|
Kohtualluvust käsitleva pooltevahelise kokkuleppe suhtes on artiklis 19 sätestatud, et pooled võivad kirjalikult või kohtu ees suuliselt kokku leppida, et kaupu käsitlevaid nõudeid arutatakse kohtus, mis ei ole seaduse kohaselt pädev kohus, v.a artiklites 13, 14, 15 ja 16 sätestatud juhtudel.
|
|
Finally, on the establishment of jurisdiction by agreement between the parties, Article 19 states that the parties may agree, in writing or by verbal statement before the court, that claims concerning goods be heard in courts other than those having jurisdiction under the law, except for the cases provided in Articles 13, 14, 15 and 16.
|
|
El artículo 18, apartado 1, del Código de procedimiento civil dispone que el órgano jurisdiccional designado en virtud de las disposiciones sobre competencia según el valor del objeto de la demanda, retiene la competencia incluso si, tras la investigación, se producen modificaciones en lo que se refiere a la cuantía del valor de dicho objeto.
|
|
Por fim, no que se refere ao estabelecimento da competência por convenção entre as partes, o artigo 19.º prevê que as partes podem convir, por escrito ou por declaração verbal perante a instância, que os processos relativos aos bens sejam julgados por outras instâncias que não aquelas que, por lei, têm competência territorial, à excepção dos casos previstos nos artigos 13.º, 14.º, 15.º e 16.º
|
|
Tot slot bepaalt artikel 19 ter zake van de overeenkomst waarbij partijen een bevoegde rechter aanwijzen, dat partijen schriftelijk of mondeling voor de rechter kunnen overeenkomen dat vorderingen over vermogensrechten worden behandeld door een andere rechter dan de rechter die door de wet wordt aangewezen, behalve in de gevallen van de artikelen 13, 14, 15 en 16.
|
|
Ohledně stanovení soudní pravomoci dohodou stran sporu § 19 uvádí, že se strany mohou písemně nebo ústním prohlášením u soudu dohodnout, že žaloby týkající se zboží budou projednány soudy jinými, než jsou soudy s pravomocí podle zákona, s výjimkou případů uvedených v §§ 13, 14, 15 a 16.
|
|
Endelig indeholder den civile retsplejelovs artikel 19 bestemmelse om, at parterne kan aftale – enten skriftligt eller ved en mundtlig erklæring for domstolen - at sagen skal behandles af en anden domstol end den, der i henhold til loven har stedlige kompetence, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 13, 14, 15 og 16.
|
|
Végezetül az illetékesség felek közötti megállapodással történő megállapításáról a 19. cikk kimondja, hogy a felek írásbeli vagy szóbeli nyilatkozat útján megállapodhatnak a bíróság előtt abban, hogy a javakra vonatkozó kereseteket - a 13. a 14., a 15. és a 16. cikkben foglalt esetek kivételével - a törvény értelmében illetékes bíróságoktól eltérő bíróságok tárgyalják.
|
|
W odniesieniu do ustalenia własciwosci sądu w drodze porozumienia stron art. 19 stwierdza, że strony mogą uzgodnić na pismie lub ustnie przed sądem wniesienie spraw dotyczących towarów do sądu, który według prawa nie jest miejscowo własciwy, z wyjątkiem przypadków okreslonych w art. 13, 14, 15 i 16.
|
|
Visbeidzot, pusēm vienojoties par jurisdikciju, 19. pantā ir norādīts, ka puses rakstiski vai mutiski tiesā var vienoties, ka prasības saistībā ar precēm izskata citās tiesās, kurām saskaņā ar likumu ir atbilstoša kompetence, izņemot lietās, kas minētas 13., 14., 15. un 16. pantā.
|
|
Fl-aħħar nett, fejn il-ġuriżdizzjoni tkun stabbilita bi ftehim bejn il-partijiet, l-Artikolu 19 jgħid li l-partijiet jistgħu jiftiehmu, bil-kitba jew billi jiddikjaraw verbalment quddiem il-qorti, li t-talbiet dwar prodotti jinstemgħu fi qrati barra minn dawk li jkollhom ġuriżdizzjoni skont il-liġi, ħlief għall-każijiet msemmija fl-Artikoli 13, 14, 15 u 16.
|