa", Brussell, is-27 u t-28 ta' Settembru 2007
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Zaradi dela sem se preselil v drugo državo, moja družina pa je ostala doma. Kje bom prejemal otroške dodatke?
I've moved to another country to work, but my family's stayed at home. Where am I entitled to child benefits?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Dans quel pays puis-je recevoir des allocations familiales?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. In welchem Land habe ich Anspruch auf Kindergeld?
Me he ido a trabajar a otro país, pero mi familia se ha quedado en casa. ¿Dónde tengo que cobrar las prestaciones por hijos?
Mi sono trasferito all'estero per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta a casa. In quale paese ho diritto agli assegni familiari?
Fui trabalhar para outro país da UE, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Em qual dos países tenho direito a abono de família?
Μετακόμισα σε μια άλλη χώρα της ΕΕ για να εργαστώ, αλλά η οικογένειά μου έμεινε στη χώρα προέλευσής μου. Σε ποια χώρα δικαιούμαι παροχές τέκνων;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Преместих се да работя в друга страна, но семейството ми остана в родината. Къде имам право на детски надбавки?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, moje rodina ale zůstala doma. Ve které zemi budu pobírat přídavky na děti?
Jeg er flyttet til et andet land for at arbejde, men min familie er ikke flyttet med. Hvor har jeg ret til børnepenge?
Kolisin teise riiki tööle, kuid mu perekond jäi koju. Kust on mul õigus saada lastetoetusi?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Minkä maan lapsilisää minulla on oikeus saada?
Munkavállalás céljából külföldre költöztem, a családom viszont otthon maradt. Hol vagyok jogosult családi pótlékra?
Przeprowadziłem się do innego kraju, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. W którym kraju będzie mi przysługiwał zasiłek na dzieci?
M-am mutat în altă ţară în interes profesional, iar familia mi-a rămas în ţara de origine. În ce ţară am dreptul la alocaţii pentru copii?
Firma, v ktorej pracujem, ma vyslala do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. V ktorej krajine mám nárok na rodinné dávky?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta, men min familj bor kvar hemma. Vilket land betalar mina familjeförmåner?
Es pārcēlos uz dzīvi citā valstī, lai strādātu, bet mana ģimene palika mājās. Kurā valstī man ir tiesības saņemt bērnu pabalstus?
Mort ngħix f'pajjiż ieħor biex naħdem, iżda familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi dritt li jingħatawli l-benefiċċji tat-tfal?
  EUROPA – Povratne infor...  
Obiskovalcem smo želeli omogočiti, da enostavno pokličejo klicni center EU ali pošljejo elektronsko sporočilo, če na svoje vprašanje niso našli odgovora. Tudi kontaktni podatki institucij EU so jasnejši, dodali smo še povezave na družabna omrežja.
We have made the contact information clearer and put it in a box on all pages. We wanted users to have an easy way to phone the EU call centre or email if they were stuck and could not find an answer to their query. We also made the contact information for each EU institution clearer and we have added social media links. For example, on the European Parliament page, you have links to Facebook, Twitter, You Tube and other social media accounts.
Nous avons rendu les informations de contact plus claires et les avons placées dans un encadré sur chaque page. Nous souhaitions que les utilisateurs puissent aisément appeler le centre d'appel de l'UE ou envoyer un courriel pour demander de l'aide s'ils ne trouvent pas les réponses à leurs interrogations. Nous avons également clarifié les informations de contact de chaque institution de l'UE et avons ajouté des liens vers les médias sociaux. À titre d'exemple, la page du Parlement européen comporte des liens vers Facebook, Twitter, You Tube et d'autres médias sociaux.
Die Kontaktinformationen sind nun deutlicher und in einer Textbox auf allen Seiten zu finden. Bei Schwierigkeiten mit der Suche nach Informationen auf unserer Website wollten wir unseren Besuchern eine einfache Möglichkeit bieten, unser Callcenter telefonisch oder per E-Mail zu erreichen. Wir haben auch die Kontaktinformationen für die einzelnen EU-Organe und -Institutionen vereinfacht. Außerdem finden Sie nun mehr Links zu sozialen Netzwerken auf unseren Seiten, z. B. auf den Seiten des Europäischen Parlaments (Facebook, Twitter, YouTube und andere).
La información de contacto es ahora más clara y la hemos puesto en un recuadro en todas las páginas. Queremos que sea fácil para los usuarios llamar al servicio de atención telefónica de la UE o enviar un correo electrónico si están atascados y no encuentran la respuesta a su problema. También es más clara la información de contacto de cada institución de la UE y hemos añadido enlaces a las redes sociales. Por ejemplo, en la página del Parlamento Europeo, hay enlaces a Facebook, Twitter, YouTube y otras cuentas de redes sociales.
Abbiamo reso più chiare le informazioni su chi contattare e le abbiamo inserite in un riquadro presente su tutte le pagine. Volevamo che gli utenti potessero facilmente chiamare il call center dell'UE o inviare un'e-mail se erano persi e non riuscivano a trovare risposta alla loro domanda. Abbiamo anche reso più chiare le informazioni sui contatti per ciascuna istituzione e aggiunto dei link ai media sociali. Ad esempio, sulla pagina del Parlamento europeo ci sono dei link ad account di Facebook, Twitter, You Tube e altri media sociali.
Tornámos mais claras as informações sobre quem contactar e inserimo-las numa caixa presente em todas as páginas, por forma a que, caso não encontrem a resposta à sua pergunta e precisem de ajuda, os utilizadores possam telefonar facilmente para o nosso serviço de atendimento telefónico ou enviar-nos uma mensagem eletrónica. Tornámos igualmente mais claras as informações sobre os contactos para cada instituição da UE e acrescentámos ligações para as redes sociais. Por exemplo, na página do Parlamento Europeu, aparecem ligações para o Facebook, o Twitter, o YouTube e outras contas nas redes sociais.
Βελτιώσαμε τα στοιχεία επικοινωνίας τα οποία τώρα εμφανίζονται σε όλες τις σελίδες. Στόχος μας είναι να μπορούν οι χρήστες να επικοινωνήσουν εύκολα με το τηλεφωνικό κέντρο της ΕΕ ή να στείλουν ηλεκτρονικό μήνυμα όταν δεν μπορούν να βρουν απάντηση στα ερωτήματά τους. Βελτιώσαμε επίσης τα στοιχεία επικοινωνίας με κάθε θεσμικό όργανο της ΕΕ και προσθέσαμε συνδέσμους προς τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Για παράδειγμα, στην ιστοσελίδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, μπορείτε να βρείτε τώρα συνδέσμους προς το Facebook, το Twitter, το You Tube και τους λογαριασμούς του ΕΚ σε άλλα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
De contactgegevens zijn nu duidelijker en u kan ze op iedere pagina in een kadertje vinden. We willen dat u ons altijd telefonisch of per mail kunt bereiken als u niet verder kunt of geen antwoord vindt. We hebben ook de contactgegevens voor alle EU-instellingen duidelijker gemaakt en we hebben links naar sociale media toegevoegd. Zo vindt u op de pagina van het Europees Parlement links naar Facebook, Twitter, YouTube en andere sociale media.
Направихме информацията за контакти по-ясна и я поставихме в специално поле на всички страници. Искахме потребителите да могат лесно да се обадят в информационния център Europe Direct или да ни изпратят електронно писмо, ако не могат да намерят отговор на въпроса си. Направихме информацията за контакти за всички институции на ЕС по-ясна и добавихме връзки към социални медии. Така например на страницата на Европейския парламент има връзки към Facebook, Twitter, You Tube и други социални медии.
Zpřehlednili jsme kontaktní informace a umístnili je v do rámečků na všechny stránky. Chtěli jsme, aby uživatelé snadno našli telefonní číslo a e-mailovou adresu naší asistenční služby v případech, kdy se jim nedaří požadované informace na stránkách najít. Rovněž jsme ujasnili kontaktní informace u každé instituci EU a přidali jsme odkazy na sociální média. Například na stránce věnované Evropskému parlamentu najdete odkazy na Facebook, Twitter, Trubky a ostatních sociální média.
Vi har gjort kontaktoplysningerne klarere og tilføjet dem på alle sider. Vi ville gerne gøre det lettere for dig at ringe eller sende en e-mail til EU's callcenter, hvis du støder på problemer eller ikke kan finde svar på dine spørgsmål. Vi har også gjort kontaktoplysningerne for hver EU-institution mere tydelige og tilføjet link til deres sider på de sociale medier. F.eks. finder du på siden for Europa-Parlamentet links til Facebook, Twitter, YouTube og andre sider på sociale medier.
Oleme muutnud kontaktteabe selgemaks ning asetanud selle kõigil lehekülgedel asjaomasesse lahtrisse. Soovime, et kasutajatel oleks võimalik lihtsal moel helistada ELi kõnekeskusesse või saata e-kiri, kui nad on sattunud kimbatusse ega leia oma küsimusele vastust. Oleme muutnud selgemaks ka kõigi ELi institutsioonide kontaktteavet ning lisanud sotsiaalmeedia linke. Näiteks leiate Euroopa Parlamende leheküljel Facebooki, Twitteri, You Tube´i ja muude sotsiaalmeedia kontode lingid.
Yhteystietoja on selkeytetty ja ne ovat omassa laatikossaan joka sivulla. Tavoitteena on, että sivustolla kävijöiden on helppo soittaa EU:n puhelinpalveluun tai lähettää sähköpostia, jos he eivät muuten löydä etsimäänsä tietoa. Myös muiden EU-toimielinten yhteystietoja on selkeytetty ja linkkejä sosiaaliseen mediaan lisätty. Esimerkiksi Euroopan parlamentin sivulla on linkit mm. Facebookiin, Twitteriin ja You Tubeen.
Informacje dotyczące kontaktu są teraz bardziej przejrzyste i zostały umieszczone na każdej ze stron. Chodziło nam o to, aby w razie trudności ze znalezieniem odpowiednich informacji na naszych stronach użytkownicy mogli w prosty sposób skontaktować się z serwisem informacyjnym UE telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Uprościliśmy także informacje o tym, jak się skontaktować w poszczególnych instytucjach UE. Poza tym na naszych stronach jest teraz więcej linków do serwisów społecznościowych, np. na stronach Parlamentu Europejskiego (Facebook, Twitter, You Tube i inne).
Datele de contact sunt acum mai clare şi apar într-o casetă pe toate paginile. Am dorit ca utilizatorii să aibă posibilitatea de a telefona mai uşor la centrul de apel UE sau să ne transmită e-mailuri în cazul în care nu pot găsi ceea ce caută. De asemenea, am integrat date de contact mai clare pentru fiecare instituţie şi am adăugat linkuri către reţelele sociale. De exemplu, pe pagina Parlamentului European, puteţi găsi linkuri către conturile de Facebook, Twitter, You Tube etc. ale acestei instituţii.
Kontaktné údaje sú prehľadnejšie a nájdete ich na všetkých stránkach. Ak používatelia nevedia nájsť odpoveď na svoje otázky, môžu jednoducho zavolať do telefonického centra EÚ alebo poslať e-mail. Takisto všetky inštitúcie EÚ majú teraz prehľadnejšie kontaktné údaje a pridali sme aj odkazy na sociálne médiá. Napríklad na stránke Európskeho parlamentu nájdete odkazy na Facebook, Twitter, You Tube a ďalšie sociálne médiá.
Kontaktuppgifterna har lyfts fram och finns nu i en ruta på alla sidor. Vi vill att du enkelt ska kunna ringa eller skicka en fråga till EU:s informationskontor om du inte hittar den information du söker. Vi har också förtydligat kontaktuppgifterna för de olika EU-institutionerna och lagt till länkar till sociala medier. På sidan om Europaparlamentet hittar du t.ex. länkar till Facebook, Twitter, Youtube och andra sociala medier.
Kontaktinformāciju esam padarījuši skaidrāku. To atradīsit lodziņos ievietotu visās lapās. Gribējām panākt, lai lietotājiem būtu vienkārši piezvanīt uz ES kontaktcentru vai nosūtīt e-pastu, ja viņi netiktu galā un nevarētu atrast atbildi uz savu jautājumu. Esam arī gādājuši, lai skaidrāka būtu katras ES iestādes kontaktinformācija, un pievienojuši sociālo tīklu saites. Piemēram, Eiropas Parlamenta lapā atradīsit saites uz vietnēm “Facebook, “Twitter”, “You Tube” un citiem sociālajāmiem tīkliem.
Għamilna informazzjoni ta' kuntatt iktar ċara u poġġejniha f’kaxxa fuq il-paġni kollha. Xtaqna li l-utenti jkollhom metodu faċli biex iċemplu l-call centre tal-UE jew jibagħtu email jekk jeħlu u ma jsibux soluzzjoni għall-mistoqsijiet tagħhom. Għamilna wkoll l-informazzjoni tal-kuntatt għal kull istituzzjoni tal-UE iktar ċara u żidna links għall-midja soċjali. Pereżempju, fuq il-paġna tal-Parlament Ewropew, għandek links għal Facebook, Twitter, YouTube u midja soċjali oħra.
Shoiléiríomar an t-eolas teagmhála agus chuireamar i mbosca ar gach leathanach é. Theastaigh uainn go mbeadh slí éasca ag úsáideoirí glao ar lárionad glaonna an AE, nó r-phost a chur, dá mbeidís i bponc agus gan teacht acu ar fhreagra ar a bhfiosrúchán. Fairis sin, rinneamar an t-eolas teagmhála do gach institiúid AE níos soiléire, agus chuireamar isteach naisc chuig na meáin shóisialta. Mar shampla, ar leathanach Pharlaimint na hEorpa, tá naisc agat chuig Facebook, Twitter, You Tube agus chuig cuntais meáin shóisialta eile.
  EPSO in razvojni progra...  
Z novimi tehnologijami in družabnimi mediji ter s sodelovanjem z državami EU pri razširjanju informacij je EPSO okrepil svojo učinkovitost in dodano vrednost. Znamka „EU Careers“ je tako postala skupni projekt urada EPSO, institucij EU in držav članic, ki z njeno promocijo ozaveščajo javnost in krepijo prepoznavnost evropske poklicne poti.
The use of new technology and social media as well as collaboration with national governments to disseminate information has also contributed hugely to greater efficiency and value for money. EU Careers can rightly stand out as an example of a collaborative brand ownership with EPSO, the EU Institutions and Member State governments all making use of the brand to promote awareness and attractiveness of EU Careers.
L'utilisation des nouvelles technologies et des médias sociaux ainsi que la collaboration avec les gouvernements nationaux pour diffuser l'information ont grandement contribué à améliorer l'efficacité et la rentabilité des procédures. EU Careers peut être considéré à juste titre comme un exemple de marque collective utilisée par EPSO, les institutions de l'UE et les États membres pour faire connaître les possibilités d'emploi au sein de l'UE et promouvoir leur attrait.
Neue Technologien, soziale Medien und die Zusammenarbeit mit den nationalen Regierungen bei der Informationsverbreitung trugen ebenfalls zu mehr Effizienz und Wertschöpfung bei. Die Marke „EU Careers“ wird in beispielhafter Weise gemeinsam von EPSO, den EU-Institutionen und den Regierungen der Mitgliedstaaten genutzt, um auf die attraktiven Laufbahnen in der EU hinzuweisen.
El uso de las nuevas tecnologías y los medios de comunicación social y la colaboración con las administraciones nacionales para divulgar la información también han contribuido en gran medida a aumentar la eficacia y la rentabilidad. La marca "EU Careers" puede ser un buen ejemplo de colaboración entre EPSO, las instituciones de la UE y las administraciones de los Estados miembros para fomentar el conocimiento y el atractivo del trabajo en la UE.
Anche il ricorso alle nuove tecnologie e ai media sociali e la collaborazione con i governi nazionali per diffondere le informazioni hanno contribuito largamente a migliorare l'efficienza e il rapporto costi/efficacia. "EU Careers" può essere additato come esempio di marchio di proprietà comune dell'EPSO, delle istituzioni europee e dei governi degli Stati membri, che se ne servono tutti per sensibilizzare i potenziali candidati alla carriera di funzionario europeo e ai suoi fattori di attrazione.
A utilização das novas tecnologias e das redes sociais, assim como a colaboração com os governos nacionais para divulgar a informação também contribuíram grandemente para tornar os processos mais eficazes e rentáveis. «EU Careers» é um bom exemplo de uma marca coletiva, criada e explorada em conjunto pelo EPSO, pelas instituições da UE e pelos governos dos Estados-Membros, que a utilizam para divulgar e promover as possibilidades de fazer carreira nas instituições e demais organismos da UE.
Η χρήση των νέων τεχνολογιών και των μέσων κοινωνικής δικτύωσης, καθώς και η συνεργασία με τις εθνικές κυβερνήσεις για τη διάδοση των πληροφοριών συνέβαλαν ουσιαστικά στη μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα και οικονομική αποδοτικότητα της διαδικασίας. Το σήμα "EU Careers" αποτελεί σαφώς ένα παράδειγμα συλλογικής ιδιοκτησίας σήματος, καθώς η EPSO, τα ευρωπαϊκά όργανα και οι κυβερνήσεις των κρατών μελών, κάνουν χρήση αυτού του σήματος για να ενημερώσουν το κοινό γύρω από την απασχόληση στην ΕΕ και να προσελκύσουν υποψηφίους.
Ook het gebruik van nieuwe technologie en sociale media en de samenwerking met nationale overheden voor de verspreiding van informatie zorgt voor meer kostenefficiëntie. EU Careers is een geslaagd voorbeeld van gedeeld "brand ownership" voor EPSO, de EU-instellingen en de nationale regeringen. Ze maken allemaal gebruik van het "merk" EU Careers om werken bij de EU te promoten.
K větší efektivnosti a rentabilitě přispělo také používání nových technologií a sociálních médií, jakož i spolupráce s vládami jednotlivých členských států při šíření informací. Práce v institucích EU je tedy dobrým příkladem spolupráce mezi úřadem EPSO, orgány EU a vládami členských států, které všechny tuto značku využijí ke zvýšení informovanosti a přitažlivost kariéry v orgánech EU.
Anvendelsen af nye teknologier og sociale medier samt samarbejde med medlemslandene om formidling af information har også i høj grad bidraget til mere effektivitet og valuta for pengene. EU Careers står med rette frem som et eksempel på et fællesejet brand, hvor både EPSO, EU-institutionerne og medlemslandene bruger brandet til at fremme kendskabet til og attraktiviteten ved en karriere i EU.
Uue tehnoloogia ja sotsiaalmeedia kasutamine ning koostöö liikmesriikide valitsustega teabe levitamisel on aidanud olulisel määraal kaasa suurema tõhususe ja majandusliku tasuvuse saavutamisele. „EU Careers” võib õigustatult olla näide ühisest kaubamärgist, kus nii EPSO, ELi institutsioonid kui ka liikmesriikide valitsused kasutavad seda, et edendada teadlikkust töövõimaluste kohta ELi institutsioonides ning juhtida tähelepanu sellisele karjäärile.
Uuden teknologian ja sosiaalisen median käyttö sekä yhteistyö jäsenmaiden viranomaisten kanssa on tehostanut tiedonvälitystä ja siten edistänyt järjestelmän toimintaa ja kustannustehokkuutta. EPSOn, EU-toimielinten ja jäsenmaiden viranomaiset tekevät yhteistyötä, jossa ne kaikki tarjoavat tietoa työ- ja uramahdollisuuksista EU-toimielimissä, minkä ansiosta urasta EU:ssa on tullut tunnettu ja houkutteleva käsite.
Az új technológiák és a közösségi média széles köru használata, valamint az információterjesztés terén a tagállamokkal folytatott együttmuködés szintén jelentosen hozzájárult a hatékonyság növeléséhez és az eroforrások értékteremto felhasználásához. Az „eu careers” – mint a munkaeropiac jó nevu cégére – az együttmuködésen alapuló márkaépítés kituno példája, és ezt a „márkát” az EPSO, az uniós intézmények és a tagállami hatóságok maradéktalanul kihasználják az uniós álláslehetoségek ismertségének és renoméjának elomozdítására.
Wykorzystanie nowych technologii i mediów społecznych, jak również współpraca z rządami krajowymi w zakresie rozpowszechniania informacji sprawiły, że nowy system stał się bardziej skuteczny i opłacalny. Strona „EU Careers” jest dobrym przykładem współpracy EPSO i instytucji UE z rządami państw członkowskich. Jest ona wykorzystywana w celu rozpowszechniania informacji na temat pracy w instytucjach UE i jej atrakcyjności.
Utilizarea noilor tehnologii si a mijloacelor de comunicare sociala, precum si colaborarea cu guvernele nationale pentru difuzarea informatiilor, au determinat, de asemenea, o crestere a eficientei si a rentabilitatii. „EU Careers” poate fi considerat, pe buna dreptate, un exemplu de brand detinut în comun de EPSO, institutiile UE si guvernele statelor membre si utilizat de acestea pentru a promova atractivitatea locurilor de munca în institutiile UE.
K väcšej efektivite a rentabilite výrazne prispelo využívanie nových technológií a sociálnych médií, ako aj spolupráca s národnými vládami pri šírení informácií o aktivitách úradu. Možno právom povedat, že znacku „eu careers“ spolocne vlastnia inštitúcie EÚ, úrad EPSO a clenské štáty, pricom všetky tieto subjekty ju využívajú na podporu informovanosti a zvýšenie atraktívnosti práce v EÚ.
Ny teknik, sociala medier och samarbete med EU-ländernas regeringar för att sprida information om uttagningsproven har också bidragit till större effektivitet och mer valuta för pengarna. Det här är ett utmärkt exempel på hur Epso, EU-institutionerna och medlemsländerna kan samlas kring ett gemensamt varumärke – EU Careers – för att slå ett slag för EU-jobb.
Ieverojami uzlabot efektivitati un samazinat izmaksas ir palidzejis ari tas, ka tiek izmantotas jaunas tehnologijas un socialie tikli un fakts, ka informacijas izplatišanas joma notiek sadarbiba ar valstu valdibam. Zimols “ES karjeras” ir viens no piemeriem, ka EPSO, ES iestades un dalibvalstu valdibas kopigi gada par zimolu, lai sabiedribu informetu un darbu ES iestades daritu pievilcigaku.
L-uzu tat-teknologija gdida u l-midja socjali kif ukoll il-kollaborazzjoni mal-gvernijiet nazzjonali biex ixerrdu l-informazzjoni kkontribwew ferm ghal iktar efficjenza u valur ghall-flus. Karrieri tal-UE bir-ragun tispikka bhala ezempju ta' ditta kollaborattivi tal-EPSO, l-istituzzjonijiet tal-UE u l-gvernijiet tal-Istati Membri kollha li jaghmlu uzu mid-ditta biex iqanqlu l-gharfien u l-attrattività tal-Karrieri mal-UE.
I ngeall ar an nuatheicneolaíocht agus na meáin shóisialta atá in úsáid againn agus an chomhobair le rialtais náisiúnta chun eolas a scaipeadh tá an córas i bhfad níos éifeachtúla agus tá níos mó luacha á fháil againn ar airgead. Tá "Gairmréimeanna AE" ina eiseamláir d'úinéireacht branda chomhoibríoch idir EPSO, institiúidí an AE agus rialtais na mBallstát a bhaineann úsáid as an mbranda le feasacht ar "Gairmréimeanna AE" agus a tharraingteacht a chur chun cinn.
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Ponavadi delam v Grčiji, vendar sem bil ravnokar napoten na Irsko. Kje moram vložiti zahtevek za družinske prejemke?
I usually work in Greece but have just been posted to Ireland. Where should I apply for family benefits?
Je travaille en Grèce et je viens d'être détaché en Irlande. Dans quel pays dois-je demander les allocations familiales?
Ich arbeite normalerweise in Griechenland, wurde aber kürzlich nach Irland versetzt. Wo soll ich Familienleistungen beantragen?
Suelo trabajar en Grecia, pero me acaban de desplazar temporalmente a Irlanda. ¿Dónde tengo que solicitar mis prestaciones familiares?
Solitamente lavoro in Grecia, ma sono appena stato distaccato in Irlanda. Dove devo chiedere le prestazioni familiari?
Normalmente trabalho na Grécia, mas acabo de ser destacado para trabalhar na Irlanda. Onde devo requerer as prestações familiares?
Εργάζομαι συνήθως στην Ελλάδα αλλά πρόσφατα μετατέθηκα στην Ιρλανδία. Πού πρέπει να υποβάλω αίτηση για οικογενειακές παροχές;
Ik werk normaal gesproken in Griekenland maar ik ben onlangs gedetacheerd naar Ierland. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
По принцип работя в Гърция, но току-що бях командирован в Ирландия. Къде трябва да подам заявление за семейни обезщетения?
Mám práci v Řecku, ale právě mě zaměstnavatel vyslal do Irska. Kde se mám přihlásit o rodinné dávky?
Jeg arbejder normalt i Grækenland, men er netop blevet udstationeret til Irland. Hvor skal jeg søge om familieydelser?
Töötan tavaliselt Kreekas, kuid äsja lähetati mind Iirimaale. Kus taotleda perehüvitisi?
Tavanomainen työskentelymaani on Kreikka, mutta minut on juuri lähetetty työkomennukselle Irlantiin. Mistä maasta haen perhe-etuuksia?
Rendszerint Görögországban dolgozom, de most kiküldtek dolgozni Írországba. Hol kell családi ellátásokat igényelnem?
Pracuję w Grecji, ale właśnie zostałem oddelegowany do pracy w Irlandii. Gdzie powinienem złożyć wniosek o świadczenia rodzinne?
Lucrez în Grecia, dar am fost detaşat de curând în Irlanda. Unde trebuie să depun cererea de acordare a prestaţiilor familiale?
Firma, pre ktorú pracujem v Grécku, ma práve vyslala do Írska. Kde mám podať žiadosť o poskytovanie rodinných dávok?
Jag jobbar normalt i Grekland, men har just utstationerats till Irland. Var ska jag ansöka om familjeförmåner?
Es parasti strādāju Grieķijā, bet nupat tiku norīkots darbā Īrijā. Kurā valstī varu pieprasīt ģimenes pabalstus?
Normalment jien naħdem il-Greċja iżda għadni kif intbgħatt naħdem l-Irlanda. Fejn għandi napplika għal benefiċċji tal-familja?
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Obrnite se na organ, pristojen za družinske prejemke v državi, kjer živita vaša otroka. Na tem organu bodo potem uredili zadevo s pristojnim organom v drugi državi.
If you want them to do so, contact the family benefits authority of the country where you and your children live. They will then contact the authorities responsible for paying the benefits in the other country.
Pour cela, vous devez vous adresser à l'organisme chargé des allocations familiales du pays où vous vivez avec vos enfants. Il se chargera de prendre contact avec l'organisme correspondant dans l'autre pays.
Wenn Sie dies wünschen, wenden Sie sich bitte an die für Familienleistungen zuständige Behörde des Landes, in dem Sie und Ihre Kinder leben. Diese wird dann Kontakt zu der im anderen Land für die Auszahlung der Leistungen zuständigen Behörde aufnehmen.
Para ello, ponte en contacto con la administración responsable del país donde vivís tus hijos y tú.
Se vuoi ricevere gli assegni, contatta l'autorità competente per le prestazioni familiari del paese in cui vivi insieme ai tuoi figli. Provvederà a contattare l'autorità competente dell'altro paese.
Para tal, deve contactar a entidade responsável pelas prestações familiares do país onde vive a sua família, que, por sua vez, contactará a entidade responsável pelo pagamento das prestações no outro país.
U kunt zelf contact opnemen met de autoriteit die de kinderbijslag uitbetaalt in het land waar uw kinderen wonen. Zij zullen dan contact opnemen met de autoriteiten in het land waar uw ex-man woont.
Ако искате това да стане, свържете се с органите, отговарящи за семейните обезщетения в страната, в която живеете вие и вашите деца. След това те ще се свържат с органите, отговорни за изплащането на обезщетенията в другата страна.
V takovém případě se obraťte na úřad, který se rodinnými dávkami zabývá v zemi, kde s dětmi žijete. Příslušný úřad pak kontaktuje orgány odpovědné za vyplácení rodinných dávek v druhé zemi.
Hvis du gerne vil have dem til at gøre det, skal du kontakte den myndighed, der udbetaler familieydelser i det land, hvor du bor. De kontakter så de myndigheder, der er ansvarlige for at udbetale pengene i det andet land.
Kui soovite, et hüvitised makstaks otse teile, võtke ühendust perehüvitistega tegeleva asutusega riigis, kus teie ja teie lapsed elate. Nemad võtavad seejärel ühendust hüvitiste maksmise eest vastutavate asutustega teises riigis.
Jos haluat saada perhe-etuudet itse, ota yhteyttä sen maan perhe-etuuksista vastaaviin viranomaisiin, jossa sinä ja lapsesi asutte. He ottavat vuorostaan yhteyttä toisen maan etuuksien maksamisesta vastaaviin viranomaisiin.
W tym celu możesz zwrócić się do zakładu ubezpieczeń społecznych w kraju, w którym mieszkasz wraz z dziećmi. Pracownicy tej instytucji skontaktują się następnie z instytucją odpowiedzialną za wypłacenie świadczeń w innym kraju.
Dacă doriţi acest lucru, contactaţi autoritatea care se ocupă de prestaţii familiale din ţara în care locuiţi împreună cu copiii. Aceasta va contacta, la rândul său, autoritatea responsabilă din cealaltă ţară.
Ak chcete, aby sa dávky vyplácali priamo vám, kontaktujte úrad zodpovedný za ich vyplácanie v krajine, v ktorej žijete vy a vaše deti. Tento úrad sa spojí s úradom v krajine, v ktorej pracuje váš bývalý manžel.
Ja vēlaties, lai tā notiktu, jums jāsazinās ar iestādi, kas piešķir ģimenes pabalstus valstī, kur dzīvojat jūs un bērni. Vēlāk tā sazināsies ar iestādēm, kas atbild par pabalstu izmaksu otrā valstī.
Jekk tridhom jagħmlu dan, ikkuntattja l-awtorità tal-benefiċċji tal-familja tal-pajjiż fejn int u wliedek tgħixu. Imbagħad huma jikkuntattjaw lill-awtoritajiet responsabbli għal ħlas tal-benefiċċji fil-pajjiż l-ieħor.
  EUROPA – Povratne infor...  
Obiskovalcem smo želeli omogočiti, da enostavno pokličejo klicni center EU ali pošljejo elektronsko sporočilo, če na svoje vprašanje niso našli odgovora. Tudi kontaktni podatki institucij EU so jasnejši, dodali smo še povezave na družabna omrežja.
We have made the contact information clearer and put it in a box on all pages. We wanted users to have an easy way to phone the EU call centre or email if they were stuck and could not find an answer to their query. We also made the contact information for each EU institution clearer and we have added social media links. For example, on the European Parliament page, you have links to Facebook, Twitter, You Tube and other social media accounts.
Nous avons rendu les informations de contact plus claires et les avons placées dans un encadré sur chaque page. Nous souhaitions que les utilisateurs puissent aisément appeler le centre d'appel de l'UE ou envoyer un courriel pour demander de l'aide s'ils ne trouvent pas les réponses à leurs interrogations. Nous avons également clarifié les informations de contact de chaque institution de l'UE et avons ajouté des liens vers les médias sociaux. À titre d'exemple, la page du Parlement européen comporte des liens vers Facebook, Twitter, You Tube et d'autres médias sociaux.
Die Kontaktinformationen sind nun deutlicher und in einer Textbox auf allen Seiten zu finden. Bei Schwierigkeiten mit der Suche nach Informationen auf unserer Website wollten wir unseren Besuchern eine einfache Möglichkeit bieten, unser Callcenter telefonisch oder per E-Mail zu erreichen. Wir haben auch die Kontaktinformationen für die einzelnen EU-Organe und -Institutionen vereinfacht. Außerdem finden Sie nun mehr Links zu sozialen Netzwerken auf unseren Seiten, z. B. auf den Seiten des Europäischen Parlaments (Facebook, Twitter, YouTube und andere).
La información de contacto es ahora más clara y la hemos puesto en un recuadro en todas las páginas. Queremos que sea fácil para los usuarios llamar al servicio de atención telefónica de la UE o enviar un correo electrónico si están atascados y no encuentran la respuesta a su problema. También es más clara la información de contacto de cada institución de la UE y hemos añadido enlaces a las redes sociales. Por ejemplo, en la página del Parlamento Europeo, hay enlaces a Facebook, Twitter, YouTube y otras cuentas de redes sociales.
Abbiamo reso più chiare le informazioni su chi contattare e le abbiamo inserite in un riquadro presente su tutte le pagine. Volevamo che gli utenti potessero facilmente chiamare il call center dell'UE o inviare un'e-mail se erano persi e non riuscivano a trovare risposta alla loro domanda. Abbiamo anche reso più chiare le informazioni sui contatti per ciascuna istituzione e aggiunto dei link ai media sociali. Ad esempio, sulla pagina del Parlamento europeo ci sono dei link ad account di Facebook, Twitter, You Tube e altri media sociali.
Tornámos mais claras as informações sobre quem contactar e inserimo-las numa caixa presente em todas as páginas, por forma a que, caso não encontrem a resposta à sua pergunta e precisem de ajuda, os utilizadores possam telefonar facilmente para o nosso serviço de atendimento telefónico ou enviar-nos uma mensagem eletrónica. Tornámos igualmente mais claras as informações sobre os contactos para cada instituição da UE e acrescentámos ligações para as redes sociais. Por exemplo, na página do Parlamento Europeu, aparecem ligações para o Facebook, o Twitter, o YouTube e outras contas nas redes sociais.
Βελτιώσαμε τα στοιχεία επικοινωνίας τα οποία τώρα εμφανίζονται σε όλες τις σελίδες. Στόχος μας είναι να μπορούν οι χρήστες να επικοινωνήσουν εύκολα με το τηλεφωνικό κέντρο της ΕΕ ή να στείλουν ηλεκτρονικό μήνυμα όταν δεν μπορούν να βρουν απάντηση στα ερωτήματά τους. Βελτιώσαμε επίσης τα στοιχεία επικοινωνίας με κάθε θεσμικό όργανο της ΕΕ και προσθέσαμε συνδέσμους προς τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Για παράδειγμα, στην ιστοσελίδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, μπορείτε να βρείτε τώρα συνδέσμους προς το Facebook, το Twitter, το You Tube και τους λογαριασμούς του ΕΚ σε άλλα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
De contactgegevens zijn nu duidelijker en u kan ze op iedere pagina in een kadertje vinden. We willen dat u ons altijd telefonisch of per mail kunt bereiken als u niet verder kunt of geen antwoord vindt. We hebben ook de contactgegevens voor alle EU-instellingen duidelijker gemaakt en we hebben links naar sociale media toegevoegd. Zo vindt u op de pagina van het Europees Parlement links naar Facebook, Twitter, YouTube en andere sociale media.
Направихме информацията за контакти по-ясна и я поставихме в специално поле на всички страници. Искахме потребителите да могат лесно да се обадят в информационния център Europe Direct или да ни изпратят електронно писмо, ако не могат да намерят отговор на въпроса си. Направихме информацията за контакти за всички институции на ЕС по-ясна и добавихме връзки към социални медии. Така например на страницата на Европейския парламент има връзки към Facebook, Twitter, You Tube и други социални медии.
Zpřehlednili jsme kontaktní informace a umístnili je v do rámečků na všechny stránky. Chtěli jsme, aby uživatelé snadno našli telefonní číslo a e-mailovou adresu naší asistenční služby v případech, kdy se jim nedaří požadované informace na stránkách najít. Rovněž jsme ujasnili kontaktní informace u každé instituci EU a přidali jsme odkazy na sociální média. Například na stránce věnované Evropskému parlamentu najdete odkazy na Facebook, Twitter, Trubky a ostatních sociální média.
Vi har gjort kontaktoplysningerne klarere og tilføjet dem på alle sider. Vi ville gerne gøre det lettere for dig at ringe eller sende en e-mail til EU's callcenter, hvis du støder på problemer eller ikke kan finde svar på dine spørgsmål. Vi har også gjort kontaktoplysningerne for hver EU-institution mere tydelige og tilføjet link til deres sider på de sociale medier. F.eks. finder du på siden for Europa-Parlamentet links til Facebook, Twitter, YouTube og andre sider på sociale medier.
Oleme muutnud kontaktteabe selgemaks ning asetanud selle kõigil lehekülgedel asjaomasesse lahtrisse. Soovime, et kasutajatel oleks võimalik lihtsal moel helistada ELi kõnekeskusesse või saata e-kiri, kui nad on sattunud kimbatusse ega leia oma küsimusele vastust. Oleme muutnud selgemaks ka kõigi ELi institutsioonide kontaktteavet ning lisanud sotsiaalmeedia linke. Näiteks leiate Euroopa Parlamende leheküljel Facebooki, Twitteri, You Tube´i ja muude sotsiaalmeedia kontode lingid.
Yhteystietoja on selkeytetty ja ne ovat omassa laatikossaan joka sivulla. Tavoitteena on, että sivustolla kävijöiden on helppo soittaa EU:n puhelinpalveluun tai lähettää sähköpostia, jos he eivät muuten löydä etsimäänsä tietoa. Myös muiden EU-toimielinten yhteystietoja on selkeytetty ja linkkejä sosiaaliseen mediaan lisätty. Esimerkiksi Euroopan parlamentin sivulla on linkit mm. Facebookiin, Twitteriin ja You Tubeen.
Informacje dotyczące kontaktu są teraz bardziej przejrzyste i zostały umieszczone na każdej ze stron. Chodziło nam o to, aby w razie trudności ze znalezieniem odpowiednich informacji na naszych stronach użytkownicy mogli w prosty sposób skontaktować się z serwisem informacyjnym UE telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Uprościliśmy także informacje o tym, jak się skontaktować w poszczególnych instytucjach UE. Poza tym na naszych stronach jest teraz więcej linków do serwisów społecznościowych, np. na stronach Parlamentu Europejskiego (Facebook, Twitter, You Tube i inne).
Datele de contact sunt acum mai clare şi apar într-o casetă pe toate paginile. Am dorit ca utilizatorii să aibă posibilitatea de a telefona mai uşor la centrul de apel UE sau să ne transmită e-mailuri în cazul în care nu pot găsi ceea ce caută. De asemenea, am integrat date de contact mai clare pentru fiecare instituţie şi am adăugat linkuri către reţelele sociale. De exemplu, pe pagina Parlamentului European, puteţi găsi linkuri către conturile de Facebook, Twitter, You Tube etc. ale acestei instituţii.
Kontaktné údaje sú prehľadnejšie a nájdete ich na všetkých stránkach. Ak používatelia nevedia nájsť odpoveď na svoje otázky, môžu jednoducho zavolať do telefonického centra EÚ alebo poslať e-mail. Takisto všetky inštitúcie EÚ majú teraz prehľadnejšie kontaktné údaje a pridali sme aj odkazy na sociálne médiá. Napríklad na stránke Európskeho parlamentu nájdete odkazy na Facebook, Twitter, You Tube a ďalšie sociálne médiá.
Kontaktuppgifterna har lyfts fram och finns nu i en ruta på alla sidor. Vi vill att du enkelt ska kunna ringa eller skicka en fråga till EU:s informationskontor om du inte hittar den information du söker. Vi har också förtydligat kontaktuppgifterna för de olika EU-institutionerna och lagt till länkar till sociala medier. På sidan om Europaparlamentet hittar du t.ex. länkar till Facebook, Twitter, Youtube och andra sociala medier.
Kontaktinformāciju esam padarījuši skaidrāku. To atradīsit lodziņos ievietotu visās lapās. Gribējām panākt, lai lietotājiem būtu vienkārši piezvanīt uz ES kontaktcentru vai nosūtīt e-pastu, ja viņi netiktu galā un nevarētu atrast atbildi uz savu jautājumu. Esam arī gādājuši, lai skaidrāka būtu katras ES iestādes kontaktinformācija, un pievienojuši sociālo tīklu saites. Piemēram, Eiropas Parlamenta lapā atradīsit saites uz vietnēm “Facebook, “Twitter”, “You Tube” un citiem sociālajāmiem tīkliem.
Għamilna informazzjoni ta' kuntatt iktar ċara u poġġejniha f’kaxxa fuq il-paġni kollha. Xtaqna li l-utenti jkollhom metodu faċli biex iċemplu l-call centre tal-UE jew jibagħtu email jekk jeħlu u ma jsibux soluzzjoni għall-mistoqsijiet tagħhom. Għamilna wkoll l-informazzjoni tal-kuntatt għal kull istituzzjoni tal-UE iktar ċara u żidna links għall-midja soċjali. Pereżempju, fuq il-paġna tal-Parlament Ewropew, għandek links għal Facebook, Twitter, YouTube u midja soċjali oħra.
Shoiléiríomar an t-eolas teagmhála agus chuireamar i mbosca ar gach leathanach é. Theastaigh uainn go mbeadh slí éasca ag úsáideoirí glao ar lárionad glaonna an AE, nó r-phost a chur, dá mbeidís i bponc agus gan teacht acu ar fhreagra ar a bhfiosrúchán. Fairis sin, rinneamar an t-eolas teagmhála do gach institiúid AE níos soiléire, agus chuireamar isteach naisc chuig na meáin shóisialta. Mar shampla, ar leathanach Pharlaimint na hEorpa, tá naisc agat chuig Facebook, Twitter, You Tube agus chuig cuntais meáin shóisialta eile.
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Zaposleni ste bili samo v Fanciji, pokojnino vam torej izplačuje samo Francija. Tudi družinske prejemke vam bo izplačevala Francija, seveda po svojih pravilih. Dejstvo, da ste se z družino zdaj preselili v Španijo, ne vpliva na vašo pravico do nadomestil iz francoskega sistema socialne varnosti.
As you have worked only in France, you are receiving a pension only from France. Your family benefits will therefore also be paid by France, under its own rules. The fact that you've now moved to Spain with your family does not affect your entitlement to benefits from France.
Vous avez travaillé uniquement en France, qui est le seul pays à vous verser une retraite. C'est donc la France qui vous versera des allocations familiales, conformément à sa législation. Le fait que vous ayez déménagé en Espagne avec votre famille n'affecte pas votre droit aux prestations accordées par la France.
Da Sie ausschließlich in Frankreich erwerbstätig waren, beziehen Sie auch nur aus Frankreich eine Rente. Damit werden auch Ihre Familienleistungen von Frankreich gemäß den dort geltenden Regelungen bezahlt. Dass Sie nun mit Ihrer Familie in Spanien leben, hat keine Auswirkungen auf Ihren Leistungsanspruch in Frankreich.
Como solo has trabajado en Francia, ese es el único país que te paga una pensión. Tus prestaciones familiares también las pagará Francia según su propia normativa. El que te hayas vuelto a España con tu familia no cambia nada en tu derecho a recibir prestaciones francesas.
Poiché hai lavorato solo in Francia, ricevi la pensione unicamente da questo paese. Pertanto, anche gli assegni familiari ti saranno pagati dalla Francia, conformemente alla sua normativa. Il fatto che adesso ti sia trasferito in Spagna con la tua famiglia non influisce sul tuo diritto di ottenere prestazioni dalla Francia.
Como só trabalhou em França, só vai receber uma pensão de reforma deste país. Por conseguinte, as suas prestações familiares também serão pagas pela França, de acordo com as regras deste país. O facto de se ter mudado para Espanha com a sua família não afeta os direitos que adquiriu em França.
Επειδή εργαστήκατε μόνο στη Γαλλία, λαμβάνετε σύνταξη μόνο από τη Γαλλία. Συνεπώς, οι οικογενειακές παροχές σας θα χορηγούνται από τη Γαλλία σύμφωνα με τους δικούς της κανόνες. Το γεγονός ότι μετακομίσατε τώρα στην Ισπανία με την οικογένειά σας δεν επηρεάζει το δικαίωμά σας σε παροχές από τη Γαλλία.
Als u alleen in Frankrijk heeft gewerkt, krijgt u alleen een Frans pensioen. Uw gezinstoelage wordt daarom ook door Frankrijk betaald, en volgens de Franse regels. Het feit dat u nu weer in Spanje woont, heeft geen invloed op uw recht op toelagen uit Frankrijk.
Тъй като сте работили само във Франция, получавате пенсия само оттам. Затова вашите семейни обезщетения също ще бъдат плащани от Франция съгласно нейните правила. Фактът, че сте се преместили в Испания със семейството си, не се отразява на правото ви на обезщетения от Франция.
Jelikož jste během života pracoval pouze ve Francii, máte nárok na důchod pouze z této země. U rodinných dávek platí totéž – budou vám vypláceny pouze ve Francii. Samotným odstěhováním do Španělska vám nárok na rodinné dávky nezaniká, ale musíte o jejich vyplácení požádat ve Francii.
Da du kun har arbejdet i Frankrig, får du kun fransk pension. Dine familieydelser vil derfor også blive udbetalt af Frankrig efter deres regler. At du nu er flyttet til Spanien med din familie har ingen indflydelse på din ret til ydelser fra Frankrig.
Kuna olete töötanud vaid Prantsusmaal, saate pensioni vaid Prantsusmaalt. Teie perehüvitisi maksab seega samuti Prantsusmaa vastavalt seal kehtestatud eeskirjadele. Asjaolu, et kolisite perega Hispaaniasse, ei mõjuta teie õigusi saada toetusi Prantsusmaalt.
Olet ollut töissä vain Ranskassa, joten saat eläkettä vain Ranskasta. Ranska maksaa siis myös perhe-etuudet omien sääntöjensä mukaan. Se, että olet muuttanut Espanjaan perheesi kanssa, ei vaikuta oikeuteesi saada etuuksia Ranskasta.
Mivel Ön csak Franciaországban dolgozott, csakis Franciaországtól kap nyugdíjat. A családi ellátást tehát szintén Franciaországnak kell Önnek — a francia jogszabályoknak megfelelően — folyósítania. Az a tény, hogy Ön Spanyolországba költözött családjával, nem változtat azon, hogy Ön Franciaországtól jogosult családi ellátást kapni.
Ponieważ pracowałeś tylko we Francji, emeryturę dostajesz tylko z tego kraju. W związku z tym świadczenia rodzinne będzie wypłacać również Francja, zgodnie z własnymi przepisami. Twój powrót z rodziną do Hiszpanii nie ma wpływu na Twoje prawa do świadczeń należnych Ci we Francji.
Pentru că aţi lucrat numai în Franţa, primiţi pensie doar din partea acestei ţări. Prin urmare, prestaţiile familiale vă vor fi plătite tot de Franţa, în baza propriei legislaţii. Faptul că v-aţi mutat în Spania împreună cu familia nu vă afectează dreptul la prestaţii din partea Franţei.
Keďže ste pracovali len vo Francúzsku, dostanete len francúzsky dôchodok. To znamená, že v súlade so svojou právnou úpravou vám rodinné dávky bude takisto vyplácať Francúzsko. Skutočnosť, že ste sa svojou rodinou presťahovali do Španielska, nemá žiadny dosah na váš nárok na francúzske dávky.
Eftersom du bara har arbetat i Frankrike får du hela din pension därifrån. Dina familjeförmåner ska därför också betalas av Frankrike enligt franska regler. Att du har flyttat med din familj till Spanien påverkar inte din rätt till förmåner från Frankrike.
Tā kā jūs esat strādājis tikai Francijā, pensiju jūs saņemat tikai no Francijas. Tāpēc ģimenes pabalstus jums maksās Francija saskaņā ar saviem noteikumiem. Tas, ka tagad kopā ar ģimeni esat pārcēlies uz Spāniju, neietekmē jūsu tiesības uz pabalstiem no Francijas.
Billi int ħdimt biss fi Franza, qed tingħata pensjoni biss minn Franza. Għalhekk, il-benefiċċji tal-familja tiegħek ukoll qed jitħallsu minn Franza, skont ir-regoli Franċiżi. Il-fatt li issa mort toqgħod fi Spanja ma' familtek ma jaffettwax id-dritt tiegħek għall-benefiċċji minn Franza.
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
20/09/2007 - Medvladna konferenca 2007: organizirana civilna družba izraža svoje mnenje o prihodnosti Evrope, Brusel
20/09/2007 - CIG 2007: la sociedad civil organizada hace oír su voz sobre el futuro de Europa, Bruselas
20/09/2007 - CIG 2007: A sociedade civil organizada faz ouvir a sua voz sobre o futuro da Europa, Bruxelas
20/09/2007 - ΔΚΔ 2007: η οργανωμένη κοινωνία των πολιτών δίνει τη γνώμη της για το μέλλον της Ευρώπης, Bρυξέλλες
20/09/2007 - Mezivládní konference 2007: organizace občanské společnosti diskutují o budoucnosti Evropy, Brusel
20/09/2007 - Vuoden 2007 HVK: järjestäytyneen kansalaisyhteiskunnan näkemys Euroopan tulevaisuudesta, Bryssel
20/09/2007 - 2007. évi kormányközi konferencia: a szervezett civil társadalom kifejezésre juttatja Európa jövojével kapcsolatos elképzeléseit, Brüsszel
20/09/2007 - Konferencja Miedzyrzadowa 2007 r.: zorganizowane spoleczenstwo obywatelskie zabiera glos w sprawie przyszlosci Europy, Bruksela
20/09/2007 - CIG 2007: societatea civila organizata îsi exprima punctul de vedere cu privire la viitorul Europei, Bruxelles
20/09/2007 - MVK 2007: organizovaná obcianska spolocnost má vplyv na budúcnost Európy, Brusel
20/09/2007 - 2007. gada SVK - organizeta pilsoniska sabiedriba izsakas par Eiropas nakotni, Brisele
20/09/2007 - IGC 2007: is-socjetà civili organizzata taghti l-opinjoni taghha dwar il-futur ta' l-Ewropa, Brussell
  EU – Zaposlitev in preb...  
družinskih prejemkih
your family benefits
les allocations familiales;
tus prestaciones familiares
le tue prestazioni familiari
τις οικογενειακές παροχές
uw gezinstoelagen
вашите семейни обезщетения,
na obiteljske naknade
rodinné dávky
dine familieydelser
perehüvitisi,
perhe-etuuksiin
családi ellátásait;
Twoje świadczenia rodzinne
Domiciliul fiscal
dina familjeförmåner
ģimenes pabalstus;
il-benefiċċji tal-familja tiegħek
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Zaradi službe sem se preselil v drugo državo, družina je ostala v domovini. Kje uveljavljam pravico do otroškega dodatka?
I have moved to another country in order to work, but my family has remained in our home country. Where am I entitled to child benefits?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Lequel des deux doit me verser des allocations familiales?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. In welchem Land habe ich Anspruch auf Kindergeld?
Me he instalado en otro país por motivos de trabajo, pero mi familia se ha quedado en nuestro país de origen. ¿Qué país debe pagarme las prestaciones por hijos?
Mi sono trasferito in un altro paese per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta nel mio paese d'origine. In quale paese ho diritto agli assegni familiari?
Vim trabalhar para outro país, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Em qual dos países tenho direito a abono de família?
Μετακόμισα σε άλλη χώρα για λόγους εργασίας, αλλά η οικογένειά μου παρέμεινε στη χώρα καταγωγής μου. Σε ποια χώρα δικαιούμαι να λαμβάνω παροχές τέκνου;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Преместих се да работя в нова страна, но семейството ми остана в родната ми страна. В коя от двете страни имам право да получавам детски надбавки?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, ale moje rodina zůstala doma. Kde mám nárok na pobírání přídavků na děti? V zemi, kde pracuji, nebo doma?
Jeg er flyttet til at andet land for at arbejde, men min familie bor stadig i vores hjemland. Hvor har jeg ret til børnepenge?
Asusin töötamise eesmärgil elama teise riiki, kuid mu perekond jäi kodumaale. Kus on mul õigus saada lastetoetusi?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Minkä maan lapsilisää minulla on oikeus saada?
Másik országba költöztem munkavállalás céljából, de a családom a hazámban maradt. Melyik országban vagyok jogosult ellátásokat kapni a gyermekeim után?
Przeprowadziłem się za granicę, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. W którym kraju będzie mi przysługiwał zasiłek na dzieci?
M-am mutat în alt stat membru UE în scop profesional, iar familia mea a rămas în ţara mea de origine. În ce ţară am dreptul să solicit alocaţii pentru copii?
Presťahoval som sa kvôli práci do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. Kde mám nárok poberať prídavky na deti?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta där, men min familj bor kvar i hemlandet. Vilket land betalar mina familjeförmåner?
Esmu pārcēlies uz citu valsti, lai strādātu, bet mana ģimene palika dzimtenē. Kurā valstī man ir tiesības saņemt bērnu pabalstus?
Mort noqgħod f'pajjiż ieħor biex naħdem hemm, imma familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi dritt li jingħatawli l-benefiċċji tat-tfal?
  Pogosta vprašanja – Pra...  
Odhajam na iskanje dela v tujino. Ali bom še dobival družinske prejemke od države, kjer sem izgubil delo?
If I go and look for work abroad, can I still receive family benefits from the country where I became unemployed?
Si je pars à l'étranger pour y chercher du travail, est-ce que je peux continuer à percevoir les allocations familiales de la part du pays dans lequel j'ai perdu mon emploi?
Habe ich in dem Land, in dem ich meinen Arbeitsplatz verloren habe, auch dann noch Anspruch auf Familienleistungen, wenn ich zur Arbeitssuche ins Ausland gehe?
Si me voy a buscar trabajo al extranjero, ¿puedo seguir percibiendo prestaciones familiares del país donde me quedé en paro?
Se mi trasferisco in un altro paese per cercare lavoro, ricevo ancora le prestazioni familiari dal paese in cui sono diventato disoccupato?
Se for procurar trabalho noutro país da UE, posso continuar a receber prestações familiares no país onde fiquei desempregado?
Αν πάω στο εξωτερικό για να αναζητήσω εργασία, θα εξακολουθώ να λαμβάνω οικογενειακές παροχές από τη χώρα στην οποία πέρασα σε καθεστώς ανεργίας;
Als ik in een ander land op zoek ga naar werk, ontvang ik dan nog steeds de gezinstoelagen uit het land waar ik werkloos ben geworden?
Pokud odjedu do zahraničí, abych si tam našla novou práci, mohu stále pobírat rodinné dávky od státu, v němž jsem se stala nezaměstnanou?
Hvis jeg søger job i udlandet, kan jeg så stadig få familieydelser i det land, hvor jeg blev arbejdsløs?
Kui ma lähen välismaale tööd otsima, siis kas võin jätkuvalt saada perehüvitisi riigilt, kus ma töötuks jäin?
Jos lähden ulkomaille työnhakuun, saanko edelleen perhe-etuuksia maasta, jossa jäin työttömäksi?
Ha külföldre megyek állást keresni, kaphatom-e továbbra is a családi ellátást attól az országtól, ahol elvesztettem az állásomat?
Czy szukając pracy za granicą, mogę nadal otrzymywać świadczenia rodzinne z kraju, w którym przyznano mi status osoby bezrobotnej?
Dacă plec să îmi caut de lucru în străinătate, mai am dreptul la prestaţii familiale din ţara în care am rămas şomer?
Ak si pôjdem hľadať prácu do zahraničia, budem mať naďalej nárok na rodinné dávky z krajiny, v ktorej som sa stal nezamestnaným?
Om jag åker utomlands för att söka jobb, får jag fortfarande familjeförmåner från landet där jag blev arbetslös?
Ja dodos darba meklējumos uz ārzemēm, vai varu saņemt ģimenes pabalstu no valsts, kurā kļuvu par bezdarbnieku?
Jekk immur u nfittex impjieg barra pajjiżi, inkun nista' nkompli ningħata l-benefiċċji tal-familja mill-pajjiż li fih inkun spiċċajt bla xogħol?
  Pogosta vprašanja – Dru...  
V istem časovnem obdobju sem upravičen do družinskih prejemkov v Franciji in Italiji. Ali jih lahko prejemam od obeh držav hkrati?
I am entitled to family benefits for the same period in France and in Italy. Can I receive benefits from both countries?
J'ai droit à des allocations familiales, pour la même période, en France et en Italie. Puis-je percevoir des allocations des deux pays?
Ich habe im selben Zeitraum Anspruch auf Familienleistungen in Frankreich und in Italien. Kann ich von beiden Ländern Leistungen beziehen?
Tengo derecho a prestaciones familiares por el mismo periodo en Francia y en Italia. ¿Puedo cobrar prestaciones de los dos países?
Ho diritto alle prestazioni familiari per lo stesso periodo sia in Francia che in Italia. Posso riceverle da entrambi i paesi?
Tenho direito a prestações familiares em França e em Itália relativamente a um mesmo período. Posso receber essas prestações dos dois países?
Δικαιούμαι οικογενειακές παροχές για το ίδιο χρονικό διάστημα στη Γαλλία και την Ιταλία. Μπορώ να λάβω παροχές και από τις δύο χώρες;
Ik heb recht op gezinstoelagen voor dezelfde periode in Frankrijk en in Italië. Mag ik die in beide landen aanvragen?
Имам право на семейни обезщетения за един и същи период във Франция и Италия. Мога ли да получа обезщетения и от двете страни?
Mám nárok na pobírání rodinných dávek za stejné období v Česku i na Slovensku. Mohu je pobírat z obou zemí?
Jeg er berettiget til familieydelser i samme periode i Frankrig og Italien. Kan jeg modtage ydelser fra begge lande?
Mul on õigus saada sama ajavahemiku eest perehüvitisi nii Prantsusmaal kui Itaalias. Kas ma saan hüvitisi mõlemalt riigilt?
Minulla on oikeus saada perhe-etuuksia itselleni samalta ajalta sekä Ranskasta että Italiasta. Voinko saada etuuksia molemmista maista?
Jelenleg Franciaországban és Olaszországban is jogosult vagyok családi ellátásokra. Részesülhetek-e ellátásban mindkét országban?
Przysługują mi świadczenia rodzinne za ten sam okres we Francji i we Włoszech. Czy mogę je otrzymywać z obydwu krajów?
Am dreptul la prestaţii familiale, pentru aceeaşi perioadă, atât în Franţa, cât şi în Italia. Pot primi prestaţii din două ţări?
Mám nárok na rodinné dávky za to isté obdobie vo Francúzsku aj v Taliansku. Môžem poberať tieto dávky z oboch krajín?
Jag har rätt till familjeförmåner under samma period i både Frankrike och Italien. Kan jag få förmåner från båda länderna?
Man ir tiesības uz ģimenes pabalstiem par vienu un to pašu periodu kā Francijā, tā arī Itālijā. Vai pabalstus varu saņemt no abām valstīm?
Jiena intitolata għall-benefiċċji familjari għall-istess perjodu fi Franza u fl-Italja. Nista' nieħu l-benefiċċji miż-żewġ pajjiżi?
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Če delate v obeh državah, družinske prejemke izplačuje država, v kateri ste zavarovani.
If you work in both countries, the country where you are insured will pay you family benefits.
Si vous travaillez dans les deux pays, c'est le pays où vous êtes assuré qui paiera vos allocations familiales.
Wenn Sie in beiden Ländern arbeiten, zahlt das Land, in dem Sie versichert sind, ihre Familienleistungen.
Si trabajas en los dos países, pagará las prestaciones el país donde estás asegurado.
Se lavori in entrambi i paesi, il paese in cui sei assicurato pagherà le prestazioni familiari.
Se trabalhar em ambos os países, as prestações familiares ser-lhe-ão pagas pelo país onde está inscrito na segurança social.
Αν εργάζεστε και στις δύο χώρες , η χώρα στην οποία είστε ασφαλισμένος ευθύνεται για την καταβολή των οικογενειακών παροχών.
Als u in beide landen werkt, dan betaalt het land waar u verzekerd bent uw gezinstoelagen.
Ако работите в двете страни, обезщетенията ще плаща страната, в която сте осигурен.
Jestliže pracujete v obou zemích, bude vám rodinné dávky vyplácet země, ve které jste pojištěni.
Hvis du arbejder i begge lande, vil det land, hvor du er forsikret, udbetale dig familieydelser.
Kui töötate mõlemas riigis, siis tasub perehüvitisi teile riik, kus te olete kindlustatud.
Jos työskentelet kummassakin maassa, perhe-etuudet maksaa se maa, jonka sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin kuulut.
Ha Ön mindkét országban munkát végez, attól az országtól kap majd családi ellátásokat, ahol biztosítva van.
Jeśli pracujesz w obu krajach, kraj, w którym jesteś ubezpieczony, wypłaci Ci świadczenia rodzinne.
Dacă lucraţi în ambele ţări, de plata prestaţiilor răspunde ţara în care beneficiaţi de asigurare.
Ak pracujete v oboch krajinách, rodinné dávky vám bude vyplácať krajina, v ktorej ste poistený.
Om du arbetar i båda länderna betalas förmånerna ut av det land där du är försäkrad.
Ja strādājat abās valstīs, tad ģimenes pabalstus jums maksās tā valsts, kurā esat apdrošināts.
Jekk taħdem fiż-żewġ pajjiżi, ikun il-pajjiż fejn inti assigurata li jagħtik il-benefiċċji familjari.
  Tvoja Evropa - Podjetni...  
Družba
Soziales
Milieueisen
Miljøansvar
Miljøregler
Miljöregler
  EU – Zakonska zveza: pr...  
Preživnina (za družinske člane)
Maintenance (support for family members)
Unterhalt (Unterstützung für Familienmitglieder)
Assegni di mantenimento
Prestações de alimentos
Διατροφή (οικονομική στήριξη μελών της οικογενείας)
Alimentatie (onderhoudsgeld voor gezinsleden)
Издръжка (за членове на семейството)
Uzdržavanje (potpora članovima obitelji)
Výživné a finanční podpora pro rodinné příslušníky
Underholdsbidrag (støtte til familiemedlemmer)
Ülalpidamine (pereliikmetele makstavad toetused)
Elatusapu (lapselle tai entiselle puolisolle)
Tartásdíjak (családi tartásdíj)
Alimenty (świadczenia na rzecz członków rodziny)
Pensia de întreţinere (a membrilor de familie)
Underhåll (till familjemedlemmar)
Uzturlīdzekļi (palīdzība ģimenes locekļiem)
Manteniment (appoġġ għall-membri tal-familja)
  Pogosta vprašanja – Pra...  
Zaradi službe sem se preselil v drugo državo, družina je ostala v domovini. Kje moram plačevati prispevke za zdravstveno zavarovanje za vzdrževane družinske člane?
I have moved to another country in order to work there, but my family has remained in our home country. Where should I pay health insurance contributions for my dependants?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Où dois-je payer les cotisations d'assurance maladie pour les personnes qui sont à ma charge?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. Wo muss ich die Krankenkassenbeiträge für meine unterhaltsberechtigten Angehörigen zahlen?
Me he instalado en otro país por motivos de trabajo, pero mi familia se ha quedado en nuestro país de origen. ¿Dónde tengo que pagar las cotizaciones para el seguro de enfermedad de las personas a mi cargo?
Mi sono trasferito in un altro paese per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta nel mio paese d'origine. Dove devo versare i contributi di assicurazione malattia per i miei familiari a carico?
Fui trabalhar para outro país da UE, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Onde devo pagar as contribuições necessárias para assegurar a cobertura médica dos familiares a meu cargo?
Μετακόμισα σε άλλη χώρα για να εργαστώ εκεί, αλλά η οικογένειά μου παρέμεινε στη χώρα καταγωγής μου. Πού θα πρέπει να καταβάλλω εισφορές υγειονομικής ασφάλισης για τα εξαρτώμενα μέλη της οικογένειάς μου;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land moet ik een zorgverzekering voor mijn gezin afsluiten?
Преместих се да работя в друга страна, но семейството ми остана у дома. Къде трябва да плащам здравноосигурителни вноски за тях?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, ale má rodina zůstala doma. Kde bych měl platit příspěvky na jejich zdravotní pojištění?
Jeg er flyttet til at andet land for at arbejde, men min familie bor stadig i vores hjemland. Hvor skal jeg betale sygesikringsbidrag for min familie?
Ma läksin teise riiki tööle, kuid mu perekond jäi kodumaale. Kus ma pean tasuma tervisekindlustusmaksed oma ülalpeetavate eest?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Mihin maahan maksan huollettavistani perittävät sairausvakuutusmaksut?
Másik országba költöztem munkavállalás céljából, de a családom a hazámban maradt. Hol kell az eltartottaim után egészségbiztosítási járulékot fizetnem?
Przeprowadziłem się do innego kraju, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. Gdzie powinienem płacić składki na ubezpieczenie zdrowotne osób pozostających na moim utrzymaniu?
M-am mutat în altă ţară în scop profesional, dar familia mea a rămas în ţara de origine. Unde va trebui să plătesc contribuţii la fondul de sănătate pentru persoanele pe care le am în întreţinere?
Presťahoval som sa kvôli práci do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. Kde by som mal platiť zdravotné poistenie na vyživované osoby?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta där, men min familj bor kvar i hemlandet. Var ska jag betala in sjukförsäkringsavgifter för mina familjemedlemmar?
Esmu pārcēlies uz citu valsti, lai tur strādātu, bet mana ģimene palika dzimtenē. Kur man jāveic veselības apdrošināšanas iemaksas par apgādājamajiem?
Mort noqgħod f'pajjiż ieħor biex naħdem hemm, imma familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi nħallas il-kontribuzzjonijiet tal-assigurazzjoni tas-saħħa għad-dependenti tiegħi?
  EUROPA - Evropski inšti...  
obravnavajo najpomembnejše družbene teme,
focus on priority topics with major implications for society
usredotočene su na važne teme koje imaju znatan utjecaj na društvo
se zaměřují na prioritní témata zásadního významu pro společnost
fokuserer på prioriterede emner af stor samfundsmæssig betydning
sa zameriavajú na prioritné témy, ktoré sa úzko týkajú spoločnosti;
pievēršas prioritāriem jautājumiem, kas ir īpaši svarīgi sabiedrībai;
díriú ar ábhair thosaíocha lena ngabhann mór-impleachaí don tsochaí
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow