eaux – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 34 Results  onderzoektips.ugent.be
  Ecomax® Linea Rossa - G...  
Le cœur de la cogénération alimentée au biogaz issu des déchets agricoles, agroindustriels, effluents d’élevage ou eaux usées.
Fulcro della cogenerazione alimentata da gas prodotto da scarti agricoli, agroindustriali, reflui zootecnici o acque reflue.
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
Toutes les sources renouvelables mentionnées à l’article 2 de la directive UE 2001/77 : les sources d’énergie non fossiles renouvelables (énergie éolienne, solaire, géothermique, houlomotrice, marémotrice et hydroélectrique, biomasse, gaz de décharge, gaz des stations d’épuration d’eaux usées et biogaz), la biomasse désignant la fraction biodégradable des produits, déchets, résidus issus de l’agriculture (y compris les substances végétales et animales), de la sylviculture et des industries connexes, ainsi que la fraction biodégradable des déchets industriels et urbains.
All renewable sources listed in Article 2 of EU Directive 2001/77: non-fossil energy sources (wind, solar, geothermal, waves, sea, hydraulic, biomass, exhaust gases, and residual gases from biogas purification), where for biomass is intended the biodegradable portion of a product, refuse, and residuals deriving from agriculture, silviculture, and industries related thereof, as well as the biodegradable portion of industrial and urban waste.
Alle erneuerbaren angezeigte Energiequellen im Sinne von Artikel 2 der EU-Richtlinie 2001/77: nichtfossile Energiequellen (Wind, Sonne, Erdwärme, Wellen- und Gezeitenenergie , Wasserkraft, Biomasse , Deponiegas, Klärgas , Biogas) wo Biomasse als biologisch abbaubare Anteil von Erzeugnissen, Abfällen und Rückständen der Landwirtschaft (einschließlich pflanzlicher und tierischer Stoffe ), der Forstwirtschaft und der damit verbundenen Industriezweige sowie der biologisch abbaubare Anteil von industriellem und kommunalem Abfall definiert wird.
Todas as fontes renováveis indicadas no artigo 2 da diretriz UE 2001/77: as fontes energéticas não fósseis (eólica, solar, geotérmica, de movimento ondular, das marés, hidráulica, biomassa, gás de descarga, gases de resíduos dos processos de depuração do biogás), onde por biomassa se entende a parte biodegradável dos produtos, resíduos e detritos provenientes da agricultura (que inclui substâncias vegetais e animais) e da silvicultura e das indústrias relacionadas, como também a parte biodegradável dos resíduos industriais e urbanos.
Wszystkie odnawialne źródła energii, o których mowa w artykule 2 dyrektywy UE 2001/77: niekopalne źródła energii (energia wiatrowa, słoneczna, geotermiczna, energia z fal i pływów, energia wodna, biomasa, gazu odpadowe, biogaz po oczyszczaniu ścieków) gdzie za biomasę uważa się część produktów, odpadów i pozostałości z rolnictwa (łącznie z substancjami roślinnymi i zwierzęcymi), odpady leśne i z branż pokrewnych, a także część odpadów przemysłowych i komunalnych ulegającą biodegradacji.
  Smat Torino - Gruppo AB...  
Comment passer de l’épuration des eaux usées au biogaz ? Quelles sont les principales caractéristiques techniques d’une station d’épuration ? L’ingénieur Acri décrit les caractéristiques techniques de la station, les raisons du choix du méthaniseur de la société des eaux de Turin (Società Metropolitana Acque Torino) et fournit les principales informations relatives à son fonctionnement .
Von der Abwasserbehandlung zum Biogas. Wie? Was sind die wichtigsten technischen Eigenschaften einer Kläranlage? Der Ing. Acri erklärt die technischen Merkmale der Anlage, die Gründe für die Auswahl und die wichtigsten Betriebsdaten der Biogasanlage der Gesellschaft Metropolitana Acque Torino.
Desde el tratamiento de aguas residuales al biogás. ¿En que manera? ¿Cuáles son las principales características técnicas de una instalación de depuración? El ing. Acri explica las características técnicas de la instalación, las razones de la elección y los principales datos operativos de la instalación de biogás de la Società Metropolitana Acque Torino.
Dalla depurazione delle acque reflue al biogas. In che modo? Quali sono le caratteristiche tecniche principali di un impianto di depurazione? L’ ing. Acri spiega le caratteristiche tecniche dell’ impianto, i motivi della scelta e i principali dati di funzionamento dell’ impianto biogas della Società Metropolitana Acque Torino.
От очистки сточных вод до биогаза. Каким образом? Каковы основные технические характеристики очистной установки? Инженер Акри (Acri) объясняет технические характеристики, мотивы выбора и основные показатели работы биогазовой установки туринского водоканала Società Metropolitana Acque Torino.
  Amadori - Gruppo AB Cog...  
Introduction au biogaz Agriculture et élevage Déchets agro-industriels Traitement des eaux usées Décharges-fraction organique des déchets urbains solides
Wprowadzenie do biogazu Rolnictwo & Hodowla Odpadów rolno-przemysłowych WWT Wysypiska śmieci Forsu
О биогазе Сельское хозяйство и животноводство Биогаз из агропромышленных отходов Биогаз от обработки сточных вод Свалочный биогаз
  POL-ECO SYSTEM - Gruppo...  
Poleco est un salon international abordant les thèmes de la protection environnementale et de l’écologie, axé sur les thèmes suivants : eau et eaux usées, énergie et énergies renouvelables, changements climatiques, gaspillages et recyclage.
Pol-eco ist eine internationale Umweltschutz- und Ökologiemesse mit Fokus auf folgenden Themen: Wasser und Abwasser, Energie und erneuerbare Energien, Klimawandel, Verschwendung und Recycling.
Poleko es una feria internacional sobre temas de protección medioambiental y ecología, enfocados hacia las siguientes temáticas: agua y aguas residuales, energía y energías renovables, cambio climático, desperdicio y reciclado.
Poleco è una fiera internazionale sui temi della protezione ambientale e dell’ecologia, focalizzata sui seguenti temi: acqua e acque reflue, energia ed energie rinnovabili, cambiamenti climatici, sprechi e riciclo.
Poleko é uma feira internacional sobre os temas da proteção ambiental e da ecologia, focalizada nos seguintes temas: água e águas efluentes, energia e energias renováveis, mudanças climáticas, desperdícios e reciclagem.
Poleko to międzynarodowe targi poświęcone ochronie środowiska i ekologii, skupione na następujących zagadnieniach: woda i ścieki, energia i energia odnawialna, zmiany klimatyczne, marnotrawstwo i recykling.
Poleco is an international trade fair about environmental protection and ecology that encompasses the following sectors: water and waste water, energy and renewable energy, climate change, waste and recycling.
  Stadtwerke Neuss, l'ent...  
La chaleur produite par l’unité permet de chauffer le centre commercial voisin tandis que l’électricité produite est essentiellement destinée au site de traitement des eaux usées où se trouve l’unité.
Mit der von der Anlage produzierten Wärme wird ein nahe gelegenes Einkaufszentrum beheizt, während der erzeugte Strom zum Großteil am Standort der Abwasseraufbereitung verwendet wird, an dem sich die Anlage befindet. Der übrigbleibende Teil des Stroms wird ins Netz eingespeist. Darüber hinaus garantiert die Anlage eine Verringerung des CO2-Austoßes um 10,000 Tonnen pro Jahr.
Con el calor producido por la planta, se suministra calefacción al cercano centro comercial, mientras que la electricidad producida se utiliza; sobre todo, en el lugar de tratamiento de aguas residuales donde se encuentra la planta. El resto de la energía se introduce en la red. Además, la planta garantiza una reducción de CO2 equivalente a 10 000 toneladas por año.
Con il calore prodotto dall’impianto viene riscaldato il vicino centro commerciale mentre l’elettricità prodotta viene per la maggior parte utilizzata nel sito di trattamento delle acque reflue dove si trova l’impianto. La parte di energia restante viene immessa nella rete. Inoltre l’impianto garantisce una riduzione di CO2 pari a 10.000 tonnellate l’anno.
Com o calor produzido pela planta se aquece o centro comercial vizinho, enquanto a eletricidade produzida é usada principalmente no local de tratamento de águas residuais onde a planta está localizada. A parte restante da energia é inserida na a rede. Além disso, a planta garante uma redução de CO2 equivalente a 10.000 toneladas por ano.
Ciepło produkowane przez urządzenie wykorzystywane jest do ogrzewania pobliskiego centrum handlowego, a wyprodukowana energia zostaje w większym stopniu zużyta w celu oczyszczania ścieków w miejscu instalacji urządzenia. Pozostała energia zostaje wprowadzona do sieci. Ponadto, urządzenie zapewnia zmniejszenie emisji CO2 o 10,000 ton rocznie.
  BIOGAZ EUROPE - Gruppo ...  
·       7-8 000 visiteurs professionnels : agriculteurs, professionnels de l’agro-industrie et du traitement des eaux, collectivités locales et décideurs, porteurs de projets.
·       7-8 000 professional visitors expected: farmers, agro-alimentary professionals, water treatment professionals, energy professionals, local authorities and policy makers, project developers.
·       7-8000 erwartete Fachbesucher: Landwirte, Agrar- und Ernährungsfachkräfte, Wasseraufbereitungs-Profis, Energie-Profis, lokale Behörden und politische Entscheidungsträger, Projektentwickler.
7000-8000 visitantes profesionales esperados: agricultores, profesionales agroalimentarios, profesionales del tratamiento de aguas, profesionales de la energía, autoridades locales, responsables políticos y promotores de proyectos.
·   7000-8000 i visitatori attesi, professionisti del settore: agricoltori, professionisti negli ambiti dell’agro alimentare, del trattamento acque, dell’energia, enti locali, responsabili politici, project developers.
Expectativa de 7 a 8.000 visitantes profissionais: agricultores, profissionais dos setores agroalimentar, tratamento de águas, energia, autoridades locais e decisores políticos, elaboradores de projetos.
·       7-8 000 professional visitors expected: farmers, agro-alimentary professionals, water treatment professionals, energy professionals, local authorities and policy makers, project developers.
·       ожидается 7-8 тысяч посетителей, работающих в отрасли: фермеров, работников сельскохозяйственного и пищевого сектора, профессионалов по водоподготовке и энергии, представителей местных властей и влиятельных лиц, разработчиков проектов.
  Smat Torino - Gruppo AB...  
Comment passer de l’épuration des eaux usées au biogaz ? Quelles sont les principales caractéristiques techniques d’une station d’épuration ? L’ingénieur Acri décrit les caractéristiques techniques de la station, les raisons du choix du méthaniseur de la société des eaux de Turin (Società Metropolitana Acque Torino) et fournit les principales informations relatives à son fonctionnement .
Von der Abwasserbehandlung zum Biogas. Wie? Was sind die wichtigsten technischen Eigenschaften einer Kläranlage? Der Ing. Acri erklärt die technischen Merkmale der Anlage, die Gründe für die Auswahl und die wichtigsten Betriebsdaten der Biogasanlage der Gesellschaft Metropolitana Acque Torino.
Desde el tratamiento de aguas residuales al biogás. ¿En que manera? ¿Cuáles son las principales características técnicas de una instalación de depuración? El ing. Acri explica las características técnicas de la instalación, las razones de la elección y los principales datos operativos de la instalación de biogás de la Società Metropolitana Acque Torino.
Dalla depurazione delle acque reflue al biogas. In che modo? Quali sono le caratteristiche tecniche principali di un impianto di depurazione? L’ ing. Acri spiega le caratteristiche tecniche dell’ impianto, i motivi della scelta e i principali dati di funzionamento dell’ impianto biogas della Società Metropolitana Acque Torino.
От очистки сточных вод до биогаза. Каким образом? Каковы основные технические характеристики очистной установки? Инженер Акри (Acri) объясняет технические характеристики, мотивы выбора и основные показатели работы биогазовой установки туринского водоканала Società Metropolitana Acque Torino.
  POLEKO - Gruppo AB Coge...  
Poleko est un salon international abordant les thèmes de la protection environnementale et de l’écologie, axé sur les thèmes suivants : eau et eaux usées, énergie et énergies renouvelables, changements climatiques, gaspillages et recyclage.
Poleko ist eine internationale Umweltschutz- und Ökologiemesse mit Fokus auf folgenden Themen: Wasser und Abwasser, Energie und erneuerbare Energien, Klimawandel, Verschwendung und Recycling.
Poleko es una feria internacional sobre temas de protección medioambiental y ecología, enfocados hacia las siguientes temáticas: agua y aguas residuales, energía y energías renovables, cambio climático, desperdicio y reciclado.
Poleko è una fiera internazionale sui temi della protezione ambientale e dell’ecologia, focalizzata sui seguenti temi: acqua e acque reflue, energia ed energie rinnovabili, cambiamenti climatici, sprechi e riciclo.
Poleko é uma feira internacional sobre os temas da proteção ambiental e da ecologia, focalizada nos seguintes temas: água e águas efluentes, energia e energias renováveis, mudanças climáticas, desperdícios e reciclagem.
Poleko to międzynarodowe targi poświęcone ochronie środowiska i ekologii, skupione na następujących zagadnieniach: woda i ścieki, energia i energia odnawialna, zmiany klimatyczne, marnotrawstwo i recykling.
Poleko — это международная выставка, посвящённая защите окружающей среды и экологии, с особым акцентом на таких вопросах как вода и очистка сточных вод, энергия и возобновляемые источники энергии, изменения климата, изменения климата и утилизации отходов.
  Lignes de produit - Gru...  
La ligne BIOGAS a fait d’ECOMAX® la solution technologique la plus appréciée, même pour la cogénération alimentée au gaz issu des déchets agricoles, agro-industriels, des effluents d’élevage ou des eaux usées.
Die Produktlinie BIOGAS hat ECOMAX® dazu gebracht, die anerkannteste Technologie auch für die mit Gas aus landwirtschaftlichen und agrarindustriellen Abfällen, Dung oder Abwässern betriebene Kraft-Wärme-Kopplung zu werden.
La línea BIOGÁS ha llevado a ECOMAX® a ser la solución tecnológica más valorada también por la cogeneración alimentada por gas producido de desechos agrícolas, agroindustriales, residuos zootécnicos o aguas residuales.
La Linea BIOGAS ha portato ECOMAX® ad essere la soluzione tecnologica più apprezzata anche per la cogenerazione alimentata da gas prodotto da scarti agricoli, agroindustriali, reflui zootecnici o acque reflue.
A linha BIOGÁS levou o ECOMAX® a ser a solução tecnológica mais apreciada também para a cogeração alimentada pelo gás produzido por descartes agrícolas, agroindustriais, resíduos zootécnicos ou efluentes.
Linia BIOGAS sprawiła, że ECOMAX® stał się rozwiązaniem technologicznym docenianym również w przypadku instalacji kogeneracyjnych zasilanych gazem z odpadów rolniczych, agroprzemysłowych, odpadów zootechnicznych lub wodnych.
  Traitement des eaux usé...  
Les installations de cogénération peuvent être alimentées au biogaz issu de la digestion des boues d’épuration, c’est-à-dire les résidus du procédé d’épuration des eaux urbaines usées et industrielles, qui deviennent une source de combustible, mais également une énergie renouvelable grâce à la cogénération.
KWK-Anlagen können durch Biogas aus der Vergärung von Klärschlamm, und also von den Rückständen des Prozesses der Reinigung von urbanem und industriellem Abwasser, angetrieben werden und dann dank der KWK in erneuerbare Energien umgewandelt werden.
Las instalaciones de cogeneración pueden ser alimentadas por biogás producido por la fermentación de los lodos de depuración, los residuos a saber del proceso de depuración de las aguas residuales urbanas e industriales, que se convierten en la fuente de combustible, gracias a la cogeneración, de energía renovable.
Gli impianti cogenerativi possono essere alimentati da biogas prodotto dalla fermentazione dei fanghi di depurazione, i residui cioè del processo di depurazione delle acque reflue urbane e industriali, che diventano sorgente di combustibile e, grazie alla cogenerazione, di energia rinnovabile.
Urządzenia kogeneracyjne mogą być zasilane biogazem powstającym w procesie fermentacji osadów ściekowych, które są oczyszczane w procesie oczyszczania ścieków komunalnych i przemysłowych, które stają się źródłem paliwa, dzięki kogeneracji energii odnawialnej.
  Gammes de produit - Gru...  
Le cœur de la cogénération alimentée au biogaz issu des déchets agricoles, agroindustriels, effluents d’élevage ou eaux usées.
With its ECOMAX® Landfill, AB proposes optimal technological solutions capable of transforming the controlled storage of refuse into a lucrative opportunity to generate energy.
Mit der Linie ECOMAX® Landfill Landfill bietet AB die optimalen Technologie-Lösungen für die Umwandlung von kontrolliertem Abfall in eine günstige Gelegenheit, um Energie zu erzeugen.
Fulcro della cogenerazione alimentata da gas prodotto da scarti agricoli, agroindustriali, reflui zootecnici o acque reflue.
Com a Linha ECOMAX® Landfilll, ao invés disso, a AB propõe as soluções tecnológicas ideais para transformar o armazenamento controlado dos resíduos em uma vantajosa oportunidade para criar energia.
Linia ECOMAX® Landfill natomiast oferuje optymalne rozwiązania technologiczne, do przekształcenia sposobu przechowywania odpadów niebezpiecznych w celu wytworzenia energii.
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
Mélange de gaz (méthane, dioxyde de carbone, etc.) produit par la digestion anaérobie en présence de microorganismes (bactéries acidogènes, bactéries acétogènes et méthanobactéries) à partir de produits agricoles, déchets industriels ou boues du traitement des eaux urbaines.
Mezcla de gases (metano, dióxido de carbono, etc.) producida por la fermentación anaeróbica en presencia de microorganismos (bacterias acidogénicas, bacterias acetogénicas y bacterias metanogénicas) a partir de productos agrícolas o de desechos industriales o lodos de los tratamientos de aguas urbanas. El metano contenido en el biogás puede ser utilizado para la producción de energía eléctrica o de calor.
Miscela di gas (metano, biossido di carbonio, ecc.) prodotta per fermentazione anaerobica in presenza di microrganismi (batteri acidogeni, batteri acetogeni e metanobatteri) a partire da prodotti agricoli, o rifiuti industriali o fanghi dei trattamenti delle acque urbane. Il metano contenuto nel biogas può essere utilizzato per la produzione di energia elettrica o di calore.
Mistura de gás (metano, bióxido de carbono, etc.) produzida para fermentação anaeróbica na presença de microorganismos (bactérias acidogênicas, bactérias acetogênicas e metanobactérias) a partir de produtos agrícolas ou resíduos industriais ou lamas dos tratamentos das águas urbanas. O metano contido no biogás pode ser utilizado para a produção de energia elétrica ou de calor.
Mieszanina gazów (metanu, dwutlenku węgla, itd.) wytwarzana w beztlenowej fermentacji w obecności mikroorganizmów (bakterii kwasotwórczych, bakterii octowych i bakterii metanowych) z produktów rolnych, lub odpadów przemysłowych lub osadu z wody miejskiej. Metan zawarty w biogazie mogą być wykorzystany do wytwarzania energii elektrycznej albo ciepła.
  Gavazzi - Gruppo AB Cog...  
Introduction au biogaz Agriculture et élevage Déchets agro-industriels Traitement des eaux usées Décharges-fraction organique des déchets urbains solides
Einführung in das Biogas Landwirtschaft & Zucht Agroindustrielle Abfall WWT Forsu-Deponien
Introducción al Biogás Agricultura y crianza Desechos agroindustriales Biogás de WWT Biogás de descarga - Forsu
Introduzione al Biogas Agricoltura & allevamento Scarti agro-industriali WWT Discarica-Forsu
Wprowadzenie do biogazu Rolnictwo & Hodowla Odpadów rolno-przemysłowych WWT Wysypiska śmieci Forsu
О биогазе Сельское хозяйство и животноводство Биогаз из агропромышленных отходов Биогаз от обработки сточных вод Свалочный биогаз
  Exemples de réalisation...  
Introduction au biogaz Agriculture et élevage Déchets agro-industriels Traitement des eaux usées Décharges-fraction organique des déchets urbains solides
Einführung in das Biogas Landwirtschaft & Zucht Agroindustrielle Abfall WWT Forsu-Deponien
Introducción al Biogás Agricultura y crianza Desechos agroindustriales Biogás de WWT Biogás de descarga - Forsu
Introduzione al Biogas Agricoltura & allevamento Scarti agro-industriali WWT Discarica-Forsu
Wprowadzenie do biogazu Rolnictwo & Hodowla Odpadów rolno-przemysłowych WWT Wysypiska śmieci Forsu
  Références - Gruppo AB ...  
Traitement des eaux usées
Waste Water Treatment
Aufbereitung von Abwässern
Tratamiento de aguas residuales
Trattamento acque reflue
Tratamento de efluentes
Oczyszczanie ścieków
  Ecomax® - Gruppo AB Cog...  
Introduction au biogaz Agriculture et élevage Déchets agro-industriels Traitement des eaux usées Décharges-fraction organique des déchets urbains solides
Introduction to biogas Agriculture & livestock breeding Agro-industrial waste WWT Landfill - Organic Solid Urban Waste (FORSU)
Einführung in das Biogas Landwirtschaft & Zucht Agroindustrielle Abfall WWT Forsu-Deponien
Introducción al Biogás Agricultura y crianza Desechos agroindustriales Biogás de WWT Biogás de descarga - Forsu
Introduzione al Biogas Agricoltura & allevamento Scarti agro-industriali WWT Discarica-Forsu
Wprowadzenie do biogazu Rolnictwo & Hodowla Odpadów rolno-przemysłowych WWT Wysypiska śmieci Forsu
  Traitement des eaux usé...  
Biogaz > Applications > Traitement des eaux usées
Biogás > Aplicaciones > Biogás de WWT
  Bioenergy Project - Gru...  
Introduction au biogaz Agriculture et élevage Déchets agro-industriels Traitement des eaux usées Décharges-fraction organique des déchets urbains solides
Einführung in das Biogas Landwirtschaft & Zucht Agroindustrielle Abfall WWT Forsu-Deponien
Introducción al Biogás Agricultura y crianza Desechos agroindustriales Biogás de WWT Biogás de descarga - Forsu
Introduzione al Biogas Agricoltura & allevamento Scarti agro-industriali WWT Discarica-Forsu
  ECOMAX® 7 - Gruppo AB C...  
Introduction au biogaz Agriculture et élevage Déchets agro-industriels Traitement des eaux usées Décharges-fraction organique des déchets urbains solides
Einführung in das Biogas Landwirtschaft & Zucht Agroindustrielle Abfall WWT Forsu-Deponien
Wprowadzenie do biogazu Rolnictwo & Hodowla Odpadów rolno-przemysłowych WWT Wysypiska śmieci Forsu
  Traitement des eaux usé...  
Le biogaz entrant dans une installation de cogénération issu du traitement des eaux usées permet de produire de l’électricité et de la chaleur et constitue une solution efficace pour affronter l’augmentation des coûts d’exploitation.
Das in einer WWT KWK Anlage kanalisierter Biogas ermöglicht die Erzeugung von Strom und Wärme und ist eine effektive Lösung für das Problem der steigenden Betriebskosten.
El biogás dirigido en una instalación cogeneración de WWT permite la producción de electricidad y calor y representa una solución eficaz al problema del aumento de los costos operativos.
Il biogas convogliato in un impianto di cogenerazione da WWT permette la produzione di elettricità e calore e rappresenta una soluzione efficace al problema dell’aumento dei costi operativi.
Biogaz przekazywany w instalacji kogeneracyjnej przez WWT umożliwia produkcję energii elektrycznej i cieplnej oraz jest skutecznym rozwiązaniem problemu rosnących kosztów operacyjnych.
  Demandez une étude de f...  
Introduction au biogaz Agriculture et élevage Déchets agro-industriels Traitement des eaux usées Décharges-fraction organique des déchets urbains solides
Introducción al Biogás Agricultura y crianza Desechos agroindustriales Biogás de WWT Biogás de descarga - Forsu
Introduzione al Biogas Agricoltura & allevamento Scarti agro-industriali WWT Discarica-Forsu
  Sesa - Gruppo AB Cogene...  
Introduction au biogaz Agriculture et élevage Déchets agro-industriels Traitement des eaux usées Décharges-fraction organique des déchets urbains solides
Einführung in das Biogas Landwirtschaft & Zucht Agroindustrielle Abfall WWT Forsu-Deponien
Introducción al Biogás Agricultura y crianza Desechos agroindustriales Biogás de WWT Biogás de descarga - Forsu
Introduzione al Biogas Agricoltura & allevamento Scarti agro-industriali WWT Discarica-Forsu
О биогазе Сельское хозяйство и животноводство Биогаз из агропромышленных отходов Биогаз от обработки сточных вод Свалочный биогаз
  ECOMAX® 1 - Gruppo AB C...  
Introduction au biogaz Agriculture et élevage Déchets agro-industriels Traitement des eaux usées Décharges-fraction organique des déchets urbains solides
Introduzione al Biogas Agricoltura & allevamento Scarti agro-industriali WWT Discarica-Forsu
О биогазе Сельское хозяйство и животноводство Биогаз из агропромышленных отходов Биогаз от обработки сточных вод Свалочный биогаз
  Ecomax® Linea Rossa - G...  
Introduction au biogaz Agriculture et élevage Déchets agro-industriels Traitement des eaux usées Décharges-fraction organique des déchets urbains solides
Introduzione al Biogas Agricoltura & allevamento Scarti agro-industriali WWT Discarica-Forsu
  Smat Torino - Gruppo AB...  
EFFICIENCE MAXIMALE AVEC LA RÉCUPÉRATION DES EAUX USÉES
MAXIMALE EFFIZIENZEN DURCH AbwasserrÜCKGEWINNUNG
MÁXIMA EFICACIA CON LA RECUPERACIÓN DE AGUAS RESIDUALES EL BIOGÁS DE LOS RESIDUOS
MASSIMA EFFICIENZA CON IL RECUPERO DELLE ACQUE REFLUE
МАКСИМАЛЬНАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ УТИЛИЗАЦИИ СТОЧНЫХ ВОД
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
Formation de gaz, par digestion anaérobie en présence de microorganismes (bactéries acidogènes, bactéries acétogènes et méthanobactéries) de déchets industriels et agricoles ou de boues pour le traitement des eaux urbaines.
Gas mixture (methane, carbon dioxide, etc.) produced by anaerobic fermentation in the presence of microorganisms (acidogenic & acetogenic bacteria, and methanogens) in agricultural by-products or industrial waste, or mud from treatment of urban waste water. Methane contained in biogas can be used for production of energy or heat.
Mischung aus Gasen ( Methan, Kohlendioxid , etc.) produziert durch die anaerobe Fermentation von Mikroorganismen (acidogene Bakterien, acetogenen Bakterien und Methanbakterien ) aus landwirtschaftlichen Erzeugnissen oder Industrieabfall oder behandeltem Schlamm von kommunalem Wasser. Das Methan, das im Biogas enthalten ist, kann für die Erzeugung von Strom oder Wärme verwendet werden.
La formación de gas, para la fermentación anaeróbica en presencia de microorganismos (bacterias acidogénicas, bacterias acetogénicas y bacterias metanogénicas) de residuos industriales y agrícolas o lodos de los tratamientos de aguas urbanas, el metano contenido en el biogás puede ser utilizado para la producción de energía.
Formazione di gas, per fermentazione anaerobica in presenza di microrganismi (batteri acidogeni, batteri acetogeni e metanobatteri) di rifiuti industriali e agricoli o fanghi dei trattamenti delle acque urbane, il metano contenuto nel biogas può essere utilizzato per la produzione di energia.
Formação de gás, para fermentação anaeróbica na presença de microorganismos (bactérias acidogênicas, bactérias acetogênicas e metanobactérias) de resíduos industriais e agrícolas ou lamas dos tratamentos das águas urbanas, o metano contido no biogás pode ser utilizado para a produção de energia.
Powstawanie gazu, w wyniku beztlenowej fermentacji w obecności mikroorganizmów (bakterii kwasotwórczych, bakterii octowych i bakterii metanowych) odpadów przemysłowych i rolniczych lub obróbki osadu z oczyszczania ścieków, metan zawarty w biogazie może być wykorzystany do produkcji energii.
  Biogaz - Gruppo AB Coge...  
La cogénération au biogaz donne lieu à la production d’énergie électrique et thermique à partir de déchets agricoles, d’élevage ou industriels, de fractions organiques de déchets urbains, ou d’eaux usées.
Die Kraft-Wärme-Kopplung aus Biogas ist eine interessante Business Gelegenheit sowohl für landwirtschaftliche und zootechnische Unternehmen, als auch für öffentliche und private Gesellschaften, die mit Blick auf die hohe Energieleistung und die ökologische Nachhaltigkeit auf die Produktion und Verwertung von Biogas setzen. Mit der Kraft-Wärme-Kopplung aus Biogas wird elektrische und thermische Energie aus landwirtschaftlich-zootechnischen oder industriellen Abfällen erzeugt, oder durch organische Fraktionen von Stadtabfällen, oder auch aus Abwässern. AB verfügt über eine Expertise von über 620 realisierten Anlagen, realisiert mit Technologien und Lösungen, die das Herzstück des ganzen Systems darstellen: Die Umwandlung von Biogas in Energie, bei hoher Leistung und absoluter Zuverlässigkeit.
La cogeneración de biogás constituye una oportunidad de negocio interesante ya sea para empresas agrícolas y zootécnicas, o para sociedades públicas o privadas que apuntan a la producción y valorización del biogás en una óptica de elevado rendimiento energético y ecosostenibilidad. A través de la cogeneración de biogás, se produce energía eléctrica y térmica empleando desechos agrícolas-zootécnicos o industriales, o bien fracciones orgánicas de desechos urbanos o también aguas residuales. AB se ofrece con la experiencia de más de 620 instalaciones realizadas mediante tecnologías y soluciones que representan el corazón de todo el sistema: la transformación del biogás en energía, asegurando los rendimientos más elevados en un contexto de absoluta fiabilidad.
La cogenerazione da biogas costituisce un’opportunità di business interessante sia per imprese agricole e zootecniche, sia per società pubbliche e private che puntano alla produzione e valorizzazione del biogas in un’ottica di elevato rendimento energetico ed ecosostenibilità. Attraverso la cogenerazione da biogas si producono energia elettrica e termica utilizzando scarti agricoli-zootecnici o industriali, oppure frazioni organiche di rifiuti urbani, o ancora acque reflue. AB si propone con l’expertise degli oltre 620 impianti realizzati mediante tecnologie e soluzioni che rappresentano il cuore dell’intero sistema: la trasformazione del biogas in energia, assicurando le più elevate prestazioni in un contesto di assoluta affidabilità.
A cogeração a biogás constitui uma oportunidade de business interessante seja para empresas agrícolas e zootécnicas, seja para sociedades públicas e privadas que focam na produção e valorização do biogás em uma óptica de elevado rendimento energético e ecosustentabilidade. Através da cogeração a biogás se produzem energia elétrica e térmica utilizando descartes agrícolas-zootécnicos ou industriais, ou frações orgânicas de lixos urbanos, ou ainda efluentes. A AB se propõe com o conhecimento adquirido de mais de 620 instalações realizadas através de tecnologias e soluções que representam o coração do inteiro sistema: a transformação do biogás em energia, garantindo os mais elevados rendimentos em um contexto de absoluta confiabilidade.
Kogeneracja biogazowa stanowi interesującą szansę biznesową zarówno dla gospodarstw rolnych i hodowlanych, jak i spółek publicznych i prywatnych, które łączą produkcję i wykorzystanie biogazu z ideą wysokiej efektywności energetycznej i równowagi ekologicznej. Poprzez kogenerację biogazu wytwarza się energię elektryczną i cieplną z odpadów rolnych i hodowlanych lub przemysłowych lub z frakcji organicznej odpadów komunalnych bądź ścieków. AB proponuje ekspertyzę ponad 620 zakładów zbudowanych z wykorzystaniem technologii i rozwiązań, które stanowią centrum całego systemu: przekształcenie biogazu w energię, zapewniając najwyższą wydajność w kontekście absolutnej niezawodności.
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
Oui, la qualification IAFR tout comme l’octroi de la garantie d’origine portent sur les ressources renouvelables définies à l’article 2 de la Directive européenne 2001/77 pour laquelle les « sources d’énergie renouvelables » sont : les sources d’énergie non fossiles renouvelables (énergie éolienne, solaire, géothermique, houlomotrice, marémotrice et hydroélectrique, biomasse, gaz de décharge, gaz des stations d’épuration d’eaux usées et biogaz).
Yes, both IAFR qualification and issuance of a GO concern renewable sources as listed in Article 2 of EU Directive 2001/77, which deems the following as “renewable energy sources”: non-fossil energy sources (wind, solar, geothermal, waves, sea, hydraulic, biomass, exhaust gases, and residual gases from biogas purification.
Ja, sowohl die IAFR Qualifikation, als auch die Ausgabe der GO beziehen sich auf Artikel 2 der Europäischen Richtlinie 2001/77 , die “erneuerbaren Energien ” so definiert: erneuerbare nichtfossile Energiequellen (Wind , Sonne, Erdwärme, Wellen- und Gezeitenenergie , Wasserkraft, Biomasse , Deponiegas, Klärgas residuarti Biogas) .
“biomasa “: la fracción biodegradable de los productos , desechos y residuos procedentes de la agricultura ( incluidas las sustancias vegetales y animales ) , la silvicultura y las industrias relacionadas , así como la fracción biodegradable de energía industrial y urbani.duzione por la instalación CHP , que el calor usado para calentar el digestor anaeróbico , no puede considerarse de calor útil .
“biomassa”: la parte biodegradabile dei prodotti, rifiuti e residui provenienti dall’agricoltura (comprendente sostanze vegetali e animali) e dalla silvicoltura e dalle industrie connesse, nonché la parte biodegradabile dei rifiuti industriali e urbani.duzione di energia da parte dell’impianto di cogenerazione, quale il calore utilizzato per riscaldare il digestore anaerobico, non può essere considerato calore utile.
Sim, tanto a qualificação IAFR quanto a emissão da GO se referem às fontes renováveis definidas pelo artigo 2 da Diretriz Europeia 2001/77 que define: “fontes energéticas renováveis”: as fontes energéticas renováveis não fósseis (eólica, solar, geotérmica, de movimento ondular, das marés, hidráulica, biomassa, gás de descarga, gases de resíduos dos processos de depuração do biogás).
Tak, zarówno kwalifikacja IAFR jak zezwolenie GO dotyczą odnawialnych źródeł określonych w art .2 Dyrektywy Europejskiej 2001/77, która mówi: “odnawialne źródła energii”: niekopalniane odnawialne źródła energii, (energia wiatrowa, słoneczna, geotermiczna, siła fal, pływów, energia wodna, biomasa, gazy spalinowe, gaz z oczyszczalni ścieków pozostały po procesach oczyszczania biogazu).
  ECOMONDO - Gruppo AB Co...  
Cette foire est la plus grande vitrine dans la région euro-méditerranéenne pour les technologies de pointe et durables visant à transformer et recycler toute sorte de déchets, traiter et récupérer l’eau, les eaux usées et les sites marins contaminés, l’utilisation efficace et la transformation de matières brutes et transformées, mais également la promotion de matières brutes renouvelables.
AB wird vom 8.-11. November 2016 auf der Ecomondo 2016, der internationalen Handelsmesse im Rimini Expo Centre (Italien) ausstellen. Diese Handelsmesse ist der größte Schaukasten des Gebietes Europa-Mittelmeer für fortschrittliche und nachhaltige Technologien und Recycling aller Abfallarten; Behandlung und Aufbereitung von Wasser, Abwasser und verschmutzten Meeressstellen; effiziente Verwendung und Umwandlung von Rohstoffen und verarbeiteten Materialien und Förderung erneuerbarer Rohstoffe.
AB se presentará en Ecomondo 2016, la feria internacional que tendrá lugar en el Rimini Expo Centre (Italia) del 8 al 11 de noviembre de 2016. Esta feria es la mayor exposición en la zona euromediterránea en lo que respecta a tecnología sostenible y avanzada para el procesamiento y reciclaje de todo tipo de residuos, tratamiento y rehabilitación del agua, aguas residuales y zonas marinas contaminadas, uso eficiente y transformación de materias primas y procesadas, así como el fomento de materias primas renovables.
AB sarà presente ad Ecomondo, la Fiera Internazionale del recupero di materia ed energia e dello sviluppo sostenibile, a Rimini dall’ 8 all’11 novembre. Si svolgerà in contemporanea con KeyEnergy. Si tratta della vetrina più completa nell´area euro-mediterranea sulle soluzioni tecnologiche più avanzate e sostenibili per la corretta gestione e valorizzazione del rifiuto in tutte le sue tipologie; la gestione e la valorizzazione dell´acqua, delle acque reflue e dei siti e comparti marini inquinati; l´efficienza nell´uso e nella trasformazione delle materie prime e seconde e l´utilizzo di materie prime rinnovabili.
AB será expositora em Ecomondo 2016, a feira de comércio internacional ocorrerá no Centro de Exposições Rimini (Itália) em 8-11 de Novembro de 2016. A feira é a maior expositora na área Euro-Mediterrânica para a tecnologia avançada e sustentável para o processamento e reciclagem de todos os tipos de resíduos; tratamento e recuperação de água, águas residuais e locais marinhos poluídos; uso eficiente e transformação de materiais brutos e processados e a promoção de matérias-primas renováveis.
AB będzie wystawcą na Ecomondo 2016, międzynarodowych targach odbywających się w Centrum Expo w Rimini (Włochy) od 8 do 11 listopada 2016 r. Targi te to największy przegląd zaawansowanych i zrównoważonych technologii przetwórstwa i recyklingu wszelkiego rodzaju odpadów; odzyskiwania i uzdatniania wody, ścieków oraz zanieczyszczonych obszarów morskich; wydajnego zużycia i przeróbki surowców i materiałów przetworzonych oraz promocji surowców odnawialnych w całym europejskim obszarze śródziemnomorskim.
AB будет представлена на международной выставке Ecomondo 2016, которая пройдет в Экспо-центре Римини (Италия) 8-11 ноября, 2016 г. Эта выставка – самое большое показательное мероприятие в районе Европейского Средиземноморья в сфере передовых и устойчивых технологий для переработки и утилизации всех видов отходов; очистки и повторного использования сточных вод, восстановления загрязненных морских районов; эффективного использования и переработки сырьевых и отработанных материалов и популяризации возобновляемых сырьевых материалов
1 2 Arrow