run – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 252 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
M sorpreso egli desidera divorare visite, attraversare monumenti della nostra lista e fotografare tutto senza fermare il passaggio.
M sorprende el ansia por devorar visitas, tachar monumentos de nuestra lista y fotografiarlo todo sin detener el paso.
M surpreende ele anseia por devorar visitas, atravessar monumentos de nossa lista e fotografia tudo sem parar o passo.
M verraste hij hunkert verslinden bezoeken, kruisen monumenten van onze lijst en foto alles zonder te stoppen de passage.
Mは景色を食い入るように渇望を驚かせた, それはすべてのステップを停止することなく、我々のリストと写真のモニュメントを越えて.
M sorprèn l'ànsia per devorar visites, titllar monuments de la nostra llista i fotografiar tot sense aturar el pas.
M iznenađuje spremnost da proždre posjete, prijeći spomenika našem popisu i fotografija sve to bez zaustavljanja korak.
M удивлен, что он жаждет поглотить посещений, пересекают памятники наш список и фотографии все это без остановки шаг.
M harrigarria eagerness bisitak jan, zeharkatuko dugu gure zerrenda, eta argazki monumentu guztiak urratsa gelditu gabe..
M sorprende el ansia por devorar visitas, atravesar monumentos da nosa lista e fotografía todo sen deixar o paso.
  La rivista di viaggi co...  
M sorpreso egli desidera divorare visite, attraversare monumenti della nostra lista e fotografare tutto senza fermare il passaggio.
M sorprende el ansia por devorar visitas, tachar monumentos de nuestra lista y fotografiarlo todo sin detener el paso.
M surpreende ele anseia por devorar visitas, atravessar monumentos de nossa lista e fotografia tudo sem parar o passo.
M verraste hij hunkert verslinden bezoeken, kruisen monumenten van onze lijst en foto alles zonder te stoppen de passage.
Mは景色を食い入るように渇望を驚かせた, それはすべてのステップを停止することなく、我々のリストと写真のモニュメントを越えて.
M sorprèn l'ànsia per devorar visites, titllar monuments de la nostra llista i fotografiar tot sense aturar el pas.
M iznenađuje spremnost da proždre posjete, prijeći spomenika našem popisu i fotografija sve to bez zaustavljanja korak.
M удивлен, что он жаждет поглотить посещений, пересекают памятники наш список и фотографии все это без остановки шаг.
M harrigarria eagerness bisitak jan, zeharkatuko dugu gure zerrenda, eta argazki monumentu guztiak urratsa gelditu gabe..
  La revista de viajes co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno.
Dicen de él que es el primero en cruzar las aguas del lago cuando se congela y el último en salir a pescar antes del invierno.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern.
Kažu da je on prvi koji će prijeći jezero kada se zamrzava zadnji ići u ribolov prije zime.
Они говорят, что он является первым, чтобы пересечь озеро, когда она замерзает и последний на рыбалку до зимы.
Da zuen lehen lakua zeharkatu epeltzen denean eta azken arrantza negua joan aurretik esan dute.
  La rivista di viaggi co...  
M sorpreso egli desidera divorare visite, attraversare monumenti della nostra lista e fotografare tutto senza fermare il passaggio.
M surpreende ele anseia por devorar visitas, atravessar monumentos de nossa lista e fotografia tudo sem parar o passo.
M verraste hij hunkert verslinden bezoeken, kruisen monumenten van onze lijst en foto alles zonder te stoppen de passage.
Mは景色を食い入るように渇望を驚かせた, それはすべてのステップを停止することなく、我々のリストと写真のモニュメントを越えて.
M sorprèn l'ànsia per devorar visites, titllar monuments de la nostra llista i fotografiar tot sense aturar el pas.
M iznenađuje spremnost da proždre posjete, prijeći spomenika našem popisu i fotografija sve to bez zaustavljanja korak.
M удивлен, что он жаждет поглотить посещений, пересекают памятники наш список и фотографии все это без остановки шаг.
M harrigarria eagerness bisitak jan, zeharkatuko dugu gure zerrenda, eta argazki monumentu guztiak urratsa gelditu gabe..
M sorprende el ansia por devorar visitas, atravesar monumentos da nosa lista e fotografía todo sen deixar o paso.
  La revista de viajes co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern.
Kažu da je on prvi koji će prijeći jezero kada se zamrzava zadnji ići u ribolov prije zime.
Они говорят, что он является первым, чтобы пересечь озеро, когда она замерзает и последний на рыбалку до зимы.
Da zuen lehen lakua zeharkatu epeltzen denean eta azken arrantza negua joan aurretik esan dute.
  La rivista di viaggi co...  
La verità è che Cortes bruciato le sue navi mai, come attestato da diversi scrittori del tempo. Egli semplicemente disabilitare, lasciando loro non recuperabili
Lo cierto es que Cortés jamás quemó sus naves, como atestiguan varios cronistas de la época. Se limitó a inutilizarlas, dejándolas varadas
A verdade é que nunca Cortes queimou seus navios, como evidenciado por vários cronistas da época. Ele simplesmente desativá-los, deixando-os encalhados
De waarheid is dat ooit Cortes verbrandde zijn schepen, zoals blijkt uit verschillende kroniekschrijvers van de tijd. Hij ze gewoon uit te schakelen, waardoor ze gestrand
La veritat és que Cortés mai va cremar les seves naus, com testifiquen diversos cronistes de l'època. Es va limitar a inutilitzar-, deixant encallades
Realnost je da Cortes spalio svoje brodove nikada ne, kako je potvrđeno od strane nekoliko pisaca vrijeme. On ih samo onemogućiti, ostavljajući ih nasukan
Реальность такова, что Кортес сожгли свои корабли никогда, о чем свидетельствует ряд писателей того времени. Он просто отключить их, оставляя их мель
Egia da inoiz Cortes erre bere ontziak, denbora kronikagileen ezberdinak erakusten. Desgaitu besterik ez zituen, Horietako lehorreratutako utziz
  La rivista di viaggi co...  
Cerchiamo di fuggire? Per ciò che?, non andare molto lontano, Mi sono preoccupato come egli alzò la paletta come una lancia in mano. Come assurdo! Se si dispone di armi, 'Re Perso!
Do we try to flee? To what?, we will not go very far, I worried as he raised his paddle like a lance in rest. How absurd! If you have guns, We are lost!
Ne nous essayons de fuir? Pour ce?, nous n'irons pas très loin, Je me suis inquiété comme il levait sa pagaie comme un lance en arrêt. Quelle absurdité! Si vous avez des armes à feu, Nous sommes perdus!
Haben wir versuchen zu fliehen? Zu dem, was?, werden wir nicht sehr weit, Ich machte mir Sorgen, als er sein Paddel wie eine Lanze in Ruhe erhöht. Wie absurd! Wenn Sie haben Waffen, Wir sind verloren!
Não tentamos fugir? Para o?, não ir muito longe, Eu me preocupava quando ele ergueu a pá como uma lança na mão. Que absurdo! Se você tem armas, 'Re Perdido!
Moeten we proberen te vluchten? In welke?, niet erg ver gaan, Ik maakte me zorgen omdat hij hief zijn peddel als een lans in de hand. Hoe absurd! Als je geweren, 'Re verloren!
私たちは逃げるように心がけてください? 何に?, 我々は非常に遠くに行くことはありません, 彼は残りのランスのような彼のパドルを上げたように私は心配して. どのように不合理! あなたは銃を持っている場合, 私たちは失われます!
¿Intentamos huir? ¡Para qué?, no iremos muy lejos, pensé angustiado mientras levantaba el remo a modo de lanza en ristre. ¡Qué absurdo! Si tienen armas de fuego, ¡estamos perdidos!
Hoćemo li pokušati pobjeći? Za ono što?, Ne ide jako daleko, Brinuo sam se što je podigao veslo kao kopljem u ruci. Kako apsurdno! Ako imate oružje, 'Re Izgubili!
¿Intentamos huir? ¡Para qué?, no iremos muy lejos, pensé angustiado mientras levantaba el remo a modo de lanza en ristre. ¡Qué absurdo! Si tienen armas de fuego, ¡estamos perdidos!
Ihes egiten saiatu gara? Zer?, ez dugu oso urrun, Planteatu zuen bere gainerakoan lance bezala paddle kezkatuta I. Nola absurdoaren! Pistola bada, Gara galdu!
Non intentamos fuxir? Ao?, non ir moi lonxe, Eu me preocupaba cando ergueu a pa como unha lanza na man. Que absurdo! Se ten armas, 'Re Perdido!
  La rivista di viaggi co...  
M sorpreso egli desidera divorare visite, attraversare monumenti della nostra lista e fotografare tutto senza fermare il passaggio.
M empressement surprenant de dévorer des visites, traverser des monuments de notre liste et de la photographie tout cela sans arrêter l'étape.
M überrascht er sich sehnt verschlingen Besuche, überqueren Denkmäler unserer Liste und fotografieren alles ohne Anhalten der Passage.
M sorprende el ansia por devorar visitas, tachar monumentos de nuestra lista y fotografiarlo todo sin detener el paso.
M surpreende ele anseia por devorar visitas, atravessar monumentos de nossa lista e fotografia tudo sem parar o passo.
M verraste hij hunkert verslinden bezoeken, kruisen monumenten van onze lijst en foto alles zonder te stoppen de passage.
Mは景色を食い入るように渇望を驚かせた, それはすべてのステップを停止することなく、我々のリストと写真のモニュメントを越えて.
M sorprèn l'ànsia per devorar visites, titllar monuments de la nostra llista i fotografiar tot sense aturar el pas.
M iznenađuje spremnost da proždre posjete, prijeći spomenika našem popisu i fotografija sve to bez zaustavljanja korak.
M удивлен, что он жаждет поглотить посещений, пересекают памятники наш список и фотографии все это без остановки шаг.
M harrigarria eagerness bisitak jan, zeharkatuko dugu gure zerrenda, eta argazki monumentu guztiak urratsa gelditu gabe..
  La rivista di viaggi co...  
Buenos Aires guardare sempre indietro, a cui era, quello che potrebbe essere. I suoi abitanti sono in grado di muoversi nostalgia per il passato. La città è viva e tuttavia egli sta morendo di nostalgia negli angoli.
Buenos Aires toujours regarder en arrière, dans laquelle a été, ce qui pourrait être. Ses habitants sont en mesure de se déplacer la nostalgie du passé. La ville est vivante et pourtant il est en train de mourir de nostalgie dans les coins.
Buenos Aires sehen immer wieder, zu dem wahrscheinlich, was sein könnte. Seine Bewohner sind in der Lage, die Sehnsucht nach der Vergangenheit zu bewegen. Die Stadt ist lebendig und doch ist er von Nostalgie im Sterben in den Ecken.
Buenos Aires siempre mira atrás, a lo que fue, a lo que pudo ser. Sus habitantes tienen la capacidad de avanzar añorando el pasado. Es una ciudad viva y sin embargo se va muriendo de nostalgia en las esquinas.
Buenos Aires sempre olhar para trás, ao qual foi, o que poderia ser. Seus habitantes são capazes de mover anseio pelo passado. A cidade está viva e ainda assim ele está morrendo de saudade nos cantos.
Buenos Aires altijd kijken terug, waarbij is, wat is er. De bewoners zijn in staat om verlangen te bewegen voor het verleden. De stad leeft en toch wordt hij sterven van nostalgie in de hoeken.
Buenos Aires sempre mira enrere, al que va ser, al que va poder ser. Els seus habitants tenen la capacitat d'avançar enyorant el passat. És una ciutat viva i no obstant això es va morint de nostàlgia a les cantonades.
Buenos Aires se uvijek osvrnuti, na koje je, što bi moglo biti. Njegovi stanovnici su u mogućnosti da se presele čežnja za prošlošću. Grad je živ i još uvijek umire od nostalgije u kutovima.
Буэнос-Айрес всегда оглядываемся назад, в котором было, что может быть. Его жители могут передвигаться тоска по прошлому. В городе живет и все же он умирает от ностальгии по углам.
Buenos Aires beti atzera begiratu, zein izan zen, zer izan. Bere biztanle iraganean yearning mugitzeko gai dira. Hiria bizirik dago eta oraindik nostalgia erpinetan ari da hiltzen.
  La rivista di viaggi co...  
Nessun bottiglie di champagne stappate non fanno alcuna chiamata frettoloso. Semplicemente, piantato un albero. Egli aveva appena annunciato che era stato insignito del Premio Nobel per la Pace, la prima donna africana a ricevere. ƪ
Pas de bouteilles de champagne débouchées font pas appel hâtif. Simplement, planté un arbre. Il venait d'annoncer qu'il avait reçu le Prix Nobel de la Paix, la première femme africaine à obtenir. ...
Keine Sektflaschen entkorkt keinen hastigen Anruf. Einfach, einen Baum gepflanzt. Er hatte gerade angekündigt, er sei mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet, die erste afrikanische Frau zu bekommen. ...
No descorchó botellas de champán ni hizo ninguna llamada apresurada. Simplemente, plantó un árbol. Le acababan de comunicar que había sido galardonada con el premio Nobel de la Paz, la primera africana en conseguirlo. ...
Não há garrafas de champanhe uncorked não fazer qualquer chamada apressada. Simplesmente, plantou uma árvore. Ele tinha acabado de anunciar que ele havia sido agraciado com o Prêmio Nobel da Paz, a primeira mulher Africano para obter. ...
Geen champagneflessen ontkurkt geen overhaaste niet bellen. Eenvoudig, plantte een boom. Hij had net aangekondigd dat hij was onderscheiden met de Nobelprijs voor de Vrede, de eerste Afrikaanse vrouw te krijgen. ...
No destapar ampolles de xampany ni va fer cap trucada precipitada. Simplement, plantar un arbre. Li acabaven de comunicar que havia estat guardonada amb el premi Nobel de la Pau, la primera africana a aconseguir. ...
Nema šampanjac boce uncorked ne bi bilo brzoplete poziv. Jednostavno, posadila stablo. On je upravo najavio da mu je dodijeljena Nobelova nagrada za mir, prvi afrički žena dobiti. ...
Нет откупорили бутылки шампанского не делать никаких поспешных вызова. Просто, посадил дерево. Он только что объявил, что он был удостоен Нобелевской премии мира, первая африканская женщина, чтобы получить. ...
Uncorked xanpain botilak Ez egin hasty deirik. Besterik gabe,, Zuhaitz bat landatu. Besterik ez zuela iragarri zuen, izan dira saria jaso du Bakearen Nobel saria, lehenengo emakume afrikarra lortu. ...
Non hai botellas de champaña uncorked non facer ningunha chamada apresurada. Simplemente, plantou unha árbore. El tiña acaba de anunciar que fora agraciado co Premio Nobel da Paz, a primeira muller africana para obter. ...
  La rivista di viaggi co...  
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non ...
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et non ...
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und nicht ...
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no ...
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não ...
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, se lo tomó con sentido del humor y no ...
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no ...
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne ...
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, se lo tomó con sentido del humor y no ...
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen, umore eta ez ...
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non ...
  La rivista di viaggi co...  
Nessun bottiglie di champagne stappate non fanno alcuna chiamata frettoloso. Semplicemente, piantato un albero. Egli aveva appena annunciato che era stato insignito del Premio Nobel per la Pace, la prima donna africana a ricevere.
Pas de bouteilles de champagne débouchées font pas appel hâtif. Simplement, planté un arbre. Il venait d'annoncer qu'il avait reçu le Prix Nobel de la Paix, la première femme africaine à obtenir.
Keine Sektflaschen entkorkt keinen hastigen Anruf. Einfach, einen Baum gepflanzt. Er hatte gerade angekündigt, er sei mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet, die erste afrikanische Frau zu bekommen.
No descorchó botellas de champán ni hizo ninguna llamada apresurada. Simplemente, plantó un árbol. Le acababan de comunicar que había sido galardonada con el premio Nobel de la Paz, la primera africana en conseguirlo.
Não há garrafas de champanhe uncorked não fazer qualquer chamada apressada. Simplesmente, plantou uma árvore. Ele tinha acabado de anunciar que ele havia sido agraciado com o Prêmio Nobel da Paz, a primeira mulher Africano para obter.
Geen champagneflessen ontkurkt geen overhaaste niet bellen. Eenvoudig, plantte een boom. Hij had net aangekondigd dat hij was onderscheiden met de Nobelprijs voor de Vrede, de eerste Afrikaanse vrouw te krijgen.
No destapar ampolles de xampany ni va fer cap trucada precipitada. Simplement, plantar un arbre. Li acabaven de comunicar que havia estat guardonada amb el premi Nobel de la Pau, la primera africana a aconseguir.
Nema šampanjac boce uncorked ne bi bilo brzoplete poziv. Jednostavno, posadila stablo. On je upravo najavio da mu je dodijeljena Nobelova nagrada za mir, prvi afrički žena dobiti.
Нет откупорили бутылки шампанского не делать никаких поспешных вызова. Просто, посадил дерево. Он только что объявил, что он был удостоен Нобелевской премии мира, первая африканская женщина, чтобы получить.
Uncorked xanpain botilak Ez egin hasty deirik. Besterik gabe,, Zuhaitz bat landatu. Besterik ez zuela iragarri zuen, izan dira saria jaso du Bakearen Nobel saria, lehenengo emakume afrikarra lortu.
  La rivista di viaggi co...  
E 'uno di quei posti aureolato da miti che sempre vogliono ottenere. Egli era stato vicino, qualche anno fa, nel tratto occidentale del Serengeti. Solo 80 miglia separavano i lussuosi negozi della Kirawira, dove abbiamo trascorso la notte, acque del famoso lago d'Africa.
C'est un de ces endroits auréolés par les mythes qui veulent toujours obtenir. Il avait été proche, Il ya quelques années, dans la partie ouest du Serengeti. Seuls les 80 miles séparent les boutiques de luxe de Kirawira, où nous avons passé la nuit, eaux du célèbre lac de l'Afrique.
Es ist einer jener Orte, von Mythen haloed, die wollen immer. Er hatte nahe gewesen, Vor einigen Jahren, in den westlichen Ausläufern des Serengeti. ERST 80 Meilen trennten die luxuriösen Geschäfte der Kirawira, wo wir die Nacht verbracht, Wasser des berühmten See von Afrika.
Es uno de esos lugares nimbados por los mitos a los que siempre quieres llegar. Había estado cerca, unos años atrás, en los confines occidentales del Serengeti. Sólo 80 kilómetros separaban las lujosas tiendas del Kirawira, donde pasamos la noche, de las aguas del lago más famoso de África.
É um daqueles lugares aureolada por mitos que sempre querem ficar. Ele tinha estado perto, há alguns anos atrás, nos confins ocidentais do Serengeti. Apenas 80 milhas separavam as lojas de luxo de Kirawira, onde passamos a noite, águas do famoso lago da África.
Het is een van die plaatsen haloed door mythen die willen altijd. Hij was dichtbij geweest, Enkele jaren geleden, in het westelijke deel van de Serengeti. Alleen 80 mijlen gescheiden van de luxe winkels van Kirawira, waar we de nacht, wateren van het beroemde meer van Afrika.
És un d'aquells llocs nimbats pels mites als quals sempre vols arribar. Havia estat a prop, uns anys enrere, en els confins occidentals del Serengeti. Només 80 quilòmetres separaven les luxoses botigues del Kirawira, on passem la nit, de les aigües del llac més famós d'Àfrica.
To je jedno od onih mjesta haloed mitovima koji uvijek žele dobiti. On je bio blizak, Prije nekoliko godina, u zapadnim zonama Serengeti. Samo 80 km razdvojilo luksuzne trgovine na Kirawira, gdje smo proveli noć, Vode Afrike najpoznatije jezero.
Это одно из тех мест, в ореоле мифов, которые всегда хотят получить. Он был близок, Несколько лет назад, в западных течении Серенгети. Только 80 км отделен роскошные магазины Kirawira, , где мы провели ночь, водах знаменитого озера Африки.
Lekuetan aspaldikoa haloed beti lortu nahi bat da. Izan zuen hurbil, Duela urte batzuk, Serengeti mendebaldeko iristen en. Bakarrik 80 mila bereizita Kirawira dendak luxua, gaua igaro dugu, Afrikan en lakua ospetsuena uretan.
É un dos lugares aureolada por mitos que sempre queren estar. Tiña estado preto, hai uns anos, nos confíns occidentais do Serengeti. Só 80 millas separaban as tendas de luxo de Kirawira, onde pasamos a noite, augas do famoso lago de África.
  La rivista di viaggi co...  
Egli è venuto a casa con i segni e le cicatrici sulle gambe, Conto Majon, leggere attaccato al potere per come ha rendir riposo
He came home with marks and scars on legs, Majon account, read stuck in power for as he rendir rest
Il est venu à la maison avec des marques et des cicatrices sur les jambes, Compte majon, lire coincé au pouvoir pour qu'il reste de rendir
Er kam nach Hause mit und Narben an den Beinen, Majon Konto, an der Macht, als er rendir Rest stecken lesen
Ele chegou em casa com marcas e cicatrizes nas pernas, Conta Majon, leia pegavam por no poder render como ele outros
Hij kwam thuis met merken en littekens op de benen, Majon rekening, lees vast aan de macht als hij rendir rust
Va tornar a casa amb marques i cicatrius a les cames, compte Majon, llegir enganxat al poder com ell Rendir resta
On je došao kući s oznakama i ožiljaka na nogama, Majon računa, pročitajte zaglavi na vlasti kao što je on rendir ostatak
Он пришел домой с следы и шрамы на ногах, Majon счета, читать застрял у власти, как он rendir остальное
Hasiera zen ikurrak eta zauri hankak batera, Majon kontua, Irakurketa botere trabatuta zuen rendir gainerako gisa
Chegou na casa con marcas e cicatrices nas pernas, Conta Majon, le pegaban por no poder rendir como el resto
  La rivista di viaggi co...  
Egli deve avere un bordo indica aria quando hai attraversato una frontiera. Noi ci potremmo divertire mentire dicendo che il cambiamento è molto evidente. Le nuove case, strade, Crop, toni di acqua o qualsiasi tipo di idiozia che ci permette di stabilire noi stessi nell'inganno che spesso la realtà occhio.
Il doit avoir une frontière indiquer air lorsque vous avez franchi une frontière. Nous pourrions nous amuser mentir en disant que le changement est très perceptible. Les nouvelles maisons, routes, Crop, tons de l'eau ou tout autre type d'idiotie qui nous permet de nous établir dans la tromperie qui est souvent oeil réalité.
Er muss eine Grenze geben Luft, wenn Sie eine Grenze überschritten habe. Wir konnten uns unterhalten liegen, dass die Änderung sehr auffällig ist. Die neuen Häuser, Straßen, Crop, Töne von Wasser oder jede Art von Idiotie in denen wir uns in der Täuschung, die oft Wirklichkeit Auge herstellen können.
Debía haber una frontera aérea que te indicara cuando has cruzado una frontera. Así podríamos entretenernos en mentirnos diciendo que se nota mucho el cambio. Las nuevas casas, las carreteras, los cultivos, los tonos del agua o cualquier tipo de idiotez que nos permita afianzarnos en el engaño que es muchas veces para los ojos la realidad.
Ele deve ter uma borda indicam ar quando você cruzou a fronteira. Poderíamos nos divertir mentir dizendo que a mudança é muito perceptível. As novas casas, estradas, Colheita, toneladas de água ou qualquer tipo de idiotice que nos permite estabelecer-se no engano que muitas vezes é realidade olho.
Hij moet een grens aangeven lucht wanneer je een grens hebt overschreden. We konden ons te vermaken liggen te zeggen dat de verandering is zeer merkbaar. De nieuwe huizen, wegen, Gewas, tonen van water of enige vorm van idiotie die ons in staat stelt om ons te vestigen in de misleiding dat is vaak de werkelijkheid eye.
Havia d'haver una frontera aèria que et indiqués quan has creuat una frontera. Així podríem entretenir-nos en mentir dient que es nota molt el canvi. Les noves cases, les carreteres, els cultius, els tons de l'aigua o qualsevol tipus d'idiotesa que ens permeti afermar-nos en l'engany que és moltes vegades per als ulls la realitat.
On mora imati granice ukazuju zrak kad ste prešli granicu. Mogli bi nas zabavljaju laže govoreći da je promjena je vrlo primjetna. Nove kuće, Ceste, Usjev, tonovi vode ili bilo kakve gluposti koje nam omogućuje da se uspostavi u prijevari koja je često stvarnost oku.
Он должен иметь границу указывают воздухе, когда вы пересекли границу. Мы могли бы развлечь нас лгать, говоря, что изменения очень заметны. Новые дома, дорог, Урожай, тонн воды или любой вид идиотизма, что позволяет установить себя в заблуждении, которое часто глаза реальности.
Dute muga bat adierazi zuen, airea zeharkatu behar duzun ertza. Gurekin entretenitua izan dugu gezurra aldaketa oso nabarmenak esaten. Berriak etxeak, errepideak, Mozketa, ur-tonuak edo edozein motatako Idiocy aukera ematen duen gure buruari ezartzeko gurekin engainua dela, sarritan, errealitatea begi.
Debe ter un borde indican aire cando cruzou a fronteira. Poderiamos divertir mentir dicindo que o cambio é moi perceptible. As novas vivendas, estradas, Colleita, toneladas de auga ou calquera tipo de idiotez que nos permite establecer-se no erro que moitas veces é realidade ollo.
  La rivista di viaggi co...  
-Poi dargli un grande abbraccio da me. Assicurazioni vi invita ad un vino e, se è bello come immagino, Come egli propone il matrimonio, Lorena. Don Giovanni è un.
-So give him a big hug from me. Surely invites you to a wine and, imagine if pretty as, igual proposes marriage, Lorena. A donjuan.
-Puis donnez-lui un gros câlin de moi. Assurance vous invite à un vin et, si elle est belle comme je l'imagine, Comme il propose le mariage, Lorena. Don Juan est un.
-Dann geben Sie ihm eine dicke Umarmung von mir. Versicherungen lädt Sie zu einem Wein-und, wenn es schön ist, wie ich mir vorstellen, Als er einen Heiratsantrag, Lorena. Don Juan ist ein.
-Então, dê-lhe um grande abraço de me. Seguros convida você para um vinho e, se ela é bonita como eu imagino, Como ele propõe casamento, Lorena. Don Juan é um.
-Geef hem een ​​dikke knuffel van mij. Verzekeringen nodigt u uit om een ​​wijn-en, of het mooi is als ik me voorstellen, Als hij stelt huwelijk, Lorena. Don Juan is een.
-その後、私から彼に大きな抱擁を与える. 保険は、ワインにあなたを招待し、, 私が想像するような美しい場合, 彼が結婚を提案しているとして, ロレーヌ. ドン·ファン.
-Doncs delega una gran abraçada de part meva. Segur que el convida a un vi i, si és maca com imagino, igual li proposa matrimoni, Lorena. És un En Joan.
-Onda će mu dati veliku zagrljaj od mene. Osiguranje Vas poziva na vino i, ako je lijepa kao što sam zamisliti, Kao što on predlaže brak, Lorena. Don Juan je.
-Так дайте ему большой привет от меня. Конечно приглашает вас на вино и, ES Guapa представить себя, Igual предлагает брак, Лотарингия. Это Donjuan.
-Ondoren eman zion besarkada handi bat me. Aseguru gonbidatzen zaitu, ardo eta, ederra bada imajinatu dut, Proposatzen du ezkontza bezala,, Lorraine. Don Juan bat.
-Entón, deixa-lle un gran abrazo de me. Seguros invita a un viño e, se é fermosa como eu imaxino, Como el propón matrimonio, Lorena. Don Juan é un.
  La rivista di viaggi co...  
  La revista de viajes co...  
Egli rimase fedele alla Spagna fino al 1826, quando il Cile, Argentina e altri paesi sudamericani avevano dichiarato la loro indipendenza diversi anni fa. Quando si arriva a visitare il forte Ancud. Lì abbiamo visto le batterie di cannoni ancora riferimento al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco.
Er blieb loyal zu Spanien bis 1826, wenn Chile, Argentinien und anderen südamerikanischen Ländern ihre Unabhängigkeit erklärt hatte vor einigen Jahren. Wenn Sie zu Ancud starke besuchen. Dort sahen wir die Batterien von Kanonen verweist immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen.
Permaneció leal a España hasta 1826, cuando Chile, Argentina y los demás países de Sudamérica habían declarado su independencia hacía ya varios años. Al llegar a Ancud visitamos su fuerte. Allí vimos las baterías de cañones todavía apuntando al mar, como desafiando a cualquier navío que intentara un insensato ataque.
Ele se manteve fiel à Espanha até 1826, quando o Chile, Argentina e outros países sul-americanos declararam a sua independência há vários anos. Quando você começa a visitar forte Ancud. Não vimos as baterias de canhões ainda apontando para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo.
  La rivista di viaggi co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno. Loro dicono di sapere fino all'ultima curva nel bosco, che ama scomparire di tanto in tanto e ha anche avuto a che fare con un orso.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen. Sie sagen, sie wissen, bis zur letzten Kurve im Wald, die gerne von Zeit zu Zeit verschwinden und hat sogar mit einem Bären zu tun.
Dicen de él que es el primero en cruzar las aguas del lago cuando se congela y el último en salir a pescar antes del invierno. Dicen que conoce hasta el último recodo del bosque, que le gusta desaparecer de vez en cuando y que incluso ha tenido que enfrentarse a un oso.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno. Eles dizem que sabem até a última curva na floresta, que gosta de desaparecer ao longo do tempo e até teve que lidar com um urso.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter. Ze zeggen dat ze weten tot de laatste bocht in het bos, die graag verdwijnen van tijd tot tijd en heeft zelfs te maken gehad met een beer.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern. Diuen que coneix fins a l'últim racó del bosc, que li agrada desaparèixer de tant en tant i que fins i tot ha hagut d'enfrontar-se a un ós.
  La revista de viajes co...  
Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco?
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également. D'après ce que j'ai parlé d'un péage est si indigne que nécessaire, comme nauséabonde comme essentiel. Une impasse? Par Javier Brandoli.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
No hay en este post una historia fascinante de mi viaje. Hay una noche especial donde escuché muchas voces que narro aquí. A mí me sirvió para aprender mucho, espero que a ustedes les sirva también. De lo que habló es de un peaje tan indigno como necesario, tan nauseabundo como imprescindible. ¿Un callejón sin salida? Por Javier BRANDOLI.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Una vez más, el contratiempo vestía un uniforme de policía. Me informó de que había ofendido la ley. En el último año he gastado más de 700 euros en sobornos. Esta vez, el canalla me pedía 15.000 ksh (150 euros)
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
Unha vez máis, O revés estaba vestindo un uniforme de policía. El me informou de que había ofendido lei. O ano pasado, eu pase máis de 700 euros en sobornos. Este tempo, o fillo de puta me preguntas 15.000 ksh (150 EUR)
  La rivista recato a Nai...  
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Una vez más, el contratiempo vestía un uniforme de policía. Me informó de que había ofendido la ley. En el último año he gastado más de 700 euros en sobornos. Esta vez, el canalla me pedía 15.000 ksh (150 euros)
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
  La rivista di viaggi co...  
  La revista de viajes co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno. Loro dicono di sapere fino all'ultima curva nel bosco, che ama scomparire di tanto in tanto e ha anche avuto a che fare con un orso.
Ils disent qu'il est le premier à traverser le lac quand il gèle et le dernier à aller à la pêche avant l'hiver. Ils disent qu'ils savent que le dernier virage de la forêt, qui aime à disparaître de temps à autre et a même dû faire face à un ours.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen. Sie sagen, sie wissen, bis zur letzten Kurve im Wald, die gerne von Zeit zu Zeit verschwinden und hat sogar mit einem Bären zu tun.
  La Revista de viajes co...  
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge, ma non è riuscito a nominare violazione. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tali cose, che ovviamente denunciare "anti-corruzione", e che, corso, mai risolto.
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt, scheiterte aber an Verletzung nennen. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro in solche Dinge, was natürlich zu denunzieren "Anti-Korruption" und dass, ALLERDINGS, nie gelöst. DIESMAL, Verschiebung der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR).
  La rivista di viaggi co...  
Che altro ha fatto il resto, quando si dispone di tutto il necessario per raccontare la storia che tutti vogliono sentire: quella di ultimo monarca assoluto dell'Africa e migliaia di giovani seminudi a cui egli usa a volontà.
Was tat das übrige, wenn Sie alles, was Sie brauchen, um die Geschichte zu erzählen, die jeder hören will haben: dass der letzte absolute Monarch Afrikas und Tausende von jungen halbnackt auf die er benutzt, am Willen. Die Fotografie, Dieses Foto, Ich sprach schon für sich ...
Qué más daba el resto cuando se tiene todo lo necesario para contar la historia que todo el mundo quiere oír: la del último monarca absoluto de África y miles de jóvenes semidesnudas a las que él usa a su antojo. La foto, esa foto, hablaba ya por si sola...
O que mais fez o resto quando você tem tudo que você precisa para contar a história que todo mundo quer ouvir: que de último monarca absoluto da África e milhares de jovens seminus para que ele usa à vontade. A fotografia, essa foto, Eu já falava por si ...
  La Revista de viajes co...  
Egli deve avere un bordo indica aria quando hai attraversato una frontiera. Noi ci potremmo divertire mentire dicendo che il cambiamento è molto evidente. Le nuove case, strade, Crop, toni di acqua o qualsiasi tipo di idiozia che ci permette di stabilire noi stessi nell'inganno che spesso la realtà occhio.
Debía haber una frontera aérea que te indicara cuando has cruzado una frontera. Así podríamos entretenernos en mentirnos diciendo que se nota mucho el cambio. Las nuevas casas, las carreteras, los cultivos, los tonos del agua o cualquier tipo de idiotez que nos permita afianzarnos en el engaño que es muchas veces para los ojos la realidad.
Ele deve ter uma borda indicam ar quando você cruzou a fronteira. Poderíamos nos divertir mentir dizendo que a mudança é muito perceptível. As novas casas, estradas, Colheita, toneladas de água ou qualquer tipo de idiotice que nos permite estabelecer-se no engano que muitas vezes é realidade olho.
  La Revista de Viajes co...  
Buenos Aires guardare sempre indietro, a cui era, quello che potrebbe essere. I suoi abitanti sono in grado di muoversi nostalgia per il passato. La città è viva e tuttavia egli sta morendo di nostalgia negli angoli.
Buenos Aires toujours regarder en arrière, dans laquelle a été, ce qui pourrait être. Ses habitants sont en mesure de se déplacer la nostalgie du passé. La ville est vivante et pourtant il est en train de mourir de nostalgie dans les coins.
Buenos Aires sehen immer wieder, zu dem wahrscheinlich, was sein könnte. Seine Bewohner sind in der Lage, die Sehnsucht nach der Vergangenheit zu bewegen. Die Stadt ist lebendig und doch ist er von Nostalgie im Sterben in den Ecken.
  La Revista de viajes co...  
Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco?
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également. D'après ce que j'ai parlé d'un péage est si indigne que nécessaire, comme nauséabonde comme essentiel. Une impasse? Par Javier Brandoli.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
  La rivista di viaggi co...  
Nessun bottiglie di champagne stappate non fanno alcuna chiamata frettoloso. Semplicemente, piantato un albero. Egli aveva appena annunciato che era stato insignito del Premio Nobel per la Pace, la prima donna africana a ricevere.
No descorchó botellas de champán ni hizo ninguna llamada apresurada. Simplemente, plantó un árbol. Le acababan de comunicar que había sido galardonada con el premio Nobel de la Paz, la primera africana en conseguirlo.
Che altro ha fatto il resto, quando si dispone di tutto il necessario per raccontare la storia che tutti vogliono sentire: quella di ultimo monarca assoluto dell'Africa e migliaia di giovani seminudi a cui egli usa a volontà.
Que fait le reste quand vous avez tout ce dont vous avez besoin pour raconter l'histoire que tout le monde veut entendre: que du dernier monarque absolu d'Afrique et des milliers de jeunes à moitié nue pour qu'il utilise à volonté. La photographie, cette photo, J'ai déjà parlé de lui-même ...
Was tat das übrige, wenn Sie alles, was Sie brauchen, um die Geschichte zu erzählen, die jeder hören will haben: dass der letzte absolute Monarch Afrikas und Tausende von jungen halbnackt auf die er benutzt, am Willen. Die Fotografie, Dieses Foto, Ich sprach schon für sich ...
Qué más daba el resto cuando se tiene todo lo necesario para contar la historia que todo el mundo quiere oír: la del último monarca absoluto de África y miles de jóvenes semidesnudas a las que él usa a su antojo. La foto, esa foto, hablaba ya por si sola...
O que mais fez o resto quando você tem tudo que você precisa para contar a história que todo mundo quer ouvir: que de último monarca absoluto da África e milhares de jovens seminus para que ele usa à vontade. A fotografia, essa foto, Eu já falava por si ...
Wat deed de rest als je alles wat je nodig hebt om het verhaal te vertellen dat iedereen wil hebben om te horen: dat van de laatste absolute monarch van Afrika en duizenden jonge halfnaakte waarop hij gebruikt bij zal. De foto, deze foto, Ik sprak al voor zich ...
Què més donava la resta quan es té tot el necessari per explicar la història que tothom vol sentir: la de l'últim monarca absolut d'Àfrica i milers de joves seminues a les que ell usa al seu antull. La fotografia, aquesta foto, parlava ja per si sola ...
Što drugo je ostatak kada imate sve što vam treba ispričati priču da svatko želi čuti: da je u Africi prošle apsolutnog monarha i tisuće mladih polugola na koje on koristi po volji. Fotografija, ova fotografija, Već sam govorio za sebe ...
Что еще сделал все остальное, когда у вас есть все, что нужно, чтобы рассказать историю, что каждый хочет услышать: что прошлого абсолютного монарха Африки и тысячи молодых полуголых, к которой он использует по желанию. Фотографии, эта фотография, Я уже говорила сама за себя ...
Zer gehiago egin denean, gainerako guztia istorioa kontatu behar duzu guztiek entzun nahi izan duzu: Afrikako absolutuetan azken erregea eta milaka duten gazteak, erdi biluzik erabiltzen da, eta izango da zuen. Argazkian, argazki hau, Bera dut hitz egin zuen ...
O que máis fixo o resto cando ten todo o que precisa para contar a historia que todo o mundo quere escoitar: que de último monarca absoluto de África e miles de mozos seminus a que usa a gusto. A foto, esta imaxe, Eu xa falaba por si ...
  La revista de viajes co...  
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
Unha vez máis, O revés estaba vestindo un uniforme de policía. El me informou de que había ofendido lei. O ano pasado, eu pase máis de 700 euros en sobornos. Este tempo, o fillo de puta me preguntas 15.000 ksh (150 EUR)
  La rivista di viaggi co...  
  La rivista di viaggi co...  
Che intrepido marinaio ha approfittato di questo estuario per riparare la vostra barca e, di passaggio, esplorare il fiume alla ricerca di un lago andino, che non ha mai visto? Lo scrittore di viaggi Gerardo Bartolome fatto lo stesso percorso. Egli è riuscito a vedere il lago. Lo farò in una settimana in VAP.
Où dans le sud de la Patagonie a été échoué le bateau d'une vieille gravure? Qu'est-ce intrépide marin a profité de cet estuaire pour réparer votre bateau et, en passant, explorer le fleuve à la recherche d'un lac andin qui n'a jamais vu? Le voyage écrivain Gerardo Bartolomé fait la même route. Il ont réussi à voir le lac. Je le ferai en une semaine dans VaP..
Wo im südlichen Patagonien wurde das Boot eines alten Stiches gestrandet? Was unerschrockene Seefahrer nutzten diese Flussmündung, um Ihr Boot zu reparieren und, vorbei, erkunden den Fluss auf der Suche nach einem Anden-See, der noch nie gesehen? Der Reiseschriftsteller Gerardo Bartolome machte die gleiche Strecke. Er habe es geschafft, den See zu sehen. Ich werde in einer Woche in VAP..
  La Revista de viajes co...  
Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco?
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également. D'après ce que j'ai parlé d'un péage est si indigne que nécessaire, comme nauséabonde comme essentiel. Une impasse? Par Javier Brandoli.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Ciao Michelle. 'Nuovamente On the move, attaccando del Kalahari. Egli vi ama.
Hola Michelle. Ya en ruta, cerca del kalahari. Se te quiere.
Oi Michelle. 'Re Na, perto do Kalahari. Ele te ama.
Hola Michelle. Ya en ruta, cerca del kalahari. Se te quiere.
Hola Michelle. 'で再, cercaデルカラハリ. 彼はあなたを愛している.
Hola Michelle. Ja en ruta, Prop del Kalahari. Se't vol.
Hola Michelle. 'Ponovno na, cerca del Kalahari. On vas voli.
Hola Michelle. Ya en ruta, cerca del kalahari. Se te quiere.
Hola Michelle. Ya en ruta, cerca del kalahari. Se te quiere.
Ola Michelle. Está en movemento, preto do Kalahari. Te ama.
  La revista de viajes co...  
"Tutti i medici hanno deciso di lasciare prima che la minaccia palpabile. Tutti tranne uno, la nostra stella normale, egli li ha scelti su di lui."
"Todos los médicos decidieron abandonar ante la amenaza palpable. Todos menos uno, nuestro normal protagonista, que eligió ellos por encima de él."
"Todos os médicos decidiram sair antes que a ameaça palpável. Todos, exceto um, nosso protagonista habitual, ele os escolheu em cima dele."
"Alle artsen besloten om te vertrekken voordat de voelbare dreiging. Alle, maar een, onze gebruikelijke hoofdpersoon, hij koos ze over hem heen."
"Tots els metges van decidir abandonar davant l'amenaça palpable. Tots menys un, nostre normal protagonista, que va triar ells per sobre d'ell."
"Svi liječnici odlučili otići prije opipljiva prijetnja. Svi osim jednog, naša uobičajena protagonist, on ih je izabrao nad njim."
"Все врачи решили оставить до ощутимой угрозы. Все, кроме одного, наш обычный герой, que eligió ellos por encima de él."
"Mediku guztiak erabaki du palpable mehatxua baino lehen utzi. Guztiak bat izan ezik, gure ohiko protagonista, horiek aukeratu zuen berarekin baino gehiago."
"Todos os médicos decidiron saír antes de que a ameaza palpable. Todos, excepto un, noso protagonista habitual, el os escolleu enriba del."
  La rivista di viaggi in...  
  La rivista di viaggi co...  
A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
egli
he
er
ele
ele
ele
ele
элементов
ele
  La rivista di viaggi co...  
Il viaggiatore e scienziato si aspettano di trovare in queste isole la soluzione del "mistero dei misteri", come egli chiamava the Origin of Species. Ma dopo poco più di cinque settimane, lasciato con più domande che risposte.
Le voyageur et scientifique s'attendre à trouver dans ces îles de la solution à la «mystère des mystères", comme il l'appelait l'Origine des espèces. Mais après un peu plus de cinq semaines, à gauche avec plus de questions que de réponses.
Der Reisende und Wissenschaftler erwarten, dass auf diesen Inseln finden die Lösung für das "Geheimnis der Geheimnisse", wie er sie nannte die Entstehung der Arten. Aber nach etwas mehr als 5 Wochen, links mit mehr Fragen als Antworten.
O viajante e cientista espera encontrar nestas ilhas a solução para o "mistério dos mistérios", como ele chamou a Origem das Espécies. Mas depois de pouco mais de cinco semanas, deixou com mais perguntas do que respostas.
De reiziger en wetenschapper verwachten aan te treffen op deze eilanden de oplossing voor het "mysterie van mysteries", zoals hij het noemde the Origin of Species. Maar na iets meer dan vijf weken, achter met meer vragen dan antwoorden.
El viatger i científic esperava trobar en aquestes illes la solució al "misteri dels misteris", com ell deia a l'origen de les espècies. Però després de poc més de cinc setmanes, va partir amb més interrogants que respostes.
Putnik i znanstvenik očekivati ​​u ovim otocima rješenje za "otajstvo otajstva", kao što je on nazvao Porijeklo vrsta. No, nakon nešto više od pet tjedana, lijevo s više pitanja nego odgovora.
Путешественник и ученый ожидать от этих островов решение "тайна тайн", как он называл Происхождение видов. Но после чуть более пяти недель, остается больше вопросов, чем ответов.
Bidaiariak eta zientzialari uharte horiek aurkitzea espero irtenbidea "misterioak misterioa", deitu zuen Origen de las Especies. Baina bost aste baino gehiago egin ondoren, erantzunak baino galdera gehiago utzi.
O viaxeiro e científica espera atopar nestas illas a solución para o "misterio dos misterios", como el chamou a orixe das especies. Pero despois de pouco máis de cinco semanas, deixou con máis preguntas que respostas.
  La rivista di viaggi co...  
E 'uno di quei posti aureolato da miti che sempre vogliono ottenere. Egli era stato vicino, qualche anno fa, nel tratto occidentale del Serengeti. Solo 80 miglia separavano i lussuosi negozi della Kirawira, dove abbiamo trascorso la notte, ...
C'est un de ces endroits auréolés par les mythes qui veulent toujours obtenir. Il avait été proche, Il ya quelques années, dans la partie ouest du Serengeti. Seuls les 80 miles séparent les boutiques de luxe de Kirawira, où nous avons passé la nuit, ...
Es ist einer jener Orte, von Mythen haloed, die wollen immer. Er hatte nahe gewesen, Vor einigen Jahren, in den westlichen Ausläufern des Serengeti. ERST 80 Meilen trennten die luxuriösen Geschäfte der Kirawira, wo wir die Nacht verbracht, ...
Es uno de esos lugares nimbados por los mitos a los que siempre quieres llegar. Había estado cerca, unos años atrás, en los confines occidentales del Serengeti. Sólo 80 kilómetros separaban las lujosas tiendas del Kirawira, donde pasamos la noche, ...
É um daqueles lugares aureolada por mitos que sempre querem ficar. Ele tinha estado perto, há alguns anos atrás, nos confins ocidentais do Serengeti. Apenas 80 milhas separavam as lojas de luxo de Kirawira, onde passamos a noite, ...
Het is een van die plaatsen haloed door mythen die willen altijd. Hij was dichtbij geweest, Enkele jaren geleden, in het westelijke deel van de Serengeti. Alleen 80 mijlen gescheiden van de luxe winkels van Kirawira, waar we de nacht, ...
És un d'aquells llocs nimbats pels mites als quals sempre vols arribar. Havia estat a prop, uns anys enrere, en els confins occidentals del Serengeti. Només 80 quilòmetres separaven les luxoses botigues del Kirawira, on passem la nit, ...
To je jedno od onih mjesta haloed mitovima koji uvijek žele dobiti. On je bio blizak, Prije nekoliko godina, u zapadnim zonama Serengeti. Samo 80 km razdvojilo luksuzne trgovine na Kirawira, gdje smo proveli noć, ...
Это одно из тех мест, в ореоле мифов, которые всегда хотят получить. Он был близок, Несколько лет назад, в западных течении Серенгети. Только 80 км отделен роскошные магазины Kirawira, , где мы провели ночь, ...
Lekuetan aspaldikoa haloed beti lortu nahi bat da. Izan zuen hurbil, Duela urte batzuk, Serengeti mendebaldeko iristen en. Bakarrik 80 mila bereizita Kirawira dendak luxua, gaua igaro dugu, ...
  La rivista di viaggi co...  
Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente.
Nous avons commandé deux verres de vin. Viene. Il met sur la table et dit brusquement dans un murmure "bébé est partie" (le bébé est parti). Il dit à brûle-pourpoint, comme la tristesse cracher, que nous cherchons à lui serrer la main de façon compulsive. Pas de perte de la moitié de sourire, même heureux d'annoncer que son fils est mort.
Wir bestellten zwei Gläser Wein. Ist. Er legt auf den Tisch und sagt plötzlich im Flüsterton "Baby ist weg" (das Baby ist weg). Er sagt klipp, das Spucken Traurigkeit, wie wir sehen, ihre Hände schütteln zwanghaft. Kein Verlust der halben Lächeln sogar angekündigt, dass sein Sohn tot ist.
Pedimos dos copas de vino. Viene. Las pone en la mesa y de sopetón dice en voz muy baja “baby is gone” (el bebé se ha ido). Lo dice a bocajarro, como escupiendo la tristeza, mientras nos fijamos que sus manos le tiemblan compulsivamente. No pierde la media sonrisa hasta anunciando que su hijo se ha muerto.
Nós pedimos dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto.
We bestelden twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is.
我々はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし.
Ens copa de vi. És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament. No perd el mig somriure fins anunciant que el seu fill s'ha mort.
Mi smo naručili dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav.
Мы заказали два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер.
Bi ardo edalontzi agindu dugu. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen.
  La rivista di viaggi co...  
E 'uno di quei posti aureolato da miti che sempre vogliono ottenere. Egli era stato vicino, qualche anno fa, nel tratto occidentale del Serengeti. Solo 80 miglia separavano i lussuosi negozi della Kirawira, dove abbiamo trascorso la notte, acque del famoso lago d'Africa.
C'est un de ces endroits auréolés par les mythes qui veulent toujours obtenir. Il avait été proche, Il ya quelques années, dans la partie ouest du Serengeti. Seuls les 80 miles séparent les boutiques de luxe de Kirawira, où nous avons passé la nuit, eaux du célèbre lac de l'Afrique.
Es ist einer jener Orte, von Mythen haloed, die wollen immer. Er hatte nahe gewesen, Vor einigen Jahren, in den westlichen Ausläufern des Serengeti. ERST 80 Meilen trennten die luxuriösen Geschäfte der Kirawira, wo wir die Nacht verbracht, Wasser des berühmten See von Afrika.
Es uno de esos lugares nimbados por los mitos a los que siempre quieres llegar. Había estado cerca, unos años atrás, en los confines occidentales del Serengeti. Sólo 80 kilómetros separaban las lujosas tiendas del Kirawira, donde pasamos la noche, de las aguas del lago más famoso de África.
É um daqueles lugares aureolada por mitos que sempre querem ficar. Ele tinha estado perto, há alguns anos atrás, nos confins ocidentais do Serengeti. Apenas 80 milhas separavam as lojas de luxo de Kirawira, onde passamos a noite, águas do famoso lago da África.
Het is een van die plaatsen haloed door mythen die willen altijd. Hij was dichtbij geweest, Enkele jaren geleden, in het westelijke deel van de Serengeti. Alleen 80 mijlen gescheiden van de luxe winkels van Kirawira, waar we de nacht, wateren van het beroemde meer van Afrika.
És un d'aquells llocs nimbats pels mites als quals sempre vols arribar. Havia estat a prop, uns anys enrere, en els confins occidentals del Serengeti. Només 80 quilòmetres separaven les luxoses botigues del Kirawira, on passem la nit, de les aigües del llac més famós d'Àfrica.
To je jedno od onih mjesta haloed mitovima koji uvijek žele dobiti. On je bio blizak, Prije nekoliko godina, u zapadnim zonama Serengeti. Samo 80 km razdvojilo luksuzne trgovine na Kirawira, gdje smo proveli noć, Vode Afrike najpoznatije jezero.
Это одно из тех мест, в ореоле мифов, которые всегда хотят получить. Он был близок, Несколько лет назад, в западных течении Серенгети. Только 80 км отделен роскошные магазины Kirawira, , где мы провели ночь, водах знаменитого озера Африки.
Lekuetan aspaldikoa haloed beti lortu nahi bat da. Izan zuen hurbil, Duela urte batzuk, Serengeti mendebaldeko iristen en. Bakarrik 80 mila bereizita Kirawira dendak luxua, gaua igaro dugu, Afrikan en lakua ospetsuena uretan.
  La rivista di viaggi co...  
A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía.
  La revista de viajes co...  
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge, ma non è riuscito a nominare violazione. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tali cose, che ovviamente denunciare "anti-corruzione", e che, corso, mai risolto.
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei, mas não conseguiu nomear violação. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em tais coisas, que, naturalmente, denunciar "anti-corrupção" e que, Claro, nunca resolveu. Este tempo, mudar o sacana me perguntou 15.000 ksh (150 EUR).
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd, maar slaagde er niet om inbreuk te noemen. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro in zulke dingen, die natuurlijk "anti-corruptie" en dat de kaak te stellen, Natuurlijk, nooit opgelost. Deze keer, verschuiven de klootzak vroeg me 15.000 ksh (150 EUR).
もう一度, 後退は、警察の制服を着ていた. 彼は法律を怒らせていたことを私に知らせ, しかし、侵害に名前を付けるために失敗した. 昨年、私はより多くを費やし 700 そのようなことでユーロ, もちろんこれは "反腐敗"とのことを非難する, もちろんの, 解決することはありません. 今回は, ろくでなしは私に尋ねたシフト 15.000 kshの (150 ユーロ).
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei, però no va saber donar-li nom a la infracció. En l'últim any he gastat més de 700 euros en aquest tipus de coses, que per descomptat denuncio a "anticorrupció" i que, és clar, mai se solucionen. Aquest cop, el canalla de torn em demanava 15.000 ksh (150 EUR).
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon, , ali nije uspio da spomenemo kršenje. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura u takvim stvarima, što, naravno, osuđuju "antikorupcijski" i da, naravno, Nikad riješiti. Ovaj puta, pomak gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR).
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон, но не смогли назвать нарушением. В прошлом году я провел более 700 евро в таких вещах, которые, конечно, денонсировать "борьбе с коррупцией" и что, конечно, никогда не решена. На этот раз, переложить ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро).
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea, baina huts egin du arau-hauste izendatzeko. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 Gauzak hala nola euro, jakina den salatzeko "anti-ustelkeria" dela-eta, ikastaroa, inoiz konpondu. Garai honetan, mugitzeko bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro).
  La rivista di viaggi co...  
Il viaggiatore e scienziato si aspettano di trovare in queste isole la soluzione del "mistero dei misteri", come egli chiamava the Origin of Species. Ma dopo poco più di cinque settimane, lasciato con più domande che risposte.
Le voyageur et scientifique s'attendre à trouver dans ces îles de la solution à la «mystère des mystères", comme il l'appelait l'Origine des espèces. Mais après un peu plus de cinq semaines, à gauche avec plus de questions que de réponses.
Der Reisende und Wissenschaftler erwarten, dass auf diesen Inseln finden die Lösung für das "Geheimnis der Geheimnisse", wie er sie nannte die Entstehung der Arten. Aber nach etwas mehr als 5 Wochen, links mit mehr Fragen als Antworten.
El viajero y científico esperaba encontrar en estas islas la solución al “misterio de los misterios”, como él llamaba al origen de las especies. Pero después de poco más de cinco semanas, partió con más interrogantes que respuestas.
O viajante e cientista espera encontrar nestas ilhas a solução para o "mistério dos mistérios", como ele chamou a Origem das Espécies. Mas depois de pouco mais de cinco semanas, deixou com mais perguntas do que respostas.
De reiziger en wetenschapper verwachten aan te treffen op deze eilanden de oplossing voor het "mysterie van mysteries", zoals hij het noemde the Origin of Species. Maar na iets meer dan vijf weken, achter met meer vragen dan antwoorden.
El viatger i científic esperava trobar en aquestes illes la solució al "misteri dels misteris", com ell deia a l'origen de les espècies. Però després de poc més de cinc setmanes, va partir amb més interrogants que respostes.
Putnik i znanstvenik očekivati ​​u ovim otocima rješenje za "otajstvo otajstva", kao što je on nazvao Porijeklo vrsta. No, nakon nešto više od pet tjedana, lijevo s više pitanja nego odgovora.
Путешественник и ученый ожидать от этих островов решение "тайна тайн", как он называл Происхождение видов. Но после чуть более пяти недель, остается больше вопросов, чем ответов.
Bidaiariak eta zientzialari uharte horiek aurkitzea espero irtenbidea "misterioak misterioa", deitu zuen Origen de las Especies. Baina bost aste baino gehiago egin ondoren, erantzunak baino galdera gehiago utzi.
  La storia rivista di vi...  
A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía.
  La rivista di viaggi co...  
"Tutti i medici hanno deciso di lasciare prima che la minaccia palpabile. Tutti tranne uno, la nostra stella normale, egli li ha scelti su di lui."
"Alle Ärzte beschlossen, vor dem greifbaren Bedrohung verlassen. Alle außer einem, unserer normalen Protagonisten, wählte er sie über ihm."
"Todos os médicos decidiram sair antes que a ameaça palpável. Todos, exceto um, nosso protagonista habitual, ele os escolheu em cima dele."
"Alle artsen besloten om te vertrekken voordat de voelbare dreiging. Alle, maar een, onze gebruikelijke hoofdpersoon, hij koos ze over hem heen."
"Tots els metges van decidir abandonar davant l'amenaça palpable. Tots menys un, nostre normal protagonista, que va triar ells per sobre d'ell."
"Svi liječnici odlučili otići prije opipljiva prijetnja. Svi osim jednog, naša uobičajena protagonist, on ih je izabrao nad njim."
"Все врачи решили оставить до ощутимой угрозы. Все, кроме одного, наш обычный герой, que eligió ellos por encima de él."
"Mediku guztiak erabaki du palpable mehatxua baino lehen utzi. Guztiak bat izan ezik, gure ohiko protagonista, horiek aukeratu zuen berarekin baino gehiago."
"Todos os médicos decidiron saír antes de que a ameaza palpable. Todos, excepto un, noso protagonista habitual, el os escolleu enriba del."
  La revista de viajes co...  
Egli ha detto Jorge Luis Borges, Paul Theroux, da scrittore a scrittore, prima di porre in direzione sud nel continente Sud Americano, che aveva attraversato da parte a parte: "In Patagonia, non vi è nulla. E 'Sahara, ma è il più vicino si possono trovare in Argentina. Non, in Patagonia non c'è nulla ".
Il a déclaré Jorge Luis Borges, Paul Theroux, de l'écrivain à l'écrivain, avant de mettre un Southbound continent sud-américain, qui avaient traversé de bout en bout: «En Patagonie, il n'y a rien. Il est du Sahara, mais il est plus proche que vous pouvez trouver en Argentine. Pas, en Patagonie il n'y a rien ".
Se lo dijo Jorge Luis Borges Paul Theroux, Schriftsteller zu Schriftsteller, bevor er legte einen Southbound südamerikanischen Kontinent, Wer hatte von Ende zu Ende gekreuzt: "In Patagonien gibt es nichts. Nicht der Sahara, aber es ist die nächste Sache, die Sie in Argentinien finden. NICHT, in Patagonien gibt es nichts ".
Se lo dijo Jorge Luis Borges uma Theroux Paul, de escritor para escritor, antes ele colocou um Southbound continente sul-americano, que havia atravessado de ponta a ponta: "Na Patagônia, não há nada. Não é o Saara, mas é o mais próximo que você pode encontrar na Argentina. No, na Patagônia não há nada ".
Se lo dijo Jorge Luis Borges een Paul Theroux, van schrijver tot schrijver, voordat hij maakte een zuidelijke richting Zuid-Amerikaanse continent, die waren overgestoken van begin tot eind: "In Patagonia niets. Niet de Sahara, maar het is de dichtstbijzijnde kunt u vinden in Argentinië. In, in Patagonië is er niets ".
SE LOスタービーチホルヘ·ルイス·ポール·セローのホテルボルゲス, 作家から作家へ, 彼はサウスバウンド南米大陸を置く前に、, 端から端まで渡った人: "パタゴニアでは何もありません. ないサハラ, それはあなたがアルゼンチンで見つけることができる最も近い. しない, パタゴニアでは何も "ありません。.
Es he VA DIR Jorge Luis Borges 1 Theroux Pau, d'escriptor a escriptor, abans que aquest posés rumb al sud del sud del continent americà, que havia creuat de cap a cap: "A la Patagònia no hi ha res. No és el Sàhara, però és el més semblant que es pugui trobar a l'Argentina. No, a la Patagònia no hi ha res ".
Se lo dijo Jorge Luis Borges je Paul Theroux, od pisca do pisca, prije nego što je staviti jugu južnoameričkog kontinenta, koji su prešli s kraja na kraj: "U Patagoniji ne postoji ništa. Ne Sahara, ali to je najbliže što možete naći u Argentini. Ne, u Patagoniji ne postoji ništa ".
Se вот dijo Хорхе Луис Борхес Пол Теру, от писателя к писателю, прежде чем положить южном направлении южноамериканского континента, которые перешли от начала до конца: "В Патагонии нет ничего. Не Сахара, но это ближайший вы можете найти в Аргентине. Не, в Патагонии нет ничего ".
Lo dijo Jorge Luis Borges Paul Theroux bat bada, idazleak to idazle, jarri zuen Hego Amerikako kontinentean bat Southbound aurretik, zuten amaiera zeharkatzen amaitzeko: "Patagonia ez da ezer. Ez da Sahara, baina hurbilen dagoena aurki dezakezu Argentina da. Ez, Patagonia ezer ez ".
Se lo dixo Jorge Luís Borges unha Theroux Paul, de escritor para escritor, antes colocou un Southbound continente suramericano, que atravesara de punta a punta: "Na Patagonia, non hai nada. Non é o Sahara, pero é o máis próximo que pode atopar na Arxentina. No, na Patagonia non hai nada ".
  La rivista di viaggi co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno. Loro dicono di sapere fino all'ultima curva nel bosco, che ama scomparire di tanto in tanto e ha anche avuto a che fare con un orso.
They say it is the first across the lake when it freezes and the last to go fishing before winter. They say they know until the last bend in the forest, who likes to disappear from time to time and has even had to deal with a bear. They say it is perhaps the last Saami of Lapland.
Ils disent qu'il est le premier à traverser le lac quand il gèle et le dernier à aller à la pêche avant l'hiver. Ils disent qu'ils savent que le dernier virage de la forêt, qui aime à disparaître de temps à autre et a même dû faire face à un ours. Ils disent que c'est peut-être la dernière Sami de Laponie.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen. Sie sagen, sie wissen, bis zur letzten Kurve im Wald, die gerne von Zeit zu Zeit verschwinden und hat sogar mit einem Bären zu tun. Sie sagen, es ist vielleicht das letzte Saami in Lappland.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno. Eles dizem que sabem até a última curva na floresta, que gosta de desaparecer ao longo do tempo e até teve que lidar com um urso. Eles dizem que é talvez a última Sami da Lapónia.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter. Ze zeggen dat ze weten tot de laatste bocht in het bos, die graag verdwijnen van tijd tot tijd en heeft zelfs te maken gehad met een beer. Dicen que es tal vez el último saami de Laponia.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern. Diuen que coneix fins a l'últim racó del bosc, que li agrada desaparèixer de tant en tant i que fins i tot ha hagut d'enfrontar-se a un ós. Dicen que es tal vez el último saami de Laponia.
Они говорят, что он является первым, чтобы пересечь озеро, когда она замерзает и последний на рыбалку до зимы. Они говорят, что знают до последнего изгиба в лесу, кто любит исчезать время от времени и даже пришлось иметь дело с медведем. Они говорят, что это, возможно, последний саамов Лапландии.
Da zuen lehen lakua zeharkatu epeltzen denean eta azken arrantza negua joan aurretik esan dute. Dakite esaten dute basoan azken bihurgunean arte, duten gustuko denbora desagertu behar du eta denbora behar izan zuen, nahiz eta hartz bat aurre. Dicen que es tal vez el último saami de Laponia.
Din que é o primeiro en atravesar o lago cando se conxela eo último a ir pescar antes do inverno. Din que saben ata a última curva no bosque, que gusta de desaparecer co paso do tempo e ata tivo que xestione un oso. Din que é quizais o último Sami da Laponia.
  La rivista di viaggi co...  
Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente.
Nous avons commandé deux verres de vin. Viene. Il met sur la table et dit brusquement dans un murmure "bébé est partie" (le bébé est parti). Il dit à brûle-pourpoint, comme la tristesse cracher, que nous cherchons à lui serrer la main de façon compulsive. Pas de perte de la moitié de sourire, même heureux d'annoncer que son fils est mort.
Wir bestellten zwei Gläser Wein. Ist. Er legt auf den Tisch und sagt plötzlich im Flüsterton "Baby ist weg" (das Baby ist weg). Er sagt klipp, das Spucken Traurigkeit, wie wir sehen, ihre Hände schütteln zwanghaft. Kein Verlust der halben Lächeln sogar angekündigt, dass sein Sohn tot ist.
Nós pedimos dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto.
We bestelden twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is.
我々はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし.
Ens copa de vi. És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament. No perd el mig somriure fins anunciant que el seu fill s'ha mort.
Mi smo naručili dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav.
Мы заказали два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер.
Bi ardo edalontzi agindu dugu. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen.
Require dous vasos de viño. É. Pon sobre a mesa e de súpeto di nun murmurio "do bebé se foi" (o bebé está desaparecido). Di á queima-roupa, como tristeza cuspir, coma nós miramos para axitar as mans compulsiva. Sen perda da metade dun sorriso, aínda anunciando que o seu fillo está morto.
  La rivista di viaggi co...  
L' 40 barca minuto ci aveva fatto amici festa e ha chiesto per il tuo bambino. "Ha trascorso tutta la notte piangendo e Dulce è andato con lui a Vilankulos. Egli è stato dato tre giorni di riposo per vedere cosa succede ", spiega.
The next morning we met Alberto at the hotel. The 40 minutes of boat we had become friends on the town and asked for your child. "He has spent the whole night crying and Sweet has gone with him to Vilankulos. We have given three days off to see what happens ", explains. "I hope they get well and return before we leave", we say.
Le lendemain matin, nous avons rencontré à l'hôtel Alberto. L' 40 minutes en bateau nous étions devenus amis sur la commune et a demandé pour votre enfant. "Il a passé la nuit à pleurer et Sweet a été avec lui Vilankulo. Nous avons donné trois jours de congé pour voir ce qui se passe ", explique. "J'espère qu'il se rétablira et à l'arrière avant d'aller", nous disons.
Am nächsten Morgen trafen wir uns im Hotel Alberto. DIE 40 Minuten mit dem Boot hatten wir Freunde auf die Stadt geworden und bat für Ihr Kind. "Er hat die ganze Nacht geweint und Sweet hat mit ihm Vilankulo. Wir haben drei Tage gegeben off zu sehen, was passiert ", erklärt. "Ich hoffe, Sie gut zu bekommen und kommen zurück, bevor wir gehen", wir sagen,.
Na manhã seguinte, nos encontramos no hotel Alberto. A 40 minutos de barco que se tornaram amigos na cidade e pediu para seu filho. "Ele passou a noite chorando e doce foi com ele Vilankulo. Temos dado três dias de folga para ver o que acontece ", nos explica. "Espero que ele fique bom e para trás antes de ir", dizemos.
De volgende ochtend kwamen we Alberto in het hotel. Het 40 minuut van de boot waren we vrienden geworden over de gemeente en vroeg om je kind. "Hij heeft de hele nacht te huilen en Sweet is gegaan met hem mee naar Vilankulos. We hebben drie dagen om te zien wat er gebeurt ", legt uit. "Ik hoop dat ze goed te krijgen en terug te keren voordat we vertrekken", wij zeggen.
翌朝私たちはホテルでアルベルトに会った. ザ 40 ボートの分私たちは街に友人となり、あなたの子供のための求めていた. "彼は泣いているとスウィートがVilankulosに彼と一緒に行った一晩を費やしてきた. 私たちは "何が起こるかを見るために三日間をオフに与えている, 説明します. "私は、彼らがよくなると我々は出発前に返すことを期待", 我々は言う.
L'endemà ens trobem amb Alberto a l'hotel. Els 40 minuts de barca ens havien convertit en amics de farra i li preguntem pel seu nen. "S'ha passat la nit sencera plorant i Dolç s'ha anat amb ell a Vilankulos. Li han donat tres dies lliures per veure què li passa ", explica. "Espero que es posi bé i torni abans que ens anem", li diem.
Sljedećeg jutra smo se susreli Alberto u hotelu. Los 40 minuta brodom smo postali prijatelji na grad i pitao za svoje dijete. "On je proveo cijelu noć plakala i Sweet je otišao s njim Vilankulos. Dali smo tri dana off vidjeti što se događa ", objašnjava. "Nadam se da će dobro doći i vratiti se prije nego što napuste", kažemo.
На следующее утро мы встретились Альберто в отеле. Los 40 минут на лодке сделал нас друзьями вечеринки и попросил для вашего ребенка. "Он провел целую ночь, и плач Дульсе пошла с ним в Vilankulos. Ему дали три выходных дня, чтобы посмотреть, что происходит ", объясняет. "Я надеюсь, что вы хорошо и вернуться прежде чем мы покинем", мы говорим,.
Biharamunean, Alberto ezagutu genuen hotelean. The 40 txalupa de minutu bihurtu genuen herriko lagunak eta zure seme-alabak eskatu. "Gau osoa eman du eta negarrez Sweet du berarekin joan Vilankulos. Hiru egun eman ditugu, zer gertatzen den ikusteko ", azaltzen. "Ondo lortu zuten eta itzuli utzi aurretik espero dut", esan.
  La rivista di viaggi co...  
Era un luogo lontano dai Caraibi, perché ai tropici ci sono posti che non richiedono la magia delle spiagge. Egli conosce bene il quetzal, che preferisce nascondersi nel bosco, lontano dal rumore degli uomini e il cinguettio loro storia dove nessuno può sentire.
Les cabines étaient cachés parmi les plantes, isolé. Ils étaient de simples bâtiments de deux étages, avec un balcon d'où on pouvait voir l'éclatement de la nature. C'était un endroit loin de la Caraïbe, parce que dans les tropiques, il ya des endroits qui ne nécessitent pas la magie des plages. Il connaît bien le quetzal, qui préfère se cacher dans les bois, loin du bruit des hommes et gazouillis de leur histoire où personne ne peut vous entendre.
Die Hütten wurden unter den Pflanzen verborgen, isoliert. Sie waren einfach zweistöckigen Gebäuden, mit einem Balkon, von dem man das Platzen der Natur sehen konnte. Es war ein Ort, entfernt von der Karibik, denn in den Tropen gibt es Orte, die nicht die Magie der Strände. Er kennt auch die quetzal, , die am liebsten in den Wald verstecken, weit weg vom Lärm der Männer und zwitschern ihre Geschichte, wo niemand Sie hören können.
Las cabañas estaban escondidas entre las plantas, aisladas. Eran construcciones sencillas de dos plantas, con un balcón desde el que se podía contemplar el estallido de naturaleza. Era un lugar alejado del Caribe, porque en el trópico hay lugares que no requieren de la magia de las playas. Lo sabe bien el quetzal, que prefiere ocultarse en los bosques, alejarse del ruido de los hombres y trinar su historia donde nadie puede escucharle.
As cabines estavam escondidos entre as plantas, isolado. Eram simples edifícios de dois andares, com uma varanda, de onde podia ver a explosão da natureza. Era um lugar longe do Caribe, porque nos trópicos há lugares que não exigem a magia das praias. Ele sabe bem o quetzal, que prefere se esconder no mato, longe do barulho dos homens e cantando a sua história onde ninguém pode ouvir.
De hutten waren verborgen onder de planten, geïsoleerd. Het waren eenvoudige gebouwen van twee verdiepingen, met een balkon van waaruit men kon de uitbarsting van de natuur te zien. Het was een plaats uit de buurt van het Caribisch gebied, omdat in de tropen zijn er plaatsen die niet vereisen de magie van de stranden. Hij weet goed de quetzal, die liever te verbergen in het bos, weg van het lawaai van de mannen en getjilp hun geschiedenis waar niemand je kan horen.
Les cabanes estaven amagades entre les plantes, aïllades. Eren construccions senzilles de dues plantes, amb un balcó des del qual es podia contemplar l'esclat de naturalesa. Era un lloc allunyat del Carib, perquè en el tròpic hi ha llocs que no requereixen de la màgia de les platges. Ho sap bé el quetzal, que prefereix ocultar-se als boscos, allunyar-se del soroll dels homes i trinar seva història on ningú pot escoltar.
Kabine su skrivena među biljkama, izolirani. Oni su bili jednostavni dvije priče zgrada, s balkonom s kojeg ste mogli vidjeti praska prirode. Bilo je to mjesto udaljeno od Kariba, jer u tropima postoje mjesta koja ne zahtijevaju magiju plažama. On dobro zna Quetzal, da voli skrivati ​​u šumi, daleko od buke ljudi i cvrkut svoju povijest u kojoj nitko ne može čuti.
Домики были спрятаны среди растений, изолированный. Они были простыми двухэтажными зданиями, с балконом, с которого можно было видеть всплеск природы. Это было место, вдали от Карибского бассейна, потому что в тропиках есть места, которые не требуют магия пляжи. Он хорошо знает кетцаль, кто предпочитает прятаться в лесу, вдали от шума мужчин и щебетание своей истории, когда никто не слышит.
Kabinak ziren landareen artean ezkutatuta, isolatuta. Simple bi solairuko eraikin ziren, balkoi batekin, eta bertatik, naturaren sorta ikusi ahal izango duzu. Leku bat izan zen kanpoan Karibeko tik, tropikoetako delako daude leku behar ez duten hondartzak magia. Ondo daki Quetzal du, duten nahiago basoan ezkutatu, kanpoan gizonen zarata eta beren historia, non inork ez entzun chirping.
As cabinas estaban escondidos entre as plantas, illado. Eran simples edificios de dous pisos, cunha terraza, de onde podía ver a explosión da natureza. Era un lugar lonxe do Caribe, porque nos trópicos hai lugares que non esixen a maxia das praias. Sabe ben o Quetzal, que prefire ocultar no mato, lonxe do ruído dos homes e cantando a súa historia onde ninguén pode escoitar.
  La rivista di viaggi co...  
Che intrepido marinaio ha approfittato di questo estuario per riparare la vostra barca e, di passaggio, esplorare il fiume alla ricerca di un lago andino, che non ha mai visto? Lo scrittore di viaggi Gerardo Bartolome fatto lo stesso percorso. Egli è riuscito a vedere il lago. Lo farò in una settimana in VAP.
Où dans le sud de la Patagonie a été échoué le bateau d'une vieille gravure? Qu'est-ce intrépide marin a profité de cet estuaire pour réparer votre bateau et, en passant, explorer le fleuve à la recherche d'un lac andin qui n'a jamais vu? Le voyage écrivain Gerardo Bartolomé fait la même route. Il ont réussi à voir le lac. Je le ferai en une semaine dans VaP..
Wo im südlichen Patagonien wurde das Boot eines alten Stiches gestrandet? Was unerschrockene Seefahrer nutzten diese Flussmündung, um Ihr Boot zu reparieren und, vorbei, erkunden den Fluss auf der Suche nach einem Anden-See, der noch nie gesehen? Der Reiseschriftsteller Gerardo Bartolome machte die gleiche Strecke. Er habe es geschafft, den See zu sehen. Ich werde in einer Woche in VAP..
¿En qué lugar de la Patagonia Sur estuvo varado este barco de un antiguo grabado? ¿Qué intrépido marino aprovechó este estuario para reparar su embarcación y, de paso, explorar el río en busca de un lago andino que nunca llegó a ver? El escritor y viajero Gerardo Bartolomé realizó esa misma ruta. Él sí consiguió ver el lago. Lo contará dentro de una semana en VaP.
Onde no sul da Patagônia foi encalhado o barco de uma gravura velha? O intrépido marinheiro levou vantagem deste estuário para reparar o barco e, passando, explorar o rio em busca de um lago andino que nunca viu? O escritor de viagens Gerardo Bartolomé fez a mesma rota. Ele conseguiu ver o lago. Eu vou em uma semana no PAV..
Waar in Zuid-Patagonië werd strandde de boot van een oude gravure? Wat onverschrokken zeeman maakte gebruik van dit estuarium om uw boot te repareren en, passeren, verkennen van de rivier op zoek naar een Andes meer dat nooit zag? De reis-schrijver Gerardo Bartolome maakte dezelfde route. Hij deed in slagen om het meer te zien. Ik zal in een week in VAP..
En quin lloc de la Patagònia Sud va estar encallat aquest vaixell d'un antic gravat? Què intrèpid marí aprofitar aquest estuari per reparar la seva embarcació i, de pas, explorar el riu a la recerca d'un llac andí que mai va arribar a veure? L'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé va realitzar aquesta mateixa ruta. Ell sí va aconseguir veure el llac. El comptarà aquí a una setmana a VAP.
Gdje u južnoj Patagoniji ovaj brod je nasukan drevni graviranje? Što neustrašivi mornar je ovo ušće popraviti svoj brod i, prolazi, istražiti rijeku u potrazi za andske jezera nikada nije vidio? Putopisac Gerardo Bartolome napravio istu rutu. On je uspio vidjeti jezero. Ja ću se za tjedan dana u pneumonije..
Где в Южной Патагонии был берег лодку старой гравюре? Что Intrepid моряк воспользовался этим лимана для восстановления лодки и, прохождение, исследовать реку в поисках Анд озеро, которое никогда не видел? Путешествия писателя Херардо Бартоломе сделаны по тому же маршруту. Он успел увидеть озеро. Буду через неделю в ВАП..
Non Southern Patagonia itsasontzi honetan beached antzinako grabatua? Zer hartu itsas itsasadarraren ausart hau zure ontzia konpondu eta, pasatuz, esploratu ibaiaren Andeetako laku bat, inoiz ikusi bilaketa? Bidaia-idazle Gerardo Bartolome ibilbide bera egin. Kudeatu zuen aintzira ikusteko. VAP aste bat izango da I.
  La rivista di viaggi co...  
Era un luogo lontano dai Caraibi, perché ai tropici ci sono posti che non richiedono la magia delle spiagge. Egli conosce bene il quetzal, che preferisce nascondersi nel bosco, lontano dal rumore degli uomini e il cinguettio loro storia dove nessuno può sentire.
Die Hütten wurden unter den Pflanzen verborgen, isoliert. Sie waren einfach zweistöckigen Gebäuden, mit einem Balkon, von dem man das Platzen der Natur sehen konnte. Es war ein Ort, entfernt von der Karibik, denn in den Tropen gibt es Orte, die nicht die Magie der Strände. Er kennt auch die quetzal, , die am liebsten in den Wald verstecken, weit weg vom Lärm der Männer und zwitschern ihre Geschichte, wo niemand Sie hören können.
Las cabañas estaban escondidas entre las plantas, aisladas. Eran construcciones sencillas de dos plantas, con un balcón desde el que se podía contemplar el estallido de naturaleza. Era un lugar alejado del Caribe, porque en el trópico hay lugares que no requieren de la magia de las playas. Lo sabe bien el quetzal, que prefiere ocultarse en los bosques, alejarse del ruido de los hombres y trinar su historia donde nadie puede escucharle.
As cabines estavam escondidos entre as plantas, isolado. Eram simples edifícios de dois andares, com uma varanda, de onde podia ver a explosão da natureza. Era um lugar longe do Caribe, porque nos trópicos há lugares que não exigem a magia das praias. Ele sabe bem o quetzal, que prefere se esconder no mato, longe do barulho dos homens e cantando a sua história onde ninguém pode ouvir.
De hutten waren verborgen onder de planten, geïsoleerd. Het waren eenvoudige gebouwen van twee verdiepingen, met een balkon van waaruit men kon de uitbarsting van de natuur te zien. Het was een plaats uit de buurt van het Caribisch gebied, omdat in de tropen zijn er plaatsen die niet vereisen de magie van de stranden. Hij weet goed de quetzal, die liever te verbergen in het bos, weg van het lawaai van de mannen en getjilp hun geschiedenis waar niemand je kan horen.
Les cabanes estaven amagades entre les plantes, aïllades. Eren construccions senzilles de dues plantes, amb un balcó des del qual es podia contemplar l'esclat de naturalesa. Era un lloc allunyat del Carib, perquè en el tròpic hi ha llocs que no requereixen de la màgia de les platges. Ho sap bé el quetzal, que prefereix ocultar-se als boscos, allunyar-se del soroll dels homes i trinar seva història on ningú pot escoltar.
Kabine su skrivena među biljkama, izolirani. Oni su bili jednostavni dvije priče zgrada, s balkonom s kojeg ste mogli vidjeti praska prirode. Bilo je to mjesto udaljeno od Kariba, jer u tropima postoje mjesta koja ne zahtijevaju magiju plažama. On dobro zna Quetzal, da voli skrivati ​​u šumi, daleko od buke ljudi i cvrkut svoju povijest u kojoj nitko ne može čuti.
Домики были спрятаны среди растений, изолированный. Они были простыми двухэтажными зданиями, с балконом, с которого можно было видеть всплеск природы. Это было место, вдали от Карибского бассейна, потому что в тропиках есть места, которые не требуют магия пляжи. Он хорошо знает кетцаль, кто предпочитает прятаться в лесу, вдали от шума мужчин и щебетание своей истории, когда никто не слышит.
Kabinak ziren landareen artean ezkutatuta, isolatuta. Simple bi solairuko eraikin ziren, balkoi batekin, eta bertatik, naturaren sorta ikusi ahal izango duzu. Leku bat izan zen kanpoan Karibeko tik, tropikoetako delako daude leku behar ez duten hondartzak magia. Ondo daki Quetzal du, duten nahiago basoan ezkutatu, kanpoan gizonen zarata eta beren historia, non inork ez entzun chirping.
As cabinas estaban escondidos entre as plantas, illado. Eran simples edificios de dous pisos, cunha terraza, de onde podía ver a explosión da natureza. Era un lugar lonxe do Caribe, porque nos trópicos hai lugares que non esixen a maxia das praias. Sabe ben o Quetzal, que prefire ocultar no mato, lonxe do ruído dos homes e cantando a súa historia onde ninguén pode escoitar.
  La rivista di viaggi co...  
Nacho Sotomayor è il musicista che ci dà le sue canzoni!! Egli dovrebbe ringraziare i video musicali.
Nacho Sotomayor est le musicien qui nous donne ses chansons!! Il devrait remercier les vidéos musicales.
Nacho Sotomayor ist der Musiker, der uns seine Lieder!! Er sollte danken den Musikvideos.
Nacho Sotomayor es el músico que nos cede sus canciones!! A él debemos agradecerle la parte musical de los vídeos.
Nacho Sotomayor é ele músico que cede sus canciones!! Ele deveria agradecer aos vídeos de música.
Nacho Sotomayor is de muzikant die ons geeft zijn liedjes!! Hij zou de muziek video's bedanken.
ナチョソトESエルMUSICO queのNOS譲るSUS CANCIONES!! 彼はミュージックビデオに感謝すべき.
Nacho Sotomayor és el músic Que ens Cedeix suspensió cançons!! A ell li hem d'agrair la part musical dels vídeos.
Nacho Sotomayor je glazbenik koji nam daje svoje pjesme!! On bi trebao zahvaliti glazbenih spotova.
Начо Сотомайор является музыкантом, который дает нам его песни!! Он должен благодарить музыкальных клипах.
Nacho Sotomayor musikaria nork ematen digu bere abestien da!! Musika bideoak eskerrak eman behar zuen.
Nacho Sotomayor é o músico que nos dá as súas cancións!! El debería agradecer aos vídeos de música.
  La rivista di viaggi co...  
Come egli non aveva altro da dire siamo andati a pescare. L'acqua era gelida, pero él retiraba las redes con calma, incluso con cariño. Se encendía un cigarro mientras se apagaba el sol y luego seguía con sus redes.
As he had no more to say we went to fish. The water was freezing, but he calmly withdrew networks, even with affection. He lit a cigarette as he turned off the sun and then continued with their networks. If it was not because I had to restore to port, I'm sure I would have continued to fish, all afternoon, overnight, life in peace with its forests, without thinking that no one enters and in forests, or along the lake in October. Without thinking that maybe it is the last of all.
Comme il n'avait plus rien à dire, nous sommes allés pêcher. L'eau était glacée, mais il calmement retiré réseaux, même avec affection. Il alluma une cigarette comme il a éteint le soleil, puis a continué avec leurs réseaux. Si ce n'était pas parce que je devais restituer au port, Je suis sûr que j'aurais continué à pêcher, tous les après-midi, du jour au lendemain, la vie en paix avec ses forêts, sans penser que personne entre et dans les forêts, ou le long du lac en Octobre. Sans penser que c'est peut-être le dernier de tous.
Als er nichts mehr zu sagen hatten gingen wir zu fischen. Das Wasser war eiskalt, aber er zog ruhig Netzwerke, sogar mit Zuneigung. Er zündete sich eine Zigarette an, als er sich drehte die Sonne und fuhr dann fort mit ihren Netzen. Wenn es nicht, weil ich in den Hafen wieder hatte, Ich bin sicher, ich würde weiterhin Fische haben, den ganzen Nachmittag, über Nacht, Leben in Frieden mit seinen Wäldern, ohne daran zu denken, dass niemand betritt und in den Wäldern, oder entlang des Sees im Oktober. Ohne zu denken, dass es vielleicht die letzte von allen ist.
Como ele não tinha mais a dizer, fomos para pescar. A água estava congelando, mas ele calmamente retirou redes, mesmo com carinho. Ele acendeu um cigarro enquanto ele desligou o sol e, em seguida, continuou com suas redes. Se não fosse porque eu tinha que restaurar a porta, Tenho certeza de que teria continuado a pescar, durante toda a tarde, durante a noite, vida em paz com suas florestas, sem pensar que ninguém entra e nas florestas, ou ao longo do lago, em outubro. Sem pensar que talvez seja o último de todos.
Zoals hij had niets meer te zeggen dat we gingen om te vissen. Het water was ijskoud, pero él retiraba las redes con calma, incluso con cariño. Se encendía un cigarro mientras se apagaba el sol y luego seguía con sus redes. Si no fuera porque tenía que devolvernos a puerto, estoy seguro de que hubiera seguido pescando, toda la tarde, toda la noche, toda la vida en paz con sus bosques, sin pensar que nadie se adentra ya en los bosques, ni recorre el lago en octubre. Sin pensar que tal vez es el último de todos.
彼は我々が魚に行ってきましたと言ってもより多くを持っていないので. 水が凍結していた, しかし、彼は冷静にネットワークを撤回, でも、愛情と. 彼は太陽をオフとして、たばこに火をつけた後、自社のネットワークを継続し. 私はポートに復元しなければならなかったので、それはなかった場合, 私は魚を続けたであろうと確信している, 午後中ずっと, 一夜, その森との和平での生活, 誰も入っていないことを考えずに、森で, または10月の湖に沿って. 多分それはすべての最後であることを考えずに.
Como ya no tenía más que decir salimos a pescar. El agua estaba helada, pero él retiraba las redes con calma, incluso con cariño. Se encendía un cigarro mientras se apagaba el sol y luego seguía con sus redes. Si no fuera porque tenía que devolvernos a puerto, estoy seguro de que hubiera seguido pescando, toda la tarde, toda la noche, toda la vida en paz con sus bosques, sin pensar que nadie se adentra ya en los bosques, ni recorre el lago en octubre. Sin pensar que tal vez es el último de todos.
Как у него не было больше, чтобы сказать мы пошли ловить рыбу. Вода замораживалась, но он спокойно снял сетей, даже с любовью. Он закурил сигарету, как он выключил солнце, а затем продолжал со своими сетями. Если бы это было не потому, что я должен был восстановить в порт, Я уверен, что я бы продолжал ловить рыбу, весь день, всю ночь, жизни в мире со своими лесами, не думая, что никто не входит и в лесах, или вдоль озера в октябре. Не думая, что может быть, это в последнюю очередь.
Como ya no tenía más que decir salimos a pescar. El agua estaba helada, pero él retiraba las redes con calma, incluso con cariño. Se encendía un cigarro mientras se apagaba el sol y luego seguía con sus redes. Si no fuera porque tenía que devolvernos a puerto, estoy seguro de que hubiera seguido pescando, toda la tarde, toda la noche, toda la vida en paz con sus bosques, sin pensar que nadie se adentra ya en los bosques, ni recorre el lago en octubre. Sin pensar que tal vez es el último de todos.
Como el non tiña máis que dicir, fomos a pescar. A auga estaba conxelando, pero el calma retirouse redes, mesmo con cariño. El acendeu un cigarro mentres el apagou o sol e, a continuación, continuou con as súas redes. Se non fose por que eu tiña que dar a porta, Estou seguro de que continuaría a pescar, durante toda a tarde, durante a noite, vida en paz con seus bosques, sen pensar que ninguén entra e nos bosques, ou ao longo do lago, en outubro. Sen pensar que talvez sexa o último de todos.
  La rivista di viaggi co...  
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno. Loro dicono di sapere fino all'ultima curva nel bosco, che ama scomparire di tanto in tanto e ha anche avuto a che fare con un orso.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen. Sie sagen, sie wissen, bis zur letzten Kurve im Wald, die gerne von Zeit zu Zeit verschwinden und hat sogar mit einem Bären zu tun. Sie sagen, es ist vielleicht das letzte Saami in Lappland.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno. Eles dizem que sabem até a última curva na floresta, que gosta de desaparecer ao longo do tempo e até teve que lidar com um urso. Eles dizem que é talvez a última Sami da Lapónia.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter. Ze zeggen dat ze weten tot de laatste bocht in het bos, die graag verdwijnen van tijd tot tijd en heeft zelfs te maken gehad met een beer. Dicen que es tal vez el último saami de Laponia.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern. Diuen que coneix fins a l'últim racó del bosc, que li agrada desaparèixer de tant en tant i que fins i tot ha hagut d'enfrontar-se a un ós. Dicen que es tal vez el último saami de Laponia.
Kažu da je on prvi koji će prijeći jezero kada se zamrzava zadnji ići u ribolov prije zime. Oni tvrde da znaju sve do posljednjeg zavoja u šumi, tko voli da nestane s vremena na vrijeme, te je čak morao nositi s medvjedom. Oni kažu da je možda posljednja Saami Lapland.
Они говорят, что он является первым, чтобы пересечь озеро, когда она замерзает и последний на рыбалку до зимы. Они говорят, что знают до последнего изгиба в лесу, кто любит исчезать время от времени и даже пришлось иметь дело с медведем. Они говорят, что это, возможно, последний саамов Лапландии.
Da zuen lehen lakua zeharkatu epeltzen denean eta azken arrantza negua joan aurretik esan dute. Dakite esaten dute basoan azken bihurgunean arte, duten gustuko denbora desagertu behar du eta denbora behar izan zuen, nahiz eta hartz bat aurre. Dicen que es tal vez el último saami de Laponia.
Din que é o primeiro en atravesar o lago cando se conxela eo último a ir pescar antes do inverno. Din que saben ata a última curva no bosque, que gusta de desaparecer co paso do tempo e ata tivo que xestione un oso. Din que é quizais o último Sami da Laponia.
  La rivista di viaggi co...  
Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente.
Pedimos dos copas de vino. Viene. Las pone en la mesa y de sopetón dice en voz muy baja “baby is gone” (el bebé se ha ido). Lo dice a bocajarro, como escupiendo la tristeza, mientras nos fijamos que sus manos le tiemblan compulsivamente. No pierde la media sonrisa hasta anunciando que su hijo se ha muerto.
Nós pedimos dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto.
We bestelden twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is.
我々はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし.
Ens copa de vi. És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament. No perd el mig somriure fins anunciant que el seu fill s'ha mort.
Mi smo naručili dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav.
Мы заказали два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер.
Bi ardo edalontzi agindu dugu. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen.
Require dous vasos de viño. É. Pon sobre a mesa e de súpeto di nun murmurio "do bebé se foi" (o bebé está desaparecido). Di á queima-roupa, como tristeza cuspir, coma nós miramos para axitar as mans compulsiva. Sen perda da metade dun sorriso, aínda anunciando que o seu fillo está morto.
  La rivista di viaggi co...  
Woody Guthrie, nelle sue memorie “Rumba a la Gloria”, descrive la sua città come territorio dove i combattimenti erano comuni. Egli divenne anche coinvolto, senza volere o meritevoli, in continue lotte.
À cette mythologie légendaire embarqué dans l'imaginaire collectif lient goudronneuses nuages, tornades et des abris, les moulins à vent et dîners profond américain et, des histoires et des gens sympathiques. Woody Guthrie, dans ses mémoires “Rumba a la Gloria”, décrit sa ville natale comme un territoire où les combats étaient communs. Il est même devenu impliqué, sans vouloir ou méritants, dans les luttes continues. Rien de tout cela semble se matérialiser dans une population dont la gentillesse se déverse dans toutes les conversations. Les prévisions de débordements d'accueil.
Dieser legendäre Mythologie in der kollektiven Vorstellung eingebettet treten der Wolken gefärbte Öl, Tornados und Schutzhütten, der tiefe amerikanische und Windmühlen und Diners, von Geschichten und freundliche Menschen. Woody Guthrie, in seinen Memoiren “Going for Herrlichkeit”, beschreibt seine Heimatstadt als ein Gebiet, in dem die Kämpfe waren an der Tagesordnung. Er selbst engagierte sich, ohne Sinn und Verdienst, in laufenden Gefechten zu. Nichts davon scheint in einer Bevölkerung, deren Güte ergießt sich in jedem Gespräch materialisieren. Hospitality geht über Erwartungen.
A esta mitología legendaria incrustada en el imaginario colectivo se unen los nubarrones color petróleo, los tornados y los refugios, la ya América profunda de molinos de viento y diners, de historias y de gente amable. Woody Guthrie, en sus memorias “Rumbo a la gloria”, describe su pueblo natal como un territorio en el que las peleas eran habituales. Incluso él se veía envuelto, sin quererlo ni merecerlo, en continuas luchas. Nada de eso parece que se materialice en una población cuya amabilidad se derrama en cada conversación. La hospitalidad desborda las previsiones.
Esta mitologia lendário incorporado no imaginário coletivo juntar o óleo nuvens coloridas, tornados e abrigos, Americana profunda e moinhos de vento e lanchonetes, de histórias e pessoas simpáticas. Woody Guthrie, em suas memórias “Rumba um Gloria la”, descreve sua cidade natal como um território em que as brigas eram comuns. Ele mesmo se envolveu, sem significado ou mérito, nas lutas em curso. Nada disso parece materializar-se em uma população cuja bondade derrama em cada conversa. Hospitalidade vai além das expectativas.
Op deze legendarische mythologie ingebed in de collectieve verbeelding bind teerachtige wolken, tornado's en schuilplaatsen, het diepe Amerikaanse en windmolens en diners, verhalen en vriendelijke mensen. Woody Guthrie, in zijn memoires “Rumba a la Gloria”, beschrijft zijn geboortestad als gebied waar gevechten waren gemeenschappelijke. Hij werd zelfs betrokken, zonder het te willen of verdienstelijke, in voortdurende strijd. Niets van dat alles lijkt te materialiseren in een populatie waarvan de vriendelijkheid giet in elk gesprek. De gastvrijheid overflows prognoses.
A aquesta mitologia llegendària incrustada en l'imaginari col · lectiu s'uneixen els núvols color petroli, els tornados i els refugis, la ja Amèrica profunda de molins de vent i Diners, d'històries i de gent amable. Woody Guthrie, en les seves memòries “Rumba a la Glòria”, descriu el seu poble natal com un territori en el qual les baralles eren habituals. Fins i tot ell es veia embolicat, sense voler-ho ni merèixer-, en contínues lluites. Res d'això sembla que es materialitzi en una població la amabilitat es vessa en cada conversa. L'hospitalitat desborda les previsions.
Na ovom legendarnom mitologije ugrađen u kolektivnim mašte vežu zakasniti oblacima, tornada i skloništa, American duboko i vjetrenjače i Diners, Priče i prijateljski ljudi. Woody Guthrie, u svojim memoarima “Rumba La Gloria”, opisuje svoj rodni grad kao teritoriju gdje su neredi česta. On je čak bio uključen, ne želeći ili zaslužnim, u nastavak borbe. Ništa od toga čini se materijalizirati u populaciji čija ljubaznost izlijeva u svakom razgovoru. U gostoprimstvo prelijeva prognoze.
A esta mitología legendaria incrustada en el imaginario colectivo se unen los nubarrones color petróleo, los tornados y los refugios, la ya América profunda de molinos de viento y diners, de historias y de gente amable. Woody Guthrie, en sus memorias “Rumbo a la gloria”, describe su pueblo natal como un territorio en el que las peleas eran habituales. Incluso él se veía envuelto, sin quererlo ni merecerlo, en continuas luchas. Nada de eso parece que se materialice en una población cuya amabilidad se derrama en cada conversación. La hospitalidad desborda las previsiones.
Irudimen kolektiboan barneratua kondairazko mitologia honek lainoak koloretako olioa batzeko, tornadoes eta aterpetxeetan, sakon American eta haize-erroten eta mahaikideei, ipuinak eta errespetatzen duten pertsonekin. Woody Guthrie, Bere memoriak “Aintza for”, bere jaioterrira in borrokak common ziren lurralde gisa deskribatzen. Izan zen ere parte hartzen zuen, esanahia edo merezimendu gabe, borrokak etengabeko. Badirudi hori ere ez duen populazio baten adeitasunari elkarrizketa guztietan sartzen pours gauzatu. Ostalaritza itxaropenak baino haratago doa.
Esta mitoloxía lendario incorporado no imaxinario colectivo engadir o aceite nubes de cores, tornados e abrigos, Americana profunda e muíños de vento e lanchonetes, de historias e persoas simpáticas. Woody Guthrie, nas súas memorias “Indo para a gloria”, describe a súa cidade natal como un territorio en que as pelexas eran comúns. El mesmo participou, sen significado ou mérito, nas loitas en curso. Nada diso parece materializar-se nunha poboación cuxa bondade derrama en cada conversa. Hospitalidade vai máis alá das expectativas.
  La rivista di viaggi co...  
Egli rimase fedele alla Spagna fino al 1826, quando il Cile, Argentina e altri paesi sudamericani avevano dichiarato la loro indipendenza diversi anni fa. Quando si arriva a visitare il forte Ancud. Lì abbiamo visto le batterie di cannoni ancora riferimento al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco.
Il est resté fidèle à l'Espagne jusqu'à ce que 1826, lorsque le Chili, L'Argentine et d'autres pays d'Amérique du Sud ont déclaré leur indépendance il ya plusieurs années. Lorsque vous arrivez à visiter forte Ancud. Il nous l'avons vu les batteries de canons pointant toujours à la mer, à défier tout navire qui a tenté d'attaquer un imbécile.
Er blieb loyal zu Spanien bis 1826, wenn Chile, Argentinien und anderen südamerikanischen Ländern ihre Unabhängigkeit erklärt hatte vor einigen Jahren. Wenn Sie zu Ancud starke besuchen. Dort sahen wir die Batterien von Kanonen verweist immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen.
Ele se manteve fiel à Espanha até 1826, quando o Chile, Argentina e outros países sul-americanos declararam a sua independência há vários anos. Quando você começa a visitar forte Ancud. Não vimos as baterias de canhões ainda apontando para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo.
Hij bleef trouw aan Spanje tot 1826, bij Chili, Argentinië en andere Zuid-Amerikaanse landen hadden verklaard hun onafhankelijkheid enkele jaren geleden. Wanneer je naar Ancud sterk te bezoeken. Daar zagen we de batterijen van de kanonnen nog steeds te wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen.
Va romandre lleial a Espanya fins 1826, quan Xile, Argentina i els altres països de Sud-amèrica havien declarat la seva independència feia ja diversos anys. En arribar a Ancud visitar el seu fort. Allà vam veure les bateries de canons encara apuntant al mar, com desafiant qualsevol navili que intentés un insensat, atac.
On je ostao vjeran sve do Španjolske 1826, kada Čile, Argentina i druge zemlje Južne Amerike je proglasila svoju neovisnost od prije nekoliko godina. Kada dođete posjetiti Ancud jaka. Tu smo vidjeli na baterije topova i dalje ukazuje na more, kao da izaziva svaki brod koji je pokušao napasti budalu.
Он остался верен до Испании 1826, когда Чили, Аргентина и другие страны Южной Америки объявили о своей независимости несколько лет назад. Когда вы получите посетить Ancud сильный. Там мы увидели батареи пушек по-прежнему указывают на море, как бросить вызов любой корабль, который пытался напасть на дурака.
Espainiako leialak arte iraun zuen 1826, denean Txile, Argentina eta beste Hego Amerikako herrialde izendatu zuen bere independentzia duela zenbait urte. Ancud strong bisitatzeko iritsi. Kainoi-bateriak oraindik itsasora zuzentzen duen ikusi genuen., gisa defy ergela bat erasotzen saiatu ontzia edozein.
  La rivista di viaggi co...  
Ad una curva del fiume apparso. Dietro di loro, un cavallo legato a una carrozza ottocentesca. Egli salì su una barca piccola, solo un pezzo di legno con un motore preistorico. E così il fiume in silenzio.
Au détour de la rivière apparu. Derrière eux,, un cheval attaché à un chariot XIXe siècle. Il monta dans une barque minuscule, juste un morceau de bois avec un moteur préhistorique. Et ainsi jusqu'à la rivière en silence. En fait, il y avait trois. Ils portaient chemise à carreaux, Culottes charpentier et un chapeau de paille. Ils étaient blonds et nous regardaient avec des yeux curieux de cristal. Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Bei einer Biegung des Flusses erschienen. Hinter ihnen, ein Pferd gebunden an einem neunzehnten Jahrhundert Schlitten. Er stieg in ein Boot winzigen, nur ein Stück Holz mit einem prähistorischen Motor. Und so auf dem Fluss in der Stille. Eigentlich waren es drei. Sie trugen kariertes Hemd, Carpenter Reithose und einen Strohhut. Sie waren blond und sah uns mit neugierigen Augen der Kristall. Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
En un recodo del río aparecieron. Detrás de ellos, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Em uma curva do rio apareceu. Atrás deles, um cavalo amarrado a uma carruagem do século XIX. Ele entrou em um barco pequeno, apenas um pedaço de madeira com um motor pré-histórico. E assim até o rio em silêncio. Na verdade, havia três. Eles usavam camisa xadrez, Calças de carpinteiro e um chapéu de palha. Eram loiros e olhou para nós com olhos curiosos de cristal. Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
Bij een bocht in de rivier verscheen. Achter hen, een paard vastgebonden aan een rijtuig negentiende eeuw. Hij stapte in een boot klein, gewoon een stuk hout met een prehistorische motor. En zo de rivier in stilte. Eigenlijk waren er drie. Ze droegen geruite overhemd, Timmerman broek en een strooien hoed. Ze waren blond en keek ons ​​met nieuwsgierige ogen van kristal. We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
En un recodo del río aparecieron. それらの背後に, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
En un revolt del riu van aparèixer. Darrere d'ells, un cavall amarrat a un carruatge del segle XIX. Es van pujar a una barca minúscula, tot just un tros de fusta amb un motor prehistòric. I així van remuntar el riu en silenci. En realitat eren tres. Vestien camisa de quadres, pantalons amb pitet de fuster i un barret de palla. Eren rossos i ens miraven amb ulls de curiositat cristal · lina. Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Na zavoju rijeke pojavio. Iza njih, Konj vezan za devetnaestog stoljeća prijevozu. Ušao je u maleni brod, samo komad drveta s prapovijesnog motora. I tako do rijeke u tišini. Zapravo su tri. Nosili kariranoj košulji, Stolar gaće i slamnati šešir. Bili su plavokosi i pogledao nas znatiželjnim očima kristala. Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
В излучине реки появились. За ними, лошадь привязана к девятнадцатому веку перевозки. Он вошел в лодку крошечные, просто кусок дерева с доисторических двигателя. И так вверх по реке в тишине. На самом деле было три. Они были одеты в клетчатые рубашки, Карпентер бриджи и соломенной шляпе. Они были светлыми и смотрели на нас с любопытными глазами кристаллов. Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Ibaiaren bihurgune batean agertu. Atzean, bat siglo XIX bagoi lotuta zaldi bat. Got itsasontzi txiki batean sartu zen, besterik gabe, egurrezko pieza bat historiaurreko motorrarekin. Eta, beraz, isilik ibaian gora. Egia esateko, ez ziren hiru. Plaid kamiseta jantzi dute, Arotz breeches eta lastozko kapela. Ilehoria izan ziren, eta guri begiratu kristalezko begiak bitxi batekin. Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
Nunha curva do río apareceu. Detrás deles, un cabalo amarrado a unha carruaxe do século XIX. El entrou nun barco pequeno, só unha peza de madeira con un motor prehistórico. E así ata o río en silencio. De feito, había tres. Eles usaban camisa xadrez, Pantalóns de carpinteiro e un sombreiro de palla. Eran loiros e mirou para nós con ollos curiosos cristal. Nós miramos para o momento que dura o choque cultural, ao ir para a primeira vez que quedou por diante dos menonitas.
  La rivista di viaggi co...  
Ci sembra soggettivo il tuo commento. Andando sulla linea che conta Miquel, a cui egli apprezza la sincerità in tempi in cui non ci sono problemi e argomenti che non sono politicamente corretto.
There seems subjective your comment. Going on the line that counts Miquel, to which he appreciates the sincerity in times when there are issues and arguments that are not politically correct.
Il semble subjective votre commentaire. Aller sur la ligne qui compte Miquel, dont il apprécie la sincérité dans les moments où il ya des questions et des arguments qui ne sont pas politiquement correct.
Es scheint subjektive Ihren Kommentar. Gehen auf der Linie, Miquel zählt, auf die er schätzt die Aufrichtigkeit in Zeiten, in denen es Probleme und Argumente, die nicht politisch korrekt sind.
Não parece subjetiva seu comentário. Indo na linha que conta Miquel, para que ele aprecia a sinceridade nos momentos em que há questões e argumentos que não são politicamente correto.
No parece subjetivo tu comentario. Va en la línea de lo que cuenta Miquel, al que se le agradece la sinceridad en tiempos en los que hay temas y argumentos que no son políticamente correctos.
No sembla subjectiu teu comentari. Va en la línia del que explica Miquel, al qual se li agraeix la sinceritat en temps en que hi ha temes i arguments que no són políticament correctes.
Čini se subjektivno vaš komentar. Ide na tragu onoga što broji Miquel, koji je zahvalan za iskrenošću u vrijeme kada postoje problemi i argumenti koji nisu politički korektna.
No parece subjetivo tu comentario. Va en la línea de lo que cuenta Miquel, al que se le agradece la sinceridad en tiempos en los que hay temas y argumentos que no son políticamente correctos.
Ez dago subjektiboa zure iruzkina badirudi. Lerroa dela zenbatzen Miquel gertatzen, zein zintzotasun eskertzen zuen garaian, baina ez dira gai eta argumentu hori ez dela politikoki zuzena.
Non parece subxectiva teu comentario. Indo na liña que conta Miquel, para que el aprecia a sinceridade nos momentos en que hai cuestións e argumentos que non son politicamente correcto.
  La rivista di viaggi co...  
Lo scozzese era l'antitesi di Stanley. Egli non vedeva se stesso come un esploratore, ma come un vagabondo semplice. Senza sparare un solo colpo, è diventato il primo uomo bianco ad attraversare la Masailand, una prodezza che i posteri, sempre ingrato agli umili, chiamato con l'abbandono massima.
The Scot was the antithesis of Stanley. He never saw himself as an explorer, but as a simple wanderer. Since pegar one shot, became the first white man to cross the Masailand, a feat that posterity, always ungrateful to the humble, called with the utmost neglect. In December 1883 finally reached the shores of Lake Victoria. No shot in the air with vehemence and bathed naked in the water, wore only a kilt and danced in memory of their ancestors.
L'Ecossais était l'antithèse de Stanley. Il ne s'est jamais vu comme un explorateur, mais comme un vagabond simples. Sans tirer un seul coup, est devenu le premier homme blanc à traverser la Masailand, un exploit que la postérité, toujours ingrats envers les humbles, appelé à la négligence la plus grande. En Décembre 1883 atteignit finalement les rivages du lac Victoria. Aucun coup de feu en l'air avec véhémence et baigné nu dans l'eau, portait seulement un pagne et dansé dans la mémoire de leurs ancêtres.
Der Schotte war die Antithese von Stanley. Nie wurde als Browser gesehen, sondern als einfache Wanderer. Sin einen Schuss solo, wurde der erste weiße Mann, um die Masailand überqueren, ein Kunststück, daß die Nachwelt, immer undankbar den Demütigen, genannt mit der absoluten Vergessenheit. Im Dezember 1883 schließlich erreicht die Ufer des Lake Victoria. Kein vehement in die Luft geschossen und badete nackt im Wasser, nur trug einen Kilt und tanzte in Erinnerung an ihre Vorfahren.
O escocês era a antítese de Stanley. Nunca foi visto como um navegador, mas como um andarilho simples. Sem pegar um solo tiro, tornou-se o primeiro homem branco a atravessar a Masailand, uma façanha que a posteridade, sempre ingrato para com o humilde, chamado com o esquecimento absoluto. Em Dezembro de 1883 finalmente chegou às margens do Lago Victoria. No veementemente tiro no ar e banhou nua na água, só usava um kilt e dançou na memória de seus antepassados.
De Schot was de antithese van Stanley. Hij zag zichzelf nooit als een ontdekkingsreiziger, maar als een eenvoudige zwerver. Zonder een schot, werd de eerste blanke die de Masailand over te steken, een prestatie die het nageslacht, altijd ondankbaar aan de nederige, genoemd met de grootst mogelijke verwaarlozing. In december 1883 eindelijk de oevers van Lake Victoria. Geen schot in de lucht met heftigheid en badend naakt in het water, droeg alleen een kilt en danste in het geheugen van hun voorouders.
L'escocès era l'antítesi de Stanley. Mai es va veure com un explorador, sinó com un simple vagabund. Sense enganxar un sol tret, es convertiria en el primer home blanc en travessar el Masailand, una gesta que la posteritat, sempre ingrata amb els humils, li va pagar amb el més absolut oblit. Al desembre de 1883 va arribar per fi les ribes del llac Victòria. No va disparar a l'aire amb vehemència ni es va banyar nu en les seves aigües, només es va vestir una faldilla escocesa i va ballar en memòria dels seus avantpassats.
Škot je antiteza Stanley. On nikada nije vidio sebe kao istraživač, ali kao jednostavan lutalica. Od pegar jednom kadru, postao je prvi bijeli čovjek prijeći Masailand, podvig koji naraštaj, uvijek nezahvalne skromni, zove s najvećom zanemarivanja. U prosincu 1883 napokon došli do obale jezera Victoria. Ne pucao u zrak sa žestinom i kupali goli u vodi, nosio samo u kilt i plesala u spomen njihovih predaka.
Скот был антитезой Стэнли. Он никогда не видел себя в качестве проводника, а как простой странник. Без единого выстрела, стал первым белым человеком, чтобы пересечь Masailand, подвиг, который потомство, всегда неблагодарны по отношению к скромному, называется с максимальной пренебрежение. В декабре 1883 наконец, достигли берегов озера Виктория. Не выстрел в воздух с горячностью и купались голыми в воде, носили только килт и танцевали в память о своих предках.
Scot du Stanley antitesia izan zen. Inoiz ez zen nabigatzaile bat bezala ikusten, baina erraz bat Wanderer gisa. Sin lortu bakarkako jokaldi bat, lehenengo white man Masailand gurutzatu zen, balentria bat posteridad duten, beti apala da ungrateful, absolutua olvido deitu. Abenduan 1883 azkenik iritsi ertzean Lake Victoria. No vehemently airean filmatu eta bustitzen biluzik uretan, bakarrik kilt bat zeraman eta bere arbasoen memoria dantzatzen.
  La rivista di viaggi co...  
Dopo due ore di guida si arriva ad un percorso di enduro giallo presto ci ha portato l'asfalto. Egli non si sentiva più il freddo. Dalle pianure del Nuovo Messico e dopo questa ultima montagna, il declino è continuato.
Ich trat in Arizona durch die Coronado National Forest. KLECKERWEISE, die Straße wurde eine unbefestigte Straße, die hinauf auf die Seite eines Berges. Die Plakate angekündigt, dass sie waren 19 Meilen von unebenen Straße. Ich kletterte die 7.500 Füße und eine steile steinige Weg, der manchmal in dicken Schlamm verwandelt. Nach zwei Stunden Fahrt haben wir an einem Weg kommen Enduro gelb bald brachte uns zu dem Asphalt. Er fühlte sich nicht mehr die Kälte. Von den Ebenen von New Mexico und nach diesem letzten Berg, Der Rückgang hat sich weiter. Ich war viel näher an dem Meeresspiegel und das Thermometer gab mir eine Pause.
Entrei Arizona através da Floresta Nacional de Coronado. Pouco a pouco, a estrada tornou-se uma estrada de terra que sobe a encosta de uma montanha íngreme. Os cartazes anunciaram que estavam 19 quilômetros de rough road. Subi a 7.500 pés e um caminho pedregoso íngreme que às vezes transformado em lama grossa. Depois de duas horas de carro, chegamos a um caminho de enduro amarelo logo nos levou para o asfalto. Ele não sentia mais o frio. Das planícies do Novo México e após esta última montanha, o declínio continuou. Eu estava muito mais próxima ao nível do mar eo termômetro me deu uma pausa.
Ik kwam Arizona door het Coronado National Forest. Beetje bij beetje, werd de weg een onverharde weg die omhoog gaat de kant van een steile berg. De affiches aangekondigd dat ze waren 19 mijlen van ruwe weg. Ik klom de 7.500 voeten en een steile stenig pad dat soms omgezet in dikke modder. Na twee uur rijden komen we bij een pad enduro geel nam ons snel naar het asfalt. Hij voelde zich niet langer de kou. Uit de vlaktes van New Mexico en na deze laatste berg, de daling is voortgezet. Ik was veel dichter bij de zeespiegel en de thermometer gaf me een breuk.
Vaig entrar a Arizona a través del Bosc Nacional del Coronado. A poc a poc, la carretera es va convertir en una pista sense asfaltar que puja per la falda d'una muntanya empinada. Els cartells anunciaven que eren 19 Milles d'aspre camí. Ascendir fins als 7.500 peus per una senda pedregosa i escarpada que de vegades es va transformar en espès fangar. Després de dues hores de conducció enduro desemboquem en un camí groga que al poc ens va portar fins l'asfalt. Ja no sentia el fred. Des de la plana de Nou Mèxic i després d'aquesta última muntanya, el descens ha estat continu. Estava molt més proper al nivell del mar i el termòmetre em donava un respir.
Ušao sam u Arizona kroz Coronado National Forest. Malo pomalo, cesta postala makadam koji se penje obronak planine. Plakati je najavio da su 19 millas de grubo ceste. Uzašao na 7.500 noge po strmom i stjenovita putu da ponekad pretvorio u gustom blatu. Nakon dva sata vožnje na putu smo završili Enduro žuta uskoro podiže asfalt. On više nije osjetio hladno. Iz ravnica Novog Meksika i nakon ovog posljednjeg planine, Pad je kontinuirano. Je bio puno bliže morskoj razini i termometar mi je dao pauzu.
Я вошел через Аризону Коронадо National Forest. Мало-помалу, дорога стала грунтовой дороге, что взбирается на крутой горе. Плакаты объявил, что они были 19 Millas де неровной дороге. Вознесенные на 7.500 ноги на крутой и каменистый путь, который иногда превратился в густой грязи. После двух часов езды по пути мы заканчиваем эндуро желтый вскоре взял на асфальте. Он уже не чувствовал холодного. С равнины Нью-Мексико и после этого последний горный, Это снижение было непрерывным. Было гораздо ближе к уровню моря и термометр дал мне отдохнуть.
Arizona sartu dut Coronado National Forest bidez. Pixkanaka, errepidea zikinkeria errepide bat igotzen aldapatsuak mendiko alde bihurtu zen. Kartelak iragarriko zirela 19 bide zakarra mila. Gora igo dut 7.500 oinak eta aldapatsuak harrizko bide batzuetan lokatza lodi bihurtu. Bi gidatzeko ordu iritsiko bide baten ondoren enduro horia laster hartu gaitu asfaltoa. Sentitu, jada ez zuen hotza. New Mexico lautadan, eta hau azken mendi ostean, gainbehera jarraitzen du. Asko itsas mailatik hurbilago izan nuen, eta termometro eman dit atseden.
  La rivista di viaggi co...  
Lasciando la risposta ho chiesto alla guida se Magellan paura di essere uccisi da parte dell'equipaggio aveva presa. Egli rispose che più volte, durante il loro lungo viaggio, tentato di ucciderlo.
Emerging from the replica I asked the guide if Magellan fear of being killed by the crew had grip. He answered that several times, during his long journey, tried to kill him.
En sortant de la réponse, j'ai demandé au guide si peur Magellan d'être tué par l'équipage a eu adhérence. Il a répondu que plusieurs fois, au cours de leur long voyage, essayé de le tuer.
Hervorgegangen aus der Replik Ich fragte den Führer, wenn Magellan Angst, von der Besatzung getötet hatte Grip. Er antwortete, dass mehrere Male, während seiner langen Reise, versucht, ihn zu töten.
Deixando a resposta, perguntei ao guia se Magellan medo de serem mortos pela tripulação tinha aderência. Eu respondia que várias vezes, durante sua longa jornada, tentou matá-lo.
Emerging van de replica Ik vroeg de gids als Magellan angst om gedood door de bemanning had grip. Hij antwoordde dat een paar keer, tijdens zijn lange reis, probeerde hem te doden.
En sortir de la rèplica li vaig preguntar a la guia si la por de Magallanes de ser mort per la tripulació tenia agafador. Em va respondre que diverses vegades, durant el seu llarg viatge, intentar matar.
Proizlaze iz replike upitao sam vodiča ako Magellan strah od ubili posade imao grip. On je odgovorio da je nekoliko puta, tijekom svog dugog putovanja, Pokušao ga je ubiti.
Al salir de la réplica le pregunté a la guía si el temor de Magallanes de ser muerto por la tripulación tenía asidero. Me respondió que varias veces, durante su largo viaje, intentaron matarlo.
Irteera erantzuna gida galdetu nion, Magellan ari tripulatzaile hil beldurra grip izan bada. Zuen erantzun hainbat aldiz, bere bidaia luzean, hiltzen saiatu zion.
Deixando a resposta, preguntei ao guía se Magellan medo de seren mortos pola tripulación tiña adherencia. El respondeu que varias veces, durante a súa longa xornada, tentou matalo.
  La rivista di viaggi co...  
Martín era un excelente comercial en Garoua,  como él dice podía vender cualquier cosa que rodase. Egli ha chiesto un congedo e quattro mesi sul posto di lavoro per fare quel viaggio, Africa teneva gli occhi metà vorace e memoria enciclopedica.
Martin était vendeur de voitures importées société française pour un camerounais. À une occasion, certains clients ont pris comme guide de Liberia à voyager pendant des mois dans toute l'Afrique francophone. Martin était un excellent compromis à Garoua, comme il le dit pourrait vendre tout ce qui rodase. Il a demandé un congé et, quatre mois sur le travail à faire ce voyage, L'Afrique a gardé ses yeux à demi vorace et mémoire encyclopédique. Aujourd'hui, Martin travaille occasionnellement comme maire de la petite ville de Rumsiki la fabrication de cartes d'identité, quand il n'y a pas de travail en aidant son père à cultiver des champs de mil.
Martin war Autoverkäufer importiert Französisch Unternehmen für eine Kameruner. Bei einer Gelegenheit einige Kunden nahm es als Leitfaden für Liberia Monate ganzen frankophonen Afrika reisen. Martin war ein ausgezeichneter Handel in Garoua, wie er sagt, dass könnte alles verkaufen rodase. Er forderte eine Auszeit und vier Monate auf dem Arbeitsmarkt, um diese Reise zu machen, Afrika hielt die Augen halb gefräßigen und enzyklopädischen Speicher. Heute arbeitet Martin gelegentlich als Bürgermeister der kleinen Stadt Rumsiki machen Personalausweise, wenn es keine Arbeit half seinem Vater zu pflegen Hirsefelder.
Martin era vendedor de coches de importación franceses para una empresa camerunesa. En una ocasión unos clientes de Liberia lo tomaron como guía para viajar durante meses por toda el África francófona. Martín era un excelente comercial en Garoua,  como él dice podía vender cualquier cosa que rodase. Pidió una excedencia y cuatro meses en su trabajo para hacer ese viaje, guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica. Hoy Martin en ocasiones trabaja  en la alcaldía del diminuto pueblo de Rumsiki haciendo carnets de identidad, cuando no hay trabajo ayuda a su padre a cultivar mijo en los campos.
Martin era vendedor de carros importados franceses para uma empresa camerunesa. Em certa ocasião, alguns clientes tomou como guia Libéria viajar durante meses em toda a África francófona. Martin era um excelente comércio de Garoua, quando ele diz que poderia vender qualquer coisa que rodase. Ele pediu uma licença e de quatro meses no cargo para fazer essa viagem, África manteve os olhos meio voraz e memória enciclopédica. Hoje Martin trabalha ocasionalmente como prefeito da pequena cidade de Rumsiki fazendo carteiras de identidade, quando não há trabalho ajudando o pai a cultivar campos de milho.
Martin era vendedor de coches de importación franceses para una empresa camerunesa. En una ocasión unos clientes de Liberia lo tomaron como guía para viajar durante meses por toda el África francófona. Martín era un excelente comercial en Garoua,  como él dice podía vender cualquier cosa que rodase. Pidió una excedencia y cuatro meses en su trabajo para hacer ese viaje, guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica. Hoy Martin en ocasiones trabaja  en la alcaldía del diminuto pueblo de Rumsiki haciendo carnets de identidad, cuando no hay trabajo ayuda a su padre a cultivar mijo en los campos.
Martin era vendedor de coches de importación franceses para una empresa camerunesa. En una ocasión unos clientes de Liberia lo tomaron como guía para viajar durante meses por toda el África francófona. Martín era un excelente comercial en Garoua,  como él dice podía vender cualquier cosa que rodase. Pidió una excedencia y cuatro meses en su trabajo para hacer ese viaje, guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica. Hoy Martin en ocasiones trabaja  en la alcaldía del diminuto pueblo de Rumsiki haciendo carnets de identidad, cuando no hay trabajo ayuda a su padre a cultivar mijo en los campos.
Martin era vendedor de coches de importación franceses para una empresa camerunesa. En una ocasión unos clientes de Liberia lo tomaron como guía para viajar durante meses por toda el África francófona. Martín era un excelente comercial en Garoua,  como él dice podía vender cualquier cosa que rodase. Pidió una excedencia y cuatro meses en su trabajo para hacer ese viaje, guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica. Hoy Martin en ocasiones trabaja  en la alcaldía del diminuto pueblo de Rumsiki haciendo carnets de identidad, cuando no hay trabajo ayuda a su padre a cultivar mijo en los campos.
Martin je prodavač automobila uvozi francusku tvrtku za jednu Cameroonian. Jednom prilikom neki klijenti to uzeo kao vodič Liberiji putovati mjesecima u cijeloj Africi frankofonog. Martin je bio izvrstan trgovina Garoua, kako kaže mogao prodati bilo koji rodase. On je zatražio dopust i četiri mjeseca na poslu da bi taj izlet, Afrika držao oči polovice proždrljiv i enciklopedijsko memorije. Danas Martin povremeno radi kao gradonačelnik maleni gradić Rumsiki izradu osobne iskaznice, kad nema posla pomaže ocu obrađivati ​​polja millet.
Мартин был продавцом автомобилей французской компании импортировали в течение одного камерунского. В одном случае некоторые клиенты восприняли это как руководство Либерии путешествовать в течение месяца по всему франкоязычных стран Африки. Мартин был превосходным торговли Гаруе, как он говорит может продать все, что rodase. Он просил отпуск и четыре месяца на работе, чтобы сделать эту поездку, Африке не сводил глаз половину прожорливыми и энциклопедической памятью. Сегодня Мартин иногда работает в качестве мэра крошечном городе Rumsiki делает удостоверений личности, когда нет работы помогал отцу обрабатывать поля проса.
Martin era vendedor de coches de importación franceses para una empresa camerunesa. En una ocasión unos clientes de Liberia lo tomaron como guía para viajar durante meses por toda el África francófona. Martín era un excelente comercial en Garoua,  como él dice podía vender cualquier cosa que rodase. Pidió una excedencia y cuatro meses en su trabajo para hacer ese viaje, guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica. Hoy Martin en ocasiones trabaja  en la alcaldía del diminuto pueblo de Rumsiki haciendo carnets de identidad, cuando no hay trabajo ayuda a su padre a cultivar mijo en los campos.
Martin era vendedor de coches de importación franceses para una empresa camerunesa. En una ocasión unos clientes de Liberia lo tomaron como guía para viajar durante meses por toda el África francófona. Martín era un excelente comercial en Garoua,  como él dice podía vender cualquier cosa que rodase. El pediu unha licenza e de catro meses no cargo para facer esa viaxe, África mantivo os ollos medio voraz e memoria enciclopédica. Hoxe Martin traballa ocasionalmente como alcalde da pequena cidade de Rumsiki facendo carteiras de identidade, cando non hai traballo axudando o pai a cultivar campos de millo.
  La rivista di viaggi co...  
Egli ricorda con orgoglio di una targa in memoria di Chuma e Susi, i due assistenti nero Livingstone ha preso il suo cuore e coraggio per essere sepolto lì e il suo corpo imbalsamato e trasportato a camminare fino alla costa della Tanzania, di più 1500 km, a riposare nella sua nativa Scozia.
Then came Barbara, guide, which strives to teach place. Follow her, taught me the area, including the mansion of the tribal chief who helped Livingstone in his last hours (now demolished). He points proudly to a plaque in memory of Chuma and Susi, the two black assistants Livingstone took his heart and guts to be buried there and his body embalmed and transported him to walk to the coast of Tanzania, more than 1500 km, to rest in his native Scotland. Actually, both made an epic at the height of its famous chief.
Puis vint Barbara, guide, qui s'efforce d'enseigner place. Suivez son, m'a appris la zone, y compris la maison du chef de tribu qui a aidé à Livingstone dans ses dernières heures (maintenant démoli). Il montre fièrement une plaque à la mémoire de Chuma et Susi, les deux assistants noir Livingstone a pris son cœur et les tripes d'y être enterré et son corps embaumé et transporté à marcher jusqu'à la côte de la Tanzanie, plus 1500 km, pour se reposer dans son Ecosse natale. En fait,, tous deux fait une épopée à la hauteur de son célèbre chef.
Dann kam Barbara, ein Leitfaden, der darauf besteht, zu zeigen mir den Platz. Die begleiten, I-Zone lehrt, Herrenhaus gehörten die Stammesführer, die Livingstone in seinen letzten Stunden geholfen (jetzt abgerissen). Er verweist mit Stolz eine Gedenktafel erinnert Chuma und Susi, zwei schwarze Assistenten Livingstone nahm sein Herz und Mut, um ihn dort zu begraben und einbalsamiert seinen Körper und transportiert ihn an die Küste von Tansania gehen, MEHR ALS 1500 km, in Heimat Schottland su ruhen. In der Tat, beide machten ein episches leben bis zu seinem berühmten Chef.
Então veio Barbara, um guia, que se esforça para ensinar lugar. Siga seu, Ensinou-me a área, incluindo a mansão do chefe da tribo que ajudou Livingstone em suas últimas horas (já demolido). Ele aponta com orgulho para uma placa em memória de Chuma e Susi, os dois assistentes preto Livingstone teve seu coração e coragem para ser enterrado aqui, e seu corpo embalsamado e transportado a caminhar para a costa da Tanzânia, mais do que 1500 km, para descansar em sua Escócia natal. Na realidade, ambos fizeram um épico à altura de seu chefe famosos.
Toen kwam Barbara, een gids, die dringt aan op het tonen van me de plaats. Het begeleiden, I-zone onderwijst, herenhuis inclusief het stamhoofd die Livingstone geholpen in zijn laatste uren (nu gesloopt). Hij wijst met trots een plaquette herinnert Chuma en Susi, twee zwarte assistenten Livingstone nam zijn hart en lef om hem daar te begraven en zijn lichaam gebalsemd en vervoerde hem om te lopen naar de kust van Tanzania, meer 1500 km, te rusten in geboorteland Schotland su. Werkelijk, beide gemaakt een epische waarmaken zijn befaamde chef.
Llavors va aparèixer Bàrbara, una guia, que s'entesta a ensenyar-me el lloc. La acompanyo, m'ensenya la zona, inclòs la casa-palau del cap tribal que va ajudar a Livingstone en les seves últimes hores (ara està derruïda). Em assenyala amb orgull una placa que recorda Chum i Susi, els dos ajudants negres de Livingstone que van treure el seu cor i vísceres per enterrar-hi i embalsamar el seu cos i el van transportar a peu fins a la costa de Tanzània, més de 1500 quilòmetres, perquè descansés en el seu Escòcia natal. En realitat, ambdós van fer una epopeia a l'altura del seu famós cap.
Onda je došao Barbara, Vodič, koji inzistira na pokazujući mi je mjesto. Prate, Ja zone uči, Ljetnikovac uključen plemenskom poglavaru koji je pomogao Livingstone u svojim posljednjim satima (Sada srušena). On ističe s ponosom ploča podsjeća Chuma i Susi, dvije crne asistenti Livingstone je njegovo srce i hrabrost da ga pokopaju tamo i balzamirati njegovo tijelo i prevezli ga da hoda do obale Tanzanije, više od 1500 km, počivati ​​u rodnoj Škotskoj Su. Zapravo, kako je epska živjeti do svoje slavne šefa.
Потом Барбара, Руководство, кто настаивает на том, показывая мне место. Сопровождается, показывает мне области, в том числе дворец вождя племени, которые помогли Ливингстон в его последние часы (теперь снесен). Он указывает на то, чтобы с гордостью мемориальную доску в память о Чума и Суси, два черных помощниками Ливингстона взял его сердце и мужество, чтобы быть похороненным там, и его тело бальзамировали и транспортировать его, чтобы дойти до берегов Танзании, более 1500 км, отдыхать в родной Шотландии. На самом деле, оба сделали эпический жить до его знаменитого шеф.
Ondoren etorri zen Barbara, gida baten, me erakusten leku on berretsi du. Dituzte, eremu erakusten dit, tribal buruak lagundu Livingstone bere azken ordu jauregia barne (gaur egun eraitsia). Harro adierazi zuen plaka bat Chuma eta Susi memoria, bi beltz laguntzaileak Livingstone hartu zuen bere bihotza eta tripak lurperatuta dira han eta bere gorputza embalmed eta garraiatzen, Tanzania kostaldean zion oinez, baino gehiago 1500 km, bere Scotland autóctonas en atseden. Egia esan, eta bion artean egin epikoa bizi nahi bere famed buruzagi.
Despois, veu Barbara, unha guía, que insiste en mostrar-me o lugar. O acompañados, mostra-me a área, incluíndo o palacio do xefe tribal, que axudou a Livingstone nas súas últimas horas (agora demolido). El apunta con orgullo para unha placa en memoria de Chuma e Susi, o negro de dúas asistentes Livingstone tivo o seu corazón e coraxe para ser enterrado aquí, eo seu corpo embalsamado e transportado a camiñar cara á costa de Tanzania, máis 1500 km, para descansar na súa Escocia natal. Na realidade, ambos fixeron un épico jus ao seu xefe famoso.
  La rivista di viaggi co...  
Cerchiamo di fuggire? Per ciò che? , non andare molto lontano, Mi sono preoccupato come egli alzò la paletta come una lancia in mano. Come assurdo! Se si dispone di armi, 'Re Perso! Sembrava che il mio cuore stava per esplodere.
Do we try to flee? To what?, we will not go very far, I worried as he raised his paddle like a lance in rest. How absurd! If you have guns, We are lost! It seemed that my heart was going to explode. Exhausted after seven days of rowing, with mind numb and our stern pirates. Not reply to our radio calls and all indications ratified my fear. We were near the coast of Africa, one of the places where these criminals still roam, but not those of eyepatch and wooden leg movies, but the address you, te matan, plunder the ship and sink to remove all kinds of tests.
Ne nous essayons de fuir? Pour ce?, nous n'irons pas très loin, Je me suis inquiété comme il levait sa pagaie comme un lance en arrêt. Quelle absurdité! Si vous avez des armes à feu, Nous sommes perdus! Il me semblait que mon cœur allait éclater. Épuisé après sept jours d'aviron, avec l'esprit engourdi et nos pirates poupe. Pas répondu à nos appels radio et toutes les indications ma peur ratifié. Nous étions près de la côte de l'Afrique, l'un des endroits où ces criminels errent encore, mais pas ceux d'un pansement oculaire et jambe de bois des films, mais l'adresse que vous, Vous Matan, piller le navire et l'évier pour enlever toutes sortes d'essais.
Haben wir versuchen zu fliehen? Zu dem, was?, werden wir nicht sehr weit, Ich machte mir Sorgen, als er sein Paddel wie eine Lanze in Ruhe erhöht. Wie absurd! Wenn Sie haben Waffen, Wir sind verloren! Es schien, dass mein Herz würde platzen. Erschöpft nach sieben Tagen des Ruderns, mit Verstand taub und unser Heck pirates. Nicht zu unserem Radio Anrufe und alle Indikationen meine Angst ratifiziert antworten. Wir waren nahe an der Küste von Afrika, einer der Orte, wo diese Verbrecher noch frei, aber nicht die Augenklappe und Holzbein der Filme, aber die Adresse, Matan, plündern das Schiff und Waschbecken, alle Arten von Tests zu entfernen.
Não tentamos fugir? Para o?, não ir muito longe, Eu me preocupava quando ele ergueu a pá como uma lança na mão. Que absurdo! Se você tem armas, 'Re Perdido! Parecia que meu coração ia explodir. Exausto após sete dias de remo, com a mente entorpecida e os nossos piratas popa. Não responder às nossas chamadas de rádio e todas as indicações ratificadas meu medo. Estávamos perto da costa da África, um dos lugares onde esses criminosos ainda vagam, mas não aqueles de tapa-olho e perna de pau filmes, mas o endereço que você, te matan, saquear o navio e pia para remover todos os tipos de testes.
Moeten we proberen te vluchten? In welke?, niet erg ver gaan, Ik maakte me zorgen omdat hij hief zijn peddel als een lans in de hand. Hoe absurd! Als je geweren, 'Re verloren! Het leek erop dat mijn hart ging ontploffen. Uitgeput na zeven dagen van het roeien, met geest verdoofd en onze achtersteven piraten. Niet antwoorden op onze radio-oproepen en alle indicaties mijn angst geratificeerd. We waren in de buurt van de kust van Afrika, een van de plaatsen waar deze criminelen nog steeds zwerven, maar niet die van de ooglap en houten been films, maar het adres dat u, te matan, plunderen het schip en wastafel aan allerlei testen te verwijderen.
¿Intentamos huir? ¡Para qué?, no iremos muy lejos, pensé angustiado mientras levantaba el remo a modo de lanza en ristre. ¡Qué absurdo! Si tienen armas de fuego, ¡estamos perdidos! Parecía que el corazón me iba a estallar. Agotado después de siete días de remo, con la mente aturdida y con unos piratas a nuestra popa. No contestaban a nuestras llamadas de radio y todos los indicios ratificaban mi temor. Estábamos cerca de la costa de África, uno de los lugares donde todavía merodean esos criminales, pero no de los de parche en el ojo y pata de palo de las películas, sino de los que te abordan, te matan, saquean la embarcación y la hunden para eliminar todo tipo de pruebas.
Hoćemo li pokušati pobjeći? Za ono što?, Ne ide jako daleko, Brinuo sam se što je podigao veslo kao kopljem u ruci. Kako apsurdno! Ako imate oružje, 'Re Izgubili! Činilo se da se moje srce će eksplodirati. Iscrpljeni nakon sedam dana od veslanja, s um otupio i naši krmi pirati. Ne odgovarajte na našim radio pozive i sve indicije ratificirala moj strah. Bili smo blizu obale Afrike, jedno od mjesta gdje su ti kriminalci još uvijek lutaju, ali ne one od eyepatch i drvenom nogom filmova, ali adresa koju, te matan, pljačkaju brod i sudoper za uklanjanje svih vrsta ispitivanja.
¿Intentamos huir? ¡Para qué?, no iremos muy lejos, pensé angustiado mientras levantaba el remo a modo de lanza en ristre. ¡Qué absurdo! Si tienen armas de fuego, ¡estamos perdidos! Parecía que el corazón me iba a estallar. Agotado después de siete días de remo, con la mente aturdida y con unos piratas a nuestra popa. No contestaban a nuestras llamadas de radio y todos los indicios ratificaban mi temor. Estábamos cerca de la costa de África, uno de los lugares donde todavía merodean esos criminales, pero no de los de parche en el ojo y pata de palo de las películas, sino de los que te abordan, te matan, saquean la embarcación y la hunden para eliminar todo tipo de pruebas.
Ihes egiten saiatu gara? Zer?, ez dugu oso urrun, Planteatu zuen bere gainerakoan lance bezala paddle kezkatuta I. Nola absurdoaren! Pistola bada, Gara galdu! Nire bihotza zela lehertu zirudien. Arraun-zazpi egun ondoren leher, Kontuan numb eta gure pirata popa. Ez da gure irrati-deiak eta nire beldurra berretsi adierazpenak erantzun. Afrikako kostaldetik hurbil izan dugu, lekuak, non gaizkile horiek oraindik noraezean ibiliko dira, baina ez horiek begi adabaki eta filmen egurrezko hanka, baina helbidea, zu hiltzea, espoliazioa ontzia eta konketa, era guztietako probak kentzeko.
Non intentamos fuxir? Ao?, non ir moi lonxe, Eu me preocupaba cando ergueu a pa como unha lanza na man. Que absurdo! Se ten armas, 'Re Perdido! Parecía que o meu corazón ía explotar. Exhausto logo de sete días de remo, coa mente entorpecida e os nosos piratas popa. Non responder ás nosas chamadas de radio e as indicacións ratificadas meu medo. Estabamos preto da costa de África, un dos lugares onde estes criminais aínda vagan, pero non aqueles de tapa-ollo e pata de pau películas, pero o enderezo que, te matan, saquear o buque e pía para eliminar todo tipo de probas.
  La rivista di viaggi co...  
Mio padre è morto di 20 che hanno ucciso un informatore della polizia nei giorni di apartheid in District Six. Egli apparteneva l'ANC. Ho finito per uccidere il tizio che ha ucciso mio padre e ho finito in carcere pochi anni, su amnistia.
Peut-être dans ces histoires que nous ne semblons pas si loin de la langue espagnole est partie de la réponse. Emmanuel est un métis du Cap me dit: «C'est une honte que le gouvernement et le président. Zuma veut se marier à nouveau et alors que tous ces gens vivent dans la misère à l'étroit (le temps passé devant un canton). Pourquoi alors voter pour l'ANC? (est un membre du parti). «Mon sang est de l'ANC. Mon père est mort du 20 qui ont abattu un informateur de la police à l'époque de l'apartheid dans le District Six. Il appartenait à l'ANC. J'ai fini par tuer le type qui a tué mon père et je me suis retrouvé en prison quelques années, pour l'amnistie. Je suis de l'ANC, mon père était ANC, c'est dans mon sang ". Mais pas comme ce qu'ils font?, dire. "Je n'aime pas ce président, mais je ne peux pas offenser les idées que mon père est mort ", me répondre.
Vielleicht in diesen Geschichten, die wir scheinen nicht so weit entfernt ist der spanische Teil der Antwort. Enmanuel ist ein Mischling von Kapstadt sage ich: "Es ist eine Schande, dass die Regierung und der Präsident. Zuma will wieder heiraten, und während all diese Menschen leben in beengten Elend (dass die Zeit vor einem Township verbracht). Warum dann die ANC Stimme? (ist ein Mitglied der Partei). "Mein Blut ist ANC. Mein Vater starb 20 Kugeln, dass er einen Polizeispitzel feuerte in der Apartheid-Ära, District Six. Er gehörte zu den ANC. Ich landete das Töten der Kerl, der meinen Vater getötet und landete im Gefängnis ein paar Jahren, bis der Amnestie. Yo soy ANC, mein Vater war ANC, es ist in meinem Blut ". Aber nicht, was sie tun?, sagen. "Ich mag nichts Dieser Präsident, aber ich kann nicht beleidigen Ideen, warum mein Vater starb ", Ich antwortete.
Talvez nessas histórias que não parecem tão longe do espanhol é parte da resposta. Emmanuel é um mestiço Cape Town me diz: "É uma vergonha o governo eo presidente. Zuma quer se casar novamente e, enquanto todas essas pessoas vivem na miséria apertado (o tempo gasto na frente de um município). Por que, então votar no ANC? (é um membro do partido). "Meu sangue é do ANC. Meu pai morreu de 20 que mataram a tiros um informante da polícia nos dias do apartheid na District Six. Ele pertencia ao ANC. Eu acabei de matar o cara que matou meu pai e acabei na cadeia alguns anos, acima de anistia. Eu sou do ANC, meu pai era ANC, está no meu sangue ". Mas não gostam do que fazem?, dizer. "Eu não gosto deste presidente, mas não pode ofender as idéias que meu pai morreu ", me responda.
Misschien in deze verhalen die we lijken niet zo ver van het Spaans is deel van het antwoord. Emmanuel is een Cape Town mestizo vertelt me: "Het is een schande dat de regering en de president. Zuma wil weer trouwen en terwijl al deze mensen wonen in krappe ellende (de tijd doorgebracht in de voorkant van een township). Waarom dan stemmen voor het ANC? (is een partij lid). "Mijn bloed is ANC. Mijn vader stierf aan 20 die doodgeschoten een politie-informant in de dagen van de apartheid in District Six. Hij behoorde tot het ANC. Uiteindelijk heb ik het doden van de jongen die doodde mijn vader en ik belandde in de gevangenis een paar jaar, up voor Amnesty. Ik ben ANC, mijn vader was ANC, het zit in mijn bloed ". Maar niet zoals wat ze doen?, vertel. "Ik hou niet van deze president, maar ik kan niet beledigen van de ideeën die mijn vader stierf ", antwoord mij.
おそらく、我々はスペイン語にそう遠くないようだというこれらの物語にその答えの一部である. エマニュエルは、ケープタウンメスティーソが私に語っている: "それは、政府と大統領の恥だ. ズマは再び結婚することを望んでいるし、すべてのこれらの人々は窮屈な悲惨に生きている間 (その時、町の前で過ごした). なぜ、ANCに票? (パーティのメンバーである). "ミサングレES ANC. 父はで死亡 20 ディストリクトシックスでアパルトヘイト時に警察の情報提供者を解雇した弾丸. 彼はANCに属し. 私は父を殺した男を殺してしまったと、数年刑務所で終わった, 恩赦まで. 大豆ANC, mi padre era ANC, それは "私の血でだ. しかし、彼らは何をすべきか好きではない?, 私は言う. "この社長のようにはありません何もない, 私の父が亡くなった理由が、私は "アイデアを怒らせることはできません, 私は答える.
Potser en aquestes anècdotes que no ens semblaran tan llunyanes als espanyols es trobi part de la resposta. Emmanuel és un mestís de Ciutat del Cap que em diu: "És una vergonya el Govern i el president. Zuma vol casar-se de nou i mentre tota aquesta gent viu amuntegada en la misèria (passem en aquest moment davant d'una township). Per què vota llavors a l'ANC? (és membre del partit). "La meva sang és ANC. El meu pare va morir de 20 trets que li va disparar un informador de la Policia a l'època de l'apartheid a District Six. Ell pertanyia a l'ANC. Jo vaig acabar matant al tipus que va matar el meu pare i vaig acabar a la presó uns quants anys, fins a l'amnistia. Jo sóc ANC, el meu pare era ANC, ho porto a la sang ". Però no li agrada el que fan?, li dic. "No m'agrada gens aquest president, però no puc ofendre les idees per les que el meu pare va morir ", em respon.
Quizá en estas anécdotas que no nos parecerán tan lejanas a los españoles se encuentre parte de la respuesta. Enmanuel es un mestizo de Ciudad del Cabo que me dice: “Es una vergüenza el Gobierno y el presidente. Zuma quiere casarse de nuevo y mientras toda esta gente vive hacinada en la miseria (pasamos en ese momento frente a una township). ¿Por qué vota entonces al ANC? (es miembro del partido). “Mi sangre es ANC. Mi padre murió de 20 balazos que le disparó un informador de la Policía en la época del apartheid en District Six. Él pertenecía al ANC. Yo acabé matando al tipo que mató a mi padre y acabé en la cárcel unos cuantos años, hasta la amnistía. Yo soy ANC, mi padre era ANC, lo llevo en la sangre”. ¿Pero no le gusta lo que hacen?, reći. “No me gusta nada este presidente, pero no puedo ofender las ideas por las que mi padre murió”, me responde.
Возможно, в этих историях, что мы, кажется, не так далеко на испанский часть ответа. Эммануэль является метисы Кейптауна говорит мне: "Это позор, правительства и президента. Зума хочет жениться снова, и в то время как все эти люди живут в тесных страдания (что время, проведенное перед поселка). Почему потом голосует АНК? (является членом партии). «Ми Sangre ES АНК. Мой отец умер от 20 Пули, уволили полицейского информатора во время апартеида в Шестом округе. Он принадлежал к АНК. Я закончил тем, что убил парня, который убил моего отца и попал в тюрьму на несколько лет, До амнистии. Соевый АНК, mi padre era ANC, это у меня в крови ". Но не нравится, что они делают?, Я говорю,. "Нет ничего подобного президент, но я не могу обидеть идеи, почему умер мой отец ", мне ответить.
Agian istorio horiek ez dugu, beraz, badirudi Espainiako urrutiko erantzuna parte da. Emmanuel da, Cape Town mestizo esaten dit: "Pena bat gobernua eta presidentea da. Zuma berriro ezkondu nahi du, eta pertsona horiek guztiak miseria cramped bizi dira, berriz, (Garai hartan Udalerri baten aurrean igaro). Zergatik ondoren, ANC botoak? (alderdiko kidea da). "Nire odola ANC da. Nire aita hil 20 balak tiro duten polizia-informatzaile bat apartheid momentuan Barrutia sei. Izan da ANC zuen. Amaitu I zentzuduna hil nire aita hil eta azkenean kartzelan urte batzuk, amnistia arte. ANC naiz, nire aita zen ANC, da nire odola da ". Baina ez like zer egiten?, Esan. "Presidente hau gorroto dut, baina ezin dut iraindu ideiak zergatik nire aita hil ", Nik erantzun.
Quizais nestas historias que non parece tan distante para o español é parte da resposta. Emmanuel é a Cidade do Cabo mestizo dime: "É unha vergoña o goberno eo presidente. Zuma quere casar de novo, e mentres todas esas persoas viven na miseria axustado (que o tempo gastado na cabeza dun municipio). Por que, entón vota para ANC? (é membro do partido). "Mi sangre es ANC. O meu pai morreu de 20 balas que dispararon un informante da Policía na época do apartheid, en District Six. El pertencía á ANC. Acabo de matar a cara que matou o meu pai e acaba no cárcere de algúns anos, ata que a marcha. O ANC soia, mi padre era ANC, está no meu sangue ". Pero non me gusta o que eles fan?, dicir. “No me gusta nada este presidente, pero eu non podo ofender idea porque o meu pai morreu ", responderme.
  La rivista di viaggi co...  
Ad una curva del fiume apparso. Dietro di loro, un cavallo legato a una carrozza ottocentesca. Egli salì su una barca piccola, solo un pezzo di legno con un motore preistorico. E così il fiume in silenzio.
Au détour de la rivière apparu. Derrière eux,, un cheval attaché à un chariot XIXe siècle. Il monta dans une barque minuscule, juste un morceau de bois avec un moteur préhistorique. Et ainsi jusqu'à la rivière en silence. En fait, il y avait trois. Ils portaient chemise à carreaux, Culottes charpentier et un chapeau de paille. Ils étaient blonds et nous regardaient avec des yeux curieux de cristal. Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Bei einer Biegung des Flusses erschienen. Hinter ihnen, ein Pferd gebunden an einem neunzehnten Jahrhundert Schlitten. Er stieg in ein Boot winzigen, nur ein Stück Holz mit einem prähistorischen Motor. Und so auf dem Fluss in der Stille. Eigentlich waren es drei. Sie trugen kariertes Hemd, Carpenter Reithose und einen Strohhut. Sie waren blond und sah uns mit neugierigen Augen der Kristall. Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
En un recodo del río aparecieron. Detrás de ellos, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Em uma curva do rio apareceu. Atrás deles, um cavalo amarrado a uma carruagem do século XIX. Ele entrou em um barco pequeno, apenas um pedaço de madeira com um motor pré-histórico. E assim até o rio em silêncio. Na verdade, havia três. Eles usavam camisa xadrez, Calças de carpinteiro e um chapéu de palha. Eram loiros e olhou para nós com olhos curiosos de cristal. Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
Bij een bocht in de rivier verscheen. Achter hen, een paard vastgebonden aan een rijtuig negentiende eeuw. Hij stapte in een boot klein, gewoon een stuk hout met een prehistorische motor. En zo de rivier in stilte. Eigenlijk waren er drie. Ze droegen geruite overhemd, Timmerman broek en een strooien hoed. Ze waren blond en keek ons ​​met nieuwsgierige ogen van kristal. We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
En un recodo del río aparecieron. それらの背後に, un caballo amarrado a un carruaje del siglo XIX. Se subieron a una barca minúscula, apenas un trozo de madera con un motor prehistórico. Y así remontaron el río en silencio. En realidad eran tres. Vestían camisa de cuadros, pantalones con peto de carpintero y un sombrero de paja. Eran rubios y nos miraban con ojos de curiosidad cristalina. Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
En un revolt del riu van aparèixer. Darrere d'ells, un cavall amarrat a un carruatge del segle XIX. Es van pujar a una barca minúscula, tot just un tros de fusta amb un motor prehistòric. I així van remuntar el riu en silenci. En realitat eren tres. Vestien camisa de quadres, pantalons amb pitet de fuster i un barret de palla. Eren rossos i ens miraven amb ulls de curiositat cristal · lina. Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Na zavoju rijeke pojavio. Iza njih, Konj vezan za devetnaestog stoljeća prijevozu. Ušao je u maleni brod, samo komad drveta s prapovijesnog motora. I tako do rijeke u tišini. Zapravo su tri. Nosili kariranoj košulji, Stolar gaće i slamnati šešir. Bili su plavokosi i pogledao nas znatiželjnim očima kristala. Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
В излучине реки появились. За ними, лошадь привязана к девятнадцатому веку перевозки. Он вошел в лодку крошечные, просто кусок дерева с доисторических двигателя. И так вверх по реке в тишине. На самом деле было три. Они были одеты в клетчатые рубашки, Карпентер бриджи и соломенной шляпе. Они были светлыми и смотрели на нас с любопытными глазами кристаллов. Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Ibaiaren bihurgune batean agertu. Atzean, bat siglo XIX bagoi lotuta zaldi bat. Got itsasontzi txiki batean sartu zen, besterik gabe, egurrezko pieza bat historiaurreko motorrarekin. Eta, beraz, isilik ibaian gora. Egia esateko, ez ziren hiru. Plaid kamiseta jantzi dute, Arotz breeches eta lastozko kapela. Ilehoria izan ziren, eta guri begiratu kristalezko begiak bitxi batekin. Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
  La rivista di viaggi co...  
Ma la ricerca recente mostra che Drury era 16 Anni in Madagascar, DEGRAVE la nave in realtà affondata al largo di Fort Dauphin e che egli stesso, rovinato a Londra, ha scritto il giornale al suo ritorno, forse aiutato da Defoe.
Il n'est pas clair si Drury était esclave ou esclave, marine ou pirate, victime ou bourreau. Qu'est-ce qu'on sait, c'est qu'il a passé le reste de sa vie à essayer de retourner à Madagascar. Son trouble chronique a été envisagée pendant les travaux suivants siècles Daniel Defoe, l'auteur bien connu de «Treasure Island». Mais des recherches récentes montrent que Drury était 16 ans à Madagascar, Degrave le bateau fait naufrage au large de Fort Dauphin et lui-même, ruiné à Londres, écrit le journal sur son retour, peut-être aidé par Defoe. Le livre est devenu un succès et a été publié sept fois, devenir l'un des livres de voyage les plus populaires de l'époque. Tous les détails sur la géographie, la flore, la faune et de la culture autochtone, pendant des années a été considéré comme un ouvrage de référence majeur sur Madagascar.
Es ist nicht klar, ob Drury war Sklave oder Sklavin, marino o pirata, Opfer des Henkers. Was bekannt ist, dass er den Rest seines Lebens damit verbracht, nach Madagaskar zurück. Seine Chronik wurde in den folgenden Jahrhunderten als Arbeit bewölkt Daniel Defoe, der bekannte Autor von "Die Schatzinsel". Doch neuere Forschungen zeigen, dass Drury war 16 Jahre in Madagaskar, DEGRAVE das Schiff tatsächlich sank vor Fort Dauphin und dass er selbst, ruiniert in London, schrieb die Zeitung nach seiner Rückkehr, vielleicht durch Defoe unterstützt. Das Buch wurde ein Erfolg und wurde sieben Mal veröffentlicht, zu einem der beliebtesten Reise-Bücher der Periode. Ausführliche Informationen über die Geographie, Flora, Tierwelt und Kultur der Ureinwohner, Jahren wurde als eine wichtige Nachschlagewerk auf Madagaskar.
Não está claro se Drury era escravo ou escrava, marinho ou pirata, vítima do carrasco. O que se sabe é que ele passou o resto de sua vida tentando retornar a Madagascar. Sua turva crônica foi considerada durante séculos o trabalho seguinte Daniel Defoe, o conhecido autor de "A Ilha do Tesouro". Mas pesquisas recentes mostram que Drury foi 16 anos em Madagascar, Degrave a embarcação realmente afundou Fort Dauphin e ele mesmo, arruinado em Londres, escreveu o jornal em seu retorno, talvez auxiliado por Defoe. O livro se tornou um sucesso e foi publicado sete vezes, tornando-se um dos livros de viagem mais populares da época. Detalhes completos sobre a geografia, flora, vida selvagem e cultura nativa, durante anos foi considerado uma obra de referência importante sobre Madagascar.
No queda claro si Drury fue esclavo o esclavista, marino o pirata, víctima o verdugo. Lo que sí se sabe es que pasó el resto de su vida intentando regresar a Madagascar. Su turbia crónica fue considerada durante los siguientes siglos obra de Daniel Defoe, autor de la archiconocida “La isla del tesoro”. Pero recientes investigaciones demuestran que Drury estuvo 16 años en Madagascar, que el barco Degrave realmente se hundió frente a Fort Dauphin y que él mismo, arruinado en Londres, escribió el diario a su vuelta, quizás ayudado por Defoe. El libro se convirtió en un éxito y se publicó siete veces, convirtiéndose en uno de los libros de viajes más populares de la época. Lleno de detalles sobre la geografía, flora, fauna y cultura nativa, durante años se consideró una importante obra de referencia sobre Madagascar.
ルーリーがスレーブまたはスレーブであった場合、それは明らかではありません, marino o pirata, 死刑執行人の犠牲者. 何が知られていると、彼はマダガスカルに戻りしようとしている彼の人生の残りを過ごしたということです. 彼の記録は、仕事と考え、次の世紀の間に曇っていた ダニエル·デフォー, "トレジャーアイランド"の有名な作家. しかし、最近の研究では、ルーリーがあったことを示しています 16 マダガスカルの年, 船が実際にフォートドーフィンをオフに沈没し、彼自身ことDegrave, ロンドンで台無し, 彼の復帰に論文を書いた, 多分デフォーによって助け. 本は成功となり、七回を公開しました, 期間の中で最も人気のある旅行本の一つになりつつ. 地理上の完全な詳細, フローラ, 野生動物とネイティブ文化, 年間のマダガスカルに大きな参考作品と考えられていた.
No queda clar si Drury va ser esclau o esclavista, marino o pirata, víctima del botxí. El que sí se sap és que va passar la resta de la seva vida intentant tornar a Madagascar. La seva tèrbola crònica va ser considerada durant els següents segles obra d' Daniel Defoe, autor de l'arxiconeguda "L'illa del tresor". Però recents investigacions demostren que Drury va estar 16 anys a Madagascar, que el vaixell Degrave realment es va enfonsar davant Fort Dauphin i que ell mateix, arruïnat a Londres, va escriure el diari a la seva tornada, potser ajudat per Defoe. El llibre es va convertir en un èxit i es va publicar set vegades, convertint-se en un dels llibres de viatges més populars de l'època. Ple de detalls sobre la geografia, flora, fauna i cultura nativa, durant anys es va considerar una important obra de referència sobre Madagascar.
Nije jasno je li Drury bio rob rob, morski ili pirat, Žrtva ili krvnik. Ono što se zna jest da je proveo ostatak svog života pokušavajući se vratiti na Madagaskaru. Njegova Kronika je kiša tijekom narednih stoljeća smatra rad Daniel Defoe, Poznati autor "Treasure Island". No, nedavna istraživanja pokazuju da je Drury 16 Godina u Madagaskaru, Degrave brod zapravo potonuo Fort Dauphin, te da je on sam, srušene u Londonu, napisao papir na povratku, možda potpomognut Defoe. Knjiga je postao uspjeh i objavljena je sedam puta, postaje jedan od najpopularnijih knjiga u razdoblju. Cijeli pojedinosti o geografiji, flora, divljih životinja i autohtona kultura, Godinama se smatralo glavna referenca rad na Madagaskaru.
Нет Каида Claro си ФРУ Друри Esclavo или esclavista, моряка или пиратским, Victima или Verdugo. Lo Que sí SE сабо Que ES Эль-Пасо-де Ресто Су Vida intentando Вернуться Мадагаскара. Су turbia Хроники considerada во ФРУ Лос Siglos siguientes работы Даниэль Дефо, Автор-де-ла archiconocida "Ла Исла-дель Tesoro". Но последние исследования показывают, что Друри был 16 Лет в Мадагаскаре, Degrave корабль на самом деле затонул у Форт-Дофин и что он сам, разрушена в Лондоне, написал статью по возвращении, возможно, помогали Дефо. Книга стала успехом и было опубликовано семь раз, становится одним из самых популярных туристических книг того времени. Полная информация о географии, флора, дикой природы и родной культуры, в течение многих лет считался крупным работа ссылка на Мадагаскаре.
Ez dago argi Drury zen esklabo edo morroi bada, marino o pirata, Ejecutor biktima. Zer da ezaguna da igaro zuen bere bizitza osoan nahi Madagascar itzultzeko saiatzean. Bere kronika zen ostarteak Ondorengo mendeetan zehar jotzen lan Daniel Defoe, "Altxorraren uhartea" egilearen ezaguna. Baina, azken ikerketen erakusten Drury zela 16 Madagaskarren urte, Degrave itsasontzia benetan hondoratu off Fort Dauphin, eta horrek berak, Londresen ruined, idatzi zuen paper bere bueltan, agian Defoe lagunduta. Liburuaren arrakasta bat izan zen, eta izan zen, zazpi aldiz argitaratu, ziren garaiko bidaia liburu ezagunenetako bat bilakatu. On geografia fitxa osoa, flora, fauna eta jatorrizko kultura, urte jotzen zen Madagaskarren erreferentzia obra.
  La rivista di viaggi co...  
Chiedere Angelo (alcaide64@hotmail.com), che ci guiderà nella visita. Egli possiede la chiave per accedere al Tabella Pochico e se si può avventurarsi da soli nella vostra ricerca, non è consigliabile, perché il luogo è molto rigogliosa e facile passare da.
For the A-4 (Motorway of Andalusia), deviate Valdepeñas the Almuradiel towards the hamlet of Aldeaquemada (from Madrid are more than two hours by car). Just outside the town is the casa rural La Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Ask for Angel (alcaide64@hotmail.com), who will guide us in the visit. He has the key to access the Table Pochico and although one can venture on your own in your search, it is not advisable, because the place is quite lush and easy to pass by. In the case of Quicksilver meadow, difficulties multiply and one can have a meter cave paintings and not even realizing.
Pour l'A-4 (Autoroute de l'Andalousie), dévier Valdepeñas l' Almuradiel vers le hameau de Aldeaquemada (de Madrid sont plus de deux heures en voiture). Sur les abords de la ville est le Le chalet Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Demander Ange (alcaide64@hotmail.com), qui va nous conduire à la visite. Il détient la clé pour accéder à la Tableau Pochico et si l'on peut s'aventurer sur votre propre dans votre recherche, il n'est pas conseillé, parce que l'endroit est assez luxuriante et facile de passer par. Dans le cas d' Quicksilver Meadow, les difficultés se multiplient et l'on peut avoir quelques peintures rupestres mètres et même la réalisation de.
Für die A-4 (Andalusien Autobahn), abweichen Valdepeñas der Almuradiel in Richtung des Ortsteils Aldeaquemada (aus Madrid sind mehr als zwei Stunden mit dem Auto). Am Rande der Stadt ist die Die Hütte Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Verlangen Ángel (alcaide64@hotmail.com), wer wird uns in der Besuch führen. Er hält den Schlüssel für den Zugriff auf Tabelle Pochico und wenn man auf eigene Faust in die Suche wagen, ist es nicht ratsam, denn der Ort ist sehr üppig und leicht zu vergehen. Bei Quicksilver Meadow, Die Schwierigkeiten nehmen und man kann einen Meter Höhlenmalereien haben und es zu merken.
Para o A-4 (Auto-estrada da Andaluzia), desviar Valdepeñas o Almuradiel em direção ao povoado de Aldeaquemada (a partir de Madrid são mais de duas horas de carro). Nos arredores da cidade é o O Cimbarra cottage (www.aldeaquemada.com). Pedir Anjo (alcaide64@hotmail.com), que vai nos levar na visita. Ele tem a chave para acessar o Tabela Pochico e, embora um pode se aventurar por conta própria em sua busca, não é aconselhável, porque o lugar é muito exuberante e fácil de passar por. No caso de Quicksilver Meadow, as dificuldades se multiplicam e se pode ter um medidor de pinturas rupestres e mesmo percebendo.
Voor de A-4 (Snelweg van Andalusië), afwijken Valdepeñas de Almuradiel de richting van het gehucht Aldeaquemada (van Madrid zijn meer dan twee uur met de auto). Aan de rand van de stad is de Het huisje Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Vragen om Engel (alcaide64@hotmail.com), wie zal ons leiden in het bezoek. Hij heeft de sleutel tot toegang tot de Tabel Pochico en hoewel men kan wagen op je eigen in je zoektocht, is het niet raadzaam, want de plaats is vrij weelderige en gemakkelijk te passeren. Bij Quicksilver Meadow, de problemen worden vermenigvuldigd en men kan beschikken over een meter grotschilderingen en zelfs te realiseren.
A-4 (アンダルシアの高速道路), 逸脱する ヴァルデペーニャス O Almuradiel の村に向かって Aldeaquemada (マドリッドから車で2時間以上である). 町の郊外にあり コテージCimbarra (www.aldeaquemada.com). 求める エンジェル (alcaide64@hotmail.com), 誰が訪問で私たちをリードする. 彼がアクセスするための鍵を握る テーブルPochico もう1つは検索で自分で冒険ができますが, それはお勧めできません, 場所によって渡すことが非常に豊かな、簡単であるため、. の場合 クイックシルバーメドウ, 困難が乗算され、1つは、メーターの洞窟壁画を持つことができ、さらに実現.
Per la A-4 (autovia d'Andalusia), desviar-se en Valdepeñas l' Almuradiel en direcció al municipi de Aldeaquemada (des de Madrid són una mica més de dues hores en cotxe). Als afores del poble es troba la casa rural La Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Preguntar per Àngel (alcaide64@hotmail.com), qui ens guiarà en la visita. Ell té la clau per accedir a la Taula del Pochico i encara que un pot aventurar pel seu compte en la cerca, no és molt aconsellable, ja que el paratge és bastant frondós i és fàcil passar de llarg. En el cas del Prat de l'Argent viu, les dificultats es multipliquen i un pot tenir a un metre les pintures rupestres i no adonar-se'n.
Za A-4 (Autocesta Andaluzija), odstupati Valdepeñas o Almuradiel prema zaseoku Aldeaquemada (iz Madrida su više od dva sata vožnje automobilom). Na periferiji grada je Vikendica Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Tražiti Anđeo (alcaide64@hotmail.com), koji će nas dovesti u posjeti. On drži ključ za pristup Tablica Pochico i iako se može krenuti na svoju ruku, u potrazi, nije preporučljivo, jer mjesto je prilično bujna i lako prolaze. U slučaju Quicksilver Meadow, poteškoće se množe, a netko može imati jedan metar pećinske slike, pa čak i realizirati.
Для А-4 (Автомагистрали Андалусии), отходить Вальдепеньяс o Almuradiel к деревне Aldeaquemada (из Мадрида более чем за два часа на машине). На окраине города Коттедж Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Спросите Ангел (alcaide64@hotmail.com), который приведет нас в поездке. Он является ключом для доступа к Таблица Pochico И хотя можно решиться на свой собственный в поиске, не рекомендуется, потому что место очень пышными и легко пройти мимо. В случае Quicksilver Луг, трудности умножаются, и можно иметь метров наскальные рисунки и даже не понимая,.
A-4 (Andaluziako de la Autopista), desbideratu Valdepeñas duen Almuradiel baserriaren alde Aldeaquemada (Madrilgo dira autoz bi ordu baino gehiago). Hiribilduaren kanpoaldean da Cottage Cimbarra (www.aldeaquemada.com). Galdetu Angel (alcaide64@hotmail.com), duten bisita eramango gaitu. Gakoa dauka sartzeko Table Pochico daitezke, eta zure nahiz zure bilaketa aurrikustea, ez da komeni, leku nahiko lush eta erraz pasatzen da delako. Kasuan Quicksilver Pradera, zailtasunak biderkatu dira, eta bat metroko labar-pinturak izan daitezke, eta nahiz eta konturatu.
Para o A-4 (Estrada de Andalucía), desviar Valdepeñas o Almuradiel en dirección ao poboado de Aldeaquemada (a partir de Madrid son máis de dúas horas de coche). Nas aforas da cidade é o O Cimbarra cottage (www.aldeaquemada.com). Solicitar Anxo (alcaide64@hotmail.com), que vai levar na visita. El ten a chave para acceder ao Táboa Pochico e, aínda que pode se aventura por conta propia na súa procura, non é aconsellable, porque o lugar é moi exuberante e fácil de pasar por. No caso de que Quicksilver Meadow, as dificultades multiplícanse e se pode ter un contador de pinturas rupestres e mesmo entendendo.
  La rivista di viaggi co...  
Alicia già sveglio. Individuare qualcosa da mangiare. Oggi sono andato al mercato e ho mangiato un cocomero proprio lì per cinque libra. Ho comprato dopo accantonamenti per entrambi. Un chilo di automatica, sette libra.
Alicia déjà éveillé. Localiser quelque chose à manger. Aujourd'hui, je suis allé au marché et j'ai mangé une pastèque là de cinq livres. Je l'ai acheté après provisions pour deux. Un kilo de automatiquement, £ 7. Un kilo de bananes, trois. Quatre Pamplemousses, cinquième. Trois pains sans levain, un billet d'une livre caressé. Quelle drôle billet. Monnaie soudanaise peut être altérée, Pas dollars. Si elles sont très peu déchirés, pas accepter. En aucun cas,. Je me souviens de la question de dollars en date avant 2000 au Kenya que j'ai raconté dans mon livre Un million de pierres. Je raconte l'histoire de la couleur de l'argent allemand voyageant avec sa famille et Descojonado, mais pas dans une bonne humeur, il est aussi fatigué d'attendre pour votre véhicule.
Alice está acordado. Localize algo para comer. Hoje fui ao mercado e eu tenho comido uma melancia ali por cinco libras. Eu, então, comprou mantimentos para os dois. Quilha da ONU automaticamente, sete quilos. Quilha da ONU de Plátanos, três. Quatro grapefruit, cinco. Três pães ázimos, bater um bilhete sobado. Engraçado como bilhete. A moeda do Sudão pode ser prejudicada, mas não de dólares. Se eles são minimamente rasgado, não aceitar. Nenhuma maneira. Lembro-me da questão dos dólares datado antes 2000 no Quênia que eu narrado em meu livro Um milhão de pedras. Eu contar a história da cor alemã de dinheiro viajando com sua família e Descojonado, embora não seja de bom humor, ele também está cansado de esperar por seu veículo.
Alicia is al wakker. Wij zijn gelegen wat te eten. Vandaag ben ik naar de markt en ik heb gegeten een watermeloen daar voor vijf pond. Vervolgens heb ik gekocht benodigdheden voor de twee. VN-kiel automatisch, zeven pond. VN-kiel van Platanos, drie. Vier grapefruits, vijf. Drie ongezuurde broden, een pond ticket streelde. Grappig hoe de tickets. De Soedanese valuta kan verslechteren, maar niet dollars. Als u minimaal gescheurd, niet accepteren. Geen manier. Ik herinner me de kwestie van Amerikaanse dollars van vóór 2000 in Kenia, die ik verteld in mijn boek Een miljoen stenen. Ik vertel het verhaal van de kleur van het geld in het Duits op reis met zijn familie en descojona, hoewel niet in een goed humeur, hij is te moe van het wachten voor uw voertuig.
Alicia ya está despierta. Localizamos algo de comer. Hoy he ido al mercado y me he comido allí mismo una sandía por cinco libras. He comprado luego provisiones para los dos. Un kilo de tomate, siete libras. Un kilo de plátanos, 3. Cuatro pomelos, cinco. Tres panes sin levadura, un sobado billete de libra. Es curioso lo de los billetes. La moneda sudanesa puede estar deteriorada, pero no los dólares. Si están mínimamente rasgados, no los aceptan. ない方法で. Me recuerda el asunto de los dólares de fecha anterior al 2000 en Kenia que narré en mi libro Un millón de piedras. Le cuento la historia del color del dinero al alemán que viaja con su familia y se descojona, aunque no está de muy  buen humor, él también está harto de esperar su vehículo.
Alícia ja està desperta. Localitzem una mica de menjar. Avui he anat al mercat i m'he menjat allà mateix una síndria per cinc lliures. He comprat després provisions per als dos. La quilla de l'ONU de forma automàtica, set lliures. La quilla de l'ONU de plàtans, 03:00. Quatre aranges, 05:00. Tres pans sense llevat, 01:00 suat bitllet de lliura. És curiós això dels bitllets. La moneda sudanesa pot estar deteriorada, però no els dòlars. Si estan mínimament esquinçats, no els accepten. De cap manera. Em recorda l'assumpte dels dòlars de data anterior al 2000 a Kenya que vaig narrar en el meu llibre Un milió de pedres. Li explico la història del color dels diners a l'alemany que viatja amb la seva família i es descojona, encara que no està de molt bon humor, ell també està fart d'esperar el seu vehicle.
Alice je budan. Pronađite nešto za jelo. Danas sam otišao na tržištu i sam jede lubenicu pravo postoji pet funti. Zatim sam kupio materijal za dvoje. UN-a kobilica je automatski, sedam funti. UN-a kobilica je plátanos, tri. Četiri grejpa, pet. Tri beskvasni kruh, funta sobado ulaznica. Smiješno je kako ulaznica. Sudanski valuta mogla biti umanjena, ali ne dolara. Ako minimalno se ripped, ne prihvati. Nema šanse. Sjećam se stvar dolara koji datiraju prije 2000 u Keniji da sam rekao u svojoj knjizi Milijun kamenja. Sam ispričati priču o boji novca na njemački putujući sa svojom obitelji i descojona, iako ne u dobrom raspoloženju, on je umoran od čekanja za vaše vozilo.
Alicia ya está despierta. Localizamos algo de comer. Hoy he ido al mercado y me he comido allí mismo una sandía por cinco libras. He comprado luego provisiones para los dos. Un kilo de tomate, siete libras. Un kilo de plátanos, три. Cuatro pomelos, cinco. Tres panes sin levadura, un sobado billete de libra. Es curioso lo de los billetes. La moneda sudanesa puede estar deteriorada, pero no los dólares. Si están mínimamente rasgados, no los aceptan. Нисколько. Me recuerda el asunto de los dólares de fecha anterior al 2000 en Kenia que narré en mi libro Un millón de piedras. Le cuento la historia del color del dinero al alemán que viaja con su familia y se descojona, aunque no está de muy  buen humor, él también está harto de esperar su vehículo.
Alicia ya está despierta. Localizamos algo de comer. Hoy he ido al mercado y me he comido allí mismo una sandía por cinco libras. He comprado luego provisiones para los dos. Un kilo de tomate, siete libras. Un kilo de plátanos, hiru. Cuatro pomelos, cinco. Tres panes sin levadura, un sobado billete de libra. Es curioso lo de los billetes. La moneda sudanesa puede estar deteriorada, pero no los dólares. Si están mínimamente rasgados, no los aceptan. Modu ez. Me recuerda el asunto de los dólares de fecha anterior al 2000 en Kenia que narré en mi libro Un millón de piedras. Le cuento la historia del color del dinero al alemán que viaja con su familia y se descojona, aunque no está de muy  buen humor, él también está harto de esperar su vehículo.
Alice está acordado. Buscar algo para comer. Hoxe fun ao mercado e eu teño comido unha sandía alí por cinco libras. Eu, entón, comprou mantimentos para os dous. Quilla da ONU automaticamente, sete quilos. Quilla da ONU de plátanos, tres. Catro grapefruit, cinco. Tres pans ázimos, bater un billete sobado. Divertido como billete. A moeda de Sudán pode ser prexudicada, pero non de dólares. Se son minimamente rasgado, non aceptar. De ningún xeito. Lembro da cuestión de dólares data anterior 2000 en Quenia que eu dixen no meu libro Un millón de pedras. Eu conto a historia da cor do diñeiro para o alemán viaxar coa súa familia e descojona, aínda que non de bo humor, Tamén está canso de esperar para o seu vehículo.
  La rivista di viaggi co...  
Guardando a Est, dove in un'ora era l'alba, la brezza riempito la vela e si mise a chiacchierare Nakhoda, a cantare fra le risate degli altri passeggeri. Egli fa notare un paio di volte e tutti ridono.
Regard vers l'Est, où en une heure l'aube, la brise rempli la voile et a commencé à bavarder Nakhoda, à chanter au milieu des rires des autres passagers. Il fait remarquer une couple de fois et tout le monde rit. Et j'ai aussi, pourquoi ne pas. Comme dans un rêve, il semble que le bateau n'avance pas, mon dos commence à se plaindre de la façon dont serré mon postuta sur l'armoire et je suis lentement cède à dormir, bascule sur la mer.. Et ce n'est pas long avant une odeur âcre, au-dessus des fûts de charge, nous nous entendons avec le lever du soleil.
Der Blick nach Osten, wo in einer Stunde war Morgengrauen, der Wind das Segel gefüllt und begann zu rattern Nakhoda, um unter dem Gelächter der anderen Passagiere singen. Er weist darauf hin, ein paar Mal, und jeder lacht. Und ich habe auch, warum nicht. Wie in einem Traum scheint es, dass das Schiff nicht voran, mein Rücken beginnt darüber auf, wie eng meine postuta auf dem Schrank und bin langsam was zu schlafen, Schaukeln auf dem Meer. Und es ist nicht lange vor stechendem Geruch, über den Last Fässer, wir kommen mit dem Sonnenaufgang.
Olhando para o Oriente, onde dentro de uma hora era de madrugada, a brisa encheu a vela e começou a bater nakhoda, para cantar em meio ao riso dos outros passageiros. Ele aponta um par de vezes e todo mundo ri. E eu também, por que não. Como em um sonho parece que o navio não avança, minhas costas começa a reclamar sobre o quão apertado meu postuta no armário e estou lentamente produzindo para dormir, balançando no mar. E não é muito antes de um odor pungente, acima dos barris de carga, Convivemos com o nascer do sol.
Kijkend naar het Oosten, waar in een uur was de dageraad, de wind vulde de zeilen en begon te klapperen Nakhoda, te zingen temidden het gelach van de andere passagiers. Hij wijst op een paar keer en iedereen lacht. En ik ook, waarom niet. Als in een droom lijkt het erop dat het schip niet vooruit, mijn rug begint te klagen over hoe strak mijn postuta op de kast en ik ben langzaam toegeven aan slaap, rocken op de zee. En het is niet lang voordat er een penetrante geur, boven de lading vaten, krijgen we samen met de zonsopgang.
De cara cap a l'Est, per on en una hores havia alba, la brisa omple la vela i el nakhoda comença a parlotejar, a cantar entre les rialles dels altres passatgers. Em assenyala un parell de vegades i tots riuen. I jo també, per què no. Com en un somni sembla que el vaixell no avança, la meva esquena comença a queixar-se de les estretors de la meva postuta sobre l'armari i poc a poc vaig cedint al somni, cap els sobre el mar. I no passa molt abans que una olor penetrant, per sobre del de les bótes de la càrrega, ens arribi juntament amb l'alba.
Gledajući na Istoku, gdje je u jednom satu je zora, povjetarac napunio jedra i počeo lupetati nakhoda, pjevati usred smijeha ostalih putnika. Ističe se nekoliko puta i svi ti se smiju. I ja također, zašto ne. Kao u snu, čini se da brod ne napreduje, moja leđa počinje gunđanje o tome kako čvrsto moj postuta na ormaru i sam polako popušta pred spavanje, ljulja na moru. I to nije dugo prije nego što opor miris, iznad opterećenja barela, smo dobili zajedno s izlaskom sunca.
Глядя на Восток, , где в течение одного часа было рассвета, ветер заполнил парус и застучали Nakhoda, петь на фоне смеха из других пассажиров. Он указывает, пару раз, и все смеются. И я также, Почему нет. Как во сне кажется, что корабль не продвигается, моя спина начинает жаловаться, как мой жесткий postuta на шкафу, и я медленно уступая спать, покачиваясь на море. И это не задолго до резким запахом, выше грузовой баррелей, мы получаем вместе с восходом солнца.
De cara hacia el Este, por donde en una horas debía amanecer, la brisa llena la vela y el nakhoda comienza a parlotear, a cantar entre las risas de los demás pasajeros. Me señala un par de veces y todos rien. Y yo también, zergatik ez. Como en un sueño parece que el barco no avanza, mi espalda comienza a quejarse de las apreturas de mi postuta sobre el armario y poco a poco voy cediendo al sueño, balanceándome sobre el mar. Y no pasa mucho antes de que un olor penetrante, por encima del de los toneles de la carga, nos llegue junto con el amanecer.
Mirando para o Medio, onde dentro dunha hora era de madrugada, brisa encheu a vela e comezou a bater nakhoda, para cantar no medio do risa dos outros pasaxeiros. El apunta un par de veces e todo o mundo ri. E eu tamén, por que non. Como nun soño parece que o buque non avanza, miñas costas comeza a reclamar sobre o quão axustado meu postuta no armario e estou lentamente producindo para durmir, balance no mar. E non é moito antes de un olor punxente, enriba dos barriles de carga, Convivimos co amencer.
  La rivista di viaggi co...  
Egli ha detto Jorge Luis Borges, Paul Theroux, da scrittore a scrittore, prima di porre in direzione sud nel continente Sud Americano, che aveva attraversato da parte a parte: "In Patagonia, non vi è nulla. E 'Sahara, ma è il più vicino si possono trovare in Argentina. Non, in Patagonia non c'è nulla ".
Se lo dijo Jorge Luis Borges a Paul Theroux, de escritor a escritor, antes de que éste pusiese rumbo al sur del sur del continente americano, que había cruzado de punta a punta: “En la Patagonia no hay nada. No es el Sahara, pero es lo más parecido que se pueda encontrar en Argentina. No, en la Patagonia no hay nada”.
Se lo dijo Jorge Luis Borges uma Theroux Paul, de escritor para escritor, antes ele colocou um Southbound continente sul-americano, que havia atravessado de ponta a ponta: "Na Patagônia, não há nada. Não é o Saara, mas é o mais próximo que você pode encontrar na Argentina. No, na Patagônia não há nada ".
Se lo dijo Jorge Luis Borges een Paul Theroux, van schrijver tot schrijver, voordat hij maakte een zuidelijke richting Zuid-Amerikaanse continent, die waren overgestoken van begin tot eind: "In Patagonia niets. Niet de Sahara, maar het is de dichtstbijzijnde kunt u vinden in Argentinië. In, in Patagonië is er niets ".
SE LOスタービーチホルヘ·ルイス·ポール·セローのホテルボルゲス, 作家から作家へ, 彼はサウスバウンド南米大陸を置く前に、, 端から端まで渡った人: "パタゴニアでは何もありません. ないサハラ, それはあなたがアルゼンチンで見つけることができる最も近い. しない, パタゴニアでは何も "ありません。.
Es he VA DIR Jorge Luis Borges 1 Theroux Pau, d'escriptor a escriptor, abans que aquest posés rumb al sud del sud del continent americà, que havia creuat de cap a cap: "A la Patagònia no hi ha res. No és el Sàhara, però és el més semblant que es pugui trobar a l'Argentina. No, a la Patagònia no hi ha res ".
Se lo dijo Jorge Luis Borges je Paul Theroux, od pisca do pisca, prije nego što je staviti jugu južnoameričkog kontinenta, koji su prešli s kraja na kraj: "U Patagoniji ne postoji ništa. Ne Sahara, ali to je najbliže što možete naći u Argentini. Ne, u Patagoniji ne postoji ništa ".
Se вот dijo Хорхе Луис Борхес Пол Теру, от писателя к писателю, прежде чем положить южном направлении южноамериканского континента, которые перешли от начала до конца: "В Патагонии нет ничего. Не Сахара, но это ближайший вы можете найти в Аргентине. Не, в Патагонии нет ничего ".
Lo dijo Jorge Luis Borges Paul Theroux bat bada, idazleak to idazle, jarri zuen Hego Amerikako kontinentean bat Southbound aurretik, zuten amaiera zeharkatzen amaitzeko: "Patagonia ez da ezer. Ez da Sahara, baina hurbilen dagoena aurki dezakezu Argentina da. Ez, Patagonia ezer ez ".
  La rivista di viaggi co...  
L' 40 barca minuto ci aveva fatto amici festa e ha chiesto per il tuo bambino. "Ha trascorso tutta la notte piangendo e Dulce è andato con lui a Vilankulos. Egli è stato dato tre giorni di riposo per vedere cosa succede ", spiega.
Am nächsten Morgen trafen wir uns im Hotel Alberto. DIE 40 Minuten mit dem Boot hatten wir Freunde auf die Stadt geworden und bat für Ihr Kind. "Er hat die ganze Nacht geweint und Sweet hat mit ihm Vilankulo. Wir haben drei Tage gegeben off zu sehen, was passiert ", erklärt. "Ich hoffe, Sie gut zu bekommen und kommen zurück, bevor wir gehen", wir sagen,.
Na manhã seguinte, nos encontramos no hotel Alberto. A 40 minutos de barco que se tornaram amigos na cidade e pediu para seu filho. "Ele passou a noite chorando e doce foi com ele Vilankulo. Temos dado três dias de folga para ver o que acontece ", nos explica. "Espero que ele fique bom e para trás antes de ir", dizemos.
De volgende ochtend kwamen we Alberto in het hotel. Het 40 minuut van de boot waren we vrienden geworden over de gemeente en vroeg om je kind. "Hij heeft de hele nacht te huilen en Sweet is gegaan met hem mee naar Vilankulos. We hebben drie dagen om te zien wat er gebeurt ", legt uit. "Ik hoop dat ze goed te krijgen en terug te keren voordat we vertrekken", wij zeggen.
翌朝私たちはホテルでアルベルトに会った. ザ 40 ボートの分私たちは街に友人となり、あなたの子供のための求めていた. "彼は泣いているとスウィートがVilankulosに彼と一緒に行った一晩を費やしてきた. 私たちは "何が起こるかを見るために三日間をオフに与えている, 説明します. "私は、彼らがよくなると我々は出発前に返すことを期待", 我々は言う.
L'endemà ens trobem amb Alberto a l'hotel. Els 40 minuts de barca ens havien convertit en amics de farra i li preguntem pel seu nen. "S'ha passat la nit sencera plorant i Dolç s'ha anat amb ell a Vilankulos. Li han donat tres dies lliures per veure què li passa ", explica. "Espero que es posi bé i torni abans que ens anem", li diem.
Sljedećeg jutra smo se susreli Alberto u hotelu. Los 40 minuta brodom smo postali prijatelji na grad i pitao za svoje dijete. "On je proveo cijelu noć plakala i Sweet je otišao s njim Vilankulos. Dali smo tri dana off vidjeti što se događa ", objašnjava. "Nadam se da će dobro doći i vratiti se prije nego što napuste", kažemo.
На следующее утро мы встретились Альберто в отеле. Los 40 минут на лодке сделал нас друзьями вечеринки и попросил для вашего ребенка. "Он провел целую ночь, и плач Дульсе пошла с ним в Vilankulos. Ему дали три выходных дня, чтобы посмотреть, что происходит ", объясняет. "Я надеюсь, что вы хорошо и вернуться прежде чем мы покинем", мы говорим,.
Biharamunean, Alberto ezagutu genuen hotelean. The 40 txalupa de minutu bihurtu genuen herriko lagunak eta zure seme-alabak eskatu. "Gau osoa eman du eta negarrez Sweet du berarekin joan Vilankulos. Hiru egun eman ditugu, zer gertatzen den ikusteko ", azaltzen. "Ondo lortu zuten eta itzuli utzi aurretik espero dut", esan.
Na mañá seguinte, atopei Alberto no hotel. O 40 minutos de barco que habían se tornado amigos na cidade e pediu ao seu fillo. "El pasou a noite enteira chorando e doce ha ir con el para Vilankulos. Demos tres días de folga para ver que pasa ", explica. "Eu espero que queden ben e volver antes de saír", dicimos.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow