egli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 252 Results  www.sitesakamoto.com
  La rivista di viaggi co...  
Cerchiamo di fuggire? Per ciò che?, non andare molto lontano, Mi sono preoccupato come egli alzò la paletta come una lancia in mano. Come assurdo! Se si dispone di armi, 'Re Perso!
Do we try to flee? To what?, we will not go very far, I worried as he raised his paddle like a lance in rest. How absurd! If you have guns, We are lost!
Ne nous essayons de fuir? Pour ce?, nous n'irons pas très loin, Je me suis inquiété comme il levait sa pagaie comme un lance en arrêt. Quelle absurdité! Si vous avez des armes à feu, Nous sommes perdus!
Haben wir versuchen zu fliehen? Zu dem, was?, werden wir nicht sehr weit, Ich machte mir Sorgen, als er sein Paddel wie eine Lanze in Ruhe erhöht. Wie absurd! Wenn Sie haben Waffen, Wir sind verloren!
Não tentamos fugir? Para o?, não ir muito longe, Eu me preocupava quando ele ergueu a pá como uma lança na mão. Que absurdo! Se você tem armas, 'Re Perdido!
Moeten we proberen te vluchten? In welke?, niet erg ver gaan, Ik maakte me zorgen omdat hij hief zijn peddel als een lans in de hand. Hoe absurd! Als je geweren, 'Re verloren!
私たちは逃げるように心がけてください? 何に?, 我々は非常に遠くに行くことはありません, 彼は残りのランスのような彼のパドルを上げたように私は心配して. どのように不合理! あなたは銃を持っている場合, 私たちは失われます!
¿Intentamos huir? ¡Para qué?, no iremos muy lejos, pensé angustiado mientras levantaba el remo a modo de lanza en ristre. ¡Qué absurdo! Si tienen armas de fuego, ¡estamos perdidos!
Hoćemo li pokušati pobjeći? Za ono što?, Ne ide jako daleko, Brinuo sam se što je podigao veslo kao kopljem u ruci. Kako apsurdno! Ako imate oružje, 'Re Izgubili!
¿Intentamos huir? ¡Para qué?, no iremos muy lejos, pensé angustiado mientras levantaba el remo a modo de lanza en ristre. ¡Qué absurdo! Si tienen armas de fuego, ¡estamos perdidos!
Ihes egiten saiatu gara? Zer?, ez dugu oso urrun, Planteatu zuen bere gainerakoan lance bezala paddle kezkatuta I. Nola absurdoaren! Pistola bada, Gara galdu!
Non intentamos fuxir? Ao?, non ir moi lonxe, Eu me preocupaba cando ergueu a pa como unha lanza na man. Que absurdo! Se ten armas, 'Re Perdido!
  La rivista di viaggi co...  
Buenos Aires guardare sempre indietro, a cui era, quello che potrebbe essere. I suoi abitanti sono in grado di muoversi nostalgia per il passato. La città è viva e tuttavia egli sta morendo di nostalgia negli angoli.
Buenos Aires toujours regarder en arrière, dans laquelle a été, ce qui pourrait être. Ses habitants sont en mesure de se déplacer la nostalgie du passé. La ville est vivante et pourtant il est en train de mourir de nostalgie dans les coins.
Buenos Aires sehen immer wieder, zu dem wahrscheinlich, was sein könnte. Seine Bewohner sind in der Lage, die Sehnsucht nach der Vergangenheit zu bewegen. Die Stadt ist lebendig und doch ist er von Nostalgie im Sterben in den Ecken.
Buenos Aires siempre mira atrás, a lo que fue, a lo que pudo ser. Sus habitantes tienen la capacidad de avanzar añorando el pasado. Es una ciudad viva y sin embargo se va muriendo de nostalgia en las esquinas.
Buenos Aires sempre olhar para trás, ao qual foi, o que poderia ser. Seus habitantes são capazes de mover anseio pelo passado. A cidade está viva e ainda assim ele está morrendo de saudade nos cantos.
Buenos Aires altijd kijken terug, waarbij is, wat is er. De bewoners zijn in staat om verlangen te bewegen voor het verleden. De stad leeft en toch wordt hij sterven van nostalgie in de hoeken.
Buenos Aires sempre mira enrere, al que va ser, al que va poder ser. Els seus habitants tenen la capacitat d'avançar enyorant el passat. És una ciutat viva i no obstant això es va morint de nostàlgia a les cantonades.
Buenos Aires se uvijek osvrnuti, na koje je, što bi moglo biti. Njegovi stanovnici su u mogućnosti da se presele čežnja za prošlošću. Grad je živ i još uvijek umire od nostalgije u kutovima.
Буэнос-Айрес всегда оглядываемся назад, в котором было, что может быть. Его жители могут передвигаться тоска по прошлому. В городе живет и все же он умирает от ностальгии по углам.
Buenos Aires beti atzera begiratu, zein izan zen, zer izan. Bere biztanle iraganean yearning mugitzeko gai dira. Hiria bizirik dago eta oraindik nostalgia erpinetan ari da hiltzen.
  La Revista de viajes co...  
Buenos Aires guardare sempre indietro, a cui era, quello che potrebbe essere. I suoi abitanti sono in grado di muoversi nostalgia per il passato. La città è viva e tuttavia egli sta morendo di nostalgia negli angoli.
Buenos Aires toujours regarder en arrière, dans laquelle a été, ce qui pourrait être. Ses habitants sont en mesure de se déplacer la nostalgie du passé. La ville est vivante et pourtant il est en train de mourir de nostalgie dans les coins.
Buenos Aires sehen immer wieder, zu dem wahrscheinlich, was sein könnte. Seine Bewohner sind in der Lage, die Sehnsucht nach der Vergangenheit zu bewegen. Die Stadt ist lebendig und doch ist er von Nostalgie im Sterben in den Ecken.
Buenos Aires sempre olhar para trás, ao qual foi, o que poderia ser. Seus habitantes são capazes de mover anseio pelo passado. A cidade está viva e ainda assim ele está morrendo de saudade nos cantos.
Buenos Aires altijd kijken terug, waarbij is, wat is er. De bewoners zijn in staat om verlangen te bewegen voor het verleden. De stad leeft en toch wordt hij sterven van nostalgie in de hoeken.
Buenos Aires sempre mira enrere, al que va ser, al que va poder ser. Els seus habitants tenen la capacitat d'avançar enyorant el passat. És una ciutat viva i no obstant això es va morint de nostàlgia a les cantonades.
Buenos Aires se uvijek osvrnuti, na koje je, što bi moglo biti. Njegovi stanovnici su u mogućnosti da se presele čežnja za prošlošću. Grad je živ i još uvijek umire od nostalgije u kutovima.
Буэнос-Айрес всегда оглядываемся назад, в котором было, что может быть. Его жители могут передвигаться тоска по прошлому. В городе живет и все же он умирает от ностальгии по углам.
Buenos Aires beti atzera begiratu, zein izan zen, zer izan. Bere biztanle iraganean yearning mugitzeko gai dira. Hiria bizirik dago eta oraindik nostalgia erpinetan ari da hiltzen.
  La Revista de viajes co...  
Nessun bottiglie di champagne stappate non fanno alcuna chiamata frettoloso. Semplicemente, piantato un albero. Egli aveva appena annunciato che era stato insignito del Premio Nobel per la Pace, la prima donna africana a ricevere.
No descorchó botellas de champán ni hizo ninguna llamada apresurada. Simplemente, plantó un árbol. Le acababan de comunicar que había sido galardonada con el premio Nobel de la Paz, la primera africana en conseguirlo.
Não há garrafas de champanhe uncorked não fazer qualquer chamada apressada. Simplesmente, plantou uma árvore. Ele tinha acabado de anunciar que ele havia sido agraciado com o Prêmio Nobel da Paz, a primeira mulher Africano para obter.
Geen champagneflessen ontkurkt geen overhaaste niet bellen. Eenvoudig, plantte een boom. Hij had net aangekondigd dat hij was onderscheiden met de Nobelprijs voor de Vrede, de eerste Afrikaanse vrouw te krijgen.
No destapar ampolles de xampany ni va fer cap trucada precipitada. Simplement, plantar un arbre. Li acabaven de comunicar que havia estat guardonada amb el premi Nobel de la Pau, la primera africana a aconseguir.
Nema šampanjac boce uncorked ne bi bilo brzoplete poziv. Jednostavno, posadila stablo. On je upravo najavio da mu je dodijeljena Nobelova nagrada za mir, prvi afrički žena dobiti.
Нет откупорили бутылки шампанского не делать никаких поспешных вызова. Просто, посадил дерево. Он только что объявил, что он был удостоен Нобелевской премии мира, первая африканская женщина, чтобы получить.
Uncorked xanpain botilak Ez egin hasty deirik. Besterik gabe,, Zuhaitz bat landatu. Besterik ez zuela iragarri zuen, izan dira saria jaso du Bakearen Nobel saria, lehenengo emakume afrikarra lortu.
  La rivista di viaggi co...  
Nessun bottiglie di champagne stappate non fanno alcuna chiamata frettoloso. Semplicemente, piantato un albero. Egli aveva appena annunciato che era stato insignito del Premio Nobel per la Pace, la prima donna africana a ricevere.
Pas de bouteilles de champagne débouchées font pas appel hâtif. Simplement, planté un arbre. Il venait d'annoncer qu'il avait reçu le Prix Nobel de la Paix, la première femme africaine à obtenir.
Keine Sektflaschen entkorkt keinen hastigen Anruf. Einfach, einen Baum gepflanzt. Er hatte gerade angekündigt, er sei mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet, die erste afrikanische Frau zu bekommen.
No descorchó botellas de champán ni hizo ninguna llamada apresurada. Simplemente, plantó un árbol. Le acababan de comunicar que había sido galardonada con el premio Nobel de la Paz, la primera africana en conseguirlo.
Não há garrafas de champanhe uncorked não fazer qualquer chamada apressada. Simplesmente, plantou uma árvore. Ele tinha acabado de anunciar que ele havia sido agraciado com o Prêmio Nobel da Paz, a primeira mulher Africano para obter.
Geen champagneflessen ontkurkt geen overhaaste niet bellen. Eenvoudig, plantte een boom. Hij had net aangekondigd dat hij was onderscheiden met de Nobelprijs voor de Vrede, de eerste Afrikaanse vrouw te krijgen.
No destapar ampolles de xampany ni va fer cap trucada precipitada. Simplement, plantar un arbre. Li acabaven de comunicar que havia estat guardonada amb el premi Nobel de la Pau, la primera africana a aconseguir.
Nema šampanjac boce uncorked ne bi bilo brzoplete poziv. Jednostavno, posadila stablo. On je upravo najavio da mu je dodijeljena Nobelova nagrada za mir, prvi afrički žena dobiti.
Нет откупорили бутылки шампанского не делать никаких поспешных вызова. Просто, посадил дерево. Он только что объявил, что он был удостоен Нобелевской премии мира, первая африканская женщина, чтобы получить.
Uncorked xanpain botilak Ez egin hasty deirik. Besterik gabe,, Zuhaitz bat landatu. Besterik ez zuela iragarri zuen, izan dira saria jaso du Bakearen Nobel saria, lehenengo emakume afrikarra lortu.
  La rivista di viaggi co...  
Nessun bottiglie di champagne stappate non fanno alcuna chiamata frettoloso. Semplicemente, piantato un albero. Egli aveva appena annunciato che era stato insignito del Premio Nobel per la Pace, la prima donna africana a ricevere. ƪ
Pas de bouteilles de champagne débouchées font pas appel hâtif. Simplement, planté un arbre. Il venait d'annoncer qu'il avait reçu le Prix Nobel de la Paix, la première femme africaine à obtenir. ...
Keine Sektflaschen entkorkt keinen hastigen Anruf. Einfach, einen Baum gepflanzt. Er hatte gerade angekündigt, er sei mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet, die erste afrikanische Frau zu bekommen. ...
No descorchó botellas de champán ni hizo ninguna llamada apresurada. Simplemente, plantó un árbol. Le acababan de comunicar que había sido galardonada con el premio Nobel de la Paz, la primera africana en conseguirlo. ...
Não há garrafas de champanhe uncorked não fazer qualquer chamada apressada. Simplesmente, plantou uma árvore. Ele tinha acabado de anunciar que ele havia sido agraciado com o Prêmio Nobel da Paz, a primeira mulher Africano para obter. ...
Geen champagneflessen ontkurkt geen overhaaste niet bellen. Eenvoudig, plantte een boom. Hij had net aangekondigd dat hij was onderscheiden met de Nobelprijs voor de Vrede, de eerste Afrikaanse vrouw te krijgen. ...
No destapar ampolles de xampany ni va fer cap trucada precipitada. Simplement, plantar un arbre. Li acabaven de comunicar que havia estat guardonada amb el premi Nobel de la Pau, la primera africana a aconseguir. ...
Nema šampanjac boce uncorked ne bi bilo brzoplete poziv. Jednostavno, posadila stablo. On je upravo najavio da mu je dodijeljena Nobelova nagrada za mir, prvi afrički žena dobiti. ...
Нет откупорили бутылки шампанского не делать никаких поспешных вызова. Просто, посадил дерево. Он только что объявил, что он был удостоен Нобелевской премии мира, первая африканская женщина, чтобы получить. ...
Uncorked xanpain botilak Ez egin hasty deirik. Besterik gabe,, Zuhaitz bat landatu. Besterik ez zuela iragarri zuen, izan dira saria jaso du Bakearen Nobel saria, lehenengo emakume afrikarra lortu. ...
Non hai botellas de champaña uncorked non facer ningunha chamada apresurada. Simplemente, plantou unha árbore. El tiña acaba de anunciar que fora agraciado co Premio Nobel da Paz, a primeira muller africana para obter. ...
  La revista de viajes co...  
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
Unha vez máis, O revés estaba vestindo un uniforme de policía. El me informou de que había ofendido lei. O ano pasado, eu pase máis de 700 euros en sobornos. Este tempo, o fillo de puta me preguntas 15.000 ksh (150 EUR)
  La rivista recato a Nai...  
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Una vez más, el contratiempo vestía un uniforme de policía. Me informó de que había ofendido la ley. En el último año he gastado más de 700 euros en sobornos. Esta vez, el canalla me pedía 15.000 ksh (150 euros)
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
  La rivista di viaggi co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno. Loro dicono di sapere fino all'ultima curva nel bosco, che ama scomparire di tanto in tanto e ha anche avuto a che fare con un orso.
Ils disent qu'il est le premier à traverser le lac quand il gèle et le dernier à aller à la pêche avant l'hiver. Ils disent qu'ils savent que le dernier virage de la forêt, qui aime à disparaître de temps à autre et a même dû faire face à un ours.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen. Sie sagen, sie wissen, bis zur letzten Kurve im Wald, die gerne von Zeit zu Zeit verschwinden und hat sogar mit einem Bären zu tun.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno. Eles dizem que sabem até a última curva na floresta, que gosta de desaparecer ao longo do tempo e até teve que lidar com um urso.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter. Ze zeggen dat ze weten tot de laatste bocht in het bos, die graag verdwijnen van tijd tot tijd en heeft zelfs te maken gehad met een beer.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern. Diuen que coneix fins a l'últim racó del bosc, que li agrada desaparèixer de tant en tant i que fins i tot ha hagut d'enfrontar-se a un ós.
Kažu da je on prvi koji će prijeći jezero kada se zamrzava zadnji ići u ribolov prije zime. Oni tvrde da znaju sve do posljednjeg zavoja u šumi, tko voli da nestane s vremena na vrijeme, te je čak morao nositi s medvjedom.
Они говорят, что он является первым, чтобы пересечь озеро, когда она замерзает и последний на рыбалку до зимы. Они говорят, что знают до последнего изгиба в лесу, кто любит исчезать время от времени и даже пришлось иметь дело с медведем.
Da zuen lehen lakua zeharkatu epeltzen denean eta azken arrantza negua joan aurretik esan dute. Dakite esaten dute basoan azken bihurgunean arte, duten gustuko denbora desagertu behar du eta denbora behar izan zuen, nahiz eta hartz bat aurre.
  La rivista di viaggi co...  
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no parece guardarle rencor: bautizó los muelles con el nombre de una de sus novelas, “Cannery Row”.
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
  La Revista de viajes co...  
A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía.
  La rivista di viaggi co...  
E 'uno di quei posti aureolato da miti che sempre vogliono ottenere. Egli era stato vicino, qualche anno fa, nel tratto occidentale del Serengeti. Solo 80 miglia separavano i lussuosi negozi della Kirawira, dove abbiamo trascorso la notte, acque del famoso lago d'Africa.
C'est un de ces endroits auréolés par les mythes qui veulent toujours obtenir. Il avait été proche, Il ya quelques années, dans la partie ouest du Serengeti. Seuls les 80 miles séparent les boutiques de luxe de Kirawira, où nous avons passé la nuit, eaux du célèbre lac de l'Afrique.
Es ist einer jener Orte, von Mythen haloed, die wollen immer. Er hatte nahe gewesen, Vor einigen Jahren, in den westlichen Ausläufern des Serengeti. ERST 80 Meilen trennten die luxuriösen Geschäfte der Kirawira, wo wir die Nacht verbracht, Wasser des berühmten See von Afrika.
É um daqueles lugares aureolada por mitos que sempre querem ficar. Ele tinha estado perto, há alguns anos atrás, nos confins ocidentais do Serengeti. Apenas 80 milhas separavam as lojas de luxo de Kirawira, onde passamos a noite, águas do famoso lago da África.
Het is een van die plaatsen haloed door mythen die willen altijd. Hij was dichtbij geweest, Enkele jaren geleden, in het westelijke deel van de Serengeti. Alleen 80 mijlen gescheiden van de luxe winkels van Kirawira, waar we de nacht, wateren van het beroemde meer van Afrika.
És un d'aquells llocs nimbats pels mites als quals sempre vols arribar. Havia estat a prop, uns anys enrere, en els confins occidentals del Serengeti. Només 80 quilòmetres separaven les luxoses botigues del Kirawira, on passem la nit, de les aigües del llac més famós d'Àfrica.
To je jedno od onih mjesta haloed mitovima koji uvijek žele dobiti. On je bio blizak, Prije nekoliko godina, u zapadnim zonama Serengeti. Samo 80 km razdvojilo luksuzne trgovine na Kirawira, gdje smo proveli noć, Vode Afrike najpoznatije jezero.
Это одно из тех мест, в ореоле мифов, которые всегда хотят получить. Он был близок, Несколько лет назад, в западных течении Серенгети. Только 80 км отделен роскошные магазины Kirawira, , где мы провели ночь, водах знаменитого озера Африки.
Lekuetan aspaldikoa haloed beti lortu nahi bat da. Izan zuen hurbil, Duela urte batzuk, Serengeti mendebaldeko iristen en. Bakarrik 80 mila bereizita Kirawira dendak luxua, gaua igaro dugu, Afrikan en lakua ospetsuena uretan.
É un dos lugares aureolada por mitos que sempre queren estar. Tiña estado preto, hai uns anos, nos confíns occidentais do Serengeti. Só 80 millas separaban as tendas de luxo de Kirawira, onde pasamos a noite, augas do famoso lago de África.
  La Revista de viajes co...  
Che altro ha fatto il resto, quando si dispone di tutto il necessario per raccontare la storia che tutti vogliono sentire: quella di ultimo monarca assoluto dell'Africa e migliaia di giovani seminudi a cui egli usa a volontà.
Was tat das übrige, wenn Sie alles, was Sie brauchen, um die Geschichte zu erzählen, die jeder hören will haben: dass der letzte absolute Monarch Afrikas und Tausende von jungen halbnackt auf die er benutzt, am Willen. Die Fotografie, Dieses Foto, Ich sprach schon für sich ...
Qué más daba el resto cuando se tiene todo lo necesario para contar la historia que todo el mundo quiere oír: la del último monarca absoluto de África y miles de jóvenes semidesnudas a las que él usa a su antojo. La foto, esa foto, hablaba ya por si sola...
O que mais fez o resto quando você tem tudo que você precisa para contar a história que todo mundo quer ouvir: que de último monarca absoluto da África e milhares de jovens seminus para que ele usa à vontade. A fotografia, essa foto, Eu já falava por si ...
Wat deed de rest als je alles wat je nodig hebt om het verhaal te vertellen dat iedereen wil hebben om te horen: dat van de laatste absolute monarch van Afrika en duizenden jonge halfnaakte waarop hij gebruikt bij zal. De foto, deze foto, Ik sprak al voor zich ...
Què més donava la resta quan es té tot el necessari per explicar la història que tothom vol sentir: la de l'últim monarca absolut d'Àfrica i milers de joves seminues a les que ell usa al seu antull. La fotografia, aquesta foto, parlava ja per si sola ...
Što drugo je ostatak kada imate sve što vam treba ispričati priču da svatko želi čuti: da je u Africi prošle apsolutnog monarha i tisuće mladih polugola na koje on koristi po volji. Fotografija, ova fotografija, Već sam govorio za sebe ...
Что еще сделал все остальное, когда у вас есть все, что нужно, чтобы рассказать историю, что каждый хочет услышать: что прошлого абсолютного монарха Африки и тысячи молодых полуголых, к которой он использует по желанию. Фотографии, эта фотография, Я уже говорила сама за себя ...
Zer gehiago egin denean, gainerako guztia istorioa kontatu behar duzu guztiek entzun nahi izan duzu: Afrikako absolutuetan azken erregea eta milaka duten gazteak, erdi biluzik erabiltzen da, eta izango da zuen. Argazkian, argazki hau, Bera dut hitz egin zuen ...
O que máis fixo o resto cando ten todo o que precisa para contar a historia que todo o mundo quere escoitar: que de último monarca absoluto de África e miles de mozos seminus a que usa a gusto. A foto, esta imaxe, Eu xa falaba por si ...
  La rivista di viaggi co...  
Egli deve avere un bordo indica aria quando hai attraversato una frontiera. Noi ci potremmo divertire mentire dicendo che il cambiamento è molto evidente. Le nuove case, strade, Crop, toni di acqua o qualsiasi tipo di idiozia che ci permette di stabilire noi stessi nell'inganno che spesso la realtà occhio.
Debía haber una frontera aérea que te indicara cuando has cruzado una frontera. Así podríamos entretenernos en mentirnos diciendo que se nota mucho el cambio. Las nuevas casas, las carreteras, los cultivos, los tonos del agua o cualquier tipo de idiotez que nos permita afianzarnos en el engaño que es muchas veces para los ojos la realidad.
Ele deve ter uma borda indicam ar quando você cruzou a fronteira. Poderíamos nos divertir mentir dizendo que a mudança é muito perceptível. As novas casas, estradas, Colheita, toneladas de água ou qualquer tipo de idiotice que nos permite estabelecer-se no engano que muitas vezes é realidade olho.
Hij moet een grens aangeven lucht wanneer je een grens hebt overschreden. We konden ons te vermaken liggen te zeggen dat de verandering is zeer merkbaar. De nieuwe huizen, wegen, Gewas, tonen van water of enige vorm van idiotie die ons in staat stelt om ons te vestigen in de misleiding dat is vaak de werkelijkheid eye.
Havia d'haver una frontera aèria que et indiqués quan has creuat una frontera. Així podríem entretenir-nos en mentir dient que es nota molt el canvi. Les noves cases, les carreteres, els cultius, els tons de l'aigua o qualsevol tipus d'idiotesa que ens permeti afermar-nos en l'engany que és moltes vegades per als ulls la realitat.
On mora imati granice ukazuju zrak kad ste prešli granicu. Mogli bi nas zabavljaju laže govoreći da je promjena je vrlo primjetna. Nove kuće, Ceste, Usjev, tonovi vode ili bilo kakve gluposti koje nam omogućuje da se uspostavi u prijevari koja je često stvarnost oku.
Он должен иметь границу указывают воздухе, когда вы пересекли границу. Мы могли бы развлечь нас лгать, говоря, что изменения очень заметны. Новые дома, дорог, Урожай, тонн воды или любой вид идиотизма, что позволяет установить себя в заблуждении, которое часто глаза реальности.
Dute muga bat adierazi zuen, airea zeharkatu behar duzun ertza. Gurekin entretenitua izan dugu gezurra aldaketa oso nabarmenak esaten. Berriak etxeak, errepideak, Mozketa, ur-tonuak edo edozein motatako Idiocy aukera ematen duen gure buruari ezartzeko gurekin engainua dela, sarritan, errealitatea begi.
Debe ter un borde indican aire cando cruzou a fronteira. Poderiamos divertir mentir dicindo que o cambio é moi perceptible. As novas vivendas, estradas, Colleita, toneladas de auga ou calquera tipo de idiotez que nos permite establecer-se no erro que moitas veces é realidade ollo.
  La revista de viajes co...  
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Una vez más, el contratiempo vestía un uniforme de policía. Me informó de que había ofendido la ley. En el último año he gastado más de 700 euros en sobornos. Esta vez, el canalla me pedía 15.000 ksh (150 euros)
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
Unha vez máis, O revés estaba vestindo un uniforme de policía. El me informou de que había ofendido lei. O ano pasado, eu pase máis de 700 euros en sobornos. Este tempo, o fillo de puta me preguntas 15.000 ksh (150 EUR)
  La rivista di viaggi co...  
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non ...
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et non ...
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und nicht ...
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no ...
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não ...
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, se lo tomó con sentido del humor y no ...
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no ...
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne ...
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, se lo tomó con sentido del humor y no ...
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen, umore eta ez ...
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non ...
  La rivista di viaggi co...  
E 'uno di quei posti aureolato da miti che sempre vogliono ottenere. Egli era stato vicino, qualche anno fa, nel tratto occidentale del Serengeti. Solo 80 miglia separavano i lussuosi negozi della Kirawira, dove abbiamo trascorso la notte, acque del famoso lago d'Africa.
C'est un de ces endroits auréolés par les mythes qui veulent toujours obtenir. Il avait été proche, Il ya quelques années, dans la partie ouest du Serengeti. Seuls les 80 miles séparent les boutiques de luxe de Kirawira, où nous avons passé la nuit, eaux du célèbre lac de l'Afrique.
Es ist einer jener Orte, von Mythen haloed, die wollen immer. Er hatte nahe gewesen, Vor einigen Jahren, in den westlichen Ausläufern des Serengeti. ERST 80 Meilen trennten die luxuriösen Geschäfte der Kirawira, wo wir die Nacht verbracht, Wasser des berühmten See von Afrika.
Es uno de esos lugares nimbados por los mitos a los que siempre quieres llegar. Había estado cerca, unos años atrás, en los confines occidentales del Serengeti. Sólo 80 kilómetros separaban las lujosas tiendas del Kirawira, donde pasamos la noche, de las aguas del lago más famoso de África.
É um daqueles lugares aureolada por mitos que sempre querem ficar. Ele tinha estado perto, há alguns anos atrás, nos confins ocidentais do Serengeti. Apenas 80 milhas separavam as lojas de luxo de Kirawira, onde passamos a noite, águas do famoso lago da África.
Het is een van die plaatsen haloed door mythen die willen altijd. Hij was dichtbij geweest, Enkele jaren geleden, in het westelijke deel van de Serengeti. Alleen 80 mijlen gescheiden van de luxe winkels van Kirawira, waar we de nacht, wateren van het beroemde meer van Afrika.
És un d'aquells llocs nimbats pels mites als quals sempre vols arribar. Havia estat a prop, uns anys enrere, en els confins occidentals del Serengeti. Només 80 quilòmetres separaven les luxoses botigues del Kirawira, on passem la nit, de les aigües del llac més famós d'Àfrica.
To je jedno od onih mjesta haloed mitovima koji uvijek žele dobiti. On je bio blizak, Prije nekoliko godina, u zapadnim zonama Serengeti. Samo 80 km razdvojilo luksuzne trgovine na Kirawira, gdje smo proveli noć, Vode Afrike najpoznatije jezero.
Это одно из тех мест, в ореоле мифов, которые всегда хотят получить. Он был близок, Несколько лет назад, в западных течении Серенгети. Только 80 км отделен роскошные магазины Kirawira, , где мы провели ночь, водах знаменитого озера Африки.
Lekuetan aspaldikoa haloed beti lortu nahi bat da. Izan zuen hurbil, Duela urte batzuk, Serengeti mendebaldeko iristen en. Bakarrik 80 mila bereizita Kirawira dendak luxua, gaua igaro dugu, Afrikan en lakua ospetsuena uretan.
É un dos lugares aureolada por mitos que sempre queren estar. Tiña estado preto, hai uns anos, nos confíns occidentais do Serengeti. Só 80 millas separaban as tendas de luxo de Kirawira, onde pasamos a noite, augas do famoso lago de África.
  La rivista di viaggi co...  
A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
  La revista de viajes co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno. Loro dicono di sapere fino all'ultima curva nel bosco, che ama scomparire di tanto in tanto e ha anche avuto a che fare con un orso.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen. Sie sagen, sie wissen, bis zur letzten Kurve im Wald, die gerne von Zeit zu Zeit verschwinden und hat sogar mit einem Bären zu tun.
Dicen de él que es el primero en cruzar las aguas del lago cuando se congela y el último en salir a pescar antes del invierno. Dicen que conoce hasta el último recodo del bosque, que le gusta desaparecer de vez en cuando y que incluso ha tenido que enfrentarse a un oso.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno. Eles dizem que sabem até a última curva na floresta, que gosta de desaparecer ao longo do tempo e até teve que lidar com um urso.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter. Ze zeggen dat ze weten tot de laatste bocht in het bos, die graag verdwijnen van tijd tot tijd en heeft zelfs te maken gehad met een beer.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern. Diuen que coneix fins a l'últim racó del bosc, que li agrada desaparèixer de tant en tant i que fins i tot ha hagut d'enfrontar-se a un ós.
Kažu da je on prvi koji će prijeći jezero kada se zamrzava zadnji ići u ribolov prije zime. Oni tvrde da znaju sve do posljednjeg zavoja u šumi, tko voli da nestane s vremena na vrijeme, te je čak morao nositi s medvjedom.
Они говорят, что он является первым, чтобы пересечь озеро, когда она замерзает и последний на рыбалку до зимы. Они говорят, что знают до последнего изгиба в лесу, кто любит исчезать время от времени и даже пришлось иметь дело с медведем.
Da zuen lehen lakua zeharkatu epeltzen denean eta azken arrantza negua joan aurretik esan dute. Dakite esaten dute basoan azken bihurgunean arte, duten gustuko denbora desagertu behar du eta denbora behar izan zuen, nahiz eta hartz bat aurre.
Din que é o primeiro en atravesar o lago cando se conxela eo último a ir pescar antes do inverno. Din que saben ata a última curva no bosque, que gusta de desaparecer co paso do tempo e ata tivo que xestione un oso.
  La rivista di viaggi co...  
Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco?
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également. D'après ce que j'ai parlé d'un péage est si indigne que nécessaire, comme nauséabonde comme essentiel. Une impasse? Par Javier Brandoli.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Niets in dit bericht een fascinerend verhaal van mijn reis. Er is een speciale avond, waar ik hoorde veel stemmen die hier vertellen. Ik was gewend om veel te leren, Ik hoop dat u ook zou dienen. Hij vertelde over het zo onwaardig een tol als nodig, zo misselijkmakend als essentieel. Een doodlopende weg? Door Javier Brandoli.
No hi ha en aquest post una història fascinant del meu viatge. Hi ha una nit especial on vaig escoltar moltes veus que narro aquí. A mi em va servir per aprendre molt, espero que a vostès els serveixi també. Del que va parlar és d'un peatge tan indigne com necessari, tan nauseabund com imprescindible. Un carreró sense sortida? Per Javier BRANDOLI.
Ništa u ovom postu fascinantna priča o mom putovanju. Tu je i posebna noć u kojoj sam čuo mnoge glasove koji pripovijedati ovdje. Sam bio na puno naučiti, Nadam se da će također služiti. Od ono što sam govorio o cestarine je tako nedostojno prema potrebi, kao mučna kao bitan. Slijepa ulica? Por Javier BRANDOLI.
Ничто в этой должности увлекательный рассказ о моем путешествии. Существует специальный вечер, где я слышал много голосов, которые рассказывают здесь. Я служил многому научиться, Я надеюсь, что вы также будете служить. Из того, что я говорил о платных так недостойно по мере необходимости, как тошнотворное в качестве основных. Тупик? По Хавьер Brandoli.
Post honetan ezer nire bidaiaren istorioa zoragarria. Aparteko gaua non hainbat ahots entzun hemen kontatu dut. Asko ikasi dut zerbitzatzen, Litzateke duzun ere balio izatea espero dut. Zertaz hitz egin dugu hain beharrezkoa den bidesaria baten unworthy From, ezinbesteko bezala nauseating bezala. Hildako A bukaera? Javier By Brandoli.
Nada neste post unha historia fascinante da miña viaxe. Non é unha noite especial, onde oín moitas voces que narran aquí. Para min, axudou-me a aprender moito, Espero que atender-lo ben. Polo que me falou dun peaxe é tan indigno como sexa necesario, como nauseabundo como esencial. Un impasse? Por Javier Brandoli.
  La rivista di viaggi co...  
Nelle sue pagine incerte racconta come fu arrestato da un re, che egli chiama Rey Samuel, ( nome plausibile per un re del Madagascar), racconta l'omicidio dei loro compagni, come è stato costretto a combattere in guerre tribali e racconta le avventure della sua vita come uno schiavo al re, in realtà dovrebbe essere il rey Andriamasinavalona.
Dans ses pages, raconte comment incertain a été capturé par un roi, qu'il appelle le Samuel King, ( nom improbable pour un roi de Madagascar), raconte l'assassiner de son compatriote, comment il a été forcé de se battre dans des guerres tribales et raconte les aventures de sa vie comme esclave au roi, qui devrait en fait être le rey Andriamasinavalona. Note que le premier message d'accueil qui a fait le souverain était le capitaine de Degrave:
In seiner unsicheren Seiten erzählt, wie er von einem König wurde verhaftet, er nennt die Rey Samuel, ( unplausibel Name für einen König von Madagaskar), erzählt die Ermordung ihrer Mitmenschen, wie er war gezwungen, in tribal wars kämpfen und erzählt die Abenteuer seines Lebens als Sklavin an den König, sollte eigentlich die sein rey Andriamasinavalona. Stellt fest, dass die erste Begrüßung, die den Kapitän gemacht Degrave souveränen sagte, war:
Em suas páginas conta como incerto foi capturado por um rei, que ele chama de Samuel King, ( nome improvável para um rei de Madagascar), narra o assassinato de seu companheiro, como ele foi forçado a lutar em guerras tribais e narra as aventuras de sua vida como um escravo do rei, que deveria ser na realidade o rey Andriamasinavalona. Observa que a primeira saudação que fez o soberano era o capitão do Degrave:
En sus inciertas páginas cuenta cómo fue apresado por un rey, al cual llama el Rey Samuel, ( nombre poco creíble para un rey de Madagascar), relata el asesinato de sus compañeros, cómo fue obligado a luchar en guerras tribales y narra las peripecias de su vida como esclavo para este rey, que en realidad debió ser el rey Andriamasinavalona. Señala que el primer saludo que hizo dicho soberano al capitán del Degrave fue:
彼の不確かなページでは、彼は王に逮捕された方法について説明します, 彼が呼んでいる Rey Samuel, ( マダガスカルの王のために信じ難い名前), 仲間の殺害を詳述, 彼は部族戦争で戦うことを余儀なくされ、王のスレーブとして彼の人生の冒険を年代順に記録されたか, 実際にする必要があります rey Andriamasinavalona. キャプテンを作った最初の挨拶はDegraveの主権が言ったことをメモ:
En les seves incertes pàgines explica com va ser capturat per un rei, al qual diu el Rey Samuel, ( nom poc creïble per a un rei de Madagascar), relata l'assassinat dels seus companys, com va ser obligat a lluitar en guerres tribals i narra les peripècies de la seva vida com a esclau per aquest rei, que en realitat va haver de ser el rey Andriamasinavalona. Assenyala que la primera salutació que va fer aquest sobirà al capità del Degrave ser:
U svojim nesigurnim stranicama govori kako je uhićen od strane kralja, koje on naziva Samuel kralj, ( nevjerodostojni naziv za kralja Madagaskaru), pripovijeda ubojstvo svog kolege, kako je bio prisiljen da se bori u plemenskim ratovima i bilježi avanture svog života kao rob kralju, trebao zapravo biti Kralj Andriamasinavalona. Primjećuje da je prvi pozdrav koji je rekao je zapovjednik bio Degrave suverena:
В своей неопределенной страницах рассказывает, как он был арестован царем, которую он называет Сэмюэл короля, ( неправдоподобным имя короля Мадагаскара), рассказывает об убийстве своих товарищей, как он был вынужден бороться в племенной войны и рассказывает о приключениях своей жизни в качестве раба к царю, должно быть на самом деле Король Andriamasinavalona. Отмечает, что первое приветствие, которое сделал капитан сказал государь Degrave:
Bere orriak incierto kontatzen du nola izan zen errege bat atxilotu, zein deitzen Rey Samuel, ( Madagascar errege baten izena implausible), herrikideei hilketa kontatzen, nola behartu zuten tribu gerrak borrokan, eta bere bizitzako abentura kronika erregearen esklabo gisa, ez litzateke izango rey Andriamasinavalona. Oharrak lehenengo agurra egin Kapitainak esan Degrave burujabea izan zen:
  La rivista di viaggi co...  
Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco?
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également. D'après ce que j'ai parlé d'un péage est si indigne que nécessaire, comme nauséabonde comme essentiel. Une impasse? Par Javier Brandoli.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
No hay en este post una historia fascinante de mi viaje. Hay una noche especial donde escuché muchas voces que narro aquí. A mí me sirvió para aprender mucho, espero que a ustedes les sirva también. De lo que habló es de un peaje tan indigno como necesario, tan nauseabundo como imprescindible. ¿Un callejón sin salida? Por Javier BRANDOLI.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Niets in dit bericht een fascinerend verhaal van mijn reis. Er is een speciale avond, waar ik hoorde veel stemmen die hier vertellen. Ik was gewend om veel te leren, Ik hoop dat u ook zou dienen. Hij vertelde over het zo onwaardig een tol als nodig, zo misselijkmakend als essentieel. Een doodlopende weg? Door Javier Brandoli.
No hi ha en aquest post una història fascinant del meu viatge. Hi ha una nit especial on vaig escoltar moltes veus que narro aquí. A mi em va servir per aprendre molt, espero que a vostès els serveixi també. Del que va parlar és d'un peatge tan indigne com necessari, tan nauseabund com imprescindible. Un carreró sense sortida? Per Javier BRANDOLI.
Ništa u ovom postu fascinantna priča o mom putovanju. Tu je i posebna noć u kojoj sam čuo mnoge glasove koji pripovijedati ovdje. Sam bio na puno naučiti, Nadam se da će također služiti. Od ono što sam govorio o cestarine je tako nedostojno prema potrebi, kao mučna kao bitan. Slijepa ulica? Por Javier BRANDOLI.
Ничто в этой должности увлекательный рассказ о моем путешествии. Существует специальный вечер, где я слышал много голосов, которые рассказывают здесь. Я служил многому научиться, Я надеюсь, что вы также будете служить. Из того, что я говорил о платных так недостойно по мере необходимости, как тошнотворное в качестве основных. Тупик? По Хавьер Brandoli.
Post honetan ezer nire bidaiaren istorioa zoragarria. Aparteko gaua non hainbat ahots entzun hemen kontatu dut. Asko ikasi dut zerbitzatzen, Litzateke duzun ere balio izatea espero dut. Zertaz hitz egin dugu hain beharrezkoa den bidesaria baten unworthy From, ezinbesteko bezala nauseating bezala. Hildako A bukaera? Javier By Brandoli.
Nada neste post unha historia fascinante da miña viaxe. Non é unha noite especial, onde oín moitas voces que narran aquí. Para min, axudou-me a aprender moito, Espero que atender-lo ben. Polo que me falou dun peaxe é tan indigno como sexa necesario, como nauseabundo como esencial. Un impasse? Por Javier Brandoli.
  La revista de viajes co...  
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge, ma non è riuscito a nominare violazione. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tali cose, che ovviamente denunciare "anti-corruzione", e che, corso, mai risolto.
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt, scheiterte aber an Verletzung nennen. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro in solche Dinge, was natürlich zu denunzieren "Anti-Korruption" und dass, ALLERDINGS, nie gelöst. DIESMAL, Verschiebung der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR).
Una vez más, el contratiempo vestía un uniforme de policía. Me informó de que había ofendido la ley, pero no supo darle nombre a la infracción. En el último año he gastado más de 700 euros en este tipo de cosas, que por supuesto denuncio a “anticorrupción” y que, por supuesto, jamás se solucionan. Esta vez, el canalla de turno me pedía 15.000 ksh (150 euros).
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei, mas não conseguiu nomear violação. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em tais coisas, que, naturalmente, denunciar "anti-corrupção" e que, Claro, nunca resolveu. Este tempo, mudar o sacana me perguntou 15.000 ksh (150 EUR).
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd, maar slaagde er niet om inbreuk te noemen. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro in zulke dingen, die natuurlijk "anti-corruptie" en dat de kaak te stellen, Natuurlijk, nooit opgelost. Deze keer, verschuiven de klootzak vroeg me 15.000 ksh (150 EUR).
もう一度, 後退は、警察の制服を着ていた. 彼は法律を怒らせていたことを私に知らせ, しかし、侵害に名前を付けるために失敗した. 昨年、私はより多くを費やし 700 そのようなことでユーロ, もちろんこれは "反腐敗"とのことを非難する, もちろんの, 解決することはありません. 今回は, ろくでなしは私に尋ねたシフト 15.000 kshの (150 ユーロ).
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei, però no va saber donar-li nom a la infracció. En l'últim any he gastat més de 700 euros en aquest tipus de coses, que per descomptat denuncio a "anticorrupció" i que, és clar, mai se solucionen. Aquest cop, el canalla de torn em demanava 15.000 ksh (150 EUR).
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon, , ali nije uspio da spomenemo kršenje. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura u takvim stvarima, što, naravno, osuđuju "antikorupcijski" i da, naravno, Nikad riješiti. Ovaj puta, pomak gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR).
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон, но не смогли назвать нарушением. В прошлом году я провел более 700 евро в таких вещах, которые, конечно, денонсировать "борьбе с коррупцией" и что, конечно, никогда не решена. На этот раз, переложить ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро).
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea, baina huts egin du arau-hauste izendatzeko. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 Gauzak hala nola euro, jakina den salatzeko "anti-ustelkeria" dela-eta, ikastaroa, inoiz konpondu. Garai honetan, mugitzeko bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro).
  La rivista di viaggi co...  
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no parece guardarle rencor: bautizó los muelles con el nombre de una de sus novelas, “Cannery Row”.
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non parece gardar rancor: peiraos bautizado co nome dun dos seus romances, "Cannery Row".
  La Revista de Viajes co...  
Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco?
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également. D'après ce que j'ai parlé d'un péage est si indigne que nécessaire, comme nauséabonde comme essentiel. Une impasse? Par Javier Brandoli.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
No hay en este post una historia fascinante de mi viaje. Hay una noche especial donde escuché muchas voces que narro aquí. A mí me sirvió para aprender mucho, espero que a ustedes les sirva también. De lo que habló es de un peaje tan indigno como necesario, tan nauseabundo como imprescindible. ¿Un callejón sin salida? Por Javier BRANDOLI.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Niets in dit bericht een fascinerend verhaal van mijn reis. Er is een speciale avond, waar ik hoorde veel stemmen die hier vertellen. Ik was gewend om veel te leren, Ik hoop dat u ook zou dienen. Hij vertelde over het zo onwaardig een tol als nodig, zo misselijkmakend als essentieel. Een doodlopende weg? Door Javier Brandoli.
No hi ha en aquest post una història fascinant del meu viatge. Hi ha una nit especial on vaig escoltar moltes veus que narro aquí. A mi em va servir per aprendre molt, espero que a vostès els serveixi també. Del que va parlar és d'un peatge tan indigne com necessari, tan nauseabund com imprescindible. Un carreró sense sortida? Per Javier BRANDOLI.
Ništa u ovom postu fascinantna priča o mom putovanju. Tu je i posebna noć u kojoj sam čuo mnoge glasove koji pripovijedati ovdje. Sam bio na puno naučiti, Nadam se da će također služiti. Od ono što sam govorio o cestarine je tako nedostojno prema potrebi, kao mučna kao bitan. Slijepa ulica? Por Javier BRANDOLI.
Ничто в этой должности увлекательный рассказ о моем путешествии. Существует специальный вечер, где я слышал много голосов, которые рассказывают здесь. Я служил многому научиться, Я надеюсь, что вы также будете служить. Из того, что я говорил о платных так недостойно по мере необходимости, как тошнотворное в качестве основных. Тупик? По Хавьер Brandoli.
Post honetan ezer nire bidaiaren istorioa zoragarria. Aparteko gaua non hainbat ahots entzun hemen kontatu dut. Asko ikasi dut zerbitzatzen, Litzateke duzun ere balio izatea espero dut. Zertaz hitz egin dugu hain beharrezkoa den bidesaria baten unworthy From, ezinbesteko bezala nauseating bezala. Hildako A bukaera? Javier By Brandoli.
  La rivista di viaggi co...  
Egli deve avere un bordo indica aria quando hai attraversato una frontiera. Noi ci potremmo divertire mentire dicendo che il cambiamento è molto evidente. Le nuove case, strade, Crop, toni di acqua o qualsiasi tipo di idiozia che ci permette di stabilire noi stessi nell'inganno che spesso la realtà occhio.
Il doit avoir une frontière indiquer air lorsque vous avez franchi une frontière. Nous pourrions nous amuser mentir en disant que le changement est très perceptible. Les nouvelles maisons, routes, Crop, tons de l'eau ou tout autre type d'idiotie qui nous permet de nous établir dans la tromperie qui est souvent oeil réalité.
Er muss eine Grenze geben Luft, wenn Sie eine Grenze überschritten habe. Wir konnten uns unterhalten liegen, dass die Änderung sehr auffällig ist. Die neuen Häuser, Straßen, Crop, Töne von Wasser oder jede Art von Idiotie in denen wir uns in der Täuschung, die oft Wirklichkeit Auge herstellen können.
Debía haber una frontera aérea que te indicara cuando has cruzado una frontera. Así podríamos entretenernos en mentirnos diciendo que se nota mucho el cambio. Las nuevas casas, las carreteras, los cultivos, los tonos del agua o cualquier tipo de idiotez que nos permita afianzarnos en el engaño que es muchas veces para los ojos la realidad.
Ele deve ter uma borda indicam ar quando você cruzou a fronteira. Poderíamos nos divertir mentir dizendo que a mudança é muito perceptível. As novas casas, estradas, Colheita, toneladas de água ou qualquer tipo de idiotice que nos permite estabelecer-se no engano que muitas vezes é realidade olho.
Hij moet een grens aangeven lucht wanneer je een grens hebt overschreden. We konden ons te vermaken liggen te zeggen dat de verandering is zeer merkbaar. De nieuwe huizen, wegen, Gewas, tonen van water of enige vorm van idiotie die ons in staat stelt om ons te vestigen in de misleiding dat is vaak de werkelijkheid eye.
Havia d'haver una frontera aèria que et indiqués quan has creuat una frontera. Així podríem entretenir-nos en mentir dient que es nota molt el canvi. Les noves cases, les carreteres, els cultius, els tons de l'aigua o qualsevol tipus d'idiotesa que ens permeti afermar-nos en l'engany que és moltes vegades per als ulls la realitat.
On mora imati granice ukazuju zrak kad ste prešli granicu. Mogli bi nas zabavljaju laže govoreći da je promjena je vrlo primjetna. Nove kuće, Ceste, Usjev, tonovi vode ili bilo kakve gluposti koje nam omogućuje da se uspostavi u prijevari koja je često stvarnost oku.
Он должен иметь границу указывают воздухе, когда вы пересекли границу. Мы могли бы развлечь нас лгать, говоря, что изменения очень заметны. Новые дома, дорог, Урожай, тонн воды или любой вид идиотизма, что позволяет установить себя в заблуждении, которое часто глаза реальности.
Dute muga bat adierazi zuen, airea zeharkatu behar duzun ertza. Gurekin entretenitua izan dugu gezurra aldaketa oso nabarmenak esaten. Berriak etxeak, errepideak, Mozketa, ur-tonuak edo edozein motatako Idiocy aukera ematen duen gure buruari ezartzeko gurekin engainua dela, sarritan, errealitatea begi.
Debe ter un borde indican aire cando cruzou a fronteira. Poderiamos divertir mentir dicindo que o cambio é moi perceptible. As novas vivendas, estradas, Colleita, toneladas de auga ou calquera tipo de idiotez que nos permite establecer-se no erro que moitas veces é realidade ollo.
  La rivista di viaggi co...  
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non parece gardar rancor: peiraos bautizado co nome dun dos seus romances, "Cannery Row".
  La rivista di viaggi co...  
Egli rimase fedele alla Spagna fino al 1826, quando il Cile, Argentina e altri paesi sudamericani avevano dichiarato la loro indipendenza diversi anni fa. Quando si arriva a visitare il forte Ancud. Lì abbiamo visto le batterie di cannoni ancora riferimento al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco.
Er blieb loyal zu Spanien bis 1826, wenn Chile, Argentinien und anderen südamerikanischen Ländern ihre Unabhängigkeit erklärt hatte vor einigen Jahren. Wenn Sie zu Ancud starke besuchen. Dort sahen wir die Batterien von Kanonen verweist immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen.
Permaneció leal a España hasta 1826, cuando Chile, Argentina y los demás países de Sudamérica habían declarado su independencia hacía ya varios años. Al llegar a Ancud visitamos su fuerte. Allí vimos las baterías de cañones todavía apuntando al mar, como desafiando a cualquier navío que intentara un insensato ataque.
Ele se manteve fiel à Espanha até 1826, quando o Chile, Argentina e outros países sul-americanos declararam a sua independência há vários anos. Quando você começa a visitar forte Ancud. Não vimos as baterias de canhões ainda apontando para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo.
Hij bleef trouw aan Spanje tot 1826, bij Chili, Argentinië en andere Zuid-Amerikaanse landen hadden verklaard hun onafhankelijkheid enkele jaren geleden. Wanneer je naar Ancud sterk te bezoeken. Daar zagen we de batterijen van de kanonnen nog steeds te wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen.
Va romandre lleial a Espanya fins 1826, quan Xile, Argentina i els altres països de Sud-amèrica havien declarat la seva independència feia ja diversos anys. En arribar a Ancud visitar el seu fort. Allà vam veure les bateries de canons encara apuntant al mar, com desafiant qualsevol navili que intentés un insensat, atac.
On je ostao vjeran sve do Španjolske 1826, kada Čile, Argentina i druge zemlje Južne Amerike je proglasila svoju neovisnost od prije nekoliko godina. Kada dođete posjetiti Ancud jaka. Tu smo vidjeli na baterije topova i dalje ukazuje na more, kao da izaziva svaki brod koji je pokušao napasti budalu.
Он остался верен до Испании 1826, когда Чили, Аргентина и другие страны Южной Америки объявили о своей независимости несколько лет назад. Когда вы получите посетить Ancud сильный. Там мы увидели батареи пушек по-прежнему указывают на море, как бросить вызов любой корабль, который пытался напасть на дурака.
Espainiako leialak arte iraun zuen 1826, denean Txile, Argentina eta beste Hego Amerikako herrialde izendatu zuen bere independentzia duela zenbait urte. Ancud strong bisitatzeko iritsi. Kainoi-bateriak oraindik itsasora zuzentzen duen ikusi genuen., gisa defy ergela bat erasotzen saiatu ontzia edozein.
El se mantivo fiel á España ata 1826, cando o Chile, Arxentina e outros países sudamericanos declararon a súa independencia hai varios anos. Cando comeza a visitar forte Ancud. Non vimos as baterías de canóns aínda apuntando cara ao mar, como a desafiar calquera buque que intentou atacar un tolo.
  La rivista di viaggi co...  
Il viaggiatore e scienziato si aspettano di trovare in queste isole la soluzione del "mistero dei misteri", come egli chiamava the Origin of Species. Ma dopo poco più di cinque settimane, lasciato con più domande che risposte.
Le voyageur et scientifique s'attendre à trouver dans ces îles de la solution à la «mystère des mystères", comme il l'appelait l'Origine des espèces. Mais après un peu plus de cinq semaines, à gauche avec plus de questions que de réponses.
Der Reisende und Wissenschaftler erwarten, dass auf diesen Inseln finden die Lösung für das "Geheimnis der Geheimnisse", wie er sie nannte die Entstehung der Arten. Aber nach etwas mehr als 5 Wochen, links mit mehr Fragen als Antworten.
El viajero y científico esperaba encontrar en estas islas la solución al “misterio de los misterios”, como él llamaba al origen de las especies. Pero después de poco más de cinco semanas, partió con más interrogantes que respuestas.
O viajante e cientista espera encontrar nestas ilhas a solução para o "mistério dos mistérios", como ele chamou a Origem das Espécies. Mas depois de pouco mais de cinco semanas, deixou com mais perguntas do que respostas.
De reiziger en wetenschapper verwachten aan te treffen op deze eilanden de oplossing voor het "mysterie van mysteries", zoals hij het noemde the Origin of Species. Maar na iets meer dan vijf weken, achter met meer vragen dan antwoorden.
El viatger i científic esperava trobar en aquestes illes la solució al "misteri dels misteris", com ell deia a l'origen de les espècies. Però després de poc més de cinc setmanes, va partir amb més interrogants que respostes.
Putnik i znanstvenik očekivati ​​u ovim otocima rješenje za "otajstvo otajstva", kao što je on nazvao Porijeklo vrsta. No, nakon nešto više od pet tjedana, lijevo s više pitanja nego odgovora.
Путешественник и ученый ожидать от этих островов решение "тайна тайн", как он называл Происхождение видов. Но после чуть более пяти недель, остается больше вопросов, чем ответов.
Bidaiariak eta zientzialari uharte horiek aurkitzea espero irtenbidea "misterioak misterioa", deitu zuen Origen de las Especies. Baina bost aste baino gehiago egin ondoren, erantzunak baino galdera gehiago utzi.
O viaxeiro e científica espera atopar nestas illas a solución para o "misterio dos misterios", como el chamou a orixe das especies. Pero despois de pouco máis de cinco semanas, deixou con máis preguntas que respostas.
  La rivista di viaggi co...  
M sorpreso egli desidera divorare visite, attraversare monumenti della nostra lista e fotografare tutto senza fermare il passaggio.
M surpreende ele anseia por devorar visitas, atravessar monumentos de nossa lista e fotografia tudo sem parar o passo.
M verraste hij hunkert verslinden bezoeken, kruisen monumenten van onze lijst en foto alles zonder te stoppen de passage.
Mは景色を食い入るように渇望を驚かせた, それはすべてのステップを停止することなく、我々のリストと写真のモニュメントを越えて.
M sorprèn l'ànsia per devorar visites, titllar monuments de la nostra llista i fotografiar tot sense aturar el pas.
M iznenađuje spremnost da proždre posjete, prijeći spomenika našem popisu i fotografija sve to bez zaustavljanja korak.
M удивлен, что он жаждет поглотить посещений, пересекают памятники наш список и фотографии все это без остановки шаг.
M harrigarria eagerness bisitak jan, zeharkatuko dugu gure zerrenda, eta argazki monumentu guztiak urratsa gelditu gabe..
  La rivista di viaggi co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno. Loro dicono di sapere fino all'ultima curva nel bosco, che ama scomparire di tanto in tanto e ha anche avuto a che fare con un orso.
Ils disent qu'il est le premier à traverser le lac quand il gèle et le dernier à aller à la pêche avant l'hiver. Ils disent qu'ils savent que le dernier virage de la forêt, qui aime à disparaître de temps à autre et a même dû faire face à un ours.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen. Sie sagen, sie wissen, bis zur letzten Kurve im Wald, die gerne von Zeit zu Zeit verschwinden und hat sogar mit einem Bären zu tun.
Dicen de él que es el primero en cruzar las aguas del lago cuando se congela y el último en salir a pescar antes del invierno. Dicen que conoce hasta el último recodo del bosque, que le gusta desaparecer de vez en cuando y que incluso ha tenido que enfrentarse a un oso.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno. Eles dizem que sabem até a última curva na floresta, que gosta de desaparecer ao longo do tempo e até teve que lidar com um urso.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter. Ze zeggen dat ze weten tot de laatste bocht in het bos, die graag verdwijnen van tijd tot tijd en heeft zelfs te maken gehad met een beer.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern. Diuen que coneix fins a l'últim racó del bosc, que li agrada desaparèixer de tant en tant i que fins i tot ha hagut d'enfrontar-se a un ós.
Kažu da je on prvi koji će prijeći jezero kada se zamrzava zadnji ići u ribolov prije zime. Oni tvrde da znaju sve do posljednjeg zavoja u šumi, tko voli da nestane s vremena na vrijeme, te je čak morao nositi s medvjedom.
Они говорят, что он является первым, чтобы пересечь озеро, когда она замерзает и последний на рыбалку до зимы. Они говорят, что знают до последнего изгиба в лесу, кто любит исчезать время от времени и даже пришлось иметь дело с медведем.
Da zuen lehen lakua zeharkatu epeltzen denean eta azken arrantza negua joan aurretik esan dute. Dakite esaten dute basoan azken bihurgunean arte, duten gustuko denbora desagertu behar du eta denbora behar izan zuen, nahiz eta hartz bat aurre.
Din que é o primeiro en atravesar o lago cando se conxela eo último a ir pescar antes do inverno. Din que saben ata a última curva no bosque, que gusta de desaparecer co paso do tempo e ata tivo que xestione un oso.
  La rivista di viaggi co...  
Che intrepido marinaio ha approfittato di questo estuario per riparare la vostra barca e, di passaggio, esplorare il fiume alla ricerca di un lago andino, che non ha mai visto? Lo scrittore di viaggi Gerardo Bartolome fatto lo stesso percorso. Egli è riuscito a vedere il lago. Lo farò in una settimana in VAP.
Où dans le sud de la Patagonie a été échoué le bateau d'une vieille gravure? Qu'est-ce intrépide marin a profité de cet estuaire pour réparer votre bateau et, en passant, explorer le fleuve à la recherche d'un lac andin qui n'a jamais vu? Le voyage écrivain Gerardo Bartolomé fait la même route. Il ont réussi à voir le lac. Je le ferai en une semaine dans VaP..
Wo im südlichen Patagonien wurde das Boot eines alten Stiches gestrandet? Was unerschrockene Seefahrer nutzten diese Flussmündung, um Ihr Boot zu reparieren und, vorbei, erkunden den Fluss auf der Suche nach einem Anden-See, der noch nie gesehen? Der Reiseschriftsteller Gerardo Bartolome machte die gleiche Strecke. Er habe es geschafft, den See zu sehen. Ich werde in einer Woche in VAP..
Onde no sul da Patagônia foi encalhado o barco de uma gravura velha? O intrépido marinheiro levou vantagem deste estuário para reparar o barco e, passando, explorar o rio em busca de um lago andino que nunca viu? O escritor de viagens Gerardo Bartolomé fez a mesma rota. Ele conseguiu ver o lago. Eu vou em uma semana no PAV..
Waar in Zuid-Patagonië werd strandde de boot van een oude gravure? Wat onverschrokken zeeman maakte gebruik van dit estuarium om uw boot te repareren en, passeren, verkennen van de rivier op zoek naar een Andes meer dat nooit zag? De reis-schrijver Gerardo Bartolome maakte dezelfde route. Hij deed in slagen om het meer te zien. Ik zal in een week in VAP..
En quin lloc de la Patagònia Sud va estar encallat aquest vaixell d'un antic gravat? Què intrèpid marí aprofitar aquest estuari per reparar la seva embarcació i, de pas, explorar el riu a la recerca d'un llac andí que mai va arribar a veure? L'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé va realitzar aquesta mateixa ruta. Ell sí va aconseguir veure el llac. El comptarà aquí a una setmana a VAP.
Gdje u južnoj Patagoniji ovaj brod je nasukan drevni graviranje? Što neustrašivi mornar je ovo ušće popraviti svoj brod i, prolazi, istražiti rijeku u potrazi za andske jezera nikada nije vidio? Putopisac Gerardo Bartolome napravio istu rutu. On je uspio vidjeti jezero. Ja ću se za tjedan dana u pneumonije..
Где в Южной Патагонии был берег лодку старой гравюре? Что Intrepid моряк воспользовался этим лимана для восстановления лодки и, прохождение, исследовать реку в поисках Анд озеро, которое никогда не видел? Путешествия писателя Херардо Бартоломе сделаны по тому же маршруту. Он успел увидеть озеро. Буду через неделю в ВАП..
Non Southern Patagonia itsasontzi honetan beached antzinako grabatua? Zer hartu itsas itsasadarraren ausart hau zure ontzia konpondu eta, pasatuz, esploratu ibaiaren Andeetako laku bat, inoiz ikusi bilaketa? Bidaia-idazle Gerardo Bartolome ibilbide bera egin. Kudeatu zuen aintzira ikusteko. VAP aste bat izango da I.
Onde no sur da Patagonia foi encallada o barco dunha gravado vella? O intrépido mariñeiro levou vantaxe deste estuario para arranxar o barco e, paso, explotar o río en busca dun lago andino que nunca viu? O escritor de viaxes Gerardo Bartolomé fixo a mesma ruta. Conseguiu ver o lago. Vou unha semana no PAV..
  La rivista di viaggi co...  
egli
he
er
ele
ele
ele
ele
элементов
ele
  La Revista de Viajes co...  
Che altro ha fatto il resto, quando si dispone di tutto il necessario per raccontare la storia che tutti vogliono sentire: quella di ultimo monarca assoluto dell'Africa e migliaia di giovani seminudi a cui egli usa a volontà.
Qué más daba el resto cuando se tiene todo lo necesario para contar la historia que todo el mundo quiere oír: la del último monarca absoluto de África y miles de jóvenes semidesnudas a las que él usa a su antojo. La foto, esa foto, hablaba ya por si sola...
O que mais fez o resto quando você tem tudo que você precisa para contar a história que todo mundo quer ouvir: que de último monarca absoluto da África e milhares de jovens seminus para que ele usa à vontade. A fotografia, essa foto, Eu já falava por si ...
Wat deed de rest als je alles wat je nodig hebt om het verhaal te vertellen dat iedereen wil hebben om te horen: dat van de laatste absolute monarch van Afrika en duizenden jonge halfnaakte waarop hij gebruikt bij zal. De foto, deze foto, Ik sprak al voor zich ...
Què més donava la resta quan es té tot el necessari per explicar la història que tothom vol sentir: la de l'últim monarca absolut d'Àfrica i milers de joves seminues a les que ell usa al seu antull. La fotografia, aquesta foto, parlava ja per si sola ...
Što drugo je ostatak kada imate sve što vam treba ispričati priču da svatko želi čuti: da je u Africi prošle apsolutnog monarha i tisuće mladih polugola na koje on koristi po volji. Fotografija, ova fotografija, Već sam govorio za sebe ...
Что еще сделал все остальное, когда у вас есть все, что нужно, чтобы рассказать историю, что каждый хочет услышать: что прошлого абсолютного монарха Африки и тысячи молодых полуголых, к которой он использует по желанию. Фотографии, эта фотография, Я уже говорила сама за себя ...
Zer gehiago egin denean, gainerako guztia istorioa kontatu behar duzu guztiek entzun nahi izan duzu: Afrikako absolutuetan azken erregea eta milaka duten gazteak, erdi biluzik erabiltzen da, eta izango da zuen. Argazkian, argazki hau, Bera dut hitz egin zuen ...
  La rivista di viaggi co...  
Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente.
Nous avons commandé deux verres de vin. Viene. Il met sur la table et dit brusquement dans un murmure "bébé est partie" (le bébé est parti). Il dit à brûle-pourpoint, comme la tristesse cracher, que nous cherchons à lui serrer la main de façon compulsive. Pas de perte de la moitié de sourire, même heureux d'annoncer que son fils est mort.
Wir bestellten zwei Gläser Wein. Ist. Er legt auf den Tisch und sagt plötzlich im Flüsterton "Baby ist weg" (das Baby ist weg). Er sagt klipp, das Spucken Traurigkeit, wie wir sehen, ihre Hände schütteln zwanghaft. Kein Verlust der halben Lächeln sogar angekündigt, dass sein Sohn tot ist.
Pedimos dos copas de vino. Viene. Las pone en la mesa y de sopetón dice en voz muy baja “baby is gone” (el bebé se ha ido). Lo dice a bocajarro, como escupiendo la tristeza, mientras nos fijamos que sus manos le tiemblan compulsivamente. No pierde la media sonrisa hasta anunciando que su hijo se ha muerto.
Nós pedimos dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto.
We bestelden twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is.
我々はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし.
Ens copa de vi. És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament. No perd el mig somriure fins anunciant que el seu fill s'ha mort.
Mi smo naručili dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav.
Мы заказали два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер.
Bi ardo edalontzi agindu dugu. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen.
Require dous vasos de viño. É. Pon sobre a mesa e de súpeto di nun murmurio "do bebé se foi" (o bebé está desaparecido). Di á queima-roupa, como tristeza cuspir, coma nós miramos para axitar as mans compulsiva. Sen perda da metade dun sorriso, aínda anunciando que o seu fillo está morto.
  La rivista di viaggi co...  
Che intrepido marinaio ha approfittato di questo estuario per riparare la vostra barca e, di passaggio, esplorare il fiume alla ricerca di un lago andino, che non ha mai visto? Lo scrittore di viaggi Gerardo Bartolome fatto lo stesso percorso. Egli è riuscito a vedere il lago. Lo farò in una settimana in VAP.
Où dans le sud de la Patagonie a été échoué le bateau d'une vieille gravure? Qu'est-ce intrépide marin a profité de cet estuaire pour réparer votre bateau et, en passant, explorer le fleuve à la recherche d'un lac andin qui n'a jamais vu? Le voyage écrivain Gerardo Bartolomé fait la même route. Il ont réussi à voir le lac. Je le ferai en une semaine dans VaP..
Wo im südlichen Patagonien wurde das Boot eines alten Stiches gestrandet? Was unerschrockene Seefahrer nutzten diese Flussmündung, um Ihr Boot zu reparieren und, vorbei, erkunden den Fluss auf der Suche nach einem Anden-See, der noch nie gesehen? Der Reiseschriftsteller Gerardo Bartolome machte die gleiche Strecke. Er habe es geschafft, den See zu sehen. Ich werde in einer Woche in VAP..
Onde no sul da Patagônia foi encalhado o barco de uma gravura velha? O intrépido marinheiro levou vantagem deste estuário para reparar o barco e, passando, explorar o rio em busca de um lago andino que nunca viu? O escritor de viagens Gerardo Bartolomé fez a mesma rota. Ele conseguiu ver o lago. Eu vou em uma semana no PAV..
Waar in Zuid-Patagonië werd strandde de boot van een oude gravure? Wat onverschrokken zeeman maakte gebruik van dit estuarium om uw boot te repareren en, passeren, verkennen van de rivier op zoek naar een Andes meer dat nooit zag? De reis-schrijver Gerardo Bartolome maakte dezelfde route. Hij deed in slagen om het meer te zien. Ik zal in een week in VAP..
En quin lloc de la Patagònia Sud va estar encallat aquest vaixell d'un antic gravat? Què intrèpid marí aprofitar aquest estuari per reparar la seva embarcació i, de pas, explorar el riu a la recerca d'un llac andí que mai va arribar a veure? L'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé va realitzar aquesta mateixa ruta. Ell sí va aconseguir veure el llac. El comptarà aquí a una setmana a VAP.
Gdje u južnoj Patagoniji ovaj brod je nasukan drevni graviranje? Što neustrašivi mornar je ovo ušće popraviti svoj brod i, prolazi, istražiti rijeku u potrazi za andske jezera nikada nije vidio? Putopisac Gerardo Bartolome napravio istu rutu. On je uspio vidjeti jezero. Ja ću se za tjedan dana u pneumonije..
Где в Южной Патагонии был берег лодку старой гравюре? Что Intrepid моряк воспользовался этим лимана для восстановления лодки и, прохождение, исследовать реку в поисках Анд озеро, которое никогда не видел? Путешествия писателя Херардо Бартоломе сделаны по тому же маршруту. Он успел увидеть озеро. Буду через неделю в ВАП..
Non Southern Patagonia itsasontzi honetan beached antzinako grabatua? Zer hartu itsas itsasadarraren ausart hau zure ontzia konpondu eta, pasatuz, esploratu ibaiaren Andeetako laku bat, inoiz ikusi bilaketa? Bidaia-idazle Gerardo Bartolome ibilbide bera egin. Kudeatu zuen aintzira ikusteko. VAP aste bat izango da I.
  La Revista de viajes co...  
Ciao Michelle. 'Nuovamente On the move, attaccando del Kalahari. Egli vi ama.
Hola Michelle. Ya en ruta, cerca del kalahari. Se te quiere.
Oi Michelle. 'Re Na, perto do Kalahari. Ele te ama.
Hola Michelle. Ya en ruta, cerca del kalahari. Se te quiere.
Hola Michelle. 'で再, cercaデルカラハリ. 彼はあなたを愛している.
Hola Michelle. Ja en ruta, Prop del Kalahari. Se't vol.
Hola Michelle. 'Ponovno na, cerca del Kalahari. On vas voli.
Hola Michelle. Ya en ruta, cerca del kalahari. Se te quiere.
Hola Michelle. Ya en ruta, cerca del kalahari. Se te quiere.
Ola Michelle. Está en movemento, preto do Kalahari. Te ama.
  La rivista di viaggi co...  
Chiedere Angelo (alcaide64@hotmail.com), che ci guiderà nella visita. Egli possiede la chiave per accedere al Tabella Pochico e se si può avventurarsi da soli nella vostra ricerca, non è consigliabile, perché il luogo è molto rigogliosa e facile passare da.
For the A-4 (Motorway of Andalusia), deviate Valdepeñas the Almuradiel towards the hamlet of Aldeaquemada (from Madrid are more than two hours by car). Just outside the town is the casa rural La Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Ask for Angel (alcaide64@hotmail.com), who will guide us in the visit. He has the key to access the Table Pochico and although one can venture on your own in your search, it is not advisable, because the place is quite lush and easy to pass by. In the case of Quicksilver meadow, difficulties multiply and one can have a meter cave paintings and not even realizing.
Pour l'A-4 (Autoroute de l'Andalousie), dévier Valdepeñas l' Almuradiel vers le hameau de Aldeaquemada (de Madrid sont plus de deux heures en voiture). Sur les abords de la ville est le Le chalet Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Demander Ange (alcaide64@hotmail.com), qui va nous conduire à la visite. Il détient la clé pour accéder à la Tableau Pochico et si l'on peut s'aventurer sur votre propre dans votre recherche, il n'est pas conseillé, parce que l'endroit est assez luxuriante et facile de passer par. Dans le cas d' Quicksilver Meadow, les difficultés se multiplient et l'on peut avoir quelques peintures rupestres mètres et même la réalisation de.
Für die A-4 (Andalusien Autobahn), abweichen Valdepeñas der Almuradiel in Richtung des Ortsteils Aldeaquemada (aus Madrid sind mehr als zwei Stunden mit dem Auto). Am Rande der Stadt ist die Die Hütte Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Verlangen Ángel (alcaide64@hotmail.com), wer wird uns in der Besuch führen. Er hält den Schlüssel für den Zugriff auf Tabelle Pochico und wenn man auf eigene Faust in die Suche wagen, ist es nicht ratsam, denn der Ort ist sehr üppig und leicht zu vergehen. Bei Quicksilver Meadow, Die Schwierigkeiten nehmen und man kann einen Meter Höhlenmalereien haben und es zu merken.
Para o A-4 (Auto-estrada da Andaluzia), desviar Valdepeñas o Almuradiel em direção ao povoado de Aldeaquemada (a partir de Madrid são mais de duas horas de carro). Nos arredores da cidade é o O Cimbarra cottage (www.aldeaquemada.com). Pedir Anjo (alcaide64@hotmail.com), que vai nos levar na visita. Ele tem a chave para acessar o Tabela Pochico e, embora um pode se aventurar por conta própria em sua busca, não é aconselhável, porque o lugar é muito exuberante e fácil de passar por. No caso de Quicksilver Meadow, as dificuldades se multiplicam e se pode ter um medidor de pinturas rupestres e mesmo percebendo.
Voor de A-4 (Snelweg van Andalusië), afwijken Valdepeñas de Almuradiel de richting van het gehucht Aldeaquemada (van Madrid zijn meer dan twee uur met de auto). Aan de rand van de stad is de Het huisje Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Vragen om Engel (alcaide64@hotmail.com), wie zal ons leiden in het bezoek. Hij heeft de sleutel tot toegang tot de Tabel Pochico en hoewel men kan wagen op je eigen in je zoektocht, is het niet raadzaam, want de plaats is vrij weelderige en gemakkelijk te passeren. Bij Quicksilver Meadow, de problemen worden vermenigvuldigd en men kan beschikken over een meter grotschilderingen en zelfs te realiseren.
A-4 (アンダルシアの高速道路), 逸脱する ヴァルデペーニャス O Almuradiel の村に向かって Aldeaquemada (マドリッドから車で2時間以上である). 町の郊外にあり コテージCimbarra (www.aldeaquemada.com). 求める エンジェル (alcaide64@hotmail.com), 誰が訪問で私たちをリードする. 彼がアクセスするための鍵を握る テーブルPochico もう1つは検索で自分で冒険ができますが, それはお勧めできません, 場所によって渡すことが非常に豊かな、簡単であるため、. の場合 クイックシルバーメドウ, 困難が乗算され、1つは、メーターの洞窟壁画を持つことができ、さらに実現.
Per la A-4 (autovia d'Andalusia), desviar-se en Valdepeñas l' Almuradiel en direcció al municipi de Aldeaquemada (des de Madrid són una mica més de dues hores en cotxe). Als afores del poble es troba la casa rural La Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Preguntar per Àngel (alcaide64@hotmail.com), qui ens guiarà en la visita. Ell té la clau per accedir a la Taula del Pochico i encara que un pot aventurar pel seu compte en la cerca, no és molt aconsellable, ja que el paratge és bastant frondós i és fàcil passar de llarg. En el cas del Prat de l'Argent viu, les dificultats es multipliquen i un pot tenir a un metre les pintures rupestres i no adonar-se'n.
Za A-4 (Autocesta Andaluzija), odstupati Valdepeñas o Almuradiel prema zaseoku Aldeaquemada (iz Madrida su više od dva sata vožnje automobilom). Na periferiji grada je Vikendica Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Tražiti Anđeo (alcaide64@hotmail.com), koji će nas dovesti u posjeti. On drži ključ za pristup Tablica Pochico i iako se može krenuti na svoju ruku, u potrazi, nije preporučljivo, jer mjesto je prilično bujna i lako prolaze. U slučaju Quicksilver Meadow, poteškoće se množe, a netko može imati jedan metar pećinske slike, pa čak i realizirati.
Для А-4 (Автомагистрали Андалусии), отходить Вальдепеньяс o Almuradiel к деревне Aldeaquemada (из Мадрида более чем за два часа на машине). На окраине города Коттедж Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Спросите Ангел (alcaide64@hotmail.com), который приведет нас в поездке. Он является ключом для доступа к Таблица Pochico И хотя можно решиться на свой собственный в поиске, не рекомендуется, потому что место очень пышными и легко пройти мимо. В случае Quicksilver Луг, трудности умножаются, и можно иметь метров наскальные рисунки и даже не понимая,.
A-4 (Andaluziako de la Autopista), desbideratu Valdepeñas duen Almuradiel baserriaren alde Aldeaquemada (Madrilgo dira autoz bi ordu baino gehiago). Hiribilduaren kanpoaldean da Cottage Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Galdetu Angel (alcaide64@hotmail.com), duten bisita eramango gaitu. Gakoa dauka sartzeko Table Pochico daitezke, eta zure nahiz zure bilaketa aurrikustea, ez da komeni, leku nahiko lush eta erraz pasatzen da delako. Kasuan Quicksilver Pradera, zailtasunak biderkatu dira, eta bat metroko labar-pinturak izan daitezke, eta nahiz eta konturatu.
Para o A-4 (Estrada de Andalucía), desviar Valdepeñas o Almuradiel en dirección ao poboado de Aldeaquemada (a partir de Madrid son máis de dúas horas de coche). Nas aforas da cidade é o O Cimbarra cottage (www.aldeaquemada.com). Solicitar Anxo (alcaide64@hotmail.com), que vai levar na visita. El ten a chave para acceder ao Táboa Pochico e, aínda que pode se aventura por conta propia na súa procura, non é aconsellable, porque o lugar é moi exuberante e fácil de pasar por. No caso de que Quicksilver Meadow, as dificultades multiplícanse e se pode ter un contador de pinturas rupestres e mesmo entendendo.
  La rivista di viaggi co...  
Dopo due ore di guida si arriva ad un percorso di enduro giallo presto ci ha portato l'asfalto. Egli non si sentiva più il freddo. Dalle pianure del Nuovo Messico e dopo questa ultima montagna, il declino è continuato.
Ich trat in Arizona durch die Coronado National Forest. KLECKERWEISE, die Straße wurde eine unbefestigte Straße, die hinauf auf die Seite eines Berges. Die Plakate angekündigt, dass sie waren 19 Meilen von unebenen Straße. Ich kletterte die 7.500 Füße und eine steile steinige Weg, der manchmal in dicken Schlamm verwandelt. Nach zwei Stunden Fahrt haben wir an einem Weg kommen Enduro gelb bald brachte uns zu dem Asphalt. Er fühlte sich nicht mehr die Kälte. Von den Ebenen von New Mexico und nach diesem letzten Berg, Der Rückgang hat sich weiter. Ich war viel näher an dem Meeresspiegel und das Thermometer gab mir eine Pause.
Entrei Arizona através da Floresta Nacional de Coronado. Pouco a pouco, a estrada tornou-se uma estrada de terra que sobe a encosta de uma montanha íngreme. Os cartazes anunciaram que estavam 19 quilômetros de rough road. Subi a 7.500 pés e um caminho pedregoso íngreme que às vezes transformado em lama grossa. Depois de duas horas de carro, chegamos a um caminho de enduro amarelo logo nos levou para o asfalto. Ele não sentia mais o frio. Das planícies do Novo México e após esta última montanha, o declínio continuou. Eu estava muito mais próxima ao nível do mar eo termômetro me deu uma pausa.
Ik kwam Arizona door het Coronado National Forest. Beetje bij beetje, werd de weg een onverharde weg die omhoog gaat de kant van een steile berg. De affiches aangekondigd dat ze waren 19 mijlen van ruwe weg. Ik klom de 7.500 voeten en een steile stenig pad dat soms omgezet in dikke modder. Na twee uur rijden komen we bij een pad enduro geel nam ons snel naar het asfalt. Hij voelde zich niet langer de kou. Uit de vlaktes van New Mexico en na deze laatste berg, de daling is voortgezet. Ik was veel dichter bij de zeespiegel en de thermometer gaf me een breuk.
Vaig entrar a Arizona a través del Bosc Nacional del Coronado. A poc a poc, la carretera es va convertir en una pista sense asfaltar que puja per la falda d'una muntanya empinada. Els cartells anunciaven que eren 19 Milles d'aspre camí. Ascendir fins als 7.500 peus per una senda pedregosa i escarpada que de vegades es va transformar en espès fangar. Després de dues hores de conducció enduro desemboquem en un camí groga que al poc ens va portar fins l'asfalt. Ja no sentia el fred. Des de la plana de Nou Mèxic i després d'aquesta última muntanya, el descens ha estat continu. Estava molt més proper al nivell del mar i el termòmetre em donava un respir.
Ušao sam u Arizona kroz Coronado National Forest. Malo pomalo, cesta postala makadam koji se penje obronak planine. Plakati je najavio da su 19 millas de grubo ceste. Uzašao na 7.500 noge po strmom i stjenovita putu da ponekad pretvorio u gustom blatu. Nakon dva sata vožnje na putu smo završili Enduro žuta uskoro podiže asfalt. On više nije osjetio hladno. Iz ravnica Novog Meksika i nakon ovog posljednjeg planine, Pad je kontinuirano. Je bio puno bliže morskoj razini i termometar mi je dao pauzu.
Я вошел через Аризону Коронадо National Forest. Мало-помалу, дорога стала грунтовой дороге, что взбирается на крутой горе. Плакаты объявил, что они были 19 Millas де неровной дороге. Вознесенные на 7.500 ноги на крутой и каменистый путь, который иногда превратился в густой грязи. После двух часов езды по пути мы заканчиваем эндуро желтый вскоре взял на асфальте. Он уже не чувствовал холодного. С равнины Нью-Мексико и после этого последний горный, Это снижение было непрерывным. Было гораздо ближе к уровню моря и термометр дал мне отдохнуть.
Arizona sartu dut Coronado National Forest bidez. Pixkanaka, errepidea zikinkeria errepide bat igotzen aldapatsuak mendiko alde bihurtu zen. Kartelak iragarriko zirela 19 bide zakarra mila. Gora igo dut 7.500 oinak eta aldapatsuak harrizko bide batzuetan lokatza lodi bihurtu. Bi gidatzeko ordu iritsiko bide baten ondoren enduro horia laster hartu gaitu asfaltoa. Sentitu, jada ez zuen hotza. New Mexico lautadan, eta hau azken mendi ostean, gainbehera jarraitzen du. Asko itsas mailatik hurbilago izan nuen, eta termometro eman dit atseden.
  La rivista di viaggi co...  
Capisco che l'invito deve essere sempre accettata. Sono persone simpatiche, tenero, egli sa che si gioca in questa visita una generazione di bambini non ancora nati. Siamo, La maternità è solo la metà del mondo incastonato in mezzo a belle valli.
They prepared to complete a banquet. We offer a meal in which the pate would be done with their own livers if necessary. Chicken, beans and rice. It looks horrible and declined the invitation because I think that food is to them that they need. The guy insists, disgruntled, that as. I do. I understand that an invitation should always accepted. They are nice people, tender, he knows that is played in this visit a generation of unborn children. We're, Motherhood is just half the world nestled amidst beautiful valleys. Minutes later we are making pictures with a globe and a line indicating north and south. We return to the beautiful Quito.
Ils ont préparé un banquet pour mettre fin à. Nous fournissons un repas qui pate faite avec leurs foies propres si nécessaire. Poulet, haricots et de riz,. Il semble horrible et a refusé l'invitation parce que je pense que la nourriture est pour ceux qui ont besoin. Le gars insiste sur le fait, mécontent, que le coma. Je fais. Je comprends que l'invitation doit toujours acceptée. Ils sont des gens sympas, tendre, qui sait qui se joue dans cette visite une génération d'enfants à naître. Nous sommes, la maternité n'est que la moitié de l'ensemble du monde, au milieu de belles vallées. Quelques minutes plus tard nous faisons des photos avec un globe et une ligne indiquant le nord et le sud. Nous revenons à la belle Quito.
Sie haben ein Bankett vorbereitet zu beenden. Wir bieten Ihnen eine Mahlzeit, die Pastete mit ihrer eigenen Leber hätte ggf.. HÜHNCHEN, Bohnen und Reis. Es sieht schrecklich aus und lehnte die Einladung, weil ich das Essen ist, sie denken, dass sie brauchen,. Der Mann beharrt, verstimmt, daß Koma. Ich. Ich verstehe, dass eine Einladung sollte immer akzeptiert. Sie sind nette Leute, zart, Wer weiß, dass in dieser Besuch eine Generation von ungeborenen Kindern gespielt. Wir sind, Mutterschaft ist nur die Hälfte der Welt-Set in einem schönen Tälern. Minuten später machen wir Bilder mit einem Globus und einer Linie, die den Norden und Süden. Wir kehren zu dem schönen Quito.
Eles preparado para completar um banquete. Nós oferecer uma refeição em que a pasta seria feito com os seus próprios fígados se necessário. Frango, feijão e arroz. Parece horrível e recusou o convite, porque eu acho que a comida é para eles que eles precisam. O cara insiste, descontente, eles comem. Eu faço. Eu entendo que um convite deve sempre aceito. Eles são pessoas legais, tenro, ele sabe que é jogado nesta visita uma geração de crianças não nascidas. Estamos, A maternidade é apenas metade do mundo situado no meio de belos vales. Minutos depois estamos a fazer fotos com um globo e uma linha indicando o norte eo sul. Voltamos para a bela Quito.
Ze hebben bereidde haar een maaltijd te beëindigen. Wij bieden een maaltijd die pate zou gemaakt met hun eigen levers, indien nodig. Kip, bonen en rijst. Het ziet er verschrikkelijk en de uitnodiging omdat ik denk dat voedsel is voor hen dat ze nodig hebben. De man staat erop, ontevreden, ze eten. Ik doe. Ik begrijp dat een uitnodiging moet altijd geaccepteerd. Het zijn aardige mensen, tender, die weet dat wordt gespeeld in dit bezoek een generatie van ongeboren kinderen. Wij zijn, moederschap is slechts de helft van de wereld ligt te midden van prachtige valleien. Een paar minuten later maken we foto's met een wereldbol en een lijn die het noorden en zuiden. We keren terug naar het mooie Quito.
Han preparat per finalitzar un banquet. Ens ofereixen un àpat en què el paté estaria fet amb els seus propis fetges si fos necessari. Pollastre, fesols i arròs. Té un aspecte horrible i declino la invitació perquè penso que aquest menjar és a ells als quals els cal. El tipus insisteix, contrariat, en què coma. Ho faig. Entenc que una invitació ha sempre acceptar. Són gent simpàtica, tendra, que sap que es juga en aquesta visita una generació de nens per néixer. Ens anem, s'acaba la maternitat de la meitat del món enclavada enmig de bells valls. Minuts després estem fent-nos fotos al costat d'un globus terraqüi i una línia que indica el nord i el sud. Tornem a la preciosa Quito.
Oni su pripremili domjenak za kraj. Pružamo obrok koji bi paštetu napravio sa svojim jetru ako je potrebno. Piletina, grah i riža. To izgleda strašno i odbio poziv jer mislim da je hrana za njih da im je potrebno. Dečko inzistira, nezadovoljan, jedu. Ja. Ja razumijem da je poziv uvijek treba prihvatiti. Oni su dobri ljudi, ponuda, tko zna koji je igrao u ovom posjetu generaciju nerođene djece. Mi smo, majčinstvo je samo pola svjetske skup usred prekrasnih dolina. Nekoliko minuta kasnije smo izradu slike s globusa i pravac koji pokazuje sjever i jug. Vraćamo se u prekrasnom Quito.
Они подготовили банкет до конца. Мы обеспечиваем едой, которая бы паштет сделан со своими печень, если это необходимо. Курица, бобами и рисом. Это выглядит ужасно и отклонил приглашение, потому что я думаю, что еда для них, что они должны. Парень настаивает на том,, недовольный, они едят. Я делаю. Я понимаю, что приглашение должно всегда принимаются. Они хорошие люди, тендер, кто знает, что играет в этом визите поколение нерожденных детей. Мы, материнство только половина мира среди множества красивых долин. Через несколько минут мы делаем снимки с земного шара и линией, указывающей на север и юг. Вернемся к красивым Кито.
Oturuntza bat osatzeko prestatu dute. Bazkari batean PATE beren livers egin behar litzateke, egindako lana eskaintzen dugu, behar izanez gero. Oilasko, babarrunak eta arroza. Izugarria dirudi eta gonbidapena gaitzetsi uste dut janaria delako horiek behar dutela. Guy berretsi, disgruntled, gisa duten. Ez dut beste ezer egin. Gonbidapen bat beti onartu ulertzen dut. Polita pertsonak dira, samurrak, hori bisita honetan jokatu seme-alabak unborn belaunaldi baten daki. Gara ari, Amatasuna erdia besterik haranak eder uzkurturik erdian mundua. Minutu geroago irudiak ari gara mundu bat eta zuzen bat, iparraldeko eta hegoaldeko adieraziz. Itzultzeko eder Quito dugu.
Eles preparado para completar un banquete. Nós ofrecer unha comida na que o cartafol sería feito cos seus propios fígados se é necesario. Polo, feixón e arroz. Parece horrible e rexeitou a invitación, porque eu creo que a comida é para eles que precisan. A cara insiste, descontento, en que coma. Fago. Eu entendo que unha invitación que sempre estou de acordo. Son persoas legais, tenro, el sabe que vai nesta visita unha xeración de nenos non nacidos. Estamos, A maternidade é só a metade do mundo situado no medio de fermosos vales. Minutos despois estamos a facer fotos con un globo e unha liña que indica o norte eo sur. Volvemos para a fermosa Quito.
  La revista de viajes co...  
"Tutti i medici hanno deciso di lasciare prima che la minaccia palpabile. Tutti tranne uno, la nostra stella normale, egli li ha scelti su di lui."
"Todos los médicos decidieron abandonar ante la amenaza palpable. Todos menos uno, nuestro normal protagonista, que eligió ellos por encima de él."
"Todos os médicos decidiram sair antes que a ameaça palpável. Todos, exceto um, nosso protagonista habitual, ele os escolheu em cima dele."
"Alle artsen besloten om te vertrekken voordat de voelbare dreiging. Alle, maar een, onze gebruikelijke hoofdpersoon, hij koos ze over hem heen."
"Tots els metges van decidir abandonar davant l'amenaça palpable. Tots menys un, nostre normal protagonista, que va triar ells per sobre d'ell."
"Svi liječnici odlučili otići prije opipljiva prijetnja. Svi osim jednog, naša uobičajena protagonist, on ih je izabrao nad njim."
"Все врачи решили оставить до ощутимой угрозы. Все, кроме одного, наш обычный герой, que eligió ellos por encima de él."
"Mediku guztiak erabaki du palpable mehatxua baino lehen utzi. Guztiak bat izan ezik, gure ohiko protagonista, horiek aukeratu zuen berarekin baino gehiago."
"Todos os médicos decidiron saír antes de que a ameaza palpable. Todos, excepto un, noso protagonista habitual, el os escolleu enriba del."
  La rivista di viaggi co...  
Lo scozzese era l'antitesi di Stanley. Egli non vedeva se stesso come un esploratore, ma come un vagabondo semplice. Senza sparare un solo colpo, è diventato il primo uomo bianco ad attraversare la Masailand, una prodezza che i posteri, sempre ingrato agli umili, chiamato con l'abbandono massima.
The Scot was the antithesis of Stanley. He never saw himself as an explorer, but as a simple wanderer. Since pegar one shot, became the first white man to cross the Masailand, a feat that posterity, always ungrateful to the humble, called with the utmost neglect. In December 1883 finally reached the shores of Lake Victoria. No shot in the air with vehemence and bathed naked in the water, wore only a kilt and danced in memory of their ancestors.
L'Ecossais était l'antithèse de Stanley. Il ne s'est jamais vu comme un explorateur, mais comme un vagabond simples. Sans tirer un seul coup, est devenu le premier homme blanc à traverser la Masailand, un exploit que la postérité, toujours ingrats envers les humbles, appelé à la négligence la plus grande. En Décembre 1883 atteignit finalement les rivages du lac Victoria. Aucun coup de feu en l'air avec véhémence et baigné nu dans l'eau, portait seulement un pagne et dansé dans la mémoire de leurs ancêtres.
Der Schotte war die Antithese von Stanley. Nie wurde als Browser gesehen, sondern als einfache Wanderer. Sin einen Schuss solo, wurde der erste weiße Mann, um die Masailand überqueren, ein Kunststück, daß die Nachwelt, immer undankbar den Demütigen, genannt mit der absoluten Vergessenheit. Im Dezember 1883 schließlich erreicht die Ufer des Lake Victoria. Kein vehement in die Luft geschossen und badete nackt im Wasser, nur trug einen Kilt und tanzte in Erinnerung an ihre Vorfahren.
O escocês era a antítese de Stanley. Nunca foi visto como um navegador, mas como um andarilho simples. Sem pegar um solo tiro, tornou-se o primeiro homem branco a atravessar a Masailand, uma façanha que a posteridade, sempre ingrato para com o humilde, chamado com o esquecimento absoluto. Em Dezembro de 1883 finalmente chegou às margens do Lago Victoria. No veementemente tiro no ar e banhou nua na água, só usava um kilt e dançou na memória de seus antepassados.
De Schot was de antithese van Stanley. Hij zag zichzelf nooit als een ontdekkingsreiziger, maar als een eenvoudige zwerver. Zonder een schot, werd de eerste blanke die de Masailand over te steken, een prestatie die het nageslacht, altijd ondankbaar aan de nederige, genoemd met de grootst mogelijke verwaarlozing. In december 1883 eindelijk de oevers van Lake Victoria. Geen schot in de lucht met heftigheid en badend naakt in het water, droeg alleen een kilt en danste in het geheugen van hun voorouders.
L'escocès era l'antítesi de Stanley. Mai es va veure com un explorador, sinó com un simple vagabund. Sense enganxar un sol tret, es convertiria en el primer home blanc en travessar el Masailand, una gesta que la posteritat, sempre ingrata amb els humils, li va pagar amb el més absolut oblit. Al desembre de 1883 va arribar per fi les ribes del llac Victòria. No va disparar a l'aire amb vehemència ni es va banyar nu en les seves aigües, només es va vestir una faldilla escocesa i va ballar en memòria dels seus avantpassats.
Škot je antiteza Stanley. On nikada nije vidio sebe kao istraživač, ali kao jednostavan lutalica. Od pegar jednom kadru, postao je prvi bijeli čovjek prijeći Masailand, podvig koji naraštaj, uvijek nezahvalne skromni, zove s najvećom zanemarivanja. U prosincu 1883 napokon došli do obale jezera Victoria. Ne pucao u zrak sa žestinom i kupali goli u vodi, nosio samo u kilt i plesala u spomen njihovih predaka.
Скот был антитезой Стэнли. Он никогда не видел себя в качестве проводника, а как простой странник. Без единого выстрела, стал первым белым человеком, чтобы пересечь Masailand, подвиг, который потомство, всегда неблагодарны по отношению к скромному, называется с максимальной пренебрежение. В декабре 1883 наконец, достигли берегов озера Виктория. Не выстрел в воздух с горячностью и купались голыми в воде, носили только килт и танцевали в память о своих предках.
Scot du Stanley antitesia izan zen. Inoiz ez zen nabigatzaile bat bezala ikusten, baina erraz bat Wanderer gisa. Sin lortu bakarkako jokaldi bat, lehenengo white man Masailand gurutzatu zen, balentria bat posteridad duten, beti apala da ungrateful, absolutua olvido deitu. Abenduan 1883 azkenik iritsi ertzean Lake Victoria. No vehemently airean filmatu eta bustitzen biluzik uretan, bakarrik kilt bat zeraman eta bere arbasoen memoria dantzatzen.
  La rivista di viaggi co...  
Era un luogo lontano dai Caraibi, perché ai tropici ci sono posti che non richiedono la magia delle spiagge. Egli conosce bene il quetzal, che preferisce nascondersi nel bosco, lontano dal rumore degli uomini e il cinguettio loro storia dove nessuno può sentire.
Die Hütten wurden unter den Pflanzen verborgen, isoliert. Sie waren einfach zweistöckigen Gebäuden, mit einem Balkon, von dem man das Platzen der Natur sehen konnte. Es war ein Ort, entfernt von der Karibik, denn in den Tropen gibt es Orte, die nicht die Magie der Strände. Er kennt auch die quetzal, , die am liebsten in den Wald verstecken, weit weg vom Lärm der Männer und zwitschern ihre Geschichte, wo niemand Sie hören können.
Las cabañas estaban escondidas entre las plantas, aisladas. Eran construcciones sencillas de dos plantas, con un balcón desde el que se podía contemplar el estallido de naturaleza. Era un lugar alejado del Caribe, porque en el trópico hay lugares que no requieren de la magia de las playas. Lo sabe bien el quetzal, que prefiere ocultarse en los bosques, alejarse del ruido de los hombres y trinar su historia donde nadie puede escucharle.
As cabines estavam escondidos entre as plantas, isolado. Eram simples edifícios de dois andares, com uma varanda, de onde podia ver a explosão da natureza. Era um lugar longe do Caribe, porque nos trópicos há lugares que não exigem a magia das praias. Ele sabe bem o quetzal, que prefere se esconder no mato, longe do barulho dos homens e cantando a sua história onde ninguém pode ouvir.
De hutten waren verborgen onder de planten, geïsoleerd. Het waren eenvoudige gebouwen van twee verdiepingen, met een balkon van waaruit men kon de uitbarsting van de natuur te zien. Het was een plaats uit de buurt van het Caribisch gebied, omdat in de tropen zijn er plaatsen die niet vereisen de magie van de stranden. Hij weet goed de quetzal, die liever te verbergen in het bos, weg van het lawaai van de mannen en getjilp hun geschiedenis waar niemand je kan horen.
Les cabanes estaven amagades entre les plantes, aïllades. Eren construccions senzilles de dues plantes, amb un balcó des del qual es podia contemplar l'esclat de naturalesa. Era un lloc allunyat del Carib, perquè en el tròpic hi ha llocs que no requereixen de la màgia de les platges. Ho sap bé el quetzal, que prefereix ocultar-se als boscos, allunyar-se del soroll dels homes i trinar seva història on ningú pot escoltar.
Kabine su skrivena među biljkama, izolirani. Oni su bili jednostavni dvije priče zgrada, s balkonom s kojeg ste mogli vidjeti praska prirode. Bilo je to mjesto udaljeno od Kariba, jer u tropima postoje mjesta koja ne zahtijevaju magiju plažama. On dobro zna Quetzal, da voli skrivati ​​u šumi, daleko od buke ljudi i cvrkut svoju povijest u kojoj nitko ne može čuti.
Домики были спрятаны среди растений, изолированный. Они были простыми двухэтажными зданиями, с балконом, с которого можно было видеть всплеск природы. Это было место, вдали от Карибского бассейна, потому что в тропиках есть места, которые не требуют магия пляжи. Он хорошо знает кетцаль, кто предпочитает прятаться в лесу, вдали от шума мужчин и щебетание своей истории, когда никто не слышит.
Kabinak ziren landareen artean ezkutatuta, isolatuta. Simple bi solairuko eraikin ziren, balkoi batekin, eta bertatik, naturaren sorta ikusi ahal izango duzu. Leku bat izan zen kanpoan Karibeko tik, tropikoetako delako daude leku behar ez duten hondartzak magia. Ondo daki Quetzal du, duten nahiago basoan ezkutatu, kanpoan gizonen zarata eta beren historia, non inork ez entzun chirping.
As cabinas estaban escondidos entre as plantas, illado. Eran simples edificios de dous pisos, cunha terraza, de onde podía ver a explosión da natureza. Era un lugar lonxe do Caribe, porque nos trópicos hai lugares que non esixen a maxia das praias. Sabe ben o Quetzal, que prefire ocultar no mato, lonxe do ruído dos homes e cantando a súa historia onde ninguén pode escoitar.
  La rivista di viaggi co...  
Come egli non aveva altro da dire siamo andati a pescare. L'acqua era gelida, pero él retiraba las redes con calma, incluso con cariño. Se encendía un cigarro mientras se apagaba el sol y luego seguía con sus redes.
As he had no more to say we went to fish. The water was freezing, but he calmly withdrew networks, even with affection. He lit a cigarette as he turned off the sun and then continued with their networks. If it was not because I had to restore to port, I'm sure I would have continued to fish, all afternoon, overnight, life in peace with its forests, without thinking that no one enters and in forests, or along the lake in October. Without thinking that maybe it is the last of all.
Comme il n'avait plus rien à dire, nous sommes allés pêcher. L'eau était glacée, mais il calmement retiré réseaux, même avec affection. Il alluma une cigarette comme il a éteint le soleil, puis a continué avec leurs réseaux. Si ce n'était pas parce que je devais restituer au port, Je suis sûr que j'aurais continué à pêcher, tous les après-midi, du jour au lendemain, la vie en paix avec ses forêts, sans penser que personne entre et dans les forêts, ou le long du lac en Octobre. Sans penser que c'est peut-être le dernier de tous.
Als er nichts mehr zu sagen hatten gingen wir zu fischen. Das Wasser war eiskalt, aber er zog ruhig Netzwerke, sogar mit Zuneigung. Er zündete sich eine Zigarette an, als er sich drehte die Sonne und fuhr dann fort mit ihren Netzen. Wenn es nicht, weil ich in den Hafen wieder hatte, Ich bin sicher, ich würde weiterhin Fische haben, den ganzen Nachmittag, über Nacht, Leben in Frieden mit seinen Wäldern, ohne daran zu denken, dass niemand betritt und in den Wäldern, oder entlang des Sees im Oktober. Ohne zu denken, dass es vielleicht die letzte von allen ist.
Como ele não tinha mais a dizer, fomos para pescar. A água estava congelando, mas ele calmamente retirou redes, mesmo com carinho. Ele acendeu um cigarro enquanto ele desligou o sol e, em seguida, continuou com suas redes. Se não fosse porque eu tinha que restaurar a porta, Tenho certeza de que teria continuado a pescar, durante toda a tarde, durante a noite, vida em paz com suas florestas, sem pensar que ninguém entra e nas florestas, ou ao longo do lago, em outubro. Sem pensar que talvez seja o último de todos.
Zoals hij had niets meer te zeggen dat we gingen om te vissen. Het water was ijskoud, pero él retiraba las redes con calma, incluso con cariño. Se encendía un cigarro mientras se apagaba el sol y luego seguía con sus redes. Si no fuera porque tenía que devolvernos a puerto, estoy seguro de que hubiera seguido pescando, toda la tarde, toda la noche, toda la vida en paz con sus bosques, sin pensar que nadie se adentra ya en los bosques, ni recorre el lago en octubre. Sin pensar que tal vez es el último de todos.
彼は我々が魚に行ってきましたと言ってもより多くを持っていないので. 水が凍結していた, しかし、彼は冷静にネットワークを撤回, でも、愛情と. 彼は太陽をオフとして、たばこに火をつけた後、自社のネットワークを継続し. 私はポートに復元しなければならなかったので、それはなかった場合, 私は魚を続けたであろうと確信している, 午後中ずっと, 一夜, その森との和平での生活, 誰も入っていないことを考えずに、森で, または10月の湖に沿って. 多分それはすべての最後であることを考えずに.
Como ya no tenía más que decir salimos a pescar. El agua estaba helada, pero él retiraba las redes con calma, incluso con cariño. Se encendía un cigarro mientras se apagaba el sol y luego seguía con sus redes. Si no fuera porque tenía que devolvernos a puerto, estoy seguro de que hubiera seguido pescando, toda la tarde, toda la noche, toda la vida en paz con sus bosques, sin pensar que nadie se adentra ya en los bosques, ni recorre el lago en octubre. Sin pensar que tal vez es el último de todos.
Как у него не было больше, чтобы сказать мы пошли ловить рыбу. Вода замораживалась, но он спокойно снял сетей, даже с любовью. Он закурил сигарету, как он выключил солнце, а затем продолжал со своими сетями. Если бы это было не потому, что я должен был восстановить в порт, Я уверен, что я бы продолжал ловить рыбу, весь день, всю ночь, жизни в мире со своими лесами, не думая, что никто не входит и в лесах, или вдоль озера в октябре. Не думая, что может быть, это в последнюю очередь.
Como ya no tenía más que decir salimos a pescar. El agua estaba helada, pero él retiraba las redes con calma, incluso con cariño. Se encendía un cigarro mientras se apagaba el sol y luego seguía con sus redes. Si no fuera porque tenía que devolvernos a puerto, estoy seguro de que hubiera seguido pescando, toda la tarde, toda la noche, toda la vida en paz con sus bosques, sin pensar que nadie se adentra ya en los bosques, ni recorre el lago en octubre. Sin pensar que tal vez es el último de todos.
Como el non tiña máis que dicir, fomos a pescar. A auga estaba conxelando, pero el calma retirouse redes, mesmo con cariño. El acendeu un cigarro mentres el apagou o sol e, a continuación, continuou con as súas redes. Se non fose por que eu tiña que dar a porta, Estou seguro de que continuaría a pescar, durante toda a tarde, durante a noite, vida en paz con seus bosques, sen pensar que ninguén entra e nos bosques, ou ao longo do lago, en outubro. Sen pensar que talvez sexa o último de todos.
  La rivista di viaggi co...  
"Tutti i medici hanno deciso di lasciare prima che la minaccia palpabile. Tutti tranne uno, la nostra stella normale, egli li ha scelti su di lui."
"Alle Ärzte beschlossen, vor dem greifbaren Bedrohung verlassen. Alle außer einem, unserer normalen Protagonisten, wählte er sie über ihm."
"Todos os médicos decidiram sair antes que a ameaça palpável. Todos, exceto um, nosso protagonista habitual, ele os escolheu em cima dele."
"Alle artsen besloten om te vertrekken voordat de voelbare dreiging. Alle, maar een, onze gebruikelijke hoofdpersoon, hij koos ze over hem heen."
"Tots els metges van decidir abandonar davant l'amenaça palpable. Tots menys un, nostre normal protagonista, que va triar ells per sobre d'ell."
"Svi liječnici odlučili otići prije opipljiva prijetnja. Svi osim jednog, naša uobičajena protagonist, on ih je izabrao nad njim."
"Все врачи решили оставить до ощутимой угрозы. Все, кроме одного, наш обычный герой, que eligió ellos por encima de él."
"Mediku guztiak erabaki du palpable mehatxua baino lehen utzi. Guztiak bat izan ezik, gure ohiko protagonista, horiek aukeratu zuen berarekin baino gehiago."
"Todos os médicos decidiron saír antes de que a ameaza palpable. Todos, excepto un, noso protagonista habitual, el os escolleu enriba del."
  La rivista di viaggi co...  
La verità è che Cortes bruciato le sue navi mai, come attestato da diversi scrittori del tempo. Egli semplicemente disabilitare, lasciando loro non recuperabili
Lo cierto es que Cortés jamás quemó sus naves, como atestiguan varios cronistas de la época. Se limitó a inutilizarlas, dejándolas varadas
A verdade é que nunca Cortes queimou seus navios, como evidenciado por vários cronistas da época. Ele simplesmente desativá-los, deixando-os encalhados
De waarheid is dat ooit Cortes verbrandde zijn schepen, zoals blijkt uit verschillende kroniekschrijvers van de tijd. Hij ze gewoon uit te schakelen, waardoor ze gestrand
La veritat és que Cortés mai va cremar les seves naus, com testifiquen diversos cronistes de l'època. Es va limitar a inutilitzar-, deixant encallades
Realnost je da Cortes spalio svoje brodove nikada ne, kako je potvrđeno od strane nekoliko pisaca vrijeme. On ih samo onemogućiti, ostavljajući ih nasukan
Реальность такова, что Кортес сожгли свои корабли никогда, о чем свидетельствует ряд писателей того времени. Он просто отключить их, оставляя их мель
Egia da inoiz Cortes erre bere ontziak, denbora kronikagileen ezberdinak erakusten. Desgaitu besterik ez zituen, Horietako lehorreratutako utziz
  La rivista di viaggi co...  
-Poi dargli un grande abbraccio da me. Assicurazioni vi invita ad un vino e, se è bello come immagino, Come egli propone il matrimonio, Lorena. Don Giovanni è un.
-So give him a big hug from me. Surely invites you to a wine and, imagine if pretty as, igual proposes marriage, Lorena. A donjuan.
-Puis donnez-lui un gros câlin de moi. Assurance vous invite à un vin et, si elle est belle comme je l'imagine, Comme il propose le mariage, Lorena. Don Juan est un.
-Dann geben Sie ihm eine dicke Umarmung von mir. Versicherungen lädt Sie zu einem Wein-und, wenn es schön ist, wie ich mir vorstellen, Als er einen Heiratsantrag, Lorena. Don Juan ist ein.
-Então, dê-lhe um grande abraço de me. Seguros convida você para um vinho e, se ela é bonita como eu imagino, Como ele propõe casamento, Lorena. Don Juan é um.
-Geef hem een ​​dikke knuffel van mij. Verzekeringen nodigt u uit om een ​​wijn-en, of het mooi is als ik me voorstellen, Als hij stelt huwelijk, Lorena. Don Juan is een.
-その後、私から彼に大きな抱擁を与える. 保険は、ワインにあなたを招待し、, 私が想像するような美しい場合, 彼が結婚を提案しているとして, ロレーヌ. ドン·ファン.
-Doncs delega una gran abraçada de part meva. Segur que el convida a un vi i, si és maca com imagino, igual li proposa matrimoni, Lorena. És un En Joan.
-Onda će mu dati veliku zagrljaj od mene. Osiguranje Vas poziva na vino i, ako je lijepa kao što sam zamisliti, Kao što on predlaže brak, Lorena. Don Juan je.
-Так дайте ему большой привет от меня. Конечно приглашает вас на вино и, ES Guapa представить себя, Igual предлагает брак, Лотарингия. Это Donjuan.
-Ondoren eman zion besarkada handi bat me. Aseguru gonbidatzen zaitu, ardo eta, ederra bada imajinatu dut, Proposatzen du ezkontza bezala,, Lorraine. Don Juan bat.
-Entón, deixa-lle un gran abrazo de me. Seguros invita a un viño e, se é fermosa como eu imaxino, Como el propón matrimonio, Lorena. Don Juan é un.
  La rivista di viaggi co...  
Egli è venuto a casa con i segni e le cicatrici sulle gambe, Conto Majon, leggere attaccato al potere per come ha rendir riposo
He came home with marks and scars on legs, Majon account, read stuck in power for as he rendir rest
Il est venu à la maison avec des marques et des cicatrices sur les jambes, Compte majon, lire coincé au pouvoir pour qu'il reste de rendir
Er kam nach Hause mit und Narben an den Beinen, Majon Konto, an der Macht, als er rendir Rest stecken lesen
Ele chegou em casa com marcas e cicatrizes nas pernas, Conta Majon, leia pegavam por no poder render como ele outros
Hij kwam thuis met merken en littekens op de benen, Majon rekening, lees vast aan de macht als hij rendir rust
Va tornar a casa amb marques i cicatrius a les cames, compte Majon, llegir enganxat al poder com ell Rendir resta
On je došao kući s oznakama i ožiljaka na nogama, Majon računa, pročitajte zaglavi na vlasti kao što je on rendir ostatak
Он пришел домой с следы и шрамы на ногах, Majon счета, читать застрял у власти, как он rendir остальное
Hasiera zen ikurrak eta zauri hankak batera, Majon kontua, Irakurketa botere trabatuta zuen rendir gainerako gisa
Chegou na casa con marcas e cicatrices nas pernas, Conta Majon, le pegaban por no poder rendir como el resto
  La rivista di viaggi co...  
M sorpreso egli desidera divorare visite, attraversare monumenti della nostra lista e fotografare tutto senza fermare il passaggio.
M surpreende ele anseia por devorar visitas, atravessar monumentos de nossa lista e fotografia tudo sem parar o passo.
M verraste hij hunkert verslinden bezoeken, kruisen monumenten van onze lijst en foto alles zonder te stoppen de passage.
Mは景色を食い入るように渇望を驚かせた, それはすべてのステップを停止することなく、我々のリストと写真のモニュメントを越えて.
M sorprèn l'ànsia per devorar visites, titllar monuments de la nostra llista i fotografiar tot sense aturar el pas.
M iznenađuje spremnost da proždre posjete, prijeći spomenika našem popisu i fotografija sve to bez zaustavljanja korak.
M удивлен, что он жаждет поглотить посещений, пересекают памятники наш список и фотографии все это без остановки шаг.
M harrigarria eagerness bisitak jan, zeharkatuko dugu gure zerrenda, eta argazki monumentu guztiak urratsa gelditu gabe..
M sorprende el ansia por devorar visitas, atravesar monumentos da nosa lista e fotografía todo sen deixar o paso.
  La rivista di viaggi co...  
M sorpreso egli desidera divorare visite, attraversare monumenti della nostra lista e fotografare tutto senza fermare il passaggio.
M sorprende el ansia por devorar visitas, tachar monumentos de nuestra lista y fotografiarlo todo sin detener el paso.
M surpreende ele anseia por devorar visitas, atravessar monumentos de nossa lista e fotografia tudo sem parar o passo.
M verraste hij hunkert verslinden bezoeken, kruisen monumenten van onze lijst en foto alles zonder te stoppen de passage.
Mは景色を食い入るように渇望を驚かせた, それはすべてのステップを停止することなく、我々のリストと写真のモニュメントを越えて.
M sorprèn l'ànsia per devorar visites, titllar monuments de la nostra llista i fotografiar tot sense aturar el pas.
M iznenađuje spremnost da proždre posjete, prijeći spomenika našem popisu i fotografija sve to bez zaustavljanja korak.
M удивлен, что он жаждет поглотить посещений, пересекают памятники наш список и фотографии все это без остановки шаг.
M harrigarria eagerness bisitak jan, zeharkatuko dugu gure zerrenda, eta argazki monumentu guztiak urratsa gelditu gabe..
  La revista de viajes co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern.
Kažu da je on prvi koji će prijeći jezero kada se zamrzava zadnji ići u ribolov prije zime.
Они говорят, что он является первым, чтобы пересечь озеро, когда она замерзает и последний на рыбалку до зимы.
Da zuen lehen lakua zeharkatu epeltzen denean eta azken arrantza negua joan aurretik esan dute.
  La rivista di viaggi co...  
M sorpreso egli desidera divorare visite, attraversare monumenti della nostra lista e fotografare tutto senza fermare il passaggio.
M empressement surprenant de dévorer des visites, traverser des monuments de notre liste et de la photographie tout cela sans arrêter l'étape.
M überrascht er sich sehnt verschlingen Besuche, überqueren Denkmäler unserer Liste und fotografieren alles ohne Anhalten der Passage.
M sorprende el ansia por devorar visitas, tachar monumentos de nuestra lista y fotografiarlo todo sin detener el paso.
M surpreende ele anseia por devorar visitas, atravessar monumentos de nossa lista e fotografia tudo sem parar o passo.
M verraste hij hunkert verslinden bezoeken, kruisen monumenten van onze lijst en foto alles zonder te stoppen de passage.
Mは景色を食い入るように渇望を驚かせた, それはすべてのステップを停止することなく、我々のリストと写真のモニュメントを越えて.
M sorprèn l'ànsia per devorar visites, titllar monuments de la nostra llista i fotografiar tot sense aturar el pas.
M iznenađuje spremnost da proždre posjete, prijeći spomenika našem popisu i fotografija sve to bez zaustavljanja korak.
M удивлен, что он жаждет поглотить посещений, пересекают памятники наш список и фотографии все это без остановки шаг.
M harrigarria eagerness bisitak jan, zeharkatuko dugu gure zerrenda, eta argazki monumentu guztiak urratsa gelditu gabe..
  La revista de viajes co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno.
Dicen de él que es el primero en cruzar las aguas del lago cuando se congela y el último en salir a pescar antes del invierno.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern.
Kažu da je on prvi koji će prijeći jezero kada se zamrzava zadnji ići u ribolov prije zime.
Они говорят, что он является первым, чтобы пересечь озеро, когда она замерзает и последний на рыбалку до зимы.
Da zuen lehen lakua zeharkatu epeltzen denean eta azken arrantza negua joan aurretik esan dute.
  La revista de viajes co...  
M sorpreso egli desidera divorare visite, attraversare monumenti della nostra lista e fotografare tutto senza fermare il passaggio.
M sorprende el ansia por devorar visitas, tachar monumentos de nuestra lista y fotografiarlo todo sin detener el paso.
M surpreende ele anseia por devorar visitas, atravessar monumentos de nossa lista e fotografia tudo sem parar o passo.
M verraste hij hunkert verslinden bezoeken, kruisen monumenten van onze lijst en foto alles zonder te stoppen de passage.
Mは景色を食い入るように渇望を驚かせた, それはすべてのステップを停止することなく、我々のリストと写真のモニュメントを越えて.
M sorprèn l'ànsia per devorar visites, titllar monuments de la nostra llista i fotografiar tot sense aturar el pas.
M iznenađuje spremnost da proždre posjete, prijeći spomenika našem popisu i fotografija sve to bez zaustavljanja korak.
M удивлен, что он жаждет поглотить посещений, пересекают памятники наш список и фотографии все это без остановки шаг.
M harrigarria eagerness bisitak jan, zeharkatuko dugu gure zerrenda, eta argazki monumentu guztiak urratsa gelditu gabe..
M sorprende el ansia por devorar visitas, atravesar monumentos da nosa lista e fotografía todo sen deixar o paso.
  La rivista di viaggi co...  
Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente.
Pedimos dos copas de vino. Viene. Las pone en la mesa y de sopetón dice en voz muy baja “baby is gone” (el bebé se ha ido). Lo dice a bocajarro, como escupiendo la tristeza, mientras nos fijamos que sus manos le tiemblan compulsivamente. No pierde la media sonrisa hasta anunciando que su hijo se ha muerto.
Nós pedimos dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto.
We bestelden twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is.
我々はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし.
Ens copa de vi. És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament. No perd el mig somriure fins anunciant que el seu fill s'ha mort.
Mi smo naručili dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav.
Мы заказали два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер.
Bi ardo edalontzi agindu dugu. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen.
Require dous vasos de viño. É. Pon sobre a mesa e de súpeto di nun murmurio "do bebé se foi" (o bebé está desaparecido). Di á queima-roupa, como tristeza cuspir, coma nós miramos para axitar as mans compulsiva. Sen perda da metade dun sorriso, aínda anunciando que o seu fillo está morto.
  La rivista di viaggi co...  
Ad una curva del fiume apparso. Dietro di loro, un cavallo legato a una carrozza ottocentesca. Egli salì su una barca piccola, solo un pezzo di legno con un motore preistorico. E così il fiume in silenzio.
Au détour de la rivière apparu. Derrière eux,, un cheval attaché à un chariot XIXe siècle. Il monta dans une barque minuscule, juste un morceau de bois avec un moteur préhistorique. Et ainsi jusqu'à la rivière en silence. En fait, il y avait trois. Ils portaient chemise à carreaux, Culottes charpentier et un chapeau de paille. Ils étaient blonds et nous regardaient avec des yeux curieux de cristal. Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Bei einer Biegung des Flusses erschienen. Hinter ihnen, ein Pferd gebunden an einem neunzehnten Jahrhundert Schlitten. Er stieg in ein Boot winzigen, nur ein Stück Holz mit einem prähistorischen Motor. Und so auf dem Fluss in der Stille. Eigentlich waren es drei. Sie trugen kariertes Hemd, Carpenter Reithose und einen Strohhut. Sie waren blond und sah uns mit neugierigen Augen der Kristall. Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
En un recodo del río aparecieron. Detrás de ellos, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Em uma curva do rio apareceu. Atrás deles, um cavalo amarrado a uma carruagem do século XIX. Ele entrou em um barco pequeno, apenas um pedaço de madeira com um motor pré-histórico. E assim até o rio em silêncio. Na verdade, havia três. Eles usavam camisa xadrez, Calças de carpinteiro e um chapéu de palha. Eram loiros e olhou para nós com olhos curiosos de cristal. Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
Bij een bocht in de rivier verscheen. Achter hen, een paard vastgebonden aan een rijtuig negentiende eeuw. Hij stapte in een boot klein, gewoon een stuk hout met een prehistorische motor. En zo de rivier in stilte. Eigenlijk waren er drie. Ze droegen geruite overhemd, Timmerman broek en een strooien hoed. Ze waren blond en keek ons ​​met nieuwsgierige ogen van kristal. We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
En un recodo del río aparecieron. それらの背後に, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
En un revolt del riu van aparèixer. Darrere d'ells, un cavall amarrat a un carruatge del segle XIX. Es van pujar a una barca minúscula, tot just un tros de fusta amb un motor prehistòric. I així van remuntar el riu en silenci. En realitat eren tres. Vestien camisa de quadres, pantalons amb pitet de fuster i un barret de palla. Eren rossos i ens miraven amb ulls de curiositat cristal · lina. Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Na zavoju rijeke pojavio. Iza njih, Konj vezan za devetnaestog stoljeća prijevozu. Ušao je u maleni brod, samo komad drveta s prapovijesnog motora. I tako do rijeke u tišini. Zapravo su tri. Nosili kariranoj košulji, Stolar gaće i slamnati šešir. Bili su plavokosi i pogledao nas znatiželjnim očima kristala. Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
В излучине реки появились. За ними, лошадь привязана к девятнадцатому веку перевозки. Он вошел в лодку крошечные, просто кусок дерева с доисторических двигателя. И так вверх по реке в тишине. На самом деле было три. Они были одеты в клетчатые рубашки, Карпентер бриджи и соломенной шляпе. Они были светлыми и смотрели на нас с любопытными глазами кристаллов. Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Ibaiaren bihurgune batean agertu. Atzean, bat siglo XIX bagoi lotuta zaldi bat. Got itsasontzi txiki batean sartu zen, besterik gabe, egurrezko pieza bat historiaurreko motorrarekin. Eta, beraz, isilik ibaian gora. Egia esateko, ez ziren hiru. Plaid kamiseta jantzi dute, Arotz breeches eta lastozko kapela. Ilehoria izan ziren, eta guri begiratu kristalezko begiak bitxi batekin. Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
  La rivista di viaggi co...  
Nacho Sotomayor è il musicista che ci dà le sue canzoni!! Egli dovrebbe ringraziare i video musicali.
Nacho Sotomayor est le musicien qui nous donne ses chansons!! Il devrait remercier les vidéos musicales.
Nacho Sotomayor ist der Musiker, der uns seine Lieder!! Er sollte danken den Musikvideos.
Nacho Sotomayor es el músico que nos cede sus canciones!! A él debemos agradecerle la parte musical de los vídeos.
Nacho Sotomayor é ele músico que cede sus canciones!! Ele deveria agradecer aos vídeos de música.
Nacho Sotomayor is de muzikant die ons geeft zijn liedjes!! Hij zou de muziek video's bedanken.
ナチョソトESエルMUSICO queのNOS譲るSUS CANCIONES!! 彼はミュージックビデオに感謝すべき.
Nacho Sotomayor és el músic Que ens Cedeix suspensió cançons!! A ell li hem d'agrair la part musical dels vídeos.
Nacho Sotomayor je glazbenik koji nam daje svoje pjesme!! On bi trebao zahvaliti glazbenih spotova.
Начо Сотомайор является музыкантом, который дает нам его песни!! Он должен благодарить музыкальных клипах.
Nacho Sotomayor musikaria nork ematen digu bere abestien da!! Musika bideoak eskerrak eman behar zuen.
Nacho Sotomayor é o músico que nos dá as súas cancións!! El debería agradecer aos vídeos de música.
  La rivista di viaggi co...  
Basta fare il bagno e stare a galla costo quasi, che ha causato il delirio del pubblico e la reputazione internazionale. Egli rappresenta nessuno meglio lo spirito olimpico: "L'importante non è vincere, ma combattendo bene ", Coubertin ha detto.
Then, on the upper floor there is a curious relic full sports. Exposed, eg, Jesse Owen's shoes (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). There are dozens of objects, but I remain dedicated to Eric Moussambani swimsuit, a swimmer from Equatorial Guinea who participated in Sydney 2000 in the swim test 100 meters with a "unique" brand of 1,52 seconds (more than double its competitors). Just swim and almost cost him stay afloat, which caused the delirium of public and international fame. He represents better than anyone the Olympic spirit: "The important thing is not to win, but fighting well ", Coubertin said.
Ensuite,, En haut, dans la pleine et curieux est un sanctuaire de sport. Exposés, par exemple, Jesse Owen chaussures (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Il ya des dizaines d'objets, mais je reste dédié à Eric Moussambani maillot de bain, un nageur de la Guinée équatoriale qui ont participé à Sydney 2000 dans le bain de 100 mètres avec un "unique" de la marque 1,52 segundos (plus du double de ses concurrents). Just nager et faillit lui coûter rester à flot, provoquant le délire du public et la réputation internationale. Le meilleur représente l'esprit olympique que personne: "L'important n'est pas de gagner, mais les combats bien », Coubertin a dit.
Dann, Oben in der vollen und neugierig ist ein Sport-Schrein. Ausgesetzt, BEISPIELSWEISE, Jesse Owens Schuhe (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Es gibt Dutzende von Objekten, aber ich bleibe mit Eric Moussambani Badeanzug gewidmet, jeder Aktive aus Äquatorialguinea, die in Sydney teilgenommen 2000 im Schwimmen der 100 Meter mit einem "einzigartigen" Marke 1,52 segundos (mehr als das Doppelte seiner Konkurrenten). Einfach schwimmen und fast kostete ihn über Wasser halten, wodurch das Delirium der Öffentlichkeit und den internationalen Ruf. Die besten repräsentiert den Olympischen Geist als jeder: "Das Wichtigste ist, nicht zu gewinnen, sondern kämpft auch ", Coubertin sagte.
Em seguida,, Lá em cima, o curioso é completo e um santuário de esportes. Expostos, por exemplo, sapatos Jesse Owen (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Existem dezenas de objetos, mas eu fique dedicado ao maiô Moussambani Éric, um nadador de Guiné Equatorial, que participou em Sydney 2000 na natação de 100 metros com uma marca de "único" 1,52 segundos (mais que o dobro dos seus concorrentes). Apenas nadar e quase lhe custou ficar à tona, provocando o delírio do público e da reputação internacional. O melhor representa o espírito olímpico do que ninguém: "O importante não é ganhar, mas lutar bem ", Coubertin disse.
Dan, Boven in vol en er is een merkwaardige relikwie sport. Blootgestelde, bv, Jesse Owen sneakers (1936); Emil Zatopek (1952) van Carl Lewis (1984). Er zijn tientallen objecten, maar ik heb liever de toegewijde zwembroek Eric Moussambani, Equatoriaal-Guinea zwemmer die deelnamen in Sydney 2000 in de zwemtest 100 meter met een "unieke" merk van 1,52 tweede (meer dan twee keer haar concurrenten). Weten hoe om te zwemmen en blijven drijven kosten bijna, delirium gevraagd publieke en internationale faam. Hij vertegenwoordigt als geen ander de Olympische geest: "Het belangrijkste is niet om te winnen, maar vecht goed ", Coubertin zei.
その後、, 上層階好奇心に満ちた遺物の完全なスポーツがあります. 露出した, 例えば, ジェシー·オーウェンの靴 (1936); エミール·ザトペック (1952) Oカール·ルイス (1984). オブジェクトの数十があります。, しかし、私はエリックMoussambani水着に特化したまま, シドニーに参加した赤道ギニアの水泳選手 2000 水泳試験における 100 の "ユニークな"ブランドのメートル 1,52 2番目の (倍以上のライバル). ただ泳ぐとほとんど彼が浮いコスト, これは、公共および国際的な名声のせん妄の原因となった. 彼は、オリンピック精神を誰よりもよく表して: "重要なことは勝つことではありません, しかし、 "よく戦って, クーベルタンは言った.
Després, a la planta de dalt hi ha una complet i curiós reliquiari esportiu. S'exposen, per exemple, les sabatilles de Jesse Owen (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Hi ha desenes d'objectes, però jo em quedo amb el banyador dedicat de Éric Moussambani, aquell nedador de Guinea Equatorial que va participar a Sydney 2000 en la prova de natació dels 100 metres amb una "inigualable" marca de 1,52 segons (més del doble que els seus competidors). Tot just sabia nedar i li costava gairebé mantenir-se, el que va provocar el deliri del públic i la fama internacional. El representa millor que ningú l'esperit olímpic: "L'important no és vèncer, sinó lluitar bé ", que va dir Coubertin.
Tada, na gornjem katu je neobična relikti punih sportovi. Izložen, npr., Jesse Owenove cipele (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Postoje desetine objekata, ali ja i dalje posvećen Ericu Moussambani kupaći kostim, plivač iz Ekvatorijalne Gvineje koji su sudjelovali u Sydneyu 2000 u krmenoj testu 100 metara s "jedinstveni" brand 1,52 drugi (dvostruko veći od njegove konkurenti). Samo kupati i gotovo ga je koštalo ostati na površini, što je izazvalo delirij javne i međunarodne slave. On predstavlja bolje nego itko olimpijskim duhom: "Važno je da ne pobijedi, , ali i borbi protiv ", Coubertin je.
Затем, На втором этаже в полном объеме и есть любопытная спортивная реликвия. Открытые, например, Джесси Оуэна кроссовки (1936); Эмиль Затопек (1952) Карла Льюиса (1984). Существуют десятки объектов, но я предпочитаю выделенных купальник Эрик Moussambani, Экваториальная Гвинея пловец, которые участвовали в Сиднее 2000 в плавательном тесте 100 метров с "уникальным" бренд 1,52 второй (более чем в два раза конкурентов). Просто знаю, как плавать и держаться на плаву стоило почти, бред побудило общественность и международную известность. Он представляет лучше, чем кто-либо олимпийский дух: "Главное не победа,, но борьба хорошо ", Кубертен сказал.
Gero, Goiko solairuan dago erlikia osoa kirol bitxi bat. Exposed, adibidez, Jesse Owen-en zapatak (1936); Emil Zatopek (1952) Carl Lewis (1984). Dozenaka objektuak daude, baina Eric Moussambani Swimsuit eskainitako jarraituko dut, Ekuatore Ginean duten Sydney parte hartu nadadora 2000 igeri proba 100 "bakarra" marka metro 1,52 bigarren (bikoitza baino gehiago bere lehiakideak). Just igeri egiten, eta ia kostatuko afloat lo egin zion, ospea publiko eta nazioarteko eldarnioan ere eragin. Edozeinek olinpiar espiritua baino hobeto ordezkatzen zuen: "Garrantzitsuena ez da irabazteko, baina borrokan ", Coubertin esan.
A continuación,, na planta superior, hai unha curiosa reliquia deportes completos. Exposto, por exemplo, Zapatos Jesse Owen (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Hai decenas de obxectos, pero sigo dedicado a Eric Moussambani swimsuit, un nadador de Guinea Ecuatorial que participaron en Sydney 2000 a proba de natación 100 metros cunha marca de "único" de 1,52 segundos (máis que o dobre dos seus competidores). Só nadar e case lle custou a manterse á tona, que provocou o delirio da fama pública e internacional. Representa mellor que ninguén o espírito olímpico: "O importante non é gañar, pero loitando ben ", Coubertin dixo.
  La rivista di viaggi co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno. Loro dicono di sapere fino all'ultima curva nel bosco, che ama scomparire di tanto in tanto e ha anche avuto a che fare con un orso.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen. Sie sagen, sie wissen, bis zur letzten Kurve im Wald, die gerne von Zeit zu Zeit verschwinden und hat sogar mit einem Bären zu tun. Sie sagen, es ist vielleicht das letzte Saami in Lappland.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno. Eles dizem que sabem até a última curva na floresta, que gosta de desaparecer ao longo do tempo e até teve que lidar com um urso. Eles dizem que é talvez a última Sami da Lapónia.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter. Ze zeggen dat ze weten tot de laatste bocht in het bos, die graag verdwijnen van tijd tot tijd en heeft zelfs te maken gehad met een beer. Dicen que es tal vez el último saami de Laponia.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern. Diuen que coneix fins a l'últim racó del bosc, que li agrada desaparèixer de tant en tant i que fins i tot ha hagut d'enfrontar-se a un ós. Dicen que es tal vez el último saami de Laponia.
Kažu da je on prvi koji će prijeći jezero kada se zamrzava zadnji ići u ribolov prije zime. Oni tvrde da znaju sve do posljednjeg zavoja u šumi, tko voli da nestane s vremena na vrijeme, te je čak morao nositi s medvjedom. Oni kažu da je možda posljednja Saami Lapland.
Они говорят, что он является первым, чтобы пересечь озеро, когда она замерзает и последний на рыбалку до зимы. Они говорят, что знают до последнего изгиба в лесу, кто любит исчезать время от времени и даже пришлось иметь дело с медведем. Они говорят, что это, возможно, последний саамов Лапландии.
Da zuen lehen lakua zeharkatu epeltzen denean eta azken arrantza negua joan aurretik esan dute. Dakite esaten dute basoan azken bihurgunean arte, duten gustuko denbora desagertu behar du eta denbora behar izan zuen, nahiz eta hartz bat aurre. Dicen que es tal vez el último saami de Laponia.
Din que é o primeiro en atravesar o lago cando se conxela eo último a ir pescar antes do inverno. Din que saben ata a última curva no bosque, que gusta de desaparecer co paso do tempo e ata tivo que xestione un oso. Din que é quizais o último Sami da Laponia.
  La rivista di viaggi co...  
Egli rimase fedele alla Spagna fino al 1826, quando il Cile, Argentina e altri paesi sudamericani avevano dichiarato la loro indipendenza diversi anni fa. Quando si arriva a visitare il forte Ancud. Lì abbiamo visto le batterie di cannoni ancora riferimento al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco.
Il est resté fidèle à l'Espagne jusqu'à ce que 1826, lorsque le Chili, L'Argentine et d'autres pays d'Amérique du Sud ont déclaré leur indépendance il ya plusieurs années. Lorsque vous arrivez à visiter forte Ancud. Il nous l'avons vu les batteries de canons pointant toujours à la mer, à défier tout navire qui a tenté d'attaquer un imbécile.
Er blieb loyal zu Spanien bis 1826, wenn Chile, Argentinien und anderen südamerikanischen Ländern ihre Unabhängigkeit erklärt hatte vor einigen Jahren. Wenn Sie zu Ancud starke besuchen. Dort sahen wir die Batterien von Kanonen verweist immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen.
Ele se manteve fiel à Espanha até 1826, quando o Chile, Argentina e outros países sul-americanos declararam a sua independência há vários anos. Quando você começa a visitar forte Ancud. Não vimos as baterias de canhões ainda apontando para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo.
Hij bleef trouw aan Spanje tot 1826, bij Chili, Argentinië en andere Zuid-Amerikaanse landen hadden verklaard hun onafhankelijkheid enkele jaren geleden. Wanneer je naar Ancud sterk te bezoeken. Daar zagen we de batterijen van de kanonnen nog steeds te wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen.
Va romandre lleial a Espanya fins 1826, quan Xile, Argentina i els altres països de Sud-amèrica havien declarat la seva independència feia ja diversos anys. En arribar a Ancud visitar el seu fort. Allà vam veure les bateries de canons encara apuntant al mar, com desafiant qualsevol navili que intentés un insensat, atac.
On je ostao vjeran sve do Španjolske 1826, kada Čile, Argentina i druge zemlje Južne Amerike je proglasila svoju neovisnost od prije nekoliko godina. Kada dođete posjetiti Ancud jaka. Tu smo vidjeli na baterije topova i dalje ukazuje na more, kao da izaziva svaki brod koji je pokušao napasti budalu.
Он остался верен до Испании 1826, когда Чили, Аргентина и другие страны Южной Америки объявили о своей независимости несколько лет назад. Когда вы получите посетить Ancud сильный. Там мы увидели батареи пушек по-прежнему указывают на море, как бросить вызов любой корабль, который пытался напасть на дурака.
Espainiako leialak arte iraun zuen 1826, denean Txile, Argentina eta beste Hego Amerikako herrialde izendatu zuen bere independentzia duela zenbait urte. Ancud strong bisitatzeko iritsi. Kainoi-bateriak oraindik itsasora zuzentzen duen ikusi genuen., gisa defy ergela bat erasotzen saiatu ontzia edozein.
  La rivista di viaggi co...  
Guardando a Est, dove in un'ora era l'alba, la brezza riempito la vela e si mise a chiacchierare Nakhoda, a cantare fra le risate degli altri passeggeri. Egli fa notare un paio di volte e tutti ridono.
Regard vers l'Est, où en une heure l'aube, la brise rempli la voile et a commencé à bavarder Nakhoda, à chanter au milieu des rires des autres passagers. Il fait remarquer une couple de fois et tout le monde rit. Et j'ai aussi, pourquoi ne pas. Comme dans un rêve, il semble que le bateau n'avance pas, mon dos commence à se plaindre de la façon dont serré mon postuta sur l'armoire et je suis lentement cède à dormir, bascule sur la mer.. Et ce n'est pas long avant une odeur âcre, au-dessus des fûts de charge, nous nous entendons avec le lever du soleil.
Der Blick nach Osten, wo in einer Stunde war Morgengrauen, der Wind das Segel gefüllt und begann zu rattern Nakhoda, um unter dem Gelächter der anderen Passagiere singen. Er weist darauf hin, ein paar Mal, und jeder lacht. Und ich habe auch, warum nicht. Wie in einem Traum scheint es, dass das Schiff nicht voran, mein Rücken beginnt darüber auf, wie eng meine postuta auf dem Schrank und bin langsam was zu schlafen, Schaukeln auf dem Meer. Und es ist nicht lange vor stechendem Geruch, über den Last Fässer, wir kommen mit dem Sonnenaufgang.
Olhando para o Oriente, onde dentro de uma hora era de madrugada, a brisa encheu a vela e começou a bater nakhoda, para cantar em meio ao riso dos outros passageiros. Ele aponta um par de vezes e todo mundo ri. E eu também, por que não. Como em um sonho parece que o navio não avança, minhas costas começa a reclamar sobre o quão apertado meu postuta no armário e estou lentamente produzindo para dormir, balançando no mar. E não é muito antes de um odor pungente, acima dos barris de carga, Convivemos com o nascer do sol.
Kijkend naar het Oosten, waar in een uur was de dageraad, de wind vulde de zeilen en begon te klapperen Nakhoda, te zingen temidden het gelach van de andere passagiers. Hij wijst op een paar keer en iedereen lacht. En ik ook, waarom niet. Als in een droom lijkt het erop dat het schip niet vooruit, mijn rug begint te klagen over hoe strak mijn postuta op de kast en ik ben langzaam toegeven aan slaap, rocken op de zee. En het is niet lang voordat er een penetrante geur, boven de lading vaten, krijgen we samen met de zonsopgang.
De cara cap a l'Est, per on en una hores havia alba, la brisa omple la vela i el nakhoda comença a parlotejar, a cantar entre les rialles dels altres passatgers. Em assenyala un parell de vegades i tots riuen. I jo també, per què no. Com en un somni sembla que el vaixell no avança, la meva esquena comença a queixar-se de les estretors de la meva postuta sobre l'armari i poc a poc vaig cedint al somni, cap els sobre el mar. I no passa molt abans que una olor penetrant, per sobre del de les bótes de la càrrega, ens arribi juntament amb l'alba.
Gledajući na Istoku, gdje je u jednom satu je zora, povjetarac napunio jedra i počeo lupetati nakhoda, pjevati usred smijeha ostalih putnika. Ističe se nekoliko puta i svi ti se smiju. I ja također, zašto ne. Kao u snu, čini se da brod ne napreduje, moja leđa počinje gunđanje o tome kako čvrsto moj postuta na ormaru i sam polako popušta pred spavanje, ljulja na moru. I to nije dugo prije nego što opor miris, iznad opterećenja barela, smo dobili zajedno s izlaskom sunca.
Глядя на Восток, , где в течение одного часа было рассвета, ветер заполнил парус и застучали Nakhoda, петь на фоне смеха из других пассажиров. Он указывает, пару раз, и все смеются. И я также, Почему нет. Как во сне кажется, что корабль не продвигается, моя спина начинает жаловаться, как мой жесткий postuta на шкафу, и я медленно уступая спать, покачиваясь на море. И это не задолго до резким запахом, выше грузовой баррелей, мы получаем вместе с восходом солнца.
De cara hacia el Este, por donde en una horas debía amanecer, la brisa llena la vela y el nakhoda comienza a parlotear, a cantar entre las risas de los demás pasajeros. Me señala un par de veces y todos rien. Y yo también, zergatik ez. Como en un sueño parece que el barco no avanza, mi espalda comienza a quejarse de las apreturas de mi postuta sobre el armario y poco a poco voy cediendo al sueño, balanceándome sobre el mar. Y no pasa mucho antes de que un olor penetrante, por encima del de los toneles de la carga, nos llegue junto con el amanecer.
Mirando para o Medio, onde dentro dunha hora era de madrugada, brisa encheu a vela e comezou a bater nakhoda, para cantar no medio do risa dos outros pasaxeiros. El apunta un par de veces e todo o mundo ri. E eu tamén, por que non. Como nun soño parece que o buque non avanza, miñas costas comeza a reclamar sobre o quão axustado meu postuta no armario e estou lentamente producindo para durmir, balance no mar. E non é moito antes de un olor punxente, enriba dos barriles de carga, Convivimos co amencer.
  La rivista di viaggi co...  
Ci siamo fermati. Egli gettò in mare con le loro maschere e pinne. Hanno visto polpo, garopas grande, il mare di corallo un fondo perduto, pesce scorcio, Il Nautilus, Nemo e nipote Nettuno seconda sirena ora convertita in luce alcuni caschi che poggia su una roccia profonda.
Les deux bateaux ont quitté tôt. Les visages de tous ont été creusent alors que nous approchions des deux îles. La croix au milieu, sable contournant leurs langues, et dirigé d'abord à la barrière de corail. Nous nous sommes arrêtés. Il a sauté dans l'eau avec leurs masques et palmes. Ils ont vu le poulpe, garopas grand, la mer de corail un fonds perdu, poisson raccourci, Le Nautilus, Nemo et la nièce Neptune deuxième sirène maintenant convertie en lumière certains casques reposant sur une roche profonde. Tout est possible si vous souhaitez rafraîchir la solitude dans laquelle le vent souffle sans déranger les yeux.
Die beiden Boote vorzeitig verlassen. Die Gesichter waren alle weiteten sich, als wir die beiden Inseln angefahren. Das Kreuz in der Mitte, Sand Umgehung ihre Zungen, und ging zunächst auf die Korallenriff. Wir hielten. Er sprang ins Wasser mit ihren Masken und Flossen. Sie sahen Krake, garopas großen, der Coral Sea ein Fonds verloren, verkürzten Fisch, Der Nautilus, Nemo und Nichte Neptune zweiten Sirene jetzt in Licht einige Helme ruht auf einem tiefen Gesteinsschichten umgewandelt. Alles ist möglich, wenn Sie in die Einsamkeit, in dem der Wind weht, ohne die Augen zu putzen wollen.
Os dois barcos saiu mais cedo. Os rostos de todos foram aumentando à medida que se aproximou das duas ilhas. A cruz no meio, areia ignorando suas línguas, e dirigiu-se pela primeira vez ao recife de coral. Paramos. Ele pulou na água com suas máscaras e nadadeiras. Eles viram polvo, garopas grande, do mar coral de um fundo perdido, peixe abreviado, O Nautilus, Nemo e sobrinha Neptune segunda sirene, agora transformada em luz alguns capacetes descansando sobre uma rocha profunda. Qualquer coisa é possível se você quer escovar solidão em que o vento sopra sem perturbar os olhos.
De twee boten vertrokken vroeg. De gezichten van alle waren verbreding als we de twee eilanden benaderd. Het kruis in het midden, zand omzeilen van hun tongen, en gingen eerst naar het koraalrif. We stopten. Hij sprong in het water met hun maskers en vinnen. Zij zagen octopus, garopas grote, het koraal zee een fonds verloor, verkort vis, De Nautilus, Nemo en nicht Neptunus tweede sirene nu omgezet in licht sommige helmen rustend op een diepe rots. Alles is mogelijk als je wilt eenzaamheid poetsen waar de wind waait, zonder de ogen te storen.
Les dues barques vam sortir d'hora. Les cares de tots anaven eixamplant a mesura que ens acostàvem a les dues illes. Les creuem pel centre, sortejant les seves llengües de sorra, i ens dirigim primer a l'escull de corall. Parem. Es van llançar a l'aigua amb les seves màscares i aletes. Van veure pops, garopas grans, el corall d'un fons de mar perdut, peixos en escorç, el Nautilus, Nemo i la neboda segona de Neptú convertida ara en sirena mica lleugera de cascos recolzada en una profunda roca. Tot és possible si un vol en aquella solitud de pinzell en la qual el vent bufa sense molestar els ulls.
Dva plovila otišao rano. Lica su sve širi kako smo se približavali dva otoka. U sredini križ, pijeska zaobilazeći svoje jezike, i krenuli prvi na koraljni greben. Zaustavili smo. On je skočio u vodu sa svojih maski i peraja. Vidjeli hobotnicu, Veliki garopas, Coral Sea fond izgubio, skraćene ribe, Nautilus, Nemo i nećakinja Neptun Drugi sirena je sada pretvoren u svjetlu nekih kaciga odmara na dubokoj stijeni. Sve je moguće, ako želite da se podsjete samoću u kojoj vjetar puše bez ometanja oči.
Две лодки уехал рано. Лица всех были расширились, когда мы подошли два острова. Поперечное в середине, песка обход их языки, и направился сначала к коралловым рифам. Мы остановились. Он прыгнул в воду с их масок и ласт. Они видели осьминога, garopas большой, Коралловое море фонд потерял, укороченный рыбы, Nautilus, Немо и племянница Нептун второй сирены настоящее время преобразована в свете некоторых шлемов покоится на глубокой рок. Все возможно, если вы хотите, чтобы почистить одиночества, в котором дует ветер, не нарушая глаз.
Bi itsasontziak utzi goiz. Guztiak aurpegiak hurbildu ziren bi uharte gisa zabaltzeko. Erdian gurutzea, harea beren hizkuntzak inguratuz, eta buru lehen koral arrezife du. Dugu gelditu. Salto uretara zuen euren maskarak eta hegatsak dituzten. Txuri ikusi zuten, garopas handi, Korala itsaso funtsa galdu, foreshortened arrain, Nautilus, Nemo eta iloba Neptuno bigarren sirena orain kaskoak argi batzuk sakon rock gainean bihurtu. Ezer ez da posible nahi duzun bakardadea eskuila zein haize-kolpe batean begiak trabarik gabe.
Os dous barcos saíu máis cedo. Os rostros de todos foron aumentando a medida que se achegou ás dúas illas. A cruz no medio, area ignorando as súas linguas, e dirixiu-se por primeira vez ao arrecife de coral. Paramos. El pulou na auga coas súas máscaras e aletas. Eles viron polbo, garopas gran, do mar coral dun fondo perdido, peixe abreviado, O Nautilus, Nemo e sobriña Neptune segunda serea, agora transformada en luz uns cascos descansando sobre unha rocha profunda. Calquera cousa é posible se quere cepillo soidade en que o vento sopra sen perturbar os ollos.
  La rivista di viaggi co...  
Ci siamo fermati. Egli gettò in mare con le loro maschere e pinne. Hanno visto polpo, garopas grande, il mare di corallo un fondo perduto, pesce scorcio, Il Nautilus, Nemo e nipote Nettuno seconda sirena ora convertita in luce alcuni caschi che poggia su una roccia profonda.
The two boats left early. The faces of all were widening as we approached the two islands. The cross in the middle, sand bypassing their tongues, and headed first to the coral reef. We stopped. He jumped into the water with their masks and fins. They saw octopus, garopas large, the coral sea a fund lost, foreshortened fish, The Nautilus, Nemo and niece Neptune second siren now converted into light some helmets resting on a deep rock. Anything is possible if you want to brush solitude in which the wind blows without disturbing the eyes.
Les deux bateaux ont quitté tôt. Les visages de tous ont été creusent alors que nous approchions des deux îles. La croix au milieu, sable contournant leurs langues, et dirigé d'abord à la barrière de corail. Nous nous sommes arrêtés. Il a sauté dans l'eau avec leurs masques et palmes. Ils ont vu le poulpe, garopas grand, la mer de corail un fonds perdu, poisson raccourci, Le Nautilus, Nemo et la nièce Neptune deuxième sirène maintenant convertie en lumière certains casques reposant sur une roche profonde. Tout est possible si vous souhaitez rafraîchir la solitude dans laquelle le vent souffle sans déranger les yeux.
Die beiden Boote vorzeitig verlassen. Die Gesichter waren alle weiteten sich, als wir die beiden Inseln angefahren. Das Kreuz in der Mitte, Sand Umgehung ihre Zungen, und ging zunächst auf die Korallenriff. Wir hielten. Er sprang ins Wasser mit ihren Masken und Flossen. Sie sahen Krake, garopas großen, der Coral Sea ein Fonds verloren, verkürzten Fisch, Der Nautilus, Nemo und Nichte Neptune zweiten Sirene jetzt in Licht einige Helme ruht auf einem tiefen Gesteinsschichten umgewandelt. Alles ist möglich, wenn Sie in die Einsamkeit, in dem der Wind weht, ohne die Augen zu putzen wollen.
Os dois barcos saiu mais cedo. Os rostos de todos foram aumentando à medida que se aproximou das duas ilhas. A cruz no meio, areia ignorando suas línguas, e dirigiu-se pela primeira vez ao recife de coral. Paramos. Ele pulou na água com suas máscaras e nadadeiras. Eles viram polvo, garopas grande, do mar coral de um fundo perdido, peixe abreviado, O Nautilus, Nemo e sobrinha Neptune segunda sirene, agora transformada em luz alguns capacetes descansando sobre uma rocha profunda. Qualquer coisa é possível se você quer escovar solidão em que o vento sopra sem perturbar os olhos.
De twee boten vertrokken vroeg. De gezichten van alle waren verbreding als we de twee eilanden benaderd. Het kruis in het midden, zand omzeilen van hun tongen, en gingen eerst naar het koraalrif. We stopten. Hij sprong in het water met hun maskers en vinnen. Zij zagen octopus, garopas grote, het koraal zee een fonds verloor, verkort vis, De Nautilus, Nemo en nicht Neptunus tweede sirene nu omgezet in licht sommige helmen rustend op een diepe rots. Alles is mogelijk als je wilt eenzaamheid poetsen waar de wind waait, zonder de ogen te storen.
Les dues barques vam sortir d'hora. Les cares de tots anaven eixamplant a mesura que ens acostàvem a les dues illes. Les creuem pel centre, sortejant les seves llengües de sorra, i ens dirigim primer a l'escull de corall. Parem. Es van llançar a l'aigua amb les seves màscares i aletes. Van veure pops, garopas grans, el corall d'un fons de mar perdut, peixos en escorç, el Nautilus, Nemo i la neboda segona de Neptú convertida ara en sirena mica lleugera de cascos recolzada en una profunda roca. Tot és possible si un vol en aquella solitud de pinzell en la qual el vent bufa sense molestar els ulls.
Dva plovila otišao rano. Lica su sve širi kako smo se približavali dva otoka. U sredini križ, pijeska zaobilazeći svoje jezike, i krenuli prvi na koraljni greben. Zaustavili smo. On je skočio u vodu sa svojih maski i peraja. Vidjeli hobotnicu, Veliki garopas, Coral Sea fond izgubio, skraćene ribe, Nautilus, Nemo i nećakinja Neptun Drugi sirena je sada pretvoren u svjetlu nekih kaciga odmara na dubokoj stijeni. Sve je moguće, ako želite da se podsjete samoću u kojoj vjetar puše bez ometanja oči.
Две лодки уехал рано. Лица всех были расширились, когда мы подошли два острова. Поперечное в середине, песка обход их языки, и направился сначала к коралловым рифам. Мы остановились. Он прыгнул в воду с их масок и ласт. Они видели осьминога, garopas большой, Коралловое море фонд потерял, укороченный рыбы, Nautilus, Немо и племянница Нептун второй сирены настоящее время преобразована в свете некоторых шлемов покоится на глубокой рок. Все возможно, если вы хотите, чтобы почистить одиночества, в котором дует ветер, не нарушая глаз.
Bi itsasontziak utzi goiz. Guztiak aurpegiak hurbildu ziren bi uharte gisa zabaltzeko. Erdian gurutzea, harea beren hizkuntzak inguratuz, eta buru lehen koral arrezife du. Dugu gelditu. Salto uretara zuen euren maskarak eta hegatsak dituzten. Txuri ikusi zuten, garopas handi, Korala itsaso funtsa galdu, foreshortened arrain, Nautilus, Nemo eta iloba Neptuno bigarren sirena orain kaskoak argi batzuk sakon rock gainean bihurtu. Ezer ez da posible nahi duzun bakardadea eskuila zein haize-kolpe batean begiak trabarik gabe.
  La rivista di viaggi co...  
L' 40 barca minuto ci aveva fatto amici festa e ha chiesto per il tuo bambino. "Ha trascorso tutta la notte piangendo e Dulce è andato con lui a Vilankulos. Egli è stato dato tre giorni di riposo per vedere cosa succede ", spiega.
Am nächsten Morgen trafen wir uns im Hotel Alberto. DIE 40 Minuten mit dem Boot hatten wir Freunde auf die Stadt geworden und bat für Ihr Kind. "Er hat die ganze Nacht geweint und Sweet hat mit ihm Vilankulo. Wir haben drei Tage gegeben off zu sehen, was passiert ", erklärt. "Ich hoffe, Sie gut zu bekommen und kommen zurück, bevor wir gehen", wir sagen,.
Na manhã seguinte, nos encontramos no hotel Alberto. A 40 minutos de barco que se tornaram amigos na cidade e pediu para seu filho. "Ele passou a noite chorando e doce foi com ele Vilankulo. Temos dado três dias de folga para ver o que acontece ", nos explica. "Espero que ele fique bom e para trás antes de ir", dizemos.
De volgende ochtend kwamen we Alberto in het hotel. Het 40 minuut van de boot waren we vrienden geworden over de gemeente en vroeg om je kind. "Hij heeft de hele nacht te huilen en Sweet is gegaan met hem mee naar Vilankulos. We hebben drie dagen om te zien wat er gebeurt ", legt uit. "Ik hoop dat ze goed te krijgen en terug te keren voordat we vertrekken", wij zeggen.
翌朝私たちはホテルでアルベルトに会った. ザ 40 ボートの分私たちは街に友人となり、あなたの子供のための求めていた. "彼は泣いているとスウィートがVilankulosに彼と一緒に行った一晩を費やしてきた. 私たちは "何が起こるかを見るために三日間をオフに与えている, 説明します. "私は、彼らがよくなると我々は出発前に返すことを期待", 我々は言う.
L'endemà ens trobem amb Alberto a l'hotel. Els 40 minuts de barca ens havien convertit en amics de farra i li preguntem pel seu nen. "S'ha passat la nit sencera plorant i Dolç s'ha anat amb ell a Vilankulos. Li han donat tres dies lliures per veure què li passa ", explica. "Espero que es posi bé i torni abans que ens anem", li diem.
Sljedećeg jutra smo se susreli Alberto u hotelu. Los 40 minuta brodom smo postali prijatelji na grad i pitao za svoje dijete. "On je proveo cijelu noć plakala i Sweet je otišao s njim Vilankulos. Dali smo tri dana off vidjeti što se događa ", objašnjava. "Nadam se da će dobro doći i vratiti se prije nego što napuste", kažemo.
На следующее утро мы встретились Альберто в отеле. Los 40 минут на лодке сделал нас друзьями вечеринки и попросил для вашего ребенка. "Он провел целую ночь, и плач Дульсе пошла с ним в Vilankulos. Ему дали три выходных дня, чтобы посмотреть, что происходит ", объясняет. "Я надеюсь, что вы хорошо и вернуться прежде чем мы покинем", мы говорим,.
Biharamunean, Alberto ezagutu genuen hotelean. The 40 txalupa de minutu bihurtu genuen herriko lagunak eta zure seme-alabak eskatu. "Gau osoa eman du eta negarrez Sweet du berarekin joan Vilankulos. Hiru egun eman ditugu, zer gertatzen den ikusteko ", azaltzen. "Ondo lortu zuten eta itzuli utzi aurretik espero dut", esan.
Na mañá seguinte, atopei Alberto no hotel. O 40 minutos de barco que habían se tornado amigos na cidade e pediu ao seu fillo. "El pasou a noite enteira chorando e doce ha ir con el para Vilankulos. Demos tres días de folga para ver que pasa ", explica. "Eu espero que queden ben e volver antes de saír", dicimos.
  La rivista di viaggi co...  
Ci sembra soggettivo il tuo commento. Andando sulla linea che conta Miquel, a cui egli apprezza la sincerità in tempi in cui non ci sono problemi e argomenti che non sono politicamente corretto.
There seems subjective your comment. Going on the line that counts Miquel, to which he appreciates the sincerity in times when there are issues and arguments that are not politically correct.
Il semble subjective votre commentaire. Aller sur la ligne qui compte Miquel, dont il apprécie la sincérité dans les moments où il ya des questions et des arguments qui ne sont pas politiquement correct.
Es scheint subjektive Ihren Kommentar. Gehen auf der Linie, Miquel zählt, auf die er schätzt die Aufrichtigkeit in Zeiten, in denen es Probleme und Argumente, die nicht politisch korrekt sind.
Não parece subjetiva seu comentário. Indo na linha que conta Miquel, para que ele aprecia a sinceridade nos momentos em que há questões e argumentos que não são politicamente correto.
No parece subjetivo tu comentario. Va en la línea de lo que cuenta Miquel, al que se le agradece la sinceridad en tiempos en los que hay temas y argumentos que no son políticamente correctos.
No sembla subjectiu teu comentari. Va en la línia del que explica Miquel, al qual se li agraeix la sinceritat en temps en que hi ha temes i arguments que no són políticament correctes.
Čini se subjektivno vaš komentar. Ide na tragu onoga što broji Miquel, koji je zahvalan za iskrenošću u vrijeme kada postoje problemi i argumenti koji nisu politički korektna.
No parece subjetivo tu comentario. Va en la línea de lo que cuenta Miquel, al que se le agradece la sinceridad en tiempos en los que hay temas y argumentos que no son políticamente correctos.
Ez dago subjektiboa zure iruzkina badirudi. Lerroa dela zenbatzen Miquel gertatzen, zein zintzotasun eskertzen zuen garaian, baina ez dira gai eta argumentu hori ez dela politikoki zuzena.
Non parece subxectiva teu comentario. Indo na liña que conta Miquel, para que el aprecia a sinceridade nos momentos en que hai cuestións e argumentos que non son politicamente correcto.
  Le Revista de viajes CO...  
Il proprietario è un uomo magro, stempiato, con molto sarcasmo. Ci piace. Egli ha riferito che gli è stato detto che la città fu fondata dagli spagnoli, ma nulla rimane di quel periodo, forse a causa del terremoto e dello tsunami 1964.
We stopped for refueling at unos 100 miles from Valdez. Is a gas, but a wooden restaurant supplier, gift shop, cabins and a huge rock surrounded by a chain and a sign that says that the stone is world's largest pet. The owner is a thin, balding man with much sarcasm. We like him. He reported that he was told that the city was founded by Spanish but nothing remains of that period, perhaps due to the earthquake and tsunami 1964.
Nous nous sommes arrêtés pour faire le plein à unos 100 miles de Valdez. Est un gaz, mais un fournisseur de restaurant en bois, boutique de cadeaux, cabines et un énorme rocher entouré par une chaîne et un panneau qui dit que la pierre est le plus grand animal du monde. Le propriétaire est un homme mince, chauve avec beaucoup de sarcasme. Nous l'aimons. Il a indiqué qu'on lui avait dit que la ville fut fondée par les Espagnols mais il ne reste rien de cette période, peut-être en raison du séisme et du tsunami 1964.
Wir haben für das Tanken an unos 100 Meilen von Valdez. Ein Gas, aber ein hölzernes Restaurant Anbieter, Geschenkboutique, Kabinen und ein riesiger Felsen durch eine Kette und ein Schild, dass der Stein weltweit größte Haustier ist sagt umgeben. Der Besitzer ist ein dünner Mann mit schütterem Haar mit viel Sarkasmus. Wir mögen ihn. Er berichtete, dass ihm gesagt wurde, dass die Stadt von den spanischen gegründet wurde, aber nichts bleibt von dieser Zeit, vielleicht wegen dem Erdbeben und Tsunami 1964.
Paramos para abastecer a unos 100 quilômetros de Valdez. É um gás, mas um fornecedor restaurante de madeira, loja de recordações, camarotes e uma enorme rocha cercada por uma corrente e uma placa que diz que a pedra é o maior animal do mundo. O proprietário é um homem careca fina com muito sarcasmo. Nós gostamos dele. Ele relatou que lhe foi dito que a cidade foi fundada pelo espanhol, mas nada resta desse período, talvez devido ao terremoto e tsunami 1964.
Paramos a repostar a unos 100 kilómetros de Valdez. No es una gasolinera, sino un restaurante de madera con surtidor, tienda de regalos, cabinas y una gigantesca roca rodeada por una cadena y un cartel que dice que es la piedra mascota más grande del mundo. El dueño es un hombre calvo y delgado con mucha socarronería. Nos cae bien. Informa de que le dijeron que la ciudad había sido fundada por españoles pero que no queda nada de ese periodo, tal vez debido al terremoto y tsunami de 1964.
Ens aturem per fer gasolina a UNS 100 milles de Valdez. No és una benzinera, sinó un restaurant de fusta amb sortidor, botiga de regals, cabines i una gegantesca roca envoltada per una cadena i un cartell que diu que és la pedra mascota més gran del món. El propietari és un home calb i prim amb molta sornegueria. Ens cau bé. Informa que li van dir que la ciutat havia estat fundada per espanyols però que no queda res d'aquest període, potser a causa del terratrèmol i tsunami de 1964.
Stali smo na benzinskoj za UNOS 100 km od Valdez. Je plin, ali drvena restoran dobavljač, poklon dućan, kabine i ogromna stijena okružen lancem i znak koji kaže da je kamen je najveći svjetski ljubimca. Vlasnik je tanka, proćelav muškarac s puno sarkazma. Mi smo ga voljeli. On je izvijestio da su mu rekli da je grad osnovao španjolski, ali ništa ne ostaje tog razdoblja, možda zbog potresa i tsunamija 1964.
Мы остановились для дозаправки в UNOS 100 милях от Вальдеса. Является газ, но деревянный ресторан поставщиком, сувенирный магазин, каюты и огромная скала окружен цепью и знак, который говорит, что камень является крупнейшим животным мире. Владелец тонкие, лысеющий мужчина с большим сарказмом. Нам нравится его. Он сообщил, что ему сказали, что город был основан испанский язык, но ничего не осталось от этого периода, возможно, в связи с землетрясением и цунами 1964.
Bat hornitzen at gelditu gara 100 Valdez-tik mila. Gas bat da, baina egurrezko jatetxe hornitzaile, Denda, kabinak eta kate bat eta zeinu dioen harria, munduko handiena da maskota inguratuta rock erraldoi bat. Jabea mehe bat, sarcasmo askoz gizon balding da. Berari gustatzen zaigu. Zela esan duen hiria izan zen Espainiako ek sortu berri zuen, baina garai hartako aztarnak, agian, lurrikara eta tsunamiaren ondorioz 1964.
  La rivista di viaggi co...  
Lasciando la risposta ho chiesto alla guida se Magellan paura di essere uccisi da parte dell'equipaggio aveva presa. Egli rispose che più volte, durante il loro lungo viaggio, tentato di ucciderlo.
Emerging from the replica I asked the guide if Magellan fear of being killed by the crew had grip. He answered that several times, during his long journey, tried to kill him.
En sortant de la réponse, j'ai demandé au guide si peur Magellan d'être tué par l'équipage a eu adhérence. Il a répondu que plusieurs fois, au cours de leur long voyage, essayé de le tuer.
Hervorgegangen aus der Replik Ich fragte den Führer, wenn Magellan Angst, von der Besatzung getötet hatte Grip. Er antwortete, dass mehrere Male, während seiner langen Reise, versucht, ihn zu töten.
Deixando a resposta, perguntei ao guia se Magellan medo de serem mortos pela tripulação tinha aderência. Eu respondia que várias vezes, durante sua longa jornada, tentou matá-lo.
Emerging van de replica Ik vroeg de gids als Magellan angst om gedood door de bemanning had grip. Hij antwoordde dat een paar keer, tijdens zijn lange reis, probeerde hem te doden.
En sortir de la rèplica li vaig preguntar a la guia si la por de Magallanes de ser mort per la tripulació tenia agafador. Em va respondre que diverses vegades, durant el seu llarg viatge, intentar matar.
Proizlaze iz replike upitao sam vodiča ako Magellan strah od ubili posade imao grip. On je odgovorio da je nekoliko puta, tijekom svog dugog putovanja, Pokušao ga je ubiti.
Al salir de la réplica le pregunté a la guía si el temor de Magallanes de ser muerto por la tripulación tenía asidero. Me respondió que varias veces, durante su largo viaje, intentaron matarlo.
Irteera erantzuna gida galdetu nion, Magellan ari tripulatzaile hil beldurra grip izan bada. Zuen erantzun hainbat aldiz, bere bidaia luzean, hiltzen saiatu zion.
Deixando a resposta, preguntei ao guía se Magellan medo de seren mortos pola tripulación tiña adherencia. El respondeu que varias veces, durante a súa longa xornada, tentou matalo.
  La rivista di viaggi co...  
L'ultima volta che l'ho vista ieri sera. Egli era in soggiorno e sentito urla. Ho guardato al balcone e ho visto un angolo, davanti alla sinagoga, urlando e gesticolando con le braccia. Mi sono spostato verso l'angolo, di avere più prospettive, e poi resi conto che stavo parlando con me stesso.
Das letzte Mal habe ich gesehen war letzte Nacht. Ich war im Zimmer und hörte einige Schreie. Ich schaute aus dem Balkon und sah, wie sie in einer Ecke, vor der Synagoge, schreien und winken Arme. Ich zog in die Ecke, mehr Perspektive haben, und dann merkte ich, dass die Gespräche mit sich selbst. Er trug einen Müllsack in der Hand. Ich denke, werde in der Ecke Supermarkt Schlaf, nach wie vor, weil in dieser Richtung, sah ich vermissen.
A última vez que eu vi foi ontem à noite. Eu estava na sala e ouvi alguns gritos. Eu olhei para fora da sacada e viu num canto, frente da sinagoga, gritando e agitando os braços. Mudei-me para o canto, ter mais perspectiva, e então eu percebi que falar sozinha. Ele usava um saco de lixo na mão. Eu acho que vai dormir no supermercado canto, como antes, porque nesse sentido eu vi perder.
De laatste keer dat ik haar zag was gisteravond. Hij was in de woonkamer en hoorde geschreeuw. Ik keek naar het balkon en zag een hoek, voorkant van de synagoge, schreeuwen en gebaren met armen. Ik verhuisde naar de hoek, om meer perspectief hebben, en toen realiseerde ik tegen mezelf praatte. Hij droeg een vuilniszak in de hand. Ik denk dat ik ging slapen om te buigen in de supermarkt, zoals hierboven, want in die richting zag verloren.
L'última vegada que l'he vist va ser ahir a la nit. Estava a la sala i vaig escoltar uns crits. Vaig treure el cap al balcó i la vaig veure en una cantonada, davant la sinagoga, cridant i gesticulant amb els braços. Em vaig moure cap a la cantonada, per tenir més perspectiva, i llavors vaig comprendre que parlava sola. Portava una bossa d'escombraries a la mà. Suposo que anava a dormir al revolt del supermercat, com abans, perquè en aquesta direcció la vaig perdre.
Zadnji put kad sam je vidjela bio je sinoć. Bio je u dnevnoj sobi i čuo krikove. Pogledao sam na balkon i vidjela kutak, Pročelje sinagoge, vrišteći i pokazujući rukama. Preselio sam se u kutu, imati veću perspektivu, i onda shvatila sam razgovarao sam sa sobom. Nosio je smeće vrećicu u ruci. Valjda sam išao spavati do zavoja u supermarketa, kao gore, jer se u tom smjeru vidjela izgubili.
В последний раз я видел ее вчера вечером. Был в зале и слышал крики. Я выглянул на балкон и увидел ее в угол, перед синагогой, кричал и жестикулировал руками. Я переехал в углу, для более перспективным, а потом понял, что я разговаривала сама с собой. Он был одет в мешок для мусора в руках. Я предполагаю, что я спал в углу супермаркет, , как указано выше, потому что в этом направлении я увидел мисс.
Bere bart ikusi nuen azken aldiz. Aretoan izan zen eta oihuak entzun. Begiratu dut balkoi eta bere bazter batean ikusi, , sinagoga du aurrean, Garrasi gesticulating bere besoak. Izkinara joan, ikuspegitik gehiago, eta orduan konturatu zen bere buruari naiz. Zabor poltsa bat zeraman eskuan zuen. Supermerkatuan txoko nuke lo Uste dut, bezala, norabide horretan ikusi dut delako Miss.
A última vez que vin onte á noite. Estaba na sala e escoitou berros. Eu mirei pola sacada e vin nunha esquina, fronte da sinagoga, gritando e gesticulando cos brazos. Mudei-me para o canto, para máis perspectiva, e entón entender que eu estaba falando para si mesma. El usaba un saco de lixo na man. Eu creo que eu ía durmir no canto do supermercado, como antes, porque nesa dirección que vin Miss.
  La rivista di viaggi co...  
  La rivista di viaggi co...  
Dopo due ore di guida si arriva ad un percorso di enduro giallo presto ci ha portato l'asfalto. Egli non si sentiva più il freddo. Dalle pianure del Nuovo Messico e dopo questa ultima montagna, il declino è continuato.
I entered Arizona through the Coronado National Forest. Little by little, The road became a dirt road that climbs the steep mountainside. The posters announced that they were 19 Millas the rough road. Ascended to the 7.500 feet by a steep and rocky path that sometimes turned into thick mud. After two hours of driving we arrive at an enduro yellow trail soon brought us to the asphalt. He no longer felt the cold. From the plains of New Mexico and after this last mountain, the decline has been continuous. It was much closer to sea level and the thermometer gave me a break.
Je suis entré dans l'Arizona à travers la forêt nationale de Coronado. Petit à petit, la route devient un chemin de terre qui monte du côté d'une montagne escarpée. Les affiches ont annoncé qu'ils étaient 19 miles de route cahoteuse. Je montai l' 7.500 pieds et un chemin caillouteux raide qui parfois transformé en boue épaisse. Après deux heures de route, nous arrivons à un chemin enduro jaune bientôt nous a emmenés à l'asphalte. Il ne sentait plus le froid. Des plaines du Nouveau Mexique et après cette dernière montagne, la baisse a continué. J'étais beaucoup plus près du niveau de la mer et le thermomètre m'a donné une pause.
Ich trat in Arizona durch die Coronado National Forest. KLECKERWEISE, die Straße wurde eine unbefestigte Straße, die hinauf auf die Seite eines Berges. Die Plakate angekündigt, dass sie waren 19 Meilen von unebenen Straße. Ich kletterte die 7.500 Füße und eine steile steinige Weg, der manchmal in dicken Schlamm verwandelt. Nach zwei Stunden Fahrt haben wir an einem Weg kommen Enduro gelb bald brachte uns zu dem Asphalt. Er fühlte sich nicht mehr die Kälte. Von den Ebenen von New Mexico und nach diesem letzten Berg, Der Rückgang hat sich weiter. Ich war viel näher an dem Meeresspiegel und das Thermometer gab mir eine Pause.
Entrei Arizona através da Floresta Nacional de Coronado. Pouco a pouco, a estrada tornou-se uma estrada de terra que sobe a encosta de uma montanha íngreme. Os cartazes anunciaram que estavam 19 quilômetros de rough road. Subi a 7.500 pés e um caminho pedregoso íngreme que às vezes transformado em lama grossa. Depois de duas horas de carro, chegamos a um caminho de enduro amarelo logo nos levou para o asfalto. Ele não sentia mais o frio. Das planícies do Novo México e após esta última montanha, o declínio continuou. Eu estava muito mais próxima ao nível do mar eo termômetro me deu uma pausa.
Ik kwam Arizona door het Coronado National Forest. Beetje bij beetje, werd de weg een onverharde weg die omhoog gaat de kant van een steile berg. De affiches aangekondigd dat ze waren 19 mijlen van ruwe weg. Ik klom de 7.500 voeten en een steile stenig pad dat soms omgezet in dikke modder. Na twee uur rijden komen we bij een pad enduro geel nam ons snel naar het asfalt. Hij voelde zich niet langer de kou. Uit de vlaktes van New Mexico en na deze laatste berg, de daling is voortgezet. Ik was veel dichter bij de zeespiegel en de thermometer gaf me een breuk.
Vaig entrar a Arizona a través del Bosc Nacional del Coronado. A poc a poc, la carretera es va convertir en una pista sense asfaltar que puja per la falda d'una muntanya empinada. Els cartells anunciaven que eren 19 Milles d'aspre camí. Ascendir fins als 7.500 peus per una senda pedregosa i escarpada que de vegades es va transformar en espès fangar. Després de dues hores de conducció enduro desemboquem en un camí groga que al poc ens va portar fins l'asfalt. Ja no sentia el fred. Des de la plana de Nou Mèxic i després d'aquesta última muntanya, el descens ha estat continu. Estava molt més proper al nivell del mar i el termòmetre em donava un respir.
Oltre alla prosa, la poesia è cresciuta, e il suo libro traccia di clandestini, pubblicato nella 2005, soddisfa tutte le tue poesie. Egli è anche autore di, "Dios, il diavolo e l'avventura ", una biografia del gesuita Pedro Páez Madrid, scoperto la fonte del Nilo Azzurro.
Il a également publié romans à succès, entre autres Trilogy Amérique centrale (Les dieux de la pluie, L'odeur d'encens et de Man of War), Tout le monde de ses rêves, La nuit arrêtés, Le médecin Ifni , Que ton règne et du Quartier Zero. Plaza y Janes a récemment réédité deux de ses premiers romans: Paco Seigneur et Strawberry Fields Forever. En plus de la prose, la poésie a connu une croissance, Traces et son livre de passager clandestin, publié dans le 2005, répond à toutes vos poèmes. Il est également l'auteur de, "Dios, le diable et l'aventure ", une biographie de l'Arrangement de Madrid jésuite Pedro Páez, découverte les sources du Nil Bleu.
Er hat auch erfolgreiche Romane veröffentlicht, unter anderem Central American Trilogy (Die Götter im regen, Der Geruch von Weihrauch und Man of War), Die ganze Welt ist Träumen, Die Nacht verhaftet, Der Arzt von Ifni , Dein Reich und Zero Quartal. Plaza y Janes hat kürzlich zwei seiner frühen Romane neu aufgelegt: Herr Paco und Strawberry Fields Forever. Neben Prosa, Poesie ist gewachsen, und sein Buch Spuren von blinder Passagier, veröffentlicht in der 2005, erfüllt alle Ihre Gedichte. Er ist auch Autor des, "Dios, Der Teufel und das Abenteuer ", eine Biographie des Jesuiten Pedro Páez Madrid, entdeckte die Quelle des Blauen Nil.
Ele também publicou livros de sucesso, entre outros da América Central Trilogy (Os deuses da chuva, O cheiro de incenso e Man of War), Todos os sonhos do mundo, A noite presos, O médico de Ifni , Teu reino e Bairro Zero. Plaza y Janes foi recentemente reeditado dois de seus primeiros romances: Senhor Paco e Strawberry Fields Forever. Além de prosa, a poesia tem crescido, e seu livro Traços de clandestino, publicado no 2005, atende a todos os seus poemas. Ele também é autor de, "Dios, o Diabo e os Aventura ", uma biografia do jesuíta Pedro Páez Madrid, descobriu a fonte do Nilo Azul.
Hij heeft ook gepubliceerd succesvolle romans, onder andere Midden-Amerikaanse Trilogy (De goden in de regen, De geur van wierook en Man of War), De hele wereld dromen, De nacht gearresteerd, De arts van Ifni , Uw koninkrijk en Zero wijk. Plaza y Janes heeft onlangs heruitgegeven twee van zijn vroege romans: Heer Paco en Strawberry Fields Forever. Naast proza, poëzie is gegroeid, en zijn boek Sporen van verstekeling, gepubliceerd in het 2005, voldoet aan al uw gedichten. Hij is ook auteur van, "Dios, de duivel en de Adventure ", een biografie van de jezuïet Pedro Páez Madrid, ontdekte de bron van de Blauwe Nijl.
També ha publicat novel d'èxit, entre altres Trilogia de Centreamèrica (Els déus sota la pluja, L'aroma del copal i L'home de la guerra), Tots els somnis del món, La nit detinguda, El metge d'Ifni , Vingui a nosaltres el vostre regne i Barri Zero. Plaça i Janés ha reeditat recentment dos de les seves primeres novel: Lord Paco i Camps de maduixa per sempre. A més de prosa, ha conreat la poesia, i el seu llibre Traces de polissó, publicat en el 2005, reuneix tots els seus poemaris. També és autor de, "Déu, el Diable i l'Aventura ", una biografia del jesuïta madrileny Pedro Páez, descobridor de les fonts del Nil Blau.
On je također objavio uspješno romane, među ostalim Centralne Amerike trilogija (Bogovi na kiši, Miris tamjana i Man of War), Sve na svijetu snova, Noći uhićeni, Liječnik Ifni , Tvoje kraljevstvo i Zero četvrt. Plaza y Janes je nedavno ponovno izdaju dvije njegovih ranih romana: Gospodin Paco i Strawberry Fields Forever. Osim proze, poezija je narasla, i njegova knjiga Tragovi slijepi putnik, Nalazi se u 2005, zadovoljava sve tvoje pjesme. On je također autor, "Dios, Vrag i avantura ", biografija isusovački Pedro Páez Madridu, otkrio je izvor Plavi Nil.
Он также опубликовал успешных романов, Среди других центральноамериканских Трилогия (Боги в дождь, Запах ладана и воина), Все мечты о мире, Ночью арестовали, Доктор Ифни , Царство Твое и соседних нулевой. Plaza у Джейнс недавно переизданы два его ранних романов: Господь Пако и Strawberry Fields Forever. Кроме прозы, культивировала поэзию, и его книга Следы безбилетного пассажира, опубликованной в 2005, собирает все его стихи. Он также является автором, "Бог, Дьявол и приключений ", биографии иезуита Педро Паес Мадриде, первооткрыватель источники Голубого Нила.
Arrakasta eleberri ere argitaratu ditu, beste Central American Trilogy artean (Euriaren jainko, Incense usain eta gerra gizon), Ametsak munduko guztiak, Gauean atxilotu dituzte, , Ifni de medikuak , Thy erresuma eta Zero Barrio. Plaza y Janés duela gutxi berrargitaratu bere eleberri hasieran bi: Lord Paco eta Strawberry Fields Forever. Prosa gain, poesiari hazi egin da, eta bere liburu stowaway aztarnak, publicado en el 2005, betetzen olerki guztiak. Da egilearen, "Jainkoaren, Devil eta Abentura ", Pedro Páez jesuita Madrid biografia, Blue Nile iturri aurkitzaile.
Tamén publicou libros de éxito, entre outros de América Central Trilogy (Os deuses da choiva, O cheiro a incenso e Man of War), Todos os soños do mundo, A noite presos, O médico de Ifni , O teu reino e Barrio Cero. Plaza y Janes foi recentemente reeditado dous dos seus primeiros romances: Señor Paco e Strawberry Fields Forever. Ademais de prosa, a poesía foi crecendo, eo seu libro Trazos de clandestino, publicado no 2005, atende a todos os seus poemas. Tamén é autor de, "Dios, O Diaño ea aventura ", unha biografía do xesuíta Pedro Páez Madrid, descubriu a fonte do Nilo Azul.
  La rivista di viaggi co...  
A volte Richard è sconvolto di notte, ha iniziato di nuovo la febbre. Egli è autorizzato a fare, mentre Marc, Jaime Francesco o mettere il termometro e dare pillole colorate. Richard ha sette anni, e parla rotto quattro lingue, e se si vuole si può diventare il più forte Camerun piano.
“Din donnnnnn” foudres de la cloche de l'école le matin de Djoum, Quand Richard rôde toujours et se fraya un chemin à l'école. La mission est maintenant devenu portefeuille de flux désordonné, livres et évoquant un bruit sourd de la voie d'enfance perdus. Parfois Richard est bouleversé dans la nuit, a commencé à nouveau de la fièvre. Il est autorisé à le faire alors que Marc, Jaime Francis ou mettre le thermomètre et donner des pilules colorées. Richard a sept ans d', et parle quatre langues rompu et si vous voulez vous pouvez devenir le plus fort avion Cameroun. Comme sa mère est séropositive, lui depuis qu'il est né. Les médecins disent que c'est sûr ne sais pas combien d'années vous reste à vivre. Au moment où le portefeuille recueille et s'enfuit tandis que le parvis de la Djoum scolaire vide réveillé au milieu de la jungle.
“Din donnnnnn” donnert die Schulglocke am Morgen des Djoum, Als Richard noch skulks und bahnte sich einen Weg in die Schule. Die Mission hat nun zu chaotisch Flow Portfolio, Bücher und evozieren einen lauten Schlag den Weg der Kindheit verloren. Manchmal Richard ist in der Nacht gestört, begonnen hat Fieber wieder. Er darf tun, während Marc, Jaime Francis oder legen Sie das Thermometer und geben bunte Pillen. Richard hat 7 Jahre, und spricht gebrochen vier Sprachen, und wenn Sie wollen, können Sie das lauteste Flugzeug Kamerun werden. Als seine Mutter ist HIV-positiv, ihn seit er geboren wurde. Die Ärzte sagen, sicher würden nicht wissen, wie viele Jahre haben Sie noch zu leben. Mit der Zeit sammelt sich das Portfolio und läuft während der Vorplatz der Schule leer Djoum in der Mitte des Dschungels geweckt.
“Din donnnnnn” atrona la campana de la escuela en las mañanas de Djoum, cuando Richard aún remolonea y lo empujamos camino de la escuela. La misión ya se ha convertido en un caudal desordenado de carteras, libros y carcajadas que evocan de un golpazo el camino extraviado de la infancia. A veces Richard se siente mal por las noches, ha empezado otra vez a tener fiebre. Él se deja hacer mientras Marc, Francis o Jaime le ponen el termómetro y le dan pastillas de colores. Richard tiene siete años, chapurrea ya cuatro idiomas  y si quiere puede convertirse en el avión más ruidoso de Camerun. Como su madre es seropositivo, él desde que nació. Los médicos no sabrían decir con seguridad cuantos años le quedan de vida. Por el momento recoge la  cartera y sale corriendo mientras la explanada de la escuela se vacía y  Djoum despierta en medio de la selva.
“Din donnnnnn” troveja o sino da escola na manhã de Djoum, Quando Richard ainda skulks e abriu caminho para a escola. A missão agora se tornou portfolio fluxo confuso, livros e evocando um baque alto o caminho da infância perdida. Às vezes, Richard está chateado à noite, deu início a uma febre novamente. Ele está autorizado a fazer, enquanto Marc, Jaime Francis ou colocar o termômetro e dar comprimidos coloridos. Richard tem sete anos, e fala quatro línguas quebrado e se você quiser, pode tornar-se o mais alto Camarões avião. Como sua mãe é HIV positivo, desde que ele nasceu. Os médicos dizem que com certeza não sei quantos anos você deixou de viver. No momento em que a carteira de coleta e foge, enquanto o pátio da escola Djoum vazio acordado no meio da selva.
“Din donnnnnn” atrona la campana de la escuela en las mañanas de Djoum, cuando Richard aún remolonea y lo empujamos camino de la escuela. La misión ya se ha convertido en un caudal desordenado de carteras, libros y carcajadas que evocan de un golpazo el camino extraviado de la infancia. A veces Richard se siente mal por las noches, ha empezado otra vez a tener fiebre. Él se deja hacer mientras Marc, Francis o Jaime le ponen el termómetro y le dan pastillas de colores. Richard tiene siete años, chapurrea ya cuatro idiomas  y si quiere puede convertirse en el avión más ruidoso de Camerun. Como su madre es seropositivo, él desde que nació. Los médicos no sabrían decir con seguridad cuantos años le quedan de vida. Por el momento recoge la  cartera y sale corriendo mientras la explanada de la escuela se vacía y  Djoum despierta en medio de la selva.
“Din donnnnnn” atrona la campana de la escuela en las mañanas de Djoum, cuando Richard aún remolonea y lo empujamos camino de la escuela. La misión ya se ha convertido en un caudal desordenado de carteras, libros y carcajadas que evocan de un golpazo el camino extraviado de la infancia. A veces Richard se siente mal por las noches, ha empezado otra vez a tener fiebre. Él se deja hacer mientras Marc, Francis o Jaime le ponen el termómetro y le dan pastillas de colores. Richard tiene siete años, chapurrea ya cuatro idiomas  y si quiere puede convertirse en el avión más ruidoso de Camerun. Como su madre es seropositivo, él desde que nació. Los médicos no sabrían decir con seguridad cuantos años le quedan de vida. Por el momento recoge la  cartera y sale corriendo mientras la explanada de la escuela se vacía y  Djoum despierta en medio de la selva.
“Din donnnnnn” atrona la campana de la escuela en las mañanas de Djoum, cuando Richard aún remolonea y lo empujamos camino de la escuela. La misión ya se ha convertido en un caudal desordenado de carteras, libros y carcajadas que evocan de un golpazo el camino extraviado de la infancia. A veces Richard se siente mal por las noches, ha empezado otra vez a tener fiebre. Él se deja hacer mientras Marc, Francis o Jaime le ponen el termómetro y le dan pastillas de colores. Richard tiene siete años, chapurrea ya cuatro idiomas  y si quiere puede convertirse en el avión más ruidoso de Camerun. Como su madre es seropositivo, él desde que nació. Los médicos no sabrían decir con seguridad cuantos años le quedan de vida. Por el momento recoge la  cartera y sale corriendo mientras la explanada de la escuela se vacía y  Djoum despierta en medio de la selva.
“Din donnnnnn” atrona la campana de la escuela en las mañanas de Djoum, cuando Richard aún remolonea y lo empujamos camino de la escuela. La misión ya se ha convertido en un caudal desordenado de carteras, libros y carcajadas que evocan de un golpazo el camino extraviado de la infancia. A veces Richard se siente mal por las noches, ha empezado otra vez a tener fiebre. Él se deja hacer mientras Marc, Francis o Jaime le ponen el termómetro y le dan pastillas de colores. Richard tiene siete años, chapurrea ya cuatro idiomas  y si quiere puede convertirse en el avión más ruidoso de Camerun. Como su madre es seropositivo, él desde que nació. Los médicos no sabrían decir con seguridad cuantos años le quedan de vida. Por el momento recoge la  cartera y sale corriendo mientras la explanada de la escuela se vacía y  Djoum despierta en medio de la selva.
“Din donnnnnn” громы школьный звонок утром Джум, Когда Ричард еще skulks и протиснулся в школу. Миссия теперь стал грязным потоком портфель, книги и вызывающие громкий удар путь детстве потерял. Иногда Ричард расстроен ночью, началась лихорадка снова. Ему позволено делать, а Марк, Хайме Фрэнсис или положить термометр и дают красочные таблетки. Ричард имеет семь лет, и говорит на четырех языках сломаны и если вы хотите, вы можете стать самым громким самолет Камерун. Как мать является ВИЧ-положительным, его, так как он родился. Врачи говорят, что точно не знаю, сколько лет вам осталось жить. К тому времени, собирает портфель и убегает в то время как двор пустых Джум школы проснулась посреди джунглей.
“Din donnnnnn” atrona la campana de la escuela en las mañanas de Djoum, cuando Richard aún remolonea y lo empujamos camino de la escuela. La misión ya se ha convertido en un caudal desordenado de carteras, libros y carcajadas que evocan de un golpazo el camino extraviado de la infancia. A veces Richard se siente mal por las noches, ha empezado otra vez a tener fiebre. Él se deja hacer mientras Marc, Francis o Jaime le ponen el termómetro y le dan pastillas de colores. Richard tiene siete años, chapurrea ya cuatro idiomas  y si quiere puede convertirse en el avión más ruidoso de Camerun. Como su madre es seropositivo, él desde que nació. Medikuak ziur esango nuke, ez dakit zenbat urte utzi duzu bizi. Denbora zorroan biltzen eta exekutatzen off eskola hutsik Djoum espaloia de la selva erdian piztu bitartean.
“Din donnnnnn” troveja a campá da escola na mañá de Djoum, Cando Richard aínda skulks e abriu camiño á escola. A misión agora converteuse portfolio fluxo confuso, libros e evocando un baque alto o camiño da infancia perdida. Ás veces, Richard está chat de noite, deu inicio a unha febre de novo. Está autorizado a facer, mentres que Marc, Jaime Francis ou poñer o termómetro e dar pastillas de cores. Richard ten sete anos, e fala catro linguas roto e se o desexa, pode facer-se o máis alto Camerún avión. Como a súa nai é VIH positivo, desde que naceu. Los médicos no sabrían decir con seguridad cuantos años le quedan de vida. Por el momento recoge la  cartera y sale corriendo mientras la explanada de la escuela se vacía y  Djoum despierta en medio de la selva.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow