eli – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 7 Résultats  sothebysrealty.fi  Page 8
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Hifumi: Tarp 80 eilėraščių kad atrodo į Katakamuna dokumentas, tai yra penktasis ir šeštasis eilėraščius. Jie susideda iš 48 skirtingų garsų (fonetiškai), kuris tapo raktas, iššifruoti Katakamuna dokumentą.
(67) Hifumi: parmi les 80 poèmes qui apparaissent dans le Document Katakamuna, ce sont les cinquième et sixième poèmes. Ils consistent en 48 sons qui sont la clé pour décoder le Document Katakamuna.
Hifumi: Entre 80 poemas que aparecen en el documento de Katakamuna, se trata de la quinta y sexta de los poemas. Se componen de 48 diferentes (fonética) los sonidos, que se convirtió en la clave para descifrar el documento Katakamuna.
Hifumi: Entre 80 poemas que aparecem no documento Katakamuna, esses são o quinto eo sexto dos poemas. Elas consistem de 48 diferentes (fonética) sons, que se tornou a chave para decodificar o documento Katakamuna.
Hifumi: من بين 80 القصائد التي تظهر في وثيقة Katakamuna، وهذه هي الخامسة والقصائد السادس. فهي تتألف من 48 الأصوات (لفظي) المختلفة، والتي أصبحت مفتاح لفك الوثيقة Katakamuna.
Hifumi: Onder 80 gedichten die in de Katakamuna Document, dit zijn de vijfde en de zesde gedichten. Ze bestaan ​​uit 48 verschillende (fonetisch) geluiden, die sinds de sleutel tot de Katakamuna document te decoderen.
Hifumi: Z 80 básní, které se objevují v dokumentu Katakamuna, to jsou pátý a šestý básně. Skládají se z 48 různých (fonetický) zvuky, které se stalo klíčem k dekódování dokumentu Katakamuna.
Hifumi: Among 80 runoa, jotka näkyvät Katakamuna Document, nämä ovat viides ja kuudes runoja. Ne koostuvat 48 eri (foneettinen) ääniä, josta tuli avain purkaa Katakamuna Document.
Hifumi: 80 कविताओं कि Katakamuna दस्तावेज़ में दिखाई देते हैं के अलावा, इन पांचवें और छठे कविताएं हैं . वे 48 विभिन्न (फ़ोनेटिक) लगता है, जो Katakamuna दस्तावेज़ व्याख्या की कुंजी बन गया मिलकर बनता है.
Hifumi : Katakamuna 문서에 나타나는 80 시를 가운데, 이들은 다섯 번째와 여섯 번째 시를 있습니다. 그들은 Katakamuna 문서를 해독하는 열쇠가 된 48 가지 (소리나는대로) 소리로 이루어져 있습니다.
Hifumi: Wśród 80 wierszy, które pojawiają się w dokumencie Katakamuna, są to piąta i szósta wiersze. Składają się z 48 różnych (fonetycznie) dźwięków, które stały się kluczem do dekodowania dokument Katakamuna.
Hifumi: Среди 80 стихотворений, которые появляются в документе Katakamuna, это пятый и шестой стихи. Они состоят из 48 различных (фонетические), звуки, которые стали ключевыми для расшифровки документа Katakamuna.
Hifumi: Medzi 80 básní, ktoré sa objavujú v dokumente Katakamuna, to sú piaty a šiesty básne. Skladajú sa z 48 rôznych (foneticky) zvuky, ktoré sa stali kľúčom k dekódovanie dokumentu Katakamuna.
Hifumi: หมู่ 80 บทกวีที่ปรากฏในเอกสาร Katakamuna เหล่านี้เป็นที่ห้าและหกบทกวี พวกเขาประกอบด้วย 48 เสียง (ออกเสียง) แตกต่างกันซึ่งได้กลายเป็นกุญแจสำคัญในการถอดรหัสเอกสาร Katakamuna
Hifumi: Katakamuna Belge görünen 80 şiir arasında, bu beşinci ve altıncı şiirleri vardır. Onlar Katakamuna Belge çözmek için anahtarı oldu 48 farklı (fonetik) sesler oluşur.
Hifumi: Trong số 80 bài thơ xuất hiện trong các tài liệu Katakamuna, đây là những bài thơ thứ năm và thứ 6. Họ bao gồm 48 khác nhau (phát âm) âm thanh, mà đã trở thành chìa khóa để giải mã các tài liệu Katakamuna.
Hifumi: Starp 80 dzejoļi, kuri sastopami Katakamuna dokumentā, šie ir piektais un sestais dzejoļi. Tie sastāv no 48 dažādām (izruna) skaņām, kas kļuva atslēga atšifrēt Katakamuna dokumentu.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Hifumi: Tarp 80 eilėraščių kad atrodo į Katakamuna dokumentas, tai yra penktasis ir šeštasis eilėraščius. Jie susideda iš 48 skirtingų garsų (fonetiškai), kuris tapo raktas, iššifruoti Katakamuna dokumentą.
(67) Hifumi: parmi les 80 poèmes qui apparaissent dans le Document Katakamuna, ce sont les cinquième et sixième poèmes. Ils consistent en 48 sons qui sont la clé pour décoder le Document Katakamuna.
Hifumi: Entre 80 poemas que aparecen en el documento de Katakamuna, se trata de la quinta y sexta de los poemas. Se componen de 48 diferentes (fonética) los sonidos, que se convirtió en la clave para descifrar el documento Katakamuna.
Hifumi: Entre 80 poemas que aparecem no documento Katakamuna, esses são o quinto eo sexto dos poemas. Elas consistem de 48 diferentes (fonética) sons, que se tornou a chave para decodificar o documento Katakamuna.
Hifumi: من بين 80 القصائد التي تظهر في وثيقة Katakamuna، وهذه هي الخامسة والقصائد السادس. فهي تتألف من 48 الأصوات (لفظي) المختلفة، والتي أصبحت مفتاح لفك الوثيقة Katakamuna.
Hifumi: Onder 80 gedichten die in de Katakamuna Document, dit zijn de vijfde en de zesde gedichten. Ze bestaan ​​uit 48 verschillende (fonetisch) geluiden, die sinds de sleutel tot de Katakamuna document te decoderen.
Hifumi: Z 80 básní, které se objevují v dokumentu Katakamuna, to jsou pátý a šestý básně. Skládají se z 48 různých (fonetický) zvuky, které se stalo klíčem k dekódování dokumentu Katakamuna.
Hifumi: Among 80 runoa, jotka näkyvät Katakamuna Document, nämä ovat viides ja kuudes runoja. Ne koostuvat 48 eri (foneettinen) ääniä, josta tuli avain purkaa Katakamuna Document.
Hifumi: 80 कविताओं कि Katakamuna दस्तावेज़ में दिखाई देते हैं के अलावा, इन पांचवें और छठे कविताएं हैं . वे 48 विभिन्न (फ़ोनेटिक) लगता है, जो Katakamuna दस्तावेज़ व्याख्या की कुंजी बन गया मिलकर बनता है.
Hifumi : Katakamuna 문서에 나타나는 80 시를 가운데, 이들은 다섯 번째와 여섯 번째 시를 있습니다. 그들은 Katakamuna 문서를 해독하는 열쇠가 된 48 가지 (소리나는대로) 소리로 이루어져 있습니다.
Hifumi: Wśród 80 wierszy, które pojawiają się w dokumencie Katakamuna, są to piąta i szósta wiersze. Składają się z 48 różnych (fonetycznie) dźwięków, które stały się kluczem do dekodowania dokument Katakamuna.
Hifumi: Среди 80 стихотворений, которые появляются в документе Katakamuna, это пятый и шестой стихи. Они состоят из 48 различных (фонетические), звуки, которые стали ключевыми для расшифровки документа Katakamuna.
Hifumi: Medzi 80 básní, ktoré sa objavujú v dokumente Katakamuna, to sú piaty a šiesty básne. Skladajú sa z 48 rôznych (foneticky) zvuky, ktoré sa stali kľúčom k dekódovanie dokumentu Katakamuna.
Hifumi: หมู่ 80 บทกวีที่ปรากฏในเอกสาร Katakamuna เหล่านี้เป็นที่ห้าและหกบทกวี พวกเขาประกอบด้วย 48 เสียง (ออกเสียง) แตกต่างกันซึ่งได้กลายเป็นกุญแจสำคัญในการถอดรหัสเอกสาร Katakamuna
Hifumi: Katakamuna Belge görünen 80 şiir arasında, bu beşinci ve altıncı şiirleri vardır. Onlar Katakamuna Belge çözmek için anahtarı oldu 48 farklı (fonetik) sesler oluşur.
Hifumi: Trong số 80 bài thơ xuất hiện trong các tài liệu Katakamuna, đây là những bài thơ thứ năm và thứ 6. Họ bao gồm 48 khác nhau (phát âm) âm thanh, mà đã trở thành chìa khóa để giải mã các tài liệu Katakamuna.
Hifumi: Starp 80 dzejoļi, kuri sastopami Katakamuna dokumentā, šie ir piektais un sestais dzejoļi. Tie sastāv no 48 dažādām (izruna) skaņām, kas kļuva atslēga atšifrēt Katakamuna dokumentu.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tie, kurie abejoja tokių Dieviškųjų ženklų egzistavimą turėtų apsilankyti bibliotekos archyvus ISE šventovę ir ieškoti eilėraščių teisę "Divine ženklai, keturi skyriai, Nr. 63, 99 eilėraščiai" kolekciją.
Returning to the subject of the Divine characters used in the original Takenouchi Documents, these were Japanese characters which existed before the borrowing of the present Chinese characters. Divine characters have many different types, consisting of 50 characters of "A, I, U, E O." Those who doubt the existence of such Divine characters should visit the library archives of the Ise shrine and look up a collection of poems entitled "Divine characters in four sections, No 63, 99 poems". Although the Kojiki and Nihonshoki12 state that Japan had no written characters before the arrival of Chinese characters, Hiedano Are and Fujiwarano Kamatari both offered Japanese poems written in Divine characters to the Ise shrine. The Divine characters were not only used in poems, but also for inscriptions on wooden blocks and offerings. These characters can be easily deciphered using a comparative chart of Divine characters from the Takenouchi Documents against modern Japanese characters. In the light of such facts, it can be said that present Japanese history contains some major contradictions.
Rückkehr zum Gegenstand der göttlichen Zeichen in der ursprünglichen Takenouchi Dokumente verwendet wurden, wurden diese japanischen Schriftzeichen, die vor der Aufnahme von der gegenwärtigen chinesischen Zeichen existierten. Göttliche Zeichen haben viele verschiedene Arten, bestehend aus 50 Zeichen von "A, I, U, E O." Diejenigen, die die Existenz eines solchen göttlichen Zeichen Zweifel sollte die Bibliothek Archiv der Ise-Schrein und schauen Sie eine Sammlung von Gedichten mit dem Titel "Göttliche Zeichen in vier Abschnitte, Nr. 63, 99 Gedichte". Obwohl die Kojiki und Nihonshoki12 Zustand, dass Japan keine Schriftzeichen vor der Ankunft der chinesischen Schriftzeichen hatten, sind Hiedano und Fujiwarano Kamatari beiden angebotenen japanischen Gedichten in göttliche Zeichen an den Ise-Schrein geschrieben. Die Göttliche Zeichen waren nicht nur in Gedichten, aber auch für die Inschriften auf Holzklötzen und Angebote. Diese Zeichen können einfach entschlüsselt werden mit Hilfe einer vergleichenden Tabelle der göttlichen Zeichen aus dem Takenouchi Dokumente gegen moderne japanische Schriftzeichen. Im Lichte dieser Tatsachen kann man sagen, dass derzeit der japanischen Geschichte einige wichtige Widersprüche enthält.
Volviendo al tema de los personajes de la Divina utilizado en el original los documentos de Takenouchi, estos fueron los caracteres japoneses que existían antes de que el endeudamiento de los caracteres chinos actuales. Personajes divinos tienen muchos tipos diferentes, que consta de 50 personajes de "A, I, U O., E" Los que dudan de la existencia de personajes tan divina debe visitar los archivos de la biblioteca del santuario de Ise y buscar una colección de poemas titulada "Divina personajes en cuatro secciones, n º 63, 99 poemas". Aunque el Kojiki y el estado Nihonshoki12 que Japón no tenía caracteres escritos antes de la llegada de los caracteres chinos, Hiedano son y Fujiwarano Kamatari ambos poemas ofrecidos japonés escrito en caracteres divinos al santuario de Ise. Los personajes divinos no sólo se utilizaron en los poemas, sino también para las inscripciones en los bloques de madera y las ofrendas. Estos personajes pueden ser fácilmente descifrados mediante un cuadro comparativo de los personajes de la Divina Documentos Takenouchi contra los modernos caracteres japoneses. A la luz de estos hechos, se puede decir que la historia japonesa actual contiene algunas contradicciones importantes.
Tornando al tema della Divina caratteri utilizzati nei documenti originali Takenouchi, questi erano i caratteri giapponesi che esisteva prima che il prestito dei personaggi presenti cinesi. Personaggi divini sono molti tipi diversi, composto da 50 caratteri di "A, I, U, E O." Coloro che mettono in dubbio l'esistenza di tali personaggi Divina dovrebbe visitare l'archivio biblioteca del santuario di Ise e cercare una raccolta di poesie dal titolo "personaggi Divina in quattro sezioni, n. 63, 99 poesie". Anche se il Kojiki e lo stato Nihonshoki12 che il Giappone non ha avuto caratteri scritti prima dell'arrivo dei caratteri cinesi, sono Hiedano e Fujiwarano Kamatari entrambi i poemi offerto giapponese scritto in caratteri Divina al santuario di Ise. I caratteri Divino non sono stati utilizzati solo in poesie, ma anche per le iscrizioni su blocchi di legno e le offerte. Questi personaggi possono essere facilmente decifrato usando un grafico comparativo di personaggi Divina dai documenti Takenouchi contro la moderna caratteri giapponesi. Alla luce di tali fatti, si può dire che presenti la storia giapponese contiene alcune grandi contraddizioni.
Voltando ao assunto dos personagens Divino utilizado nos documentos originais Takenouchi, estes eram caracteres japoneses que existia antes do endividamento dos personagens presentes chinês. Personagens divina tem muitos tipos diferentes, composta por 50 personagens de "A, I, U, E O." Aqueles que duvidam da existência de tais personagens Divino deve visitar os arquivos da biblioteca do santuário de Ise e procurar uma coleção de poemas intitulado "personagens Divino em quatro seções, n º 63 de 99 poemas". Embora o Kojiki e Nihonshoki12 estado que o Japão não tinha caracteres escritos antes da chegada dos caracteres chineses, Hiedano são e Fujiwarano Kamatari ambos os poemas oferecidos japonês escrito em caracteres Divino ao santuário de Ise. Os caracteres Divino não eram usadas apenas em poemas, mas também para inscrições em blocos de madeira e ofertas. Esses caracteres podem ser facilmente decifradas utilizando um quadro comparativo de caracteres do Divino Documentos Takenouchi contra modernos caracteres japoneses. À luz de tais fatos, pode-se dizer que a história japonesa atual contém algumas contradições importantes.
العودة إلى هذا الموضوع من الشخصيات الإلهية المستخدمة في وثائق Takenouchi الأصلي، وكانت هذه الشخصيات اليابانية التي كانت موجودة قبل الاقتراض من الأحرف الصينية الحالية. الشخصيات الإلهية لديها العديد من أنواع مختلفة، ويتألف من 50 حرفا من "A، I، U O. E" وينبغي أن أولئك الذين يشككون في وجود مثل هذه الشخصيات الإلهية زيارة محفوظات مكتبة ضريح ايسي والبحث عن مجموعة من القصائد بعنوان "شخصيات الإلهية في أربعة أقسام، رقم 63، 99 القصائد". على الرغم من أن الدولة كوجيكي وNihonshoki12 أن اليابان ليست لديه الحروف قبل وصول الحروف الصينية، وHiedano هل Fujiwarano كاماتاري كل القصائد المقدمة اليابانية مكتوبة بأحرف الإلهي لضريح ايسي. وكانت الشخصيات الإلهية لا تستخدم فقط في القصائد، ولكن أيضا للنقوش على القطع الخشبية والقرابين. ويمكن بسهولة فك رموز هذه الأحرف باستخدام جدول مقارن للشخصيات الإلهية من وثائق Takenouchi ضد الأحرف اليابانية الحديثة. في ضوء هذه الحقائق، يمكن القول أن التاريخ الياباني الحالي يحتوي على بعض التناقضات الرئيسية.
Επιστρέφοντας στο θέμα των θείων χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται στα αρχικά έγγραφα Takenouchi, επρόκειτο για ιαπωνικούς χαρακτήρες που υπήρχε πριν από το δανεισμό των παρόντων κινεζικών χαρακτήρων. Θεία χαρακτήρες έχουν πολλά διαφορετικά είδη, που αποτελείται από 50 χαρακτήρες του "Α, Ι, U, Ε Ο." Για όσους αμφιβάλλουν για την ύπαρξη των εν λόγω Θεία χαρακτήρες πρέπει να επισκεφτείτε τη βιβλιοθήκη αρχείων του ιερού Ise και να αναζητήσει μια συλλογή ποιημάτων με τίτλο «Θεία χαρακτήρες σε τέσσερις ενότητες, αριθ. 63, 99 ποιήματα". Αν και η κατάσταση Κοτζίκι και Nihonshoki12 ότι η Ιαπωνία δεν είχε γράψει χαρακτήρες πριν από την άφιξη των κινεζικών χαρακτήρων, Hiedano Είναι και οι δύο Fujiwarano Kamatari προσφέρονται Ιαπωνικά ποιήματα που γράφτηκαν στην Θεία χαρακτήρες στο ιερό Ise. Τα Θεία χαρακτήρες δεν χρησιμοποιείται μόνο στα ποιήματα, αλλά και για επιγραφές πάνω σε ξύλινες πλάκες και προσφορές. Αυτοί οι χαρακτήρες μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί εύκολα χρησιμοποιώντας ένα συγκριτικό διάγραμμα της Θείας χαρακτήρες από τα έγγραφα Takenouchi ενάντια στη σύγχρονη ιαπωνική χαρακτήρες. Υπό το φως αυτών των γεγονότων, μπορεί να ειπωθεί ότι η παρούσα ιαπωνική ιστορία περιέχει κάποιες σημαντικές αντιφάσεις.
Terugkomend op het onderwerp van de goddelijke tekens die in de oorspronkelijke Takenouchi Documenten, dit waren Japanse tekens die bestond voor het lenen van de huidige Chinese karakters. Divine tekens veel verschillende, bestaande uit 50 karakters "A, I, U, E O." Zij die twijfelen aan het bestaan ​​van een dergelijke goddelijke tekens moeten bezoeken de bibliotheek archieven van het Ise heiligdom en het opzoeken van een collectie van gedichten als titel "Goddelijke personages in vier secties, nr. 63, 99 gedichten". Hoewel de Kojiki en Nihonshoki12 staat dat Japan geen geschreven tekens voor de komst van Chinese karakters hadden, Hiedano Bent en Fujiwarano Kamatari zowel aangeboden Japanse gedichten geschreven in de Goddelijke karakters om de Ise heiligdom. De Goddelijke personages waren niet alleen gebruikt in gedichten, maar ook voor inscripties op houten blokken en aanbod. Deze tekens kunnen eenvoudig worden ontcijferd met behulp van een vergelijkende grafiek van Goddelijke personages uit de Takenouchi Documenten tegen de moderne Japanse tekens. In het licht van deze feiten, kan worden gesteld dat de huidige Japanse geschiedenis een aantal belangrijke tegenstrijdigheden bevat.
Vracet se k tématu Divine znaků používaných v původních Takenouchi dokumentů to byly japonské znaky, které existovaly před vypůjčením si současné čínské znaky. Božské postavy mají mnoho různých typů, skládající se z 50 znaků "A, I, U, E O." Ti, kteří pochybují o existenci takových znaků Divine by měli navštívit knihovny archivy svatyně Ise a podívat se na sbírku básní s názvem "Božská znaků ve čtyřech sekcích, č. 63, 99 básní". Ačkoli Kojiki a Nihonshoki12 stát, že Japonsko nemá žádné psané znaky před příchodem čínských znaků, Hiedano jsou a Fujiwarano Kamatari obě nabízené japonské básně psané v Divine znaků svatyně Ise. The Divine charaktery byly použity nejen v básních, ale i nápisy na dřevěných bloků a nabídkách. Tyto znaky lze snadno dešifrovat pomocí srovnávací tabulku znaků z Divine Dokumenty Takenouchi proti moderních japonských znaků. Ve světle těchto skutečností lze konstatovat, že současné japonské historie obsahuje některé zásadní rozpory.
Vender tilbage til emnet for den guddommelige tegn, der bruges i den oprindelige Takenouchi dokumenter, disse var japanske tegn, der eksisterede før låntagning af den nuværende kinesiske tegn. Guddommelige tegn har mange forskellige typer, der består af 50 tegn i "A, I, U, E O." De, der tvivler på eksistensen af ​​sådanne guddommelige tegn bør besøge biblioteket arkiver Ise helligdommen og se en digtsamling med titlen "Divine karakterer i fire sektioner, nr. 63, 99 digte". Selv om Kojiki og Nihonshoki12, at Japan havde nogen skriftlig tegn før ankomsten af ​​kinesiske tegn, Hiedano er, og Fujiwarano Kamatari både tilbudt japanske digte skrevet med guddommelige tegn til Ise helligdommen. Den guddommelige tegn, blev ikke kun brugt i digte, men også for indskrifter på træklodser og tilbud. Disse tegn kan let tydes ved hjælp af en sammenlignende diagram af guddommelige tegn fra Takenouchi dokumenter mod moderne japanske tegn. I lyset af sådanne kendsgerninger, kan det siges, at den nuværende japanske historie indeholder nogle store modsætninger.
Tulles tagasi teema Divine märki kasutatakse originaalis Takenouchi dokumendid olid need jaapani tähtedega, mis oli olemas enne laenu käesoleva hiina tähtedega. Jumalik tähemärki on palju erinevaid liike, mis koosneb 50 tähemärki "A, I, U, E O." Need, kes kahtlevad, et taoline jumalik tähemärki peaks külastama raamatukogu arhiivi Ise pühamu ja otsida luulekogu pealkirjaga "Jumaliku tähemärki 4 osa, nr 63, 99 luuletust". Kuigi Kojiki ja Nihonshoki12 riik, et Jaapan ei olnud kirjamärkide enne saabumist hiina märke, Hiedano Kas ja Fujiwarano Kamatari nii pakutakse jaapani luulet kirjutatud Divine tegelased Ise pühamu. Jumalik märki ei olnud mitte ainult kasutatud luuletusi, vaid ka sildid puidust klotsid ja pakkumisi. Need märgid on kerge dešifreerida kasutades võrdleva graafiku Divine tähemärki Takenouchi Dokumendid vastu kaasaegse Jaapani tähemärki. Võttes arvesse selliseid asjaolusid, võib öelda, et praegune Jaapani ajalugu sisaldab mõningaid suuri vastuolusid.
Palaan aiheeseen Divine merkkejä käytetään alkuperäisessä Takenouchi Dokumentit, nämä olivat japanilaiset merkit, jotka olivat voimassa ennen lainaa nykyisen kiinalaisia ​​merkkejä. Divine merkeillä on monia erilaisia, joka koostuu 50 merkkiä ", I, U, E O." Ne, jotka epäilevät tällaisista jumalaisen merkkiä pitäisi vierailla kirjastossa arkistoon Ise pyhäkkö ja etsiä runokokoelma nimeltä "Divine merkkiä neljään osaan, nro 63, 99 runoja". Vaikka Kojiki ja Nihonshoki12, että Japani ei ollut kirjallista merkkiä ennen saapumista kiinalaisia ​​kirjoitusmerkkejä, Hiedano ovat ja Fujiwarano Kamatari sekä tarjotaan Japanin runoja kirjoitettu Jumalan merkkejä ISE pyhäkkö. Jumalainen merkkiä ei käytetä ainoastaan ​​runoja, mutta myös merkinnät puupalikat ja tarjoukset. Nämä merkit voidaan helposti avannut käyttäen vertaileva kaavio jumalaisen hahmoja Takenouchi Dokumentit vastaan ​​moderni japanilainen merkkiä. Kun otetaan huomioon nämä tosiasiat, voidaan sanoa, että nykyinen Japanin historian sisältää joitakin suuria ristiriitoja.
देवी मूल Takenouchi दस्तावेज़ में इस्तेमाल वर्ण के विषय के लिए रिटर्निंग, इन जापानी वर्ण है जो वर्तमान चीनी अक्षरों के उधार लेने से पहले अस्तित्व में थे. देवी अक्षर कई अलग अलग प्रकार है, "ए, मैं, यू, ई ओ 50 अक्षरों से मिलकर जो ऐसे देवी वर्ण का अस्तित्व शक Ise मंदिर के पुस्तकालय अभिलेखागार यात्रा और कविताओं का एक संग्रह "देवी वर्ण चार वर्गों में नहीं, 63, 99 कविताओं" हकदार दिखना चाहिए. है हालांकि Kojiki राज्य और Nihonshoki12 कि जापान चीनी अक्षरों के आने से पहले कोई अक्षर लिखा था, Hiedano हैं और Fujiwarano दोनों की पेशकश जापानी कविताओं Ise मंदिर देवी अक्षरों में लिखा है Kamatari. दिव्य वर्ण केवल कविताओं में प्रयोग किया जाता है, नहीं थे, लेकिन यह भी लकड़ी के ब्लॉक और प्रसाद पर शिलालेख के लिए. ये अक्षर आसानी से आधुनिक जापानी वर्ण के खिलाफ Takenouchi दस्तावेज़ से देवी पात्रों में से एक तुलनात्मक चार्ट का उपयोग बूझ कर सकते हैं. ऐसे तथ्यों के प्रकाश में, यह कहा जा सकता है कि वर्तमान जापानी इतिहास कुछ प्रमुख विरोधाभासों शामिल कर सकते हैं.
Visszatérve a tárgya az Isteni használt karakterek az eredeti Takenouchi dokumentumok, ezek a japán karaktereket, amely létezett az adós a jelenlegi kínai karakterek. Isteni karakter sok különböző típusú, amely a 50 karakter az "A, I, U, E O." Azok, akik kételkednek az ilyen jellegű isteni karakterek látogasson el a könyvtár levéltárában Ise szentély, és keresse fel gyűjteményét versek című "Isteni karakter négy szakaszból, No 63, 99 vers." Bár a Kojiki és Nihonshoki12 azt állítják, hogy Japánban nem volt írott karakterek érkezése előtt a kínai karakterek, Hiedano Are és Fujiwarano Kamatari is kínált a japán verseket írt Isteni karaktert Ise szentély. Az isteni karakterek nem csak a használt verseket, hanem a feliratokat a fa tömb, és a felajánlásokat. Ezek a karakterek könnyen megfejthető egy összehasonlító táblázatot az isteni karaktert a Takenouchi Dokumentumok szemben a modern japán karaktereket. Figyelembe véve az ilyen tények, azt mondhatjuk, hogy a jelenlegi japán történelem tartalmaz néhány jelentős ellentmondásokat.
원래 Takenouchi 문서에 사용된 신성 문자의 주제에 반납, 이들은 현재 중국어 문자의 대출이 출현하기 이전부터 일본어 문자가 있었다. 신성 문자 ", I, U, E O."의 50 자로 구성된 여러 가지가있어 이러한 신성 문자의 존재를 의심하는 사람은 이세 신사의 라이브러리 아카이브를 방문하여 "4 개의 섹션의 신성 문자, 아니 63, 99 시를"자격이 시집 컬렉션을 조회합니다. Kojiki과 Nihonshoki12 국가는 일본, 중국 문자의 도착하기 전에 어떤 쓰여진 문자가 없었다고, Hiedano이며 Fujiwarano 카마 이세 신사 신성 문자로 작성된 모두 제공하는 일본어 시를 있지만. 신성 문자는 시를 사용 아니었뿐만 아니라, 나무 블록 및 제공에 관한 비문을 위해. 이러한 문자는 쉽게 현대 일본어 문자에 대한 Takenouchi 문서의 신성 문자의 비교 차트를 사용하여 해독됩니다. 이러한 사실에 비추어, 그것은 현재 일본 역사가의 주요 모순을 포함하고 있다고 할 수있다.
Wracając do tematu Boskich znaków używanych w oryginalnych dokumentów Takenouchi były to znaki japońskie, które istniały przed pożyczeniem obecnych znaków chińskich. Boskie znaki mają wiele różnych typów, składające się z 50 znaków "A, I, U, E O." Ci, którzy wątpią w istnienie takich Boskich znaków, powinien odwiedzić biblioteki archiwa sanktuarium Ise i wyszukać zbiór wierszy zatytułowany "Boskie znaki w czterech sekcjach, nr 63, 99 wiersze". Choć stan Kojiki i Nihonshoki12, że Japonia nie miała napisane znaków przed przybyciem chińskich znaków, Hiedano Czy i Fujiwarano Kamatari oba oferowane japońskie wiersze napisane w Boskich znaków do sanktuarium Ise. Boskie znaki nie były używane tylko w wierszach, ale także napisy na drewnianych klockach i ofiary. Znaki te mogą być łatwo odczytane za pomocą porównawczej wykres Boskich znaków z dokumentów Takenouchi wobec współczesnych japońskich znaków. W świetle tych faktów, można powiedzieć, że obecny japoński historia zawiera pewne poważne sprzeczności.
Revenind la subiectul de caractere Divine utilizate în documentele originale takenouchi, acestea au fost caractere japoneze care a existat înainte de împrumut de caractere chinezeşti prezente. Caracterele divine au multe tipuri diferite, constând din 50 de caractere de "A, I, U, E O." Cei care se îndoiesc de existenţa unor astfel de caractere Divine ar trebui să viziteze arhivele bibliotecii a altarului Ise şi căuta o colecţie de poezii intitulat "personajele divine în patru secţiuni, nr 63, 99 poezii". Deşi Kojiki şi de stat Nihonshoki12 faptul că Japonia nu a avut nici caractere scrise înainte de sosirea de caractere chinezeşti, Hiedano Sunt şi Fujiwarano Kamatari atât poezii oferite japoneză scrisă în caractere Liturghie la altarul Ise. Caracterele Divine nu au fost folosite numai în poeme, dar, de asemenea, pentru inscriptiile de pe blocuri de lemn şi ofertele. Aceste caractere pot fi uşor descifrate folosind o diagramă comparativă de caractere de la Divine Documente takenouchi împotriva moderne de caractere japoneze. În lumina acestor fapte, se poate spune că istoria prezent japoneză conţine câteva contradicţii majore.
Возвращаясь к теме божественной символов, используемых в оригинальной Документы Takenouchi, это были японские символы, которые существовали до заимствования настоящее китайских иероглифов. Божественные символы имеют много различных типов, состоящие из 50 символов ", I, U, E О." Те, кто сомневается в существовании такого Божественного символы должны посетить библиотеку архива храма Исэ и посмотреть сборник стихов "Божественной символы четырех разделов, № 63, 99 стихотворений". Несмотря на то, Кодзики и Nihonshoki12 утверждают, что Япония не имеет письменных знаков до прихода китайских иероглифов, Hiedano Есть и Fujiwarano Каматари как предлагают японские стихи, написанные в Божественной символов в храм Исэ. Божественные символы были не только использовал в стихах, но и для надписей на деревянных блоков и предложений. Эти символы могут быть легко расшифрованы использование сравнительных диаграмм Божественной персонажей из документов Takenouchi с современными японскими иероглифами. В свете этих фактов, можно сказать, что нынешняя японская история содержит некоторые основные противоречия.
Vracať sa k téme Divine znakov používaných v pôvodných Takenouchi dokumentov to boli japonské znaky, ktoré existovali pred požičaním si súčasné čínske znaky. Božské postavy majú mnoho rôznych typov, skladajúci sa z 50 znakov "A, I, U, E O." Tí, ktorí pochybujú o existencii takýchto znakov Divine by mali navštíviť knižnice archívy svätyne Ise a pozrieť sa na zbierku básní s názvom "Božská znakov v štyroch sekciách, č 63, 99 básní". Hoci Kojiki a Nihonshoki12 stať, že Japonsko nemá žiadne písané znaky pred príchodom čínskych znakov, Hiedano sú a Fujiwarano Kamatari obe ponúkané japonské básne písané v Divine znakov ku svätyni Ise. The Divine charaktery boli použité nielen v básňach, ale aj nápisy na drevených blokov a ponukách. Tieto znaky možno ľahko dešifrovať pomocou porovnávaciu tabuľku znakov z Divine Dokumenty Takenouchi proti moderných japonských znakov. Vo svetle týchto skutočností je možné konštatovať, že súčasné japonské histórie obsahuje niektoré zásadné rozpory.
Återgå till ämnet för det gudomliga tecken som används i den ursprungliga Takenouchi Dokument, var dessa japanska tecken som fanns innan upplåning av den nuvarande kinesiska tecken. Divine tecken har många olika typer, som består av 50 tecken i "A, I, U, E O." De som tvivlar på förekomsten av sådana gudomliga tecken bör besöka biblioteket arkiv Ise helgedomen och leta upp en diktsamling med titeln "Gudomliga tecken i fyra sektioner, nr 63, 99 dikter". Även om Kojiki och Nihonshoki12 uppger att Japan hade något skriftligt tecken före ankomsten av kinesiska tecken, Hiedano Är och Fujiwarano Kamatari både erbjudas japanska dikter skrivna i gudomliga tecken till Ise helgedomen. Den Gudomliga tecken var inte bara används i dikter, men också för inskriptioner på träklossar och erbjudanden. Dessa tecken kan lätt dechiffreras med hjälp av en jämförande tabell över gudomliga figurer från Takenouchi Dokument mot moderna japanska tecken. I ljuset av dessa fakta, kan man säga att dagens japanska historien innehåller en del stora motsägelser.
กลับมาที่เรื่องของอักขระศักดิ์สิทธิ์ที่ใช้ในเอกสาร Takenouchi เดิมเหล่านี้เป็นตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นที่มีอยู่ก่อนการกู้ยืมเงินของตัวอักษรจีนในปัจจุบัน อักขระที่พระเจ้ามีหลายประเภทประกอบด้วย 50 ตัวอักษรของ ", I, U, E ทุม" บรรดาผู้ที่สงสัยการดำรงอยู่ของตัวอักษรเช่น Divine ควรไปเก็บห้องสมุดของศาล Ise และมองหาคอลเลกชันของบทกวีชื่อ "Divine อักขระในสี่ส่วนไม่มี 63, 99 บทกวี" แม้ว่ารัฐ Kojiki และ Nihonshoki12 ว่าญี่ปุ่นมีตัวอักษรที่เขียนยังไม่มีการก่อนการมาถึงของตัวอักษรจีน, Hiedano และ Fujiwarano Kamatari ทั้งนำเสนอบทกวีที่เขียนในภาษาญี่ปุ่นอักขระศักดิ์สิทธิ์เพื่อ Ise Shrine อักขระที่พระเจ้าไม่ได้ถูกใช้เฉพาะในบทกวี แต่ยังสำหรับการจารึกบนบล็อกไม้และการให้บริการ อักขระเหล่านี้สามารถถอดรหัสได้อย่างง่ายดายโดยใช้กราฟเปรียบเทียบอักขระศักดิ์สิทธิ์จากเอกสาร Takenouchi กับอักขระภาษาญี่ปุ่นที่ทันสมัย ในแง่ของข้อเท็จจริงดังกล่าวก็อาจกล่าวได้ว่าประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่นในปัจจุบันมีความขัดแย้งที่สำคัญบางอย่าง
Orijinal Takenouchi Belgeler kullanılan İlahi karakter konusuna dönersek, bu bugünkü Çince karakterlerin borçlanma önce var Japonca karakterler vardı. İlahi karakterler "A, I, U, E O." 50 karakterden oluşan, çok farklı türleri vardır Böyle İlahi karakterlerin varlığı şüphe edenler Ise türbenin kütüphane arşivlerini ziyaret edin ve "dört bölümde İlahi karakterler, No 63, 99 şiir" başlıklı şiirlerinin bir kolleksiyonu bakmak gerekir. Kojiki ve Nihonshoki12 devlet Japonya Çince karakterlerin gelmeden önce herhangi bir yazılı karakterler vardı ki, Hiedano mısınız ve Fujiwarano Kamatari Ise türbe İlahi karakterlerle yazılmış hem de sunulan Japon şiirleri rağmen. İlahi karakterler sadece şiir ile değil, ama aynı zamanda ahşap bloklar ve teklifleri üzerinde yazıtlar için. Bu karakterler kolayca modern Japon karakterler karşı Takenouchi Belgelerinden İlahi karakter karşılaştırmalı bir grafik kullanılarak çözülebilir. Bu gerçeklerin ışığında, bugünkü Japon tarihinin bazı büyük çelişkiler içerdiği söylenebilir.
Trở về chủ đề của các nhân vật của Thiên Chúa được sử dụng trong các tài liệu Takenouchi ban đầu, đây là những ký tự tiếng Nhật đã tồn tại trước khi vay vốn của các nhân vật Trung Quốc hiện nay. Nhân vật thần linh có nhiều loại khác nhau, bao gồm 50 ký tự "A, I, U, E O." Những người nghi ngờ sự tồn tại của nhân vật như Thiên Chúa nên truy cập vào kho lưu trữ thư viện của ngôi đền Ise và tìm kiếm một tập hợp các bài thơ tựa đề "Thiên Chúa nhân vật trong bốn phần, số 63, 99 bài thơ". Mặc dù nhà nước Kojiki và Nihonshoki12 rằng Nhật Bản không có ký tự bằng văn bản trước khi sự xuất hiện của các ký tự Trung Quốc, Hiedano là Fujiwarano Kamatari cả Nhật Bản cung cấp những bài thơ viết bằng ký tự của Thiên Chúa để đền Ise. Các nhân vật Thiên Chúa không chỉ được sử dụng trong những bài thơ, mà còn cho chữ khắc trên các khối gỗ và các dịch vụ. Các ký tự này có thể được dễ dàng giải mã bằng cách sử dụng một biểu đồ so sánh của các nhân vật Thần từ các tài liệu Takenouchi chống lại các nhân vật hiện đại Nhật Bản. Trong ánh sáng của sự kiện như vậy, có thể nói rằng lịch sử Nhật Bản hiện nay có một số mâu thuẫn lớn.
Atgriežoties pie tēmas par dievišķo izmantoto burtu sākotnējos Takenouchi Dokumenti, tie bija japāņu rakstzīmes, kas pastāvēja pirms aizņēmuma pašreizējās ķīniešu rakstzīmes. Dievišķās zīmes ir daudz dažādu veidu, kas sastāv no 50 burtiem "A, I, U, E O" Tiem, kuri šaubās, ka pastāv šīs Dievišķās burtiem vajadzētu apmeklēt bibliotēkas arhīvus no ISE svētnīcu un uzmeklēt dzejoļu krājumu ar nosaukumu "Divine rakstzīmes četrās sadaļās, Nr 63, 99 dzejoļus". Kaut Kojiki un Nihonshoki12 norāda, ka Japāna nav rakstiska rakstzīmes pirms ierašanās ķīniešu rakstzīmes, Hiedano Vai un Fujiwarano Kamatari abi piedāvātie japāņu dzejoļi rakstīti Dievišķajiem burtiem uz ISE svētnīca. Dievišķās zīmes nebija tikai izmantot dzejoļi, bet arī par uzrakstiem uz koka klučiem un piedāvājumiem. Šīs zīmes var viegli atšifrēt, izmantojot salīdzinošo tabulu ar dievišķo rakstzīmes no Takenouchi Dokumenti pret mūsdienu japāņu rakstzīmēm. Ņemot vērā šo faktu, var teikt, ka šī japāņu vēsture ir dažas būtiskas pretrunas.
Повертаючись до теми божественної символів, що використовуються в оригінальній Документи Takenouchi, це були японські символи, які існували до запозичення даний китайських ієрогліфів. Божественні символи мають багато різних типів, що складаються з 50 символів ", I, U, E О." Ті, хто сумнівається в існуванні такого Божественного символи повинні відвідати бібліотеку архіву храму Ісе і подивитися збірку віршів "Божественної символи чотирьох розділів, № 63, 99 віршів". Незважаючи на те, Кодзікі і Nihonshoki12 стверджують, що Японія не має письмових знаків до приходу китайських ієрогліфів, Hiedano Є й Fujiwarano Каматарі як пропонують японські вірші, написані у Божественній символів в храм Ісе. Божественні символи були не тільки використовував у віршах, а й для написів на дерев'яних блоків і пропозицій. Ці символи можуть бути легко розшифровані використання порівняльних діаграм Божественної персонажів з документів Takenouchi з сучасними японськими ієрогліфами. В світлі цих фактів, можна сказати, що нинішня японська історія містить деякі основні протиріччя.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tie, kurie abejoja tokių Dieviškųjų ženklų egzistavimą turėtų apsilankyti bibliotekos archyvus ISE šventovę ir ieškoti eilėraščių teisę "Divine ženklai, keturi skyriai, Nr. 63, 99 eilėraščiai" kolekciją.
Returning to the subject of the Divine characters used in the original Takenouchi Documents, these were Japanese characters which existed before the borrowing of the present Chinese characters. Divine characters have many different types, consisting of 50 characters of "A, I, U, E O." Those who doubt the existence of such Divine characters should visit the library archives of the Ise shrine and look up a collection of poems entitled "Divine characters in four sections, No 63, 99 poems". Although the Kojiki and Nihonshoki12 state that Japan had no written characters before the arrival of Chinese characters, Hiedano Are and Fujiwarano Kamatari both offered Japanese poems written in Divine characters to the Ise shrine. The Divine characters were not only used in poems, but also for inscriptions on wooden blocks and offerings. These characters can be easily deciphered using a comparative chart of Divine characters from the Takenouchi Documents against modern Japanese characters. In the light of such facts, it can be said that present Japanese history contains some major contradictions.
Rückkehr zum Gegenstand der göttlichen Zeichen in der ursprünglichen Takenouchi Dokumente verwendet wurden, wurden diese japanischen Schriftzeichen, die vor der Aufnahme von der gegenwärtigen chinesischen Zeichen existierten. Göttliche Zeichen haben viele verschiedene Arten, bestehend aus 50 Zeichen von "A, I, U, E O." Diejenigen, die die Existenz eines solchen göttlichen Zeichen Zweifel sollte die Bibliothek Archiv der Ise-Schrein und schauen Sie eine Sammlung von Gedichten mit dem Titel "Göttliche Zeichen in vier Abschnitte, Nr. 63, 99 Gedichte". Obwohl die Kojiki und Nihonshoki12 Zustand, dass Japan keine Schriftzeichen vor der Ankunft der chinesischen Schriftzeichen hatten, sind Hiedano und Fujiwarano Kamatari beiden angebotenen japanischen Gedichten in göttliche Zeichen an den Ise-Schrein geschrieben. Die Göttliche Zeichen waren nicht nur in Gedichten, aber auch für die Inschriften auf Holzklötzen und Angebote. Diese Zeichen können einfach entschlüsselt werden mit Hilfe einer vergleichenden Tabelle der göttlichen Zeichen aus dem Takenouchi Dokumente gegen moderne japanische Schriftzeichen. Im Lichte dieser Tatsachen kann man sagen, dass derzeit der japanischen Geschichte einige wichtige Widersprüche enthält.
Volviendo al tema de los personajes de la Divina utilizado en el original los documentos de Takenouchi, estos fueron los caracteres japoneses que existían antes de que el endeudamiento de los caracteres chinos actuales. Personajes divinos tienen muchos tipos diferentes, que consta de 50 personajes de "A, I, U O., E" Los que dudan de la existencia de personajes tan divina debe visitar los archivos de la biblioteca del santuario de Ise y buscar una colección de poemas titulada "Divina personajes en cuatro secciones, n º 63, 99 poemas". Aunque el Kojiki y el estado Nihonshoki12 que Japón no tenía caracteres escritos antes de la llegada de los caracteres chinos, Hiedano son y Fujiwarano Kamatari ambos poemas ofrecidos japonés escrito en caracteres divinos al santuario de Ise. Los personajes divinos no sólo se utilizaron en los poemas, sino también para las inscripciones en los bloques de madera y las ofrendas. Estos personajes pueden ser fácilmente descifrados mediante un cuadro comparativo de los personajes de la Divina Documentos Takenouchi contra los modernos caracteres japoneses. A la luz de estos hechos, se puede decir que la historia japonesa actual contiene algunas contradicciones importantes.
Tornando al tema della Divina caratteri utilizzati nei documenti originali Takenouchi, questi erano i caratteri giapponesi che esisteva prima che il prestito dei personaggi presenti cinesi. Personaggi divini sono molti tipi diversi, composto da 50 caratteri di "A, I, U, E O." Coloro che mettono in dubbio l'esistenza di tali personaggi Divina dovrebbe visitare l'archivio biblioteca del santuario di Ise e cercare una raccolta di poesie dal titolo "personaggi Divina in quattro sezioni, n. 63, 99 poesie". Anche se il Kojiki e lo stato Nihonshoki12 che il Giappone non ha avuto caratteri scritti prima dell'arrivo dei caratteri cinesi, sono Hiedano e Fujiwarano Kamatari entrambi i poemi offerto giapponese scritto in caratteri Divina al santuario di Ise. I caratteri Divino non sono stati utilizzati solo in poesie, ma anche per le iscrizioni su blocchi di legno e le offerte. Questi personaggi possono essere facilmente decifrato usando un grafico comparativo di personaggi Divina dai documenti Takenouchi contro la moderna caratteri giapponesi. Alla luce di tali fatti, si può dire che presenti la storia giapponese contiene alcune grandi contraddizioni.
Voltando ao assunto dos personagens Divino utilizado nos documentos originais Takenouchi, estes eram caracteres japoneses que existia antes do endividamento dos personagens presentes chinês. Personagens divina tem muitos tipos diferentes, composta por 50 personagens de "A, I, U, E O." Aqueles que duvidam da existência de tais personagens Divino deve visitar os arquivos da biblioteca do santuário de Ise e procurar uma coleção de poemas intitulado "personagens Divino em quatro seções, n º 63 de 99 poemas". Embora o Kojiki e Nihonshoki12 estado que o Japão não tinha caracteres escritos antes da chegada dos caracteres chineses, Hiedano são e Fujiwarano Kamatari ambos os poemas oferecidos japonês escrito em caracteres Divino ao santuário de Ise. Os caracteres Divino não eram usadas apenas em poemas, mas também para inscrições em blocos de madeira e ofertas. Esses caracteres podem ser facilmente decifradas utilizando um quadro comparativo de caracteres do Divino Documentos Takenouchi contra modernos caracteres japoneses. À luz de tais fatos, pode-se dizer que a história japonesa atual contém algumas contradições importantes.
العودة إلى هذا الموضوع من الشخصيات الإلهية المستخدمة في وثائق Takenouchi الأصلي، وكانت هذه الشخصيات اليابانية التي كانت موجودة قبل الاقتراض من الأحرف الصينية الحالية. الشخصيات الإلهية لديها العديد من أنواع مختلفة، ويتألف من 50 حرفا من "A، I، U O. E" وينبغي أن أولئك الذين يشككون في وجود مثل هذه الشخصيات الإلهية زيارة محفوظات مكتبة ضريح ايسي والبحث عن مجموعة من القصائد بعنوان "شخصيات الإلهية في أربعة أقسام، رقم 63، 99 القصائد". على الرغم من أن الدولة كوجيكي وNihonshoki12 أن اليابان ليست لديه الحروف قبل وصول الحروف الصينية، وHiedano هل Fujiwarano كاماتاري كل القصائد المقدمة اليابانية مكتوبة بأحرف الإلهي لضريح ايسي. وكانت الشخصيات الإلهية لا تستخدم فقط في القصائد، ولكن أيضا للنقوش على القطع الخشبية والقرابين. ويمكن بسهولة فك رموز هذه الأحرف باستخدام جدول مقارن للشخصيات الإلهية من وثائق Takenouchi ضد الأحرف اليابانية الحديثة. في ضوء هذه الحقائق، يمكن القول أن التاريخ الياباني الحالي يحتوي على بعض التناقضات الرئيسية.
Επιστρέφοντας στο θέμα των θείων χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται στα αρχικά έγγραφα Takenouchi, επρόκειτο για ιαπωνικούς χαρακτήρες που υπήρχε πριν από το δανεισμό των παρόντων κινεζικών χαρακτήρων. Θεία χαρακτήρες έχουν πολλά διαφορετικά είδη, που αποτελείται από 50 χαρακτήρες του "Α, Ι, U, Ε Ο." Για όσους αμφιβάλλουν για την ύπαρξη των εν λόγω Θεία χαρακτήρες πρέπει να επισκεφτείτε τη βιβλιοθήκη αρχείων του ιερού Ise και να αναζητήσει μια συλλογή ποιημάτων με τίτλο «Θεία χαρακτήρες σε τέσσερις ενότητες, αριθ. 63, 99 ποιήματα". Αν και η κατάσταση Κοτζίκι και Nihonshoki12 ότι η Ιαπωνία δεν είχε γράψει χαρακτήρες πριν από την άφιξη των κινεζικών χαρακτήρων, Hiedano Είναι και οι δύο Fujiwarano Kamatari προσφέρονται Ιαπωνικά ποιήματα που γράφτηκαν στην Θεία χαρακτήρες στο ιερό Ise. Τα Θεία χαρακτήρες δεν χρησιμοποιείται μόνο στα ποιήματα, αλλά και για επιγραφές πάνω σε ξύλινες πλάκες και προσφορές. Αυτοί οι χαρακτήρες μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί εύκολα χρησιμοποιώντας ένα συγκριτικό διάγραμμα της Θείας χαρακτήρες από τα έγγραφα Takenouchi ενάντια στη σύγχρονη ιαπωνική χαρακτήρες. Υπό το φως αυτών των γεγονότων, μπορεί να ειπωθεί ότι η παρούσα ιαπωνική ιστορία περιέχει κάποιες σημαντικές αντιφάσεις.
Terugkomend op het onderwerp van de goddelijke tekens die in de oorspronkelijke Takenouchi Documenten, dit waren Japanse tekens die bestond voor het lenen van de huidige Chinese karakters. Divine tekens veel verschillende, bestaande uit 50 karakters "A, I, U, E O." Zij die twijfelen aan het bestaan ​​van een dergelijke goddelijke tekens moeten bezoeken de bibliotheek archieven van het Ise heiligdom en het opzoeken van een collectie van gedichten als titel "Goddelijke personages in vier secties, nr. 63, 99 gedichten". Hoewel de Kojiki en Nihonshoki12 staat dat Japan geen geschreven tekens voor de komst van Chinese karakters hadden, Hiedano Bent en Fujiwarano Kamatari zowel aangeboden Japanse gedichten geschreven in de Goddelijke karakters om de Ise heiligdom. De Goddelijke personages waren niet alleen gebruikt in gedichten, maar ook voor inscripties op houten blokken en aanbod. Deze tekens kunnen eenvoudig worden ontcijferd met behulp van een vergelijkende grafiek van Goddelijke personages uit de Takenouchi Documenten tegen de moderne Japanse tekens. In het licht van deze feiten, kan worden gesteld dat de huidige Japanse geschiedenis een aantal belangrijke tegenstrijdigheden bevat.
Vracet se k tématu Divine znaků používaných v původních Takenouchi dokumentů to byly japonské znaky, které existovaly před vypůjčením si současné čínské znaky. Božské postavy mají mnoho různých typů, skládající se z 50 znaků "A, I, U, E O." Ti, kteří pochybují o existenci takových znaků Divine by měli navštívit knihovny archivy svatyně Ise a podívat se na sbírku básní s názvem "Božská znaků ve čtyřech sekcích, č. 63, 99 básní". Ačkoli Kojiki a Nihonshoki12 stát, že Japonsko nemá žádné psané znaky před příchodem čínských znaků, Hiedano jsou a Fujiwarano Kamatari obě nabízené japonské básně psané v Divine znaků svatyně Ise. The Divine charaktery byly použity nejen v básních, ale i nápisy na dřevěných bloků a nabídkách. Tyto znaky lze snadno dešifrovat pomocí srovnávací tabulku znaků z Divine Dokumenty Takenouchi proti moderních japonských znaků. Ve světle těchto skutečností lze konstatovat, že současné japonské historie obsahuje některé zásadní rozpory.
Vender tilbage til emnet for den guddommelige tegn, der bruges i den oprindelige Takenouchi dokumenter, disse var japanske tegn, der eksisterede før låntagning af den nuværende kinesiske tegn. Guddommelige tegn har mange forskellige typer, der består af 50 tegn i "A, I, U, E O." De, der tvivler på eksistensen af ​​sådanne guddommelige tegn bør besøge biblioteket arkiver Ise helligdommen og se en digtsamling med titlen "Divine karakterer i fire sektioner, nr. 63, 99 digte". Selv om Kojiki og Nihonshoki12, at Japan havde nogen skriftlig tegn før ankomsten af ​​kinesiske tegn, Hiedano er, og Fujiwarano Kamatari både tilbudt japanske digte skrevet med guddommelige tegn til Ise helligdommen. Den guddommelige tegn, blev ikke kun brugt i digte, men også for indskrifter på træklodser og tilbud. Disse tegn kan let tydes ved hjælp af en sammenlignende diagram af guddommelige tegn fra Takenouchi dokumenter mod moderne japanske tegn. I lyset af sådanne kendsgerninger, kan det siges, at den nuværende japanske historie indeholder nogle store modsætninger.
Tulles tagasi teema Divine märki kasutatakse originaalis Takenouchi dokumendid olid need jaapani tähtedega, mis oli olemas enne laenu käesoleva hiina tähtedega. Jumalik tähemärki on palju erinevaid liike, mis koosneb 50 tähemärki "A, I, U, E O." Need, kes kahtlevad, et taoline jumalik tähemärki peaks külastama raamatukogu arhiivi Ise pühamu ja otsida luulekogu pealkirjaga "Jumaliku tähemärki 4 osa, nr 63, 99 luuletust". Kuigi Kojiki ja Nihonshoki12 riik, et Jaapan ei olnud kirjamärkide enne saabumist hiina märke, Hiedano Kas ja Fujiwarano Kamatari nii pakutakse jaapani luulet kirjutatud Divine tegelased Ise pühamu. Jumalik märki ei olnud mitte ainult kasutatud luuletusi, vaid ka sildid puidust klotsid ja pakkumisi. Need märgid on kerge dešifreerida kasutades võrdleva graafiku Divine tähemärki Takenouchi Dokumendid vastu kaasaegse Jaapani tähemärki. Võttes arvesse selliseid asjaolusid, võib öelda, et praegune Jaapani ajalugu sisaldab mõningaid suuri vastuolusid.
Palaan aiheeseen Divine merkkejä käytetään alkuperäisessä Takenouchi Dokumentit, nämä olivat japanilaiset merkit, jotka olivat voimassa ennen lainaa nykyisen kiinalaisia ​​merkkejä. Divine merkeillä on monia erilaisia, joka koostuu 50 merkkiä ", I, U, E O." Ne, jotka epäilevät tällaisista jumalaisen merkkiä pitäisi vierailla kirjastossa arkistoon Ise pyhäkkö ja etsiä runokokoelma nimeltä "Divine merkkiä neljään osaan, nro 63, 99 runoja". Vaikka Kojiki ja Nihonshoki12, että Japani ei ollut kirjallista merkkiä ennen saapumista kiinalaisia ​​kirjoitusmerkkejä, Hiedano ovat ja Fujiwarano Kamatari sekä tarjotaan Japanin runoja kirjoitettu Jumalan merkkejä ISE pyhäkkö. Jumalainen merkkiä ei käytetä ainoastaan ​​runoja, mutta myös merkinnät puupalikat ja tarjoukset. Nämä merkit voidaan helposti avannut käyttäen vertaileva kaavio jumalaisen hahmoja Takenouchi Dokumentit vastaan ​​moderni japanilainen merkkiä. Kun otetaan huomioon nämä tosiasiat, voidaan sanoa, että nykyinen Japanin historian sisältää joitakin suuria ristiriitoja.
देवी मूल Takenouchi दस्तावेज़ में इस्तेमाल वर्ण के विषय के लिए रिटर्निंग, इन जापानी वर्ण है जो वर्तमान चीनी अक्षरों के उधार लेने से पहले अस्तित्व में थे. देवी अक्षर कई अलग अलग प्रकार है, "ए, मैं, यू, ई ओ 50 अक्षरों से मिलकर जो ऐसे देवी वर्ण का अस्तित्व शक Ise मंदिर के पुस्तकालय अभिलेखागार यात्रा और कविताओं का एक संग्रह "देवी वर्ण चार वर्गों में नहीं, 63, 99 कविताओं" हकदार दिखना चाहिए. है हालांकि Kojiki राज्य और Nihonshoki12 कि जापान चीनी अक्षरों के आने से पहले कोई अक्षर लिखा था, Hiedano हैं और Fujiwarano दोनों की पेशकश जापानी कविताओं Ise मंदिर देवी अक्षरों में लिखा है Kamatari. दिव्य वर्ण केवल कविताओं में प्रयोग किया जाता है, नहीं थे, लेकिन यह भी लकड़ी के ब्लॉक और प्रसाद पर शिलालेख के लिए. ये अक्षर आसानी से आधुनिक जापानी वर्ण के खिलाफ Takenouchi दस्तावेज़ से देवी पात्रों में से एक तुलनात्मक चार्ट का उपयोग बूझ कर सकते हैं. ऐसे तथ्यों के प्रकाश में, यह कहा जा सकता है कि वर्तमान जापानी इतिहास कुछ प्रमुख विरोधाभासों शामिल कर सकते हैं.
Visszatérve a tárgya az Isteni használt karakterek az eredeti Takenouchi dokumentumok, ezek a japán karaktereket, amely létezett az adós a jelenlegi kínai karakterek. Isteni karakter sok különböző típusú, amely a 50 karakter az "A, I, U, E O." Azok, akik kételkednek az ilyen jellegű isteni karakterek látogasson el a könyvtár levéltárában Ise szentély, és keresse fel gyűjteményét versek című "Isteni karakter négy szakaszból, No 63, 99 vers." Bár a Kojiki és Nihonshoki12 azt állítják, hogy Japánban nem volt írott karakterek érkezése előtt a kínai karakterek, Hiedano Are és Fujiwarano Kamatari is kínált a japán verseket írt Isteni karaktert Ise szentély. Az isteni karakterek nem csak a használt verseket, hanem a feliratokat a fa tömb, és a felajánlásokat. Ezek a karakterek könnyen megfejthető egy összehasonlító táblázatot az isteni karaktert a Takenouchi Dokumentumok szemben a modern japán karaktereket. Figyelembe véve az ilyen tények, azt mondhatjuk, hogy a jelenlegi japán történelem tartalmaz néhány jelentős ellentmondásokat.
원래 Takenouchi 문서에 사용된 신성 문자의 주제에 반납, 이들은 현재 중국어 문자의 대출이 출현하기 이전부터 일본어 문자가 있었다. 신성 문자 ", I, U, E O."의 50 자로 구성된 여러 가지가있어 이러한 신성 문자의 존재를 의심하는 사람은 이세 신사의 라이브러리 아카이브를 방문하여 "4 개의 섹션의 신성 문자, 아니 63, 99 시를"자격이 시집 컬렉션을 조회합니다. Kojiki과 Nihonshoki12 국가는 일본, 중국 문자의 도착하기 전에 어떤 쓰여진 문자가 없었다고, Hiedano이며 Fujiwarano 카마 이세 신사 신성 문자로 작성된 모두 제공하는 일본어 시를 있지만. 신성 문자는 시를 사용 아니었뿐만 아니라, 나무 블록 및 제공에 관한 비문을 위해. 이러한 문자는 쉽게 현대 일본어 문자에 대한 Takenouchi 문서의 신성 문자의 비교 차트를 사용하여 해독됩니다. 이러한 사실에 비추어, 그것은 현재 일본 역사가의 주요 모순을 포함하고 있다고 할 수있다.
Wracając do tematu Boskich znaków używanych w oryginalnych dokumentów Takenouchi były to znaki japońskie, które istniały przed pożyczeniem obecnych znaków chińskich. Boskie znaki mają wiele różnych typów, składające się z 50 znaków "A, I, U, E O." Ci, którzy wątpią w istnienie takich Boskich znaków, powinien odwiedzić biblioteki archiwa sanktuarium Ise i wyszukać zbiór wierszy zatytułowany "Boskie znaki w czterech sekcjach, nr 63, 99 wiersze". Choć stan Kojiki i Nihonshoki12, że Japonia nie miała napisane znaków przed przybyciem chińskich znaków, Hiedano Czy i Fujiwarano Kamatari oba oferowane japońskie wiersze napisane w Boskich znaków do sanktuarium Ise. Boskie znaki nie były używane tylko w wierszach, ale także napisy na drewnianych klockach i ofiary. Znaki te mogą być łatwo odczytane za pomocą porównawczej wykres Boskich znaków z dokumentów Takenouchi wobec współczesnych japońskich znaków. W świetle tych faktów, można powiedzieć, że obecny japoński historia zawiera pewne poważne sprzeczności.
Revenind la subiectul de caractere Divine utilizate în documentele originale takenouchi, acestea au fost caractere japoneze care a existat înainte de împrumut de caractere chinezeşti prezente. Caracterele divine au multe tipuri diferite, constând din 50 de caractere de "A, I, U, E O." Cei care se îndoiesc de existenţa unor astfel de caractere Divine ar trebui să viziteze arhivele bibliotecii a altarului Ise şi căuta o colecţie de poezii intitulat "personajele divine în patru secţiuni, nr 63, 99 poezii". Deşi Kojiki şi de stat Nihonshoki12 faptul că Japonia nu a avut nici caractere scrise înainte de sosirea de caractere chinezeşti, Hiedano Sunt şi Fujiwarano Kamatari atât poezii oferite japoneză scrisă în caractere Liturghie la altarul Ise. Caracterele Divine nu au fost folosite numai în poeme, dar, de asemenea, pentru inscriptiile de pe blocuri de lemn şi ofertele. Aceste caractere pot fi uşor descifrate folosind o diagramă comparativă de caractere de la Divine Documente takenouchi împotriva moderne de caractere japoneze. În lumina acestor fapte, se poate spune că istoria prezent japoneză conţine câteva contradicţii majore.
Возвращаясь к теме божественной символов, используемых в оригинальной Документы Takenouchi, это были японские символы, которые существовали до заимствования настоящее китайских иероглифов. Божественные символы имеют много различных типов, состоящие из 50 символов ", I, U, E О." Те, кто сомневается в существовании такого Божественного символы должны посетить библиотеку архива храма Исэ и посмотреть сборник стихов "Божественной символы четырех разделов, № 63, 99 стихотворений". Несмотря на то, Кодзики и Nihonshoki12 утверждают, что Япония не имеет письменных знаков до прихода китайских иероглифов, Hiedano Есть и Fujiwarano Каматари как предлагают японские стихи, написанные в Божественной символов в храм Исэ. Божественные символы были не только использовал в стихах, но и для надписей на деревянных блоков и предложений. Эти символы могут быть легко расшифрованы использование сравнительных диаграмм Божественной персонажей из документов Takenouchi с современными японскими иероглифами. В свете этих фактов, можно сказать, что нынешняя японская история содержит некоторые основные противоречия.
Vracať sa k téme Divine znakov používaných v pôvodných Takenouchi dokumentov to boli japonské znaky, ktoré existovali pred požičaním si súčasné čínske znaky. Božské postavy majú mnoho rôznych typov, skladajúci sa z 50 znakov "A, I, U, E O." Tí, ktorí pochybujú o existencii takýchto znakov Divine by mali navštíviť knižnice archívy svätyne Ise a pozrieť sa na zbierku básní s názvom "Božská znakov v štyroch sekciách, č 63, 99 básní". Hoci Kojiki a Nihonshoki12 stať, že Japonsko nemá žiadne písané znaky pred príchodom čínskych znakov, Hiedano sú a Fujiwarano Kamatari obe ponúkané japonské básne písané v Divine znakov ku svätyni Ise. The Divine charaktery boli použité nielen v básňach, ale aj nápisy na drevených blokov a ponukách. Tieto znaky možno ľahko dešifrovať pomocou porovnávaciu tabuľku znakov z Divine Dokumenty Takenouchi proti moderných japonských znakov. Vo svetle týchto skutočností je možné konštatovať, že súčasné japonské histórie obsahuje niektoré zásadné rozpory.
Återgå till ämnet för det gudomliga tecken som används i den ursprungliga Takenouchi Dokument, var dessa japanska tecken som fanns innan upplåning av den nuvarande kinesiska tecken. Divine tecken har många olika typer, som består av 50 tecken i "A, I, U, E O." De som tvivlar på förekomsten av sådana gudomliga tecken bör besöka biblioteket arkiv Ise helgedomen och leta upp en diktsamling med titeln "Gudomliga tecken i fyra sektioner, nr 63, 99 dikter". Även om Kojiki och Nihonshoki12 uppger att Japan hade något skriftligt tecken före ankomsten av kinesiska tecken, Hiedano Är och Fujiwarano Kamatari både erbjudas japanska dikter skrivna i gudomliga tecken till Ise helgedomen. Den Gudomliga tecken var inte bara används i dikter, men också för inskriptioner på träklossar och erbjudanden. Dessa tecken kan lätt dechiffreras med hjälp av en jämförande tabell över gudomliga figurer från Takenouchi Dokument mot moderna japanska tecken. I ljuset av dessa fakta, kan man säga att dagens japanska historien innehåller en del stora motsägelser.
กลับมาที่เรื่องของอักขระศักดิ์สิทธิ์ที่ใช้ในเอกสาร Takenouchi เดิมเหล่านี้เป็นตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นที่มีอยู่ก่อนการกู้ยืมเงินของตัวอักษรจีนในปัจจุบัน อักขระที่พระเจ้ามีหลายประเภทประกอบด้วย 50 ตัวอักษรของ ", I, U, E ทุม" บรรดาผู้ที่สงสัยการดำรงอยู่ของตัวอักษรเช่น Divine ควรไปเก็บห้องสมุดของศาล Ise และมองหาคอลเลกชันของบทกวีชื่อ "Divine อักขระในสี่ส่วนไม่มี 63, 99 บทกวี" แม้ว่ารัฐ Kojiki และ Nihonshoki12 ว่าญี่ปุ่นมีตัวอักษรที่เขียนยังไม่มีการก่อนการมาถึงของตัวอักษรจีน, Hiedano และ Fujiwarano Kamatari ทั้งนำเสนอบทกวีที่เขียนในภาษาญี่ปุ่นอักขระศักดิ์สิทธิ์เพื่อ Ise Shrine อักขระที่พระเจ้าไม่ได้ถูกใช้เฉพาะในบทกวี แต่ยังสำหรับการจารึกบนบล็อกไม้และการให้บริการ อักขระเหล่านี้สามารถถอดรหัสได้อย่างง่ายดายโดยใช้กราฟเปรียบเทียบอักขระศักดิ์สิทธิ์จากเอกสาร Takenouchi กับอักขระภาษาญี่ปุ่นที่ทันสมัย ในแง่ของข้อเท็จจริงดังกล่าวก็อาจกล่าวได้ว่าประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่นในปัจจุบันมีความขัดแย้งที่สำคัญบางอย่าง
Orijinal Takenouchi Belgeler kullanılan İlahi karakter konusuna dönersek, bu bugünkü Çince karakterlerin borçlanma önce var Japonca karakterler vardı. İlahi karakterler "A, I, U, E O." 50 karakterden oluşan, çok farklı türleri vardır Böyle İlahi karakterlerin varlığı şüphe edenler Ise türbenin kütüphane arşivlerini ziyaret edin ve "dört bölümde İlahi karakterler, No 63, 99 şiir" başlıklı şiirlerinin bir kolleksiyonu bakmak gerekir. Kojiki ve Nihonshoki12 devlet Japonya Çince karakterlerin gelmeden önce herhangi bir yazılı karakterler vardı ki, Hiedano mısınız ve Fujiwarano Kamatari Ise türbe İlahi karakterlerle yazılmış hem de sunulan Japon şiirleri rağmen. İlahi karakterler sadece şiir ile değil, ama aynı zamanda ahşap bloklar ve teklifleri üzerinde yazıtlar için. Bu karakterler kolayca modern Japon karakterler karşı Takenouchi Belgelerinden İlahi karakter karşılaştırmalı bir grafik kullanılarak çözülebilir. Bu gerçeklerin ışığında, bugünkü Japon tarihinin bazı büyük çelişkiler içerdiği söylenebilir.
Trở về chủ đề của các nhân vật của Thiên Chúa được sử dụng trong các tài liệu Takenouchi ban đầu, đây là những ký tự tiếng Nhật đã tồn tại trước khi vay vốn của các nhân vật Trung Quốc hiện nay. Nhân vật thần linh có nhiều loại khác nhau, bao gồm 50 ký tự "A, I, U, E O." Những người nghi ngờ sự tồn tại của nhân vật như Thiên Chúa nên truy cập vào kho lưu trữ thư viện của ngôi đền Ise và tìm kiếm một tập hợp các bài thơ tựa đề "Thiên Chúa nhân vật trong bốn phần, số 63, 99 bài thơ". Mặc dù nhà nước Kojiki và Nihonshoki12 rằng Nhật Bản không có ký tự bằng văn bản trước khi sự xuất hiện của các ký tự Trung Quốc, Hiedano là Fujiwarano Kamatari cả Nhật Bản cung cấp những bài thơ viết bằng ký tự của Thiên Chúa để đền Ise. Các nhân vật Thiên Chúa không chỉ được sử dụng trong những bài thơ, mà còn cho chữ khắc trên các khối gỗ và các dịch vụ. Các ký tự này có thể được dễ dàng giải mã bằng cách sử dụng một biểu đồ so sánh của các nhân vật Thần từ các tài liệu Takenouchi chống lại các nhân vật hiện đại Nhật Bản. Trong ánh sáng của sự kiện như vậy, có thể nói rằng lịch sử Nhật Bản hiện nay có một số mâu thuẫn lớn.
Atgriežoties pie tēmas par dievišķo izmantoto burtu sākotnējos Takenouchi Dokumenti, tie bija japāņu rakstzīmes, kas pastāvēja pirms aizņēmuma pašreizējās ķīniešu rakstzīmes. Dievišķās zīmes ir daudz dažādu veidu, kas sastāv no 50 burtiem "A, I, U, E O" Tiem, kuri šaubās, ka pastāv šīs Dievišķās burtiem vajadzētu apmeklēt bibliotēkas arhīvus no ISE svētnīcu un uzmeklēt dzejoļu krājumu ar nosaukumu "Divine rakstzīmes četrās sadaļās, Nr 63, 99 dzejoļus". Kaut Kojiki un Nihonshoki12 norāda, ka Japāna nav rakstiska rakstzīmes pirms ierašanās ķīniešu rakstzīmes, Hiedano Vai un Fujiwarano Kamatari abi piedāvātie japāņu dzejoļi rakstīti Dievišķajiem burtiem uz ISE svētnīca. Dievišķās zīmes nebija tikai izmantot dzejoļi, bet arī par uzrakstiem uz koka klučiem un piedāvājumiem. Šīs zīmes var viegli atšifrēt, izmantojot salīdzinošo tabulu ar dievišķo rakstzīmes no Takenouchi Dokumenti pret mūsdienu japāņu rakstzīmēm. Ņemot vērā šo faktu, var teikt, ka šī japāņu vēsture ir dažas būtiskas pretrunas.
Повертаючись до теми божественної символів, що використовуються в оригінальній Документи Takenouchi, це були японські символи, які існували до запозичення даний китайських ієрогліфів. Божественні символи мають багато різних типів, що складаються з 50 символів ", I, U, E О." Ті, хто сумнівається в існуванні такого Божественного символи повинні відвідати бібліотеку архіву храму Ісе і подивитися збірку віршів "Божественної символи чотирьох розділів, № 63, 99 віршів". Незважаючи на те, Кодзікі і Nihonshoki12 стверджують, що Японія не має письмових знаків до приходу китайських ієрогліфів, Hiedano Є й Fujiwarano Каматарі як пропонують японські вірші, написані у Божественній символів в храм Ісе. Божественні символи були не тільки використовував у віршах, а й для написів на дерев'яних блоків і пропозицій. Ці символи можуть бути легко розшифровані використання порівняльних діаграм Божественної персонажів з документів Takenouchi з сучасними японськими ієрогліфами. В світлі цих фактів, можна сказати, що нинішня японська історія містить деякі основні протиріччя.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tie, kurie abejoja tokių Dieviškųjų ženklų egzistavimą turėtų apsilankyti bibliotekos archyvus ISE šventovę ir ieškoti eilėraščių teisę "Divine ženklai, keturi skyriai, Nr. 63, 99 eilėraščiai" kolekciją.
Returning to the subject of the Divine characters used in the original Takenouchi Documents, these were Japanese characters which existed before the borrowing of the present Chinese characters. Divine characters have many different types, consisting of 50 characters of "A, I, U, E O." Those who doubt the existence of such Divine characters should visit the library archives of the Ise shrine and look up a collection of poems entitled "Divine characters in four sections, No 63, 99 poems". Although the Kojiki and Nihonshoki12 state that Japan had no written characters before the arrival of Chinese characters, Hiedano Are and Fujiwarano Kamatari both offered Japanese poems written in Divine characters to the Ise shrine. The Divine characters were not only used in poems, but also for inscriptions on wooden blocks and offerings. These characters can be easily deciphered using a comparative chart of Divine characters from the Takenouchi Documents against modern Japanese characters. In the light of such facts, it can be said that present Japanese history contains some major contradictions.
Rückkehr zum Gegenstand der göttlichen Zeichen in der ursprünglichen Takenouchi Dokumente verwendet wurden, wurden diese japanischen Schriftzeichen, die vor der Aufnahme von der gegenwärtigen chinesischen Zeichen existierten. Göttliche Zeichen haben viele verschiedene Arten, bestehend aus 50 Zeichen von "A, I, U, E O." Diejenigen, die die Existenz eines solchen göttlichen Zeichen Zweifel sollte die Bibliothek Archiv der Ise-Schrein und schauen Sie eine Sammlung von Gedichten mit dem Titel "Göttliche Zeichen in vier Abschnitte, Nr. 63, 99 Gedichte". Obwohl die Kojiki und Nihonshoki12 Zustand, dass Japan keine Schriftzeichen vor der Ankunft der chinesischen Schriftzeichen hatten, sind Hiedano und Fujiwarano Kamatari beiden angebotenen japanischen Gedichten in göttliche Zeichen an den Ise-Schrein geschrieben. Die Göttliche Zeichen waren nicht nur in Gedichten, aber auch für die Inschriften auf Holzklötzen und Angebote. Diese Zeichen können einfach entschlüsselt werden mit Hilfe einer vergleichenden Tabelle der göttlichen Zeichen aus dem Takenouchi Dokumente gegen moderne japanische Schriftzeichen. Im Lichte dieser Tatsachen kann man sagen, dass derzeit der japanischen Geschichte einige wichtige Widersprüche enthält.
Volviendo al tema de los personajes de la Divina utilizado en el original los documentos de Takenouchi, estos fueron los caracteres japoneses que existían antes de que el endeudamiento de los caracteres chinos actuales. Personajes divinos tienen muchos tipos diferentes, que consta de 50 personajes de "A, I, U O., E" Los que dudan de la existencia de personajes tan divina debe visitar los archivos de la biblioteca del santuario de Ise y buscar una colección de poemas titulada "Divina personajes en cuatro secciones, n º 63, 99 poemas". Aunque el Kojiki y el estado Nihonshoki12 que Japón no tenía caracteres escritos antes de la llegada de los caracteres chinos, Hiedano son y Fujiwarano Kamatari ambos poemas ofrecidos japonés escrito en caracteres divinos al santuario de Ise. Los personajes divinos no sólo se utilizaron en los poemas, sino también para las inscripciones en los bloques de madera y las ofrendas. Estos personajes pueden ser fácilmente descifrados mediante un cuadro comparativo de los personajes de la Divina Documentos Takenouchi contra los modernos caracteres japoneses. A la luz de estos hechos, se puede decir que la historia japonesa actual contiene algunas contradicciones importantes.
Tornando al tema della Divina caratteri utilizzati nei documenti originali Takenouchi, questi erano i caratteri giapponesi che esisteva prima che il prestito dei personaggi presenti cinesi. Personaggi divini sono molti tipi diversi, composto da 50 caratteri di "A, I, U, E O." Coloro che mettono in dubbio l'esistenza di tali personaggi Divina dovrebbe visitare l'archivio biblioteca del santuario di Ise e cercare una raccolta di poesie dal titolo "personaggi Divina in quattro sezioni, n. 63, 99 poesie". Anche se il Kojiki e lo stato Nihonshoki12 che il Giappone non ha avuto caratteri scritti prima dell'arrivo dei caratteri cinesi, sono Hiedano e Fujiwarano Kamatari entrambi i poemi offerto giapponese scritto in caratteri Divina al santuario di Ise. I caratteri Divino non sono stati utilizzati solo in poesie, ma anche per le iscrizioni su blocchi di legno e le offerte. Questi personaggi possono essere facilmente decifrato usando un grafico comparativo di personaggi Divina dai documenti Takenouchi contro la moderna caratteri giapponesi. Alla luce di tali fatti, si può dire che presenti la storia giapponese contiene alcune grandi contraddizioni.
Voltando ao assunto dos personagens Divino utilizado nos documentos originais Takenouchi, estes eram caracteres japoneses que existia antes do endividamento dos personagens presentes chinês. Personagens divina tem muitos tipos diferentes, composta por 50 personagens de "A, I, U, E O." Aqueles que duvidam da existência de tais personagens Divino deve visitar os arquivos da biblioteca do santuário de Ise e procurar uma coleção de poemas intitulado "personagens Divino em quatro seções, n º 63 de 99 poemas". Embora o Kojiki e Nihonshoki12 estado que o Japão não tinha caracteres escritos antes da chegada dos caracteres chineses, Hiedano são e Fujiwarano Kamatari ambos os poemas oferecidos japonês escrito em caracteres Divino ao santuário de Ise. Os caracteres Divino não eram usadas apenas em poemas, mas também para inscrições em blocos de madeira e ofertas. Esses caracteres podem ser facilmente decifradas utilizando um quadro comparativo de caracteres do Divino Documentos Takenouchi contra modernos caracteres japoneses. À luz de tais fatos, pode-se dizer que a história japonesa atual contém algumas contradições importantes.
العودة إلى هذا الموضوع من الشخصيات الإلهية المستخدمة في وثائق Takenouchi الأصلي، وكانت هذه الشخصيات اليابانية التي كانت موجودة قبل الاقتراض من الأحرف الصينية الحالية. الشخصيات الإلهية لديها العديد من أنواع مختلفة، ويتألف من 50 حرفا من "A، I، U O. E" وينبغي أن أولئك الذين يشككون في وجود مثل هذه الشخصيات الإلهية زيارة محفوظات مكتبة ضريح ايسي والبحث عن مجموعة من القصائد بعنوان "شخصيات الإلهية في أربعة أقسام، رقم 63، 99 القصائد". على الرغم من أن الدولة كوجيكي وNihonshoki12 أن اليابان ليست لديه الحروف قبل وصول الحروف الصينية، وHiedano هل Fujiwarano كاماتاري كل القصائد المقدمة اليابانية مكتوبة بأحرف الإلهي لضريح ايسي. وكانت الشخصيات الإلهية لا تستخدم فقط في القصائد، ولكن أيضا للنقوش على القطع الخشبية والقرابين. ويمكن بسهولة فك رموز هذه الأحرف باستخدام جدول مقارن للشخصيات الإلهية من وثائق Takenouchi ضد الأحرف اليابانية الحديثة. في ضوء هذه الحقائق، يمكن القول أن التاريخ الياباني الحالي يحتوي على بعض التناقضات الرئيسية.
Επιστρέφοντας στο θέμα των θείων χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται στα αρχικά έγγραφα Takenouchi, επρόκειτο για ιαπωνικούς χαρακτήρες που υπήρχε πριν από το δανεισμό των παρόντων κινεζικών χαρακτήρων. Θεία χαρακτήρες έχουν πολλά διαφορετικά είδη, που αποτελείται από 50 χαρακτήρες του "Α, Ι, U, Ε Ο." Για όσους αμφιβάλλουν για την ύπαρξη των εν λόγω Θεία χαρακτήρες πρέπει να επισκεφτείτε τη βιβλιοθήκη αρχείων του ιερού Ise και να αναζητήσει μια συλλογή ποιημάτων με τίτλο «Θεία χαρακτήρες σε τέσσερις ενότητες, αριθ. 63, 99 ποιήματα". Αν και η κατάσταση Κοτζίκι και Nihonshoki12 ότι η Ιαπωνία δεν είχε γράψει χαρακτήρες πριν από την άφιξη των κινεζικών χαρακτήρων, Hiedano Είναι και οι δύο Fujiwarano Kamatari προσφέρονται Ιαπωνικά ποιήματα που γράφτηκαν στην Θεία χαρακτήρες στο ιερό Ise. Τα Θεία χαρακτήρες δεν χρησιμοποιείται μόνο στα ποιήματα, αλλά και για επιγραφές πάνω σε ξύλινες πλάκες και προσφορές. Αυτοί οι χαρακτήρες μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί εύκολα χρησιμοποιώντας ένα συγκριτικό διάγραμμα της Θείας χαρακτήρες από τα έγγραφα Takenouchi ενάντια στη σύγχρονη ιαπωνική χαρακτήρες. Υπό το φως αυτών των γεγονότων, μπορεί να ειπωθεί ότι η παρούσα ιαπωνική ιστορία περιέχει κάποιες σημαντικές αντιφάσεις.
Terugkomend op het onderwerp van de goddelijke tekens die in de oorspronkelijke Takenouchi Documenten, dit waren Japanse tekens die bestond voor het lenen van de huidige Chinese karakters. Divine tekens veel verschillende, bestaande uit 50 karakters "A, I, U, E O." Zij die twijfelen aan het bestaan ​​van een dergelijke goddelijke tekens moeten bezoeken de bibliotheek archieven van het Ise heiligdom en het opzoeken van een collectie van gedichten als titel "Goddelijke personages in vier secties, nr. 63, 99 gedichten". Hoewel de Kojiki en Nihonshoki12 staat dat Japan geen geschreven tekens voor de komst van Chinese karakters hadden, Hiedano Bent en Fujiwarano Kamatari zowel aangeboden Japanse gedichten geschreven in de Goddelijke karakters om de Ise heiligdom. De Goddelijke personages waren niet alleen gebruikt in gedichten, maar ook voor inscripties op houten blokken en aanbod. Deze tekens kunnen eenvoudig worden ontcijferd met behulp van een vergelijkende grafiek van Goddelijke personages uit de Takenouchi Documenten tegen de moderne Japanse tekens. In het licht van deze feiten, kan worden gesteld dat de huidige Japanse geschiedenis een aantal belangrijke tegenstrijdigheden bevat.
Vracet se k tématu Divine znaků používaných v původních Takenouchi dokumentů to byly japonské znaky, které existovaly před vypůjčením si současné čínské znaky. Božské postavy mají mnoho různých typů, skládající se z 50 znaků "A, I, U, E O." Ti, kteří pochybují o existenci takových znaků Divine by měli navštívit knihovny archivy svatyně Ise a podívat se na sbírku básní s názvem "Božská znaků ve čtyřech sekcích, č. 63, 99 básní". Ačkoli Kojiki a Nihonshoki12 stát, že Japonsko nemá žádné psané znaky před příchodem čínských znaků, Hiedano jsou a Fujiwarano Kamatari obě nabízené japonské básně psané v Divine znaků svatyně Ise. The Divine charaktery byly použity nejen v básních, ale i nápisy na dřevěných bloků a nabídkách. Tyto znaky lze snadno dešifrovat pomocí srovnávací tabulku znaků z Divine Dokumenty Takenouchi proti moderních japonských znaků. Ve světle těchto skutečností lze konstatovat, že současné japonské historie obsahuje některé zásadní rozpory.
Vender tilbage til emnet for den guddommelige tegn, der bruges i den oprindelige Takenouchi dokumenter, disse var japanske tegn, der eksisterede før låntagning af den nuværende kinesiske tegn. Guddommelige tegn har mange forskellige typer, der består af 50 tegn i "A, I, U, E O." De, der tvivler på eksistensen af ​​sådanne guddommelige tegn bør besøge biblioteket arkiver Ise helligdommen og se en digtsamling med titlen "Divine karakterer i fire sektioner, nr. 63, 99 digte". Selv om Kojiki og Nihonshoki12, at Japan havde nogen skriftlig tegn før ankomsten af ​​kinesiske tegn, Hiedano er, og Fujiwarano Kamatari både tilbudt japanske digte skrevet med guddommelige tegn til Ise helligdommen. Den guddommelige tegn, blev ikke kun brugt i digte, men også for indskrifter på træklodser og tilbud. Disse tegn kan let tydes ved hjælp af en sammenlignende diagram af guddommelige tegn fra Takenouchi dokumenter mod moderne japanske tegn. I lyset af sådanne kendsgerninger, kan det siges, at den nuværende japanske historie indeholder nogle store modsætninger.
Tulles tagasi teema Divine märki kasutatakse originaalis Takenouchi dokumendid olid need jaapani tähtedega, mis oli olemas enne laenu käesoleva hiina tähtedega. Jumalik tähemärki on palju erinevaid liike, mis koosneb 50 tähemärki "A, I, U, E O." Need, kes kahtlevad, et taoline jumalik tähemärki peaks külastama raamatukogu arhiivi Ise pühamu ja otsida luulekogu pealkirjaga "Jumaliku tähemärki 4 osa, nr 63, 99 luuletust". Kuigi Kojiki ja Nihonshoki12 riik, et Jaapan ei olnud kirjamärkide enne saabumist hiina märke, Hiedano Kas ja Fujiwarano Kamatari nii pakutakse jaapani luulet kirjutatud Divine tegelased Ise pühamu. Jumalik märki ei olnud mitte ainult kasutatud luuletusi, vaid ka sildid puidust klotsid ja pakkumisi. Need märgid on kerge dešifreerida kasutades võrdleva graafiku Divine tähemärki Takenouchi Dokumendid vastu kaasaegse Jaapani tähemärki. Võttes arvesse selliseid asjaolusid, võib öelda, et praegune Jaapani ajalugu sisaldab mõningaid suuri vastuolusid.
Palaan aiheeseen Divine merkkejä käytetään alkuperäisessä Takenouchi Dokumentit, nämä olivat japanilaiset merkit, jotka olivat voimassa ennen lainaa nykyisen kiinalaisia ​​merkkejä. Divine merkeillä on monia erilaisia, joka koostuu 50 merkkiä ", I, U, E O." Ne, jotka epäilevät tällaisista jumalaisen merkkiä pitäisi vierailla kirjastossa arkistoon Ise pyhäkkö ja etsiä runokokoelma nimeltä "Divine merkkiä neljään osaan, nro 63, 99 runoja". Vaikka Kojiki ja Nihonshoki12, että Japani ei ollut kirjallista merkkiä ennen saapumista kiinalaisia ​​kirjoitusmerkkejä, Hiedano ovat ja Fujiwarano Kamatari sekä tarjotaan Japanin runoja kirjoitettu Jumalan merkkejä ISE pyhäkkö. Jumalainen merkkiä ei käytetä ainoastaan ​​runoja, mutta myös merkinnät puupalikat ja tarjoukset. Nämä merkit voidaan helposti avannut käyttäen vertaileva kaavio jumalaisen hahmoja Takenouchi Dokumentit vastaan ​​moderni japanilainen merkkiä. Kun otetaan huomioon nämä tosiasiat, voidaan sanoa, että nykyinen Japanin historian sisältää joitakin suuria ristiriitoja.
देवी मूल Takenouchi दस्तावेज़ में इस्तेमाल वर्ण के विषय के लिए रिटर्निंग, इन जापानी वर्ण है जो वर्तमान चीनी अक्षरों के उधार लेने से पहले अस्तित्व में थे. देवी अक्षर कई अलग अलग प्रकार है, "ए, मैं, यू, ई ओ 50 अक्षरों से मिलकर जो ऐसे देवी वर्ण का अस्तित्व शक Ise मंदिर के पुस्तकालय अभिलेखागार यात्रा और कविताओं का एक संग्रह "देवी वर्ण चार वर्गों में नहीं, 63, 99 कविताओं" हकदार दिखना चाहिए. है हालांकि Kojiki राज्य और Nihonshoki12 कि जापान चीनी अक्षरों के आने से पहले कोई अक्षर लिखा था, Hiedano हैं और Fujiwarano दोनों की पेशकश जापानी कविताओं Ise मंदिर देवी अक्षरों में लिखा है Kamatari. दिव्य वर्ण केवल कविताओं में प्रयोग किया जाता है, नहीं थे, लेकिन यह भी लकड़ी के ब्लॉक और प्रसाद पर शिलालेख के लिए. ये अक्षर आसानी से आधुनिक जापानी वर्ण के खिलाफ Takenouchi दस्तावेज़ से देवी पात्रों में से एक तुलनात्मक चार्ट का उपयोग बूझ कर सकते हैं. ऐसे तथ्यों के प्रकाश में, यह कहा जा सकता है कि वर्तमान जापानी इतिहास कुछ प्रमुख विरोधाभासों शामिल कर सकते हैं.
Visszatérve a tárgya az Isteni használt karakterek az eredeti Takenouchi dokumentumok, ezek a japán karaktereket, amely létezett az adós a jelenlegi kínai karakterek. Isteni karakter sok különböző típusú, amely a 50 karakter az "A, I, U, E O." Azok, akik kételkednek az ilyen jellegű isteni karakterek látogasson el a könyvtár levéltárában Ise szentély, és keresse fel gyűjteményét versek című "Isteni karakter négy szakaszból, No 63, 99 vers." Bár a Kojiki és Nihonshoki12 azt állítják, hogy Japánban nem volt írott karakterek érkezése előtt a kínai karakterek, Hiedano Are és Fujiwarano Kamatari is kínált a japán verseket írt Isteni karaktert Ise szentély. Az isteni karakterek nem csak a használt verseket, hanem a feliratokat a fa tömb, és a felajánlásokat. Ezek a karakterek könnyen megfejthető egy összehasonlító táblázatot az isteni karaktert a Takenouchi Dokumentumok szemben a modern japán karaktereket. Figyelembe véve az ilyen tények, azt mondhatjuk, hogy a jelenlegi japán történelem tartalmaz néhány jelentős ellentmondásokat.
원래 Takenouchi 문서에 사용된 신성 문자의 주제에 반납, 이들은 현재 중국어 문자의 대출이 출현하기 이전부터 일본어 문자가 있었다. 신성 문자 ", I, U, E O."의 50 자로 구성된 여러 가지가있어 이러한 신성 문자의 존재를 의심하는 사람은 이세 신사의 라이브러리 아카이브를 방문하여 "4 개의 섹션의 신성 문자, 아니 63, 99 시를"자격이 시집 컬렉션을 조회합니다. Kojiki과 Nihonshoki12 국가는 일본, 중국 문자의 도착하기 전에 어떤 쓰여진 문자가 없었다고, Hiedano이며 Fujiwarano 카마 이세 신사 신성 문자로 작성된 모두 제공하는 일본어 시를 있지만. 신성 문자는 시를 사용 아니었뿐만 아니라, 나무 블록 및 제공에 관한 비문을 위해. 이러한 문자는 쉽게 현대 일본어 문자에 대한 Takenouchi 문서의 신성 문자의 비교 차트를 사용하여 해독됩니다. 이러한 사실에 비추어, 그것은 현재 일본 역사가의 주요 모순을 포함하고 있다고 할 수있다.
Wracając do tematu Boskich znaków używanych w oryginalnych dokumentów Takenouchi były to znaki japońskie, które istniały przed pożyczeniem obecnych znaków chińskich. Boskie znaki mają wiele różnych typów, składające się z 50 znaków "A, I, U, E O." Ci, którzy wątpią w istnienie takich Boskich znaków, powinien odwiedzić biblioteki archiwa sanktuarium Ise i wyszukać zbiór wierszy zatytułowany "Boskie znaki w czterech sekcjach, nr 63, 99 wiersze". Choć stan Kojiki i Nihonshoki12, że Japonia nie miała napisane znaków przed przybyciem chińskich znaków, Hiedano Czy i Fujiwarano Kamatari oba oferowane japońskie wiersze napisane w Boskich znaków do sanktuarium Ise. Boskie znaki nie były używane tylko w wierszach, ale także napisy na drewnianych klockach i ofiary. Znaki te mogą być łatwo odczytane za pomocą porównawczej wykres Boskich znaków z dokumentów Takenouchi wobec współczesnych japońskich znaków. W świetle tych faktów, można powiedzieć, że obecny japoński historia zawiera pewne poważne sprzeczności.
Revenind la subiectul de caractere Divine utilizate în documentele originale takenouchi, acestea au fost caractere japoneze care a existat înainte de împrumut de caractere chinezeşti prezente. Caracterele divine au multe tipuri diferite, constând din 50 de caractere de "A, I, U, E O." Cei care se îndoiesc de existenţa unor astfel de caractere Divine ar trebui să viziteze arhivele bibliotecii a altarului Ise şi căuta o colecţie de poezii intitulat "personajele divine în patru secţiuni, nr 63, 99 poezii". Deşi Kojiki şi de stat Nihonshoki12 faptul că Japonia nu a avut nici caractere scrise înainte de sosirea de caractere chinezeşti, Hiedano Sunt şi Fujiwarano Kamatari atât poezii oferite japoneză scrisă în caractere Liturghie la altarul Ise. Caracterele Divine nu au fost folosite numai în poeme, dar, de asemenea, pentru inscriptiile de pe blocuri de lemn şi ofertele. Aceste caractere pot fi uşor descifrate folosind o diagramă comparativă de caractere de la Divine Documente takenouchi împotriva moderne de caractere japoneze. În lumina acestor fapte, se poate spune că istoria prezent japoneză conţine câteva contradicţii majore.
Возвращаясь к теме божественной символов, используемых в оригинальной Документы Takenouchi, это были японские символы, которые существовали до заимствования настоящее китайских иероглифов. Божественные символы имеют много различных типов, состоящие из 50 символов ", I, U, E О." Те, кто сомневается в существовании такого Божественного символы должны посетить библиотеку архива храма Исэ и посмотреть сборник стихов "Божественной символы четырех разделов, № 63, 99 стихотворений". Несмотря на то, Кодзики и Nihonshoki12 утверждают, что Япония не имеет письменных знаков до прихода китайских иероглифов, Hiedano Есть и Fujiwarano Каматари как предлагают японские стихи, написанные в Божественной символов в храм Исэ. Божественные символы были не только использовал в стихах, но и для надписей на деревянных блоков и предложений. Эти символы могут быть легко расшифрованы использование сравнительных диаграмм Божественной персонажей из документов Takenouchi с современными японскими иероглифами. В свете этих фактов, можно сказать, что нынешняя японская история содержит некоторые основные противоречия.
Vracať sa k téme Divine znakov používaných v pôvodných Takenouchi dokumentov to boli japonské znaky, ktoré existovali pred požičaním si súčasné čínske znaky. Božské postavy majú mnoho rôznych typov, skladajúci sa z 50 znakov "A, I, U, E O." Tí, ktorí pochybujú o existencii takýchto znakov Divine by mali navštíviť knižnice archívy svätyne Ise a pozrieť sa na zbierku básní s názvom "Božská znakov v štyroch sekciách, č 63, 99 básní". Hoci Kojiki a Nihonshoki12 stať, že Japonsko nemá žiadne písané znaky pred príchodom čínskych znakov, Hiedano sú a Fujiwarano Kamatari obe ponúkané japonské básne písané v Divine znakov ku svätyni Ise. The Divine charaktery boli použité nielen v básňach, ale aj nápisy na drevených blokov a ponukách. Tieto znaky možno ľahko dešifrovať pomocou porovnávaciu tabuľku znakov z Divine Dokumenty Takenouchi proti moderných japonských znakov. Vo svetle týchto skutočností je možné konštatovať, že súčasné japonské histórie obsahuje niektoré zásadné rozpory.
Återgå till ämnet för det gudomliga tecken som används i den ursprungliga Takenouchi Dokument, var dessa japanska tecken som fanns innan upplåning av den nuvarande kinesiska tecken. Divine tecken har många olika typer, som består av 50 tecken i "A, I, U, E O." De som tvivlar på förekomsten av sådana gudomliga tecken bör besöka biblioteket arkiv Ise helgedomen och leta upp en diktsamling med titeln "Gudomliga tecken i fyra sektioner, nr 63, 99 dikter". Även om Kojiki och Nihonshoki12 uppger att Japan hade något skriftligt tecken före ankomsten av kinesiska tecken, Hiedano Är och Fujiwarano Kamatari både erbjudas japanska dikter skrivna i gudomliga tecken till Ise helgedomen. Den Gudomliga tecken var inte bara används i dikter, men också för inskriptioner på träklossar och erbjudanden. Dessa tecken kan lätt dechiffreras med hjälp av en jämförande tabell över gudomliga figurer från Takenouchi Dokument mot moderna japanska tecken. I ljuset av dessa fakta, kan man säga att dagens japanska historien innehåller en del stora motsägelser.
กลับมาที่เรื่องของอักขระศักดิ์สิทธิ์ที่ใช้ในเอกสาร Takenouchi เดิมเหล่านี้เป็นตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นที่มีอยู่ก่อนการกู้ยืมเงินของตัวอักษรจีนในปัจจุบัน อักขระที่พระเจ้ามีหลายประเภทประกอบด้วย 50 ตัวอักษรของ ", I, U, E ทุม" บรรดาผู้ที่สงสัยการดำรงอยู่ของตัวอักษรเช่น Divine ควรไปเก็บห้องสมุดของศาล Ise และมองหาคอลเลกชันของบทกวีชื่อ "Divine อักขระในสี่ส่วนไม่มี 63, 99 บทกวี" แม้ว่ารัฐ Kojiki และ Nihonshoki12 ว่าญี่ปุ่นมีตัวอักษรที่เขียนยังไม่มีการก่อนการมาถึงของตัวอักษรจีน, Hiedano และ Fujiwarano Kamatari ทั้งนำเสนอบทกวีที่เขียนในภาษาญี่ปุ่นอักขระศักดิ์สิทธิ์เพื่อ Ise Shrine อักขระที่พระเจ้าไม่ได้ถูกใช้เฉพาะในบทกวี แต่ยังสำหรับการจารึกบนบล็อกไม้และการให้บริการ อักขระเหล่านี้สามารถถอดรหัสได้อย่างง่ายดายโดยใช้กราฟเปรียบเทียบอักขระศักดิ์สิทธิ์จากเอกสาร Takenouchi กับอักขระภาษาญี่ปุ่นที่ทันสมัย ในแง่ของข้อเท็จจริงดังกล่าวก็อาจกล่าวได้ว่าประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่นในปัจจุบันมีความขัดแย้งที่สำคัญบางอย่าง
Orijinal Takenouchi Belgeler kullanılan İlahi karakter konusuna dönersek, bu bugünkü Çince karakterlerin borçlanma önce var Japonca karakterler vardı. İlahi karakterler "A, I, U, E O." 50 karakterden oluşan, çok farklı türleri vardır Böyle İlahi karakterlerin varlığı şüphe edenler Ise türbenin kütüphane arşivlerini ziyaret edin ve "dört bölümde İlahi karakterler, No 63, 99 şiir" başlıklı şiirlerinin bir kolleksiyonu bakmak gerekir. Kojiki ve Nihonshoki12 devlet Japonya Çince karakterlerin gelmeden önce herhangi bir yazılı karakterler vardı ki, Hiedano mısınız ve Fujiwarano Kamatari Ise türbe İlahi karakterlerle yazılmış hem de sunulan Japon şiirleri rağmen. İlahi karakterler sadece şiir ile değil, ama aynı zamanda ahşap bloklar ve teklifleri üzerinde yazıtlar için. Bu karakterler kolayca modern Japon karakterler karşı Takenouchi Belgelerinden İlahi karakter karşılaştırmalı bir grafik kullanılarak çözülebilir. Bu gerçeklerin ışığında, bugünkü Japon tarihinin bazı büyük çelişkiler içerdiği söylenebilir.
Trở về chủ đề của các nhân vật của Thiên Chúa được sử dụng trong các tài liệu Takenouchi ban đầu, đây là những ký tự tiếng Nhật đã tồn tại trước khi vay vốn của các nhân vật Trung Quốc hiện nay. Nhân vật thần linh có nhiều loại khác nhau, bao gồm 50 ký tự "A, I, U, E O." Những người nghi ngờ sự tồn tại của nhân vật như Thiên Chúa nên truy cập vào kho lưu trữ thư viện của ngôi đền Ise và tìm kiếm một tập hợp các bài thơ tựa đề "Thiên Chúa nhân vật trong bốn phần, số 63, 99 bài thơ". Mặc dù nhà nước Kojiki và Nihonshoki12 rằng Nhật Bản không có ký tự bằng văn bản trước khi sự xuất hiện của các ký tự Trung Quốc, Hiedano là Fujiwarano Kamatari cả Nhật Bản cung cấp những bài thơ viết bằng ký tự của Thiên Chúa để đền Ise. Các nhân vật Thiên Chúa không chỉ được sử dụng trong những bài thơ, mà còn cho chữ khắc trên các khối gỗ và các dịch vụ. Các ký tự này có thể được dễ dàng giải mã bằng cách sử dụng một biểu đồ so sánh của các nhân vật Thần từ các tài liệu Takenouchi chống lại các nhân vật hiện đại Nhật Bản. Trong ánh sáng của sự kiện như vậy, có thể nói rằng lịch sử Nhật Bản hiện nay có một số mâu thuẫn lớn.
Atgriežoties pie tēmas par dievišķo izmantoto burtu sākotnējos Takenouchi Dokumenti, tie bija japāņu rakstzīmes, kas pastāvēja pirms aizņēmuma pašreizējās ķīniešu rakstzīmes. Dievišķās zīmes ir daudz dažādu veidu, kas sastāv no 50 burtiem "A, I, U, E O" Tiem, kuri šaubās, ka pastāv šīs Dievišķās burtiem vajadzētu apmeklēt bibliotēkas arhīvus no ISE svētnīcu un uzmeklēt dzejoļu krājumu ar nosaukumu "Divine rakstzīmes četrās sadaļās, Nr 63, 99 dzejoļus". Kaut Kojiki un Nihonshoki12 norāda, ka Japāna nav rakstiska rakstzīmes pirms ierašanās ķīniešu rakstzīmes, Hiedano Vai un Fujiwarano Kamatari abi piedāvātie japāņu dzejoļi rakstīti Dievišķajiem burtiem uz ISE svētnīca. Dievišķās zīmes nebija tikai izmantot dzejoļi, bet arī par uzrakstiem uz koka klučiem un piedāvājumiem. Šīs zīmes var viegli atšifrēt, izmantojot salīdzinošo tabulu ar dievišķo rakstzīmes no Takenouchi Dokumenti pret mūsdienu japāņu rakstzīmēm. Ņemot vērā šo faktu, var teikt, ka šī japāņu vēsture ir dažas būtiskas pretrunas.
Повертаючись до теми божественної символів, що використовуються в оригінальній Документи Takenouchi, це були японські символи, які існували до запозичення даний китайських ієрогліфів. Божественні символи мають багато різних типів, що складаються з 50 символів ", I, U, E О." Ті, хто сумнівається в існуванні такого Божественного символи повинні відвідати бібліотеку архіву храму Ісе і подивитися збірку віршів "Божественної символи чотирьох розділів, № 63, 99 віршів". Незважаючи на те, Кодзікі і Nihonshoki12 стверджують, що Японія не має письмових знаків до приходу китайських ієрогліфів, Hiedano Є й Fujiwarano Каматарі як пропонують японські вірші, написані у Божественній символів в храм Ісе. Божественні символи були не тільки використовував у віршах, а й для написів на дерев'яних блоків і пропозицій. Ці символи можуть бути легко розшифровані використання порівняльних діаграм Божественної персонажів з документів Takenouchi з сучасними японськими ієрогліфами. В світлі цих фактів, можна сказати, що нинішня японська історія містить деякі основні протиріччя.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tie, kurie abejoja tokių Dieviškųjų ženklų egzistavimą turėtų apsilankyti bibliotekos archyvus ISE šventovę ir ieškoti eilėraščių teisę "Divine ženklai, keturi skyriai, Nr. 63, 99 eilėraščiai" kolekciją.
Returning to the subject of the Divine characters used in the original Takenouchi Documents, these were Japanese characters which existed before the borrowing of the present Chinese characters. Divine characters have many different types, consisting of 50 characters of "A, I, U, E O." Those who doubt the existence of such Divine characters should visit the library archives of the Ise shrine and look up a collection of poems entitled "Divine characters in four sections, No 63, 99 poems". Although the Kojiki and Nihonshoki12 state that Japan had no written characters before the arrival of Chinese characters, Hiedano Are and Fujiwarano Kamatari both offered Japanese poems written in Divine characters to the Ise shrine. The Divine characters were not only used in poems, but also for inscriptions on wooden blocks and offerings. These characters can be easily deciphered using a comparative chart of Divine characters from the Takenouchi Documents against modern Japanese characters. In the light of such facts, it can be said that present Japanese history contains some major contradictions.
Rückkehr zum Gegenstand der göttlichen Zeichen in der ursprünglichen Takenouchi Dokumente verwendet wurden, wurden diese japanischen Schriftzeichen, die vor der Aufnahme von der gegenwärtigen chinesischen Zeichen existierten. Göttliche Zeichen haben viele verschiedene Arten, bestehend aus 50 Zeichen von "A, I, U, E O." Diejenigen, die die Existenz eines solchen göttlichen Zeichen Zweifel sollte die Bibliothek Archiv der Ise-Schrein und schauen Sie eine Sammlung von Gedichten mit dem Titel "Göttliche Zeichen in vier Abschnitte, Nr. 63, 99 Gedichte". Obwohl die Kojiki und Nihonshoki12 Zustand, dass Japan keine Schriftzeichen vor der Ankunft der chinesischen Schriftzeichen hatten, sind Hiedano und Fujiwarano Kamatari beiden angebotenen japanischen Gedichten in göttliche Zeichen an den Ise-Schrein geschrieben. Die Göttliche Zeichen waren nicht nur in Gedichten, aber auch für die Inschriften auf Holzklötzen und Angebote. Diese Zeichen können einfach entschlüsselt werden mit Hilfe einer vergleichenden Tabelle der göttlichen Zeichen aus dem Takenouchi Dokumente gegen moderne japanische Schriftzeichen. Im Lichte dieser Tatsachen kann man sagen, dass derzeit der japanischen Geschichte einige wichtige Widersprüche enthält.
Volviendo al tema de los personajes de la Divina utilizado en el original los documentos de Takenouchi, estos fueron los caracteres japoneses que existían antes de que el endeudamiento de los caracteres chinos actuales. Personajes divinos tienen muchos tipos diferentes, que consta de 50 personajes de "A, I, U O., E" Los que dudan de la existencia de personajes tan divina debe visitar los archivos de la biblioteca del santuario de Ise y buscar una colección de poemas titulada "Divina personajes en cuatro secciones, n º 63, 99 poemas". Aunque el Kojiki y el estado Nihonshoki12 que Japón no tenía caracteres escritos antes de la llegada de los caracteres chinos, Hiedano son y Fujiwarano Kamatari ambos poemas ofrecidos japonés escrito en caracteres divinos al santuario de Ise. Los personajes divinos no sólo se utilizaron en los poemas, sino también para las inscripciones en los bloques de madera y las ofrendas. Estos personajes pueden ser fácilmente descifrados mediante un cuadro comparativo de los personajes de la Divina Documentos Takenouchi contra los modernos caracteres japoneses. A la luz de estos hechos, se puede decir que la historia japonesa actual contiene algunas contradicciones importantes.
Tornando al tema della Divina caratteri utilizzati nei documenti originali Takenouchi, questi erano i caratteri giapponesi che esisteva prima che il prestito dei personaggi presenti cinesi. Personaggi divini sono molti tipi diversi, composto da 50 caratteri di "A, I, U, E O." Coloro che mettono in dubbio l'esistenza di tali personaggi Divina dovrebbe visitare l'archivio biblioteca del santuario di Ise e cercare una raccolta di poesie dal titolo "personaggi Divina in quattro sezioni, n. 63, 99 poesie". Anche se il Kojiki e lo stato Nihonshoki12 che il Giappone non ha avuto caratteri scritti prima dell'arrivo dei caratteri cinesi, sono Hiedano e Fujiwarano Kamatari entrambi i poemi offerto giapponese scritto in caratteri Divina al santuario di Ise. I caratteri Divino non sono stati utilizzati solo in poesie, ma anche per le iscrizioni su blocchi di legno e le offerte. Questi personaggi possono essere facilmente decifrato usando un grafico comparativo di personaggi Divina dai documenti Takenouchi contro la moderna caratteri giapponesi. Alla luce di tali fatti, si può dire che presenti la storia giapponese contiene alcune grandi contraddizioni.
Voltando ao assunto dos personagens Divino utilizado nos documentos originais Takenouchi, estes eram caracteres japoneses que existia antes do endividamento dos personagens presentes chinês. Personagens divina tem muitos tipos diferentes, composta por 50 personagens de "A, I, U, E O." Aqueles que duvidam da existência de tais personagens Divino deve visitar os arquivos da biblioteca do santuário de Ise e procurar uma coleção de poemas intitulado "personagens Divino em quatro seções, n º 63 de 99 poemas". Embora o Kojiki e Nihonshoki12 estado que o Japão não tinha caracteres escritos antes da chegada dos caracteres chineses, Hiedano são e Fujiwarano Kamatari ambos os poemas oferecidos japonês escrito em caracteres Divino ao santuário de Ise. Os caracteres Divino não eram usadas apenas em poemas, mas também para inscrições em blocos de madeira e ofertas. Esses caracteres podem ser facilmente decifradas utilizando um quadro comparativo de caracteres do Divino Documentos Takenouchi contra modernos caracteres japoneses. À luz de tais fatos, pode-se dizer que a história japonesa atual contém algumas contradições importantes.
العودة إلى هذا الموضوع من الشخصيات الإلهية المستخدمة في وثائق Takenouchi الأصلي، وكانت هذه الشخصيات اليابانية التي كانت موجودة قبل الاقتراض من الأحرف الصينية الحالية. الشخصيات الإلهية لديها العديد من أنواع مختلفة، ويتألف من 50 حرفا من "A، I، U O. E" وينبغي أن أولئك الذين يشككون في وجود مثل هذه الشخصيات الإلهية زيارة محفوظات مكتبة ضريح ايسي والبحث عن مجموعة من القصائد بعنوان "شخصيات الإلهية في أربعة أقسام، رقم 63، 99 القصائد". على الرغم من أن الدولة كوجيكي وNihonshoki12 أن اليابان ليست لديه الحروف قبل وصول الحروف الصينية، وHiedano هل Fujiwarano كاماتاري كل القصائد المقدمة اليابانية مكتوبة بأحرف الإلهي لضريح ايسي. وكانت الشخصيات الإلهية لا تستخدم فقط في القصائد، ولكن أيضا للنقوش على القطع الخشبية والقرابين. ويمكن بسهولة فك رموز هذه الأحرف باستخدام جدول مقارن للشخصيات الإلهية من وثائق Takenouchi ضد الأحرف اليابانية الحديثة. في ضوء هذه الحقائق، يمكن القول أن التاريخ الياباني الحالي يحتوي على بعض التناقضات الرئيسية.
Επιστρέφοντας στο θέμα των θείων χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται στα αρχικά έγγραφα Takenouchi, επρόκειτο για ιαπωνικούς χαρακτήρες που υπήρχε πριν από το δανεισμό των παρόντων κινεζικών χαρακτήρων. Θεία χαρακτήρες έχουν πολλά διαφορετικά είδη, που αποτελείται από 50 χαρακτήρες του "Α, Ι, U, Ε Ο." Για όσους αμφιβάλλουν για την ύπαρξη των εν λόγω Θεία χαρακτήρες πρέπει να επισκεφτείτε τη βιβλιοθήκη αρχείων του ιερού Ise και να αναζητήσει μια συλλογή ποιημάτων με τίτλο «Θεία χαρακτήρες σε τέσσερις ενότητες, αριθ. 63, 99 ποιήματα". Αν και η κατάσταση Κοτζίκι και Nihonshoki12 ότι η Ιαπωνία δεν είχε γράψει χαρακτήρες πριν από την άφιξη των κινεζικών χαρακτήρων, Hiedano Είναι και οι δύο Fujiwarano Kamatari προσφέρονται Ιαπωνικά ποιήματα που γράφτηκαν στην Θεία χαρακτήρες στο ιερό Ise. Τα Θεία χαρακτήρες δεν χρησιμοποιείται μόνο στα ποιήματα, αλλά και για επιγραφές πάνω σε ξύλινες πλάκες και προσφορές. Αυτοί οι χαρακτήρες μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί εύκολα χρησιμοποιώντας ένα συγκριτικό διάγραμμα της Θείας χαρακτήρες από τα έγγραφα Takenouchi ενάντια στη σύγχρονη ιαπωνική χαρακτήρες. Υπό το φως αυτών των γεγονότων, μπορεί να ειπωθεί ότι η παρούσα ιαπωνική ιστορία περιέχει κάποιες σημαντικές αντιφάσεις.
Terugkomend op het onderwerp van de goddelijke tekens die in de oorspronkelijke Takenouchi Documenten, dit waren Japanse tekens die bestond voor het lenen van de huidige Chinese karakters. Divine tekens veel verschillende, bestaande uit 50 karakters "A, I, U, E O." Zij die twijfelen aan het bestaan ​​van een dergelijke goddelijke tekens moeten bezoeken de bibliotheek archieven van het Ise heiligdom en het opzoeken van een collectie van gedichten als titel "Goddelijke personages in vier secties, nr. 63, 99 gedichten". Hoewel de Kojiki en Nihonshoki12 staat dat Japan geen geschreven tekens voor de komst van Chinese karakters hadden, Hiedano Bent en Fujiwarano Kamatari zowel aangeboden Japanse gedichten geschreven in de Goddelijke karakters om de Ise heiligdom. De Goddelijke personages waren niet alleen gebruikt in gedichten, maar ook voor inscripties op houten blokken en aanbod. Deze tekens kunnen eenvoudig worden ontcijferd met behulp van een vergelijkende grafiek van Goddelijke personages uit de Takenouchi Documenten tegen de moderne Japanse tekens. In het licht van deze feiten, kan worden gesteld dat de huidige Japanse geschiedenis een aantal belangrijke tegenstrijdigheden bevat.
Vracet se k tématu Divine znaků používaných v původních Takenouchi dokumentů to byly japonské znaky, které existovaly před vypůjčením si současné čínské znaky. Božské postavy mají mnoho různých typů, skládající se z 50 znaků "A, I, U, E O." Ti, kteří pochybují o existenci takových znaků Divine by měli navštívit knihovny archivy svatyně Ise a podívat se na sbírku básní s názvem "Božská znaků ve čtyřech sekcích, č. 63, 99 básní". Ačkoli Kojiki a Nihonshoki12 stát, že Japonsko nemá žádné psané znaky před příchodem čínských znaků, Hiedano jsou a Fujiwarano Kamatari obě nabízené japonské básně psané v Divine znaků svatyně Ise. The Divine charaktery byly použity nejen v básních, ale i nápisy na dřevěných bloků a nabídkách. Tyto znaky lze snadno dešifrovat pomocí srovnávací tabulku znaků z Divine Dokumenty Takenouchi proti moderních japonských znaků. Ve světle těchto skutečností lze konstatovat, že současné japonské historie obsahuje některé zásadní rozpory.
Vender tilbage til emnet for den guddommelige tegn, der bruges i den oprindelige Takenouchi dokumenter, disse var japanske tegn, der eksisterede før låntagning af den nuværende kinesiske tegn. Guddommelige tegn har mange forskellige typer, der består af 50 tegn i "A, I, U, E O." De, der tvivler på eksistensen af ​​sådanne guddommelige tegn bør besøge biblioteket arkiver Ise helligdommen og se en digtsamling med titlen "Divine karakterer i fire sektioner, nr. 63, 99 digte". Selv om Kojiki og Nihonshoki12, at Japan havde nogen skriftlig tegn før ankomsten af ​​kinesiske tegn, Hiedano er, og Fujiwarano Kamatari både tilbudt japanske digte skrevet med guddommelige tegn til Ise helligdommen. Den guddommelige tegn, blev ikke kun brugt i digte, men også for indskrifter på træklodser og tilbud. Disse tegn kan let tydes ved hjælp af en sammenlignende diagram af guddommelige tegn fra Takenouchi dokumenter mod moderne japanske tegn. I lyset af sådanne kendsgerninger, kan det siges, at den nuværende japanske historie indeholder nogle store modsætninger.
Tulles tagasi teema Divine märki kasutatakse originaalis Takenouchi dokumendid olid need jaapani tähtedega, mis oli olemas enne laenu käesoleva hiina tähtedega. Jumalik tähemärki on palju erinevaid liike, mis koosneb 50 tähemärki "A, I, U, E O." Need, kes kahtlevad, et taoline jumalik tähemärki peaks külastama raamatukogu arhiivi Ise pühamu ja otsida luulekogu pealkirjaga "Jumaliku tähemärki 4 osa, nr 63, 99 luuletust". Kuigi Kojiki ja Nihonshoki12 riik, et Jaapan ei olnud kirjamärkide enne saabumist hiina märke, Hiedano Kas ja Fujiwarano Kamatari nii pakutakse jaapani luulet kirjutatud Divine tegelased Ise pühamu. Jumalik märki ei olnud mitte ainult kasutatud luuletusi, vaid ka sildid puidust klotsid ja pakkumisi. Need märgid on kerge dešifreerida kasutades võrdleva graafiku Divine tähemärki Takenouchi Dokumendid vastu kaasaegse Jaapani tähemärki. Võttes arvesse selliseid asjaolusid, võib öelda, et praegune Jaapani ajalugu sisaldab mõningaid suuri vastuolusid.
Palaan aiheeseen Divine merkkejä käytetään alkuperäisessä Takenouchi Dokumentit, nämä olivat japanilaiset merkit, jotka olivat voimassa ennen lainaa nykyisen kiinalaisia ​​merkkejä. Divine merkeillä on monia erilaisia, joka koostuu 50 merkkiä ", I, U, E O." Ne, jotka epäilevät tällaisista jumalaisen merkkiä pitäisi vierailla kirjastossa arkistoon Ise pyhäkkö ja etsiä runokokoelma nimeltä "Divine merkkiä neljään osaan, nro 63, 99 runoja". Vaikka Kojiki ja Nihonshoki12, että Japani ei ollut kirjallista merkkiä ennen saapumista kiinalaisia ​​kirjoitusmerkkejä, Hiedano ovat ja Fujiwarano Kamatari sekä tarjotaan Japanin runoja kirjoitettu Jumalan merkkejä ISE pyhäkkö. Jumalainen merkkiä ei käytetä ainoastaan ​​runoja, mutta myös merkinnät puupalikat ja tarjoukset. Nämä merkit voidaan helposti avannut käyttäen vertaileva kaavio jumalaisen hahmoja Takenouchi Dokumentit vastaan ​​moderni japanilainen merkkiä. Kun otetaan huomioon nämä tosiasiat, voidaan sanoa, että nykyinen Japanin historian sisältää joitakin suuria ristiriitoja.
देवी मूल Takenouchi दस्तावेज़ में इस्तेमाल वर्ण के विषय के लिए रिटर्निंग, इन जापानी वर्ण है जो वर्तमान चीनी अक्षरों के उधार लेने से पहले अस्तित्व में थे. देवी अक्षर कई अलग अलग प्रकार है, "ए, मैं, यू, ई ओ 50 अक्षरों से मिलकर जो ऐसे देवी वर्ण का अस्तित्व शक Ise मंदिर के पुस्तकालय अभिलेखागार यात्रा और कविताओं का एक संग्रह "देवी वर्ण चार वर्गों में नहीं, 63, 99 कविताओं" हकदार दिखना चाहिए. है हालांकि Kojiki राज्य और Nihonshoki12 कि जापान चीनी अक्षरों के आने से पहले कोई अक्षर लिखा था, Hiedano हैं और Fujiwarano दोनों की पेशकश जापानी कविताओं Ise मंदिर देवी अक्षरों में लिखा है Kamatari. दिव्य वर्ण केवल कविताओं में प्रयोग किया जाता है, नहीं थे, लेकिन यह भी लकड़ी के ब्लॉक और प्रसाद पर शिलालेख के लिए. ये अक्षर आसानी से आधुनिक जापानी वर्ण के खिलाफ Takenouchi दस्तावेज़ से देवी पात्रों में से एक तुलनात्मक चार्ट का उपयोग बूझ कर सकते हैं. ऐसे तथ्यों के प्रकाश में, यह कहा जा सकता है कि वर्तमान जापानी इतिहास कुछ प्रमुख विरोधाभासों शामिल कर सकते हैं.
Visszatérve a tárgya az Isteni használt karakterek az eredeti Takenouchi dokumentumok, ezek a japán karaktereket, amely létezett az adós a jelenlegi kínai karakterek. Isteni karakter sok különböző típusú, amely a 50 karakter az "A, I, U, E O." Azok, akik kételkednek az ilyen jellegű isteni karakterek látogasson el a könyvtár levéltárában Ise szentély, és keresse fel gyűjteményét versek című "Isteni karakter négy szakaszból, No 63, 99 vers." Bár a Kojiki és Nihonshoki12 azt állítják, hogy Japánban nem volt írott karakterek érkezése előtt a kínai karakterek, Hiedano Are és Fujiwarano Kamatari is kínált a japán verseket írt Isteni karaktert Ise szentély. Az isteni karakterek nem csak a használt verseket, hanem a feliratokat a fa tömb, és a felajánlásokat. Ezek a karakterek könnyen megfejthető egy összehasonlító táblázatot az isteni karaktert a Takenouchi Dokumentumok szemben a modern japán karaktereket. Figyelembe véve az ilyen tények, azt mondhatjuk, hogy a jelenlegi japán történelem tartalmaz néhány jelentős ellentmondásokat.
원래 Takenouchi 문서에 사용된 신성 문자의 주제에 반납, 이들은 현재 중국어 문자의 대출이 출현하기 이전부터 일본어 문자가 있었다. 신성 문자 ", I, U, E O."의 50 자로 구성된 여러 가지가있어 이러한 신성 문자의 존재를 의심하는 사람은 이세 신사의 라이브러리 아카이브를 방문하여 "4 개의 섹션의 신성 문자, 아니 63, 99 시를"자격이 시집 컬렉션을 조회합니다. Kojiki과 Nihonshoki12 국가는 일본, 중국 문자의 도착하기 전에 어떤 쓰여진 문자가 없었다고, Hiedano이며 Fujiwarano 카마 이세 신사 신성 문자로 작성된 모두 제공하는 일본어 시를 있지만. 신성 문자는 시를 사용 아니었뿐만 아니라, 나무 블록 및 제공에 관한 비문을 위해. 이러한 문자는 쉽게 현대 일본어 문자에 대한 Takenouchi 문서의 신성 문자의 비교 차트를 사용하여 해독됩니다. 이러한 사실에 비추어, 그것은 현재 일본 역사가의 주요 모순을 포함하고 있다고 할 수있다.
Wracając do tematu Boskich znaków używanych w oryginalnych dokumentów Takenouchi były to znaki japońskie, które istniały przed pożyczeniem obecnych znaków chińskich. Boskie znaki mają wiele różnych typów, składające się z 50 znaków "A, I, U, E O." Ci, którzy wątpią w istnienie takich Boskich znaków, powinien odwiedzić biblioteki archiwa sanktuarium Ise i wyszukać zbiór wierszy zatytułowany "Boskie znaki w czterech sekcjach, nr 63, 99 wiersze". Choć stan Kojiki i Nihonshoki12, że Japonia nie miała napisane znaków przed przybyciem chińskich znaków, Hiedano Czy i Fujiwarano Kamatari oba oferowane japońskie wiersze napisane w Boskich znaków do sanktuarium Ise. Boskie znaki nie były używane tylko w wierszach, ale także napisy na drewnianych klockach i ofiary. Znaki te mogą być łatwo odczytane za pomocą porównawczej wykres Boskich znaków z dokumentów Takenouchi wobec współczesnych japońskich znaków. W świetle tych faktów, można powiedzieć, że obecny japoński historia zawiera pewne poważne sprzeczności.
Revenind la subiectul de caractere Divine utilizate în documentele originale takenouchi, acestea au fost caractere japoneze care a existat înainte de împrumut de caractere chinezeşti prezente. Caracterele divine au multe tipuri diferite, constând din 50 de caractere de "A, I, U, E O." Cei care se îndoiesc de existenţa unor astfel de caractere Divine ar trebui să viziteze arhivele bibliotecii a altarului Ise şi căuta o colecţie de poezii intitulat "personajele divine în patru secţiuni, nr 63, 99 poezii". Deşi Kojiki şi de stat Nihonshoki12 faptul că Japonia nu a avut nici caractere scrise înainte de sosirea de caractere chinezeşti, Hiedano Sunt şi Fujiwarano Kamatari atât poezii oferite japoneză scrisă în caractere Liturghie la altarul Ise. Caracterele Divine nu au fost folosite numai în poeme, dar, de asemenea, pentru inscriptiile de pe blocuri de lemn şi ofertele. Aceste caractere pot fi uşor descifrate folosind o diagramă comparativă de caractere de la Divine Documente takenouchi împotriva moderne de caractere japoneze. În lumina acestor fapte, se poate spune că istoria prezent japoneză conţine câteva contradicţii majore.
Возвращаясь к теме божественной символов, используемых в оригинальной Документы Takenouchi, это были японские символы, которые существовали до заимствования настоящее китайских иероглифов. Божественные символы имеют много различных типов, состоящие из 50 символов ", I, U, E О." Те, кто сомневается в существовании такого Божественного символы должны посетить библиотеку архива храма Исэ и посмотреть сборник стихов "Божественной символы четырех разделов, № 63, 99 стихотворений". Несмотря на то, Кодзики и Nihonshoki12 утверждают, что Япония не имеет письменных знаков до прихода китайских иероглифов, Hiedano Есть и Fujiwarano Каматари как предлагают японские стихи, написанные в Божественной символов в храм Исэ. Божественные символы были не только использовал в стихах, но и для надписей на деревянных блоков и предложений. Эти символы могут быть легко расшифрованы использование сравнительных диаграмм Божественной персонажей из документов Takenouchi с современными японскими иероглифами. В свете этих фактов, можно сказать, что нынешняя японская история содержит некоторые основные противоречия.
Vracať sa k téme Divine znakov používaných v pôvodných Takenouchi dokumentov to boli japonské znaky, ktoré existovali pred požičaním si súčasné čínske znaky. Božské postavy majú mnoho rôznych typov, skladajúci sa z 50 znakov "A, I, U, E O." Tí, ktorí pochybujú o existencii takýchto znakov Divine by mali navštíviť knižnice archívy svätyne Ise a pozrieť sa na zbierku básní s názvom "Božská znakov v štyroch sekciách, č 63, 99 básní". Hoci Kojiki a Nihonshoki12 stať, že Japonsko nemá žiadne písané znaky pred príchodom čínskych znakov, Hiedano sú a Fujiwarano Kamatari obe ponúkané japonské básne písané v Divine znakov ku svätyni Ise. The Divine charaktery boli použité nielen v básňach, ale aj nápisy na drevených blokov a ponukách. Tieto znaky možno ľahko dešifrovať pomocou porovnávaciu tabuľku znakov z Divine Dokumenty Takenouchi proti moderných japonských znakov. Vo svetle týchto skutočností je možné konštatovať, že súčasné japonské histórie obsahuje niektoré zásadné rozpory.
Återgå till ämnet för det gudomliga tecken som används i den ursprungliga Takenouchi Dokument, var dessa japanska tecken som fanns innan upplåning av den nuvarande kinesiska tecken. Divine tecken har många olika typer, som består av 50 tecken i "A, I, U, E O." De som tvivlar på förekomsten av sådana gudomliga tecken bör besöka biblioteket arkiv Ise helgedomen och leta upp en diktsamling med titeln "Gudomliga tecken i fyra sektioner, nr 63, 99 dikter". Även om Kojiki och Nihonshoki12 uppger att Japan hade något skriftligt tecken före ankomsten av kinesiska tecken, Hiedano Är och Fujiwarano Kamatari både erbjudas japanska dikter skrivna i gudomliga tecken till Ise helgedomen. Den Gudomliga tecken var inte bara används i dikter, men också för inskriptioner på träklossar och erbjudanden. Dessa tecken kan lätt dechiffreras med hjälp av en jämförande tabell över gudomliga figurer från Takenouchi Dokument mot moderna japanska tecken. I ljuset av dessa fakta, kan man säga att dagens japanska historien innehåller en del stora motsägelser.
กลับมาที่เรื่องของอักขระศักดิ์สิทธิ์ที่ใช้ในเอกสาร Takenouchi เดิมเหล่านี้เป็นตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นที่มีอยู่ก่อนการกู้ยืมเงินของตัวอักษรจีนในปัจจุบัน อักขระที่พระเจ้ามีหลายประเภทประกอบด้วย 50 ตัวอักษรของ ", I, U, E ทุม" บรรดาผู้ที่สงสัยการดำรงอยู่ของตัวอักษรเช่น Divine ควรไปเก็บห้องสมุดของศาล Ise และมองหาคอลเลกชันของบทกวีชื่อ "Divine อักขระในสี่ส่วนไม่มี 63, 99 บทกวี" แม้ว่ารัฐ Kojiki และ Nihonshoki12 ว่าญี่ปุ่นมีตัวอักษรที่เขียนยังไม่มีการก่อนการมาถึงของตัวอักษรจีน, Hiedano และ Fujiwarano Kamatari ทั้งนำเสนอบทกวีที่เขียนในภาษาญี่ปุ่นอักขระศักดิ์สิทธิ์เพื่อ Ise Shrine อักขระที่พระเจ้าไม่ได้ถูกใช้เฉพาะในบทกวี แต่ยังสำหรับการจารึกบนบล็อกไม้และการให้บริการ อักขระเหล่านี้สามารถถอดรหัสได้อย่างง่ายดายโดยใช้กราฟเปรียบเทียบอักขระศักดิ์สิทธิ์จากเอกสาร Takenouchi กับอักขระภาษาญี่ปุ่นที่ทันสมัย ในแง่ของข้อเท็จจริงดังกล่าวก็อาจกล่าวได้ว่าประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่นในปัจจุบันมีความขัดแย้งที่สำคัญบางอย่าง
Orijinal Takenouchi Belgeler kullanılan İlahi karakter konusuna dönersek, bu bugünkü Çince karakterlerin borçlanma önce var Japonca karakterler vardı. İlahi karakterler "A, I, U, E O." 50 karakterden oluşan, çok farklı türleri vardır Böyle İlahi karakterlerin varlığı şüphe edenler Ise türbenin kütüphane arşivlerini ziyaret edin ve "dört bölümde İlahi karakterler, No 63, 99 şiir" başlıklı şiirlerinin bir kolleksiyonu bakmak gerekir. Kojiki ve Nihonshoki12 devlet Japonya Çince karakterlerin gelmeden önce herhangi bir yazılı karakterler vardı ki, Hiedano mısınız ve Fujiwarano Kamatari Ise türbe İlahi karakterlerle yazılmış hem de sunulan Japon şiirleri rağmen. İlahi karakterler sadece şiir ile değil, ama aynı zamanda ahşap bloklar ve teklifleri üzerinde yazıtlar için. Bu karakterler kolayca modern Japon karakterler karşı Takenouchi Belgelerinden İlahi karakter karşılaştırmalı bir grafik kullanılarak çözülebilir. Bu gerçeklerin ışığında, bugünkü Japon tarihinin bazı büyük çelişkiler içerdiği söylenebilir.
Trở về chủ đề của các nhân vật của Thiên Chúa được sử dụng trong các tài liệu Takenouchi ban đầu, đây là những ký tự tiếng Nhật đã tồn tại trước khi vay vốn của các nhân vật Trung Quốc hiện nay. Nhân vật thần linh có nhiều loại khác nhau, bao gồm 50 ký tự "A, I, U, E O." Những người nghi ngờ sự tồn tại của nhân vật như Thiên Chúa nên truy cập vào kho lưu trữ thư viện của ngôi đền Ise và tìm kiếm một tập hợp các bài thơ tựa đề "Thiên Chúa nhân vật trong bốn phần, số 63, 99 bài thơ". Mặc dù nhà nước Kojiki và Nihonshoki12 rằng Nhật Bản không có ký tự bằng văn bản trước khi sự xuất hiện của các ký tự Trung Quốc, Hiedano là Fujiwarano Kamatari cả Nhật Bản cung cấp những bài thơ viết bằng ký tự của Thiên Chúa để đền Ise. Các nhân vật Thiên Chúa không chỉ được sử dụng trong những bài thơ, mà còn cho chữ khắc trên các khối gỗ và các dịch vụ. Các ký tự này có thể được dễ dàng giải mã bằng cách sử dụng một biểu đồ so sánh của các nhân vật Thần từ các tài liệu Takenouchi chống lại các nhân vật hiện đại Nhật Bản. Trong ánh sáng của sự kiện như vậy, có thể nói rằng lịch sử Nhật Bản hiện nay có một số mâu thuẫn lớn.
Atgriežoties pie tēmas par dievišķo izmantoto burtu sākotnējos Takenouchi Dokumenti, tie bija japāņu rakstzīmes, kas pastāvēja pirms aizņēmuma pašreizējās ķīniešu rakstzīmes. Dievišķās zīmes ir daudz dažādu veidu, kas sastāv no 50 burtiem "A, I, U, E O" Tiem, kuri šaubās, ka pastāv šīs Dievišķās burtiem vajadzētu apmeklēt bibliotēkas arhīvus no ISE svētnīcu un uzmeklēt dzejoļu krājumu ar nosaukumu "Divine rakstzīmes četrās sadaļās, Nr 63, 99 dzejoļus". Kaut Kojiki un Nihonshoki12 norāda, ka Japāna nav rakstiska rakstzīmes pirms ierašanās ķīniešu rakstzīmes, Hiedano Vai un Fujiwarano Kamatari abi piedāvātie japāņu dzejoļi rakstīti Dievišķajiem burtiem uz ISE svētnīca. Dievišķās zīmes nebija tikai izmantot dzejoļi, bet arī par uzrakstiem uz koka klučiem un piedāvājumiem. Šīs zīmes var viegli atšifrēt, izmantojot salīdzinošo tabulu ar dievišķo rakstzīmes no Takenouchi Dokumenti pret mūsdienu japāņu rakstzīmēm. Ņemot vērā šo faktu, var teikt, ka šī japāņu vēsture ir dažas būtiskas pretrunas.
Повертаючись до теми божественної символів, що використовуються в оригінальній Документи Takenouchi, це були японські символи, які існували до запозичення даний китайських ієрогліфів. Божественні символи мають багато різних типів, що складаються з 50 символів ", I, U, E О." Ті, хто сумнівається в існуванні такого Божественного символи повинні відвідати бібліотеку архіву храму Ісе і подивитися збірку віршів "Божественної символи чотирьох розділів, № 63, 99 віршів". Незважаючи на те, Кодзікі і Nihonshoki12 стверджують, що Японія не має письмових знаків до приходу китайських ієрогліфів, Hiedano Є й Fujiwarano Каматарі як пропонують японські вірші, написані у Божественній символів в храм Ісе. Божественні символи були не тільки використовував у віршах, а й для написів на дерев'яних блоків і пропозицій. Ці символи можуть бути легко розшифровані використання порівняльних діаграм Божественної персонажів з документів Takenouchi з сучасними японськими ієрогліфами. В світлі цих фактів, можна сказати, що нинішня японська історія містить деякі основні протиріччя.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  

Tai 3-iosios kartos Joko eros įrašuose Sumera-Mikoto,. Jis buvo minėta anksčiau,, kad Sumera-Mikoto pavadinimas buvo naudojamas iš eilės per daugelį kartų. Aš manau, kad vardų ir pasaulio keliones perėmimas yra glaudžiai susiję.
The world tour lasted up to much as 1950 years. This must have been a very long trip, even considering the long life of the Sumera-Mikoto in those days.13 Why was the world tour held over such a long period of time? The tour of all nations began from the 3rd generation of the Joko era (Amehino-motohino-himi-inushi Sumera-Mikoto) and ended by the 12th generation of Kanyamato dynasty (Keiko Ten-no). In principle, the tour was made at least once in each generation although some Sumera-Mikoto did not make such trips. The tour of all nations, which was a great task to be carried out once in each generation, was not merely goodwill diplomacy or an inspection of each country by the Sumera-Mikoto. The main purpose was the appointment of the King (Mittoson) in each nation. This is found in the record of the Sumera-Mikoto of the 3rd generation of the Joko era. It was mentioned previously that the name of the Sumera-Mikoto was used successively over many generations. I assume that the succession of names and world tours are closely related. World tours were carried out once in each generation of the Sumera-Mikoto under the same succeeding name. The Sumera-Mikoto ruled the world though the direct appointment of the King in each nation. This system is still practiced in the Japanese cabinet. For instance, the Prime Minister of Japan14, who holds a supreme authority, appoints each minister and governs the nation. Each time the Prime Minister changes, the cabinet are re-shuffled. In ultra ancient times, every time each generation of the Sumera-Mikoto changed, the King of each nation would have to be appointed or re-appointed. There is a record that says a King was replaced when corruption or problems were found during his tenure, although the King generally remained in tenure until the Sumera-Mikoto who appointed him was replaced. From this, one can imagine that the duration of the tenure of the King would probably be one generation of the Sumera-Mikoto.
Die Welt-Tournee dauerte bis weit wie 1950 Jahre. Es muss eine sehr lange Reise gewesen sein, selbst wenn man die lange Lebensdauer der Sumera-Mikoto in denen days.13 Warum wurde der Welt-Tour über einen so langen Zeitraum gehalten? Die Tour aller Nationen begann aus der 3. Generation des Joko-Ära (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) und endete mit der 12 th Generation Kanyamato Dynastie (Keiko Ten-no). Im Prinzip war die Tour mindestens einmal in jeder Generation gemacht hat, obwohl einige Sumera-Mikoto nicht geschafft haben solche Reisen. Der Rundgang durch alle Nationen, die eine große Aufgabe, einmal in jeder Generation getragen wurde, war nicht nur Geschäfts-oder Firmenwert Diplomatie oder eine Inspektion der einzelnen Länder durch die Sumera-Mikoto. Der Hauptzweck war die Ernennung des Königs (Mittoson) in jeder Nation. Dies ist in der Aufzeichnung der Sumera-Mikoto der 3. Generation des Joko-Ära gefunden. Es war bisher, dass der Name des Sumera-Mikoto wurde nacheinander über viele Generationen genutzt erwähnt. Ich gehe davon aus, dass die Abfolge der Namen und Welttourneen eng miteinander verbunden sind. Welt-Tourneen wurden einmal in jeder Generation der Sumera-Mikoto unter den gleichen Erfolg Namen durchgeführt. Die Sumera-Mikoto regiert die Welt aber die direkte Ernennung des Königs in jeder Nation. Dieses System ist noch in der japanischen Kabinett geübt. Zum Beispiel ernennt den Premierminister von Japan14, die eine höchste Autorität besitzt, jeder Minister und regelt die Nation. Jedes Mal, wenn der Ministerpräsident Veränderungen, die Gehäuse sind neu gemischt. In extrem alten Zeiten, jedes Mal, wenn jede Generation der Sumera-Mikoto geändert, würde der König von jeder Nation müssen bestellt oder wieder bestellt. Es ist ein Datensatz, der ein König ersetzt wurde, wenn die Beschädigung oder Probleme während seiner Amtszeit gefunden wurden, sagt, obwohl der König in der Regel blieb in tenure, bis die Sumera-Mikoto, der ihn ersetzt wurde ernannt. Aus dieser kann man sich vorstellen, dass die Dauer der Amtszeit des Königs wäre wahrscheinlich eine Generation der Sumera-Mikoto werden.
La gira mundial duró hasta tanto como 1950 años. Esto debe haber sido un viaje muy largo, incluso teniendo en cuenta la larga vida de la Sumera-Mikoto en esos días.13 ¿Por qué fue la gira mundial celebrado en un período tan largo de tiempo? El recorrido de todas las naciones comenzaron a partir de la generación de 3 º de la era de Joko (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) y terminó con la generación de 12 de mayo de Kanyamato dinastía (Keiko Ten-no). En principio, la visita se hizo al menos una vez en cada generación, aunque algunos Sumera-Mikoto no hacer esos viajes. El recorrido de todas las naciones, que fue una gran tarea que se lleva a cabo una vez en cada generación, no era más que la diplomacia de buena voluntad o de una inspección de cada país por la Sumera-Mikoto. El objetivo principal fue el nombramiento del Rey (Mittoson) en cada nación. Esto se encuentra en el registro de la Sumera-Mikoto de la generación 3 ª de la época Joko. Se mencionó anteriormente que el nombre de la Sumera-Mikoto fue utilizado sucesivamente durante muchas generaciones. Supongo que la sucesión de nombres y de giras mundiales están estrechamente relacionados. Giras mundiales se llevaron a cabo una vez en cada generación de la Sumera-Mikoto bajo el mismo nombre éxito. El Sumera-Mikoto gobernó el mundo a través de la designación directa del rey en cada nación. Este sistema se sigue practicando en el gabinete japonés. Por ejemplo, el Primer Ministro de Japan14, que tiene una autoridad suprema, nombra a cada ministro y gobierna la nación. Cada vez que cambia el Primer Ministro, el gabinete se re-mezcladas. En la ultra tiempos antiguos, cada vez que cada generación de la Sumera-Mikoto cambiado, el rey de cada nación tendría que ser nombrados o reelegidos. Hay un registro que dice que un rey fue reemplazado cuando la corrupción o los problemas se encontraron durante su mandato, aunque el rey se mantuvo en general en la tenencia de hasta el Sumera-Mikoto quien lo nombró fue reemplazado. De esto, uno puede imaginar que la duración de la tenencia del Rey sería probablemente una generación de la Sumera-Mikoto.
Il tour mondiale durato fino al più 1950 anni. Questo deve essere stato un viaggio molto lungo, anche considerando la lunga durata del Sumera-Mikoto in quelle days.13 Perché è stato il giro del mondo rinviata ad un lungo periodo di tempo? Il tour di tutte le nazioni ha iniziato dalla 3 ° generazione dell'era Joko (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) e si è concluso il 12 ° generazione della dinastia Kanyamato (Keiko Ten-no). In linea di principio, il tour è stato fatto almeno una volta in ogni generazione, anche se alcuni Sumera-Mikoto non ha fatto viaggi di questo tipo. Il tour di tutte le nazioni, che era un grande compito da svolgere una volta in ogni generazione, non era la diplomazia solo avviamento o di una ispezione di ciascun paese dai Sumera-Mikoto. Lo scopo principale è stata la nomina del re (Mittoson) in ogni nazione. Questo si trova nel record del Sumera-Mikoto della generazione 3 ° dell'era Joko. E 'stato detto in precedenza che il nome del Sumera-Mikoto è stato utilizzato successivamente per molte generazioni. Presumo che la successione di nomi e tour mondiali sono strettamente correlati. Tour mondiali sono stati effettuati una volta in ogni generazione della Sumera-Mikoto sotto il nome stesso successo. Il Sumera-Mikoto governato il mondo anche se la nomina diretta del Re in ogni nazione. Questo sistema è ancora praticata nel gabinetto giapponese. Per esempio, il Primo Ministro del Japan14, che detiene una autorità suprema, nomina ogni ministro e governa la nazione. Ogni volta che cambia il Primo Ministro, l'armadio sono rimescolati. In ultra tempi antichi, ogni volta ogni generazione della Sumera-Mikoto cambiato, il re di ogni nazione dovrebbe essere nominati o riconfermati. C'è un record che dice un Re è stato sostituito quando la corruzione oi problemi sono stati trovati durante il suo mandato, anche se il re generalmente rimasto in permanenza fino al Sumera-Mikoto, che lo nominò è stato sostituito. Da questo, si può immaginare che la durata del mandato del Re sarebbe probabilmente una generazione di Sumera-Mikoto.
A turnê mundial durou até mais que 1950 anos. Este deve ter sido uma viagem muito longa, mesmo considerando a longa vida do Sumera-Mikoto naqueles days.13 Por que a turnê mundial realizada durante um período tão longo de tempo? A turnê de todas as nações começaram a partir da 3 ª geração da era Joko (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) e terminou pela geração de 12 ª dinastia Kanyamato (Keiko Ten-no). Em princípio, o passeio foi feito pelo menos uma vez em cada geração, embora alguns Sumera-Mikoto não fazia essas viagens. A turnê de todas as nações, que foi uma grande tarefa a ser realizada uma vez em cada geração, não foi apenas a diplomacia de boa vontade ou de uma inspecção de cada país pela Sumera-Mikoto. O principal objectivo foi a nomeação do Rei (Mittoson) em cada nação. Isto é encontrado no registro do Sumera-Mikoto da 3 ª geração da era Joko. Foi mencionado anteriormente que o nome do Sumera-Mikoto foi usada sucessivamente ao longo de muitas gerações. Presumo que a sucessão de nomes e turnês mundiais estão intimamente relacionados. Turnês mundiais foram realizadas uma vez em cada geração do Sumera-Mikoto sob o mesmo nome sucedendo. O Sumera-Mikoto governou o mundo que a nomeação direta do rei em cada nação. Este sistema ainda é praticada no gabinete japonês. Por exemplo, o primeiro-ministro da Japan14, que detém um poder supremo, nomeia cada ministro e governa a nação. Cada vez que o Primeiro-Ministro mudanças, o gabinete são embaralhados. Em ultra tempos antigos, cada vez que cada geração do Sumera-Mikoto mudou, o rei de cada país teria que ser nomeados ou reconduzidos. Há um registro que diz que um rei foi substituído quando a corrupção ou problemas foram encontrados durante o seu mandato, embora o rei geralmente permaneceu na posse até o Sumera-Mikoto que o nomeou foi substituído. A partir daí, pode-se imaginar que a duração do mandato do Rei seria provavelmente uma geração do Sumera-Mikoto.
Η παγκόσμια περιοδεία διήρκεσε μέχρι το 1950 πολλά χρόνια. Αυτό πρέπει να ήταν ένα πολύ μακρύ ταξίδι, ακόμα και λαμβάνοντας υπόψη τη μεγάλη διάρκεια ζωής της Sumera-Μιότο σε όσους days.13 Γιατί ήταν η παγκόσμια περιοδεία που πραγματοποιήθηκε για τόσο μεγάλο χρονικό διάστημα; Η περιοδεία όλων των εθνών ξεκίνησε από την 3 η γενιά της εποχής Joko (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Μιότο) και έληξε με τη γενιά του 12 ου Kanyamato δυναστείας (Keiko Δέκα-όχι). Κατ 'αρχήν, η περιοδεία έγινε τουλάχιστον μία φορά σε κάθε γενιά, αν κάποια Sumera-Μιότο δεν κάνει τέτοια ταξίδια. Η περιήγηση σε όλα τα έθνη, που ήταν ένα πολύ σημαντικό καθήκον που πρέπει να πραγματοποιηθούν μία φορά σε κάθε γενιά, δεν ήταν απλώς υπεραξία διπλωματία ή η επιθεώρηση της κάθε χώρας από το Sumera-Μιότο. Ο κύριος σκοπός ήταν ο διορισμός του βασιλιά (Mittoson) σε κάθε έθνος. Αυτό βρίσκεται στο αρχείο του Sumera-Μιότο της 3 ης γενιάς της εποχής Joko. Αναφέρθηκε προηγουμένως ότι το όνομα του Sumera-Μιότο χρησιμοποιήθηκε διαδοχικά κατά τη διάρκεια πολλών γενεών. Υποθέτω ότι η διαδοχή των ονομάτων και world tours είναι στενά συνδεδεμένες. Παγκόσμιες περιοδείες πραγματοποιήθηκαν μία φορά σε κάθε γενιά της Sumera-Μιότο με το ίδιο όνομα επιτυχία. Η Sumera-Μιότο κυβερνούσαν τον κόσμο μέσω του απευθείας διορισμού του βασιλιά, σε κάθε έθνος. Το σύστημα αυτό εξακολουθεί να εφαρμόζεται στην ιαπωνική υπουργικό συμβούλιο. Για παράδειγμα, ο πρωθυπουργός της Japan14, ο οποίος κατέχει την ανώτατη αρχή, διορίζει κάθε υπουργός και κυβερνά το έθνος. Κάθε φορά που οι αλλαγές της Κυβέρνησης Υπουργός, το υπουργικό συμβούλιο ανακατεύονται εκ νέου. Σε εξαιρετικά αρχαιότητα, κάθε φορά σε κάθε γενιά της Sumera-Μιότο αλλάξει, ο βασιλιάς της κάθε χώρας θα πρέπει να διοριστεί ή να ανανεωθεί. Υπάρχει ένα αρχείο που λέει ότι ένας βασιλιάς αντικαταστάθηκε όταν η διαφθορά ή τα προβλήματα που εντοπίστηκαν κατά τη διάρκεια της θητείας του, αν και γενικά ο βασιλιάς παρέμεινε στην θητεία μέχρι την Sumera-Μιότο ο οποίος τον διόρισε αντικαταστάθηκε. Από αυτό, μπορεί κανείς να φανταστεί ότι η διάρκεια της θητείας του βασιλιά θα μπορούσε πιθανότατα να είναι μια γενιά της Sumera-Μιότο.
De wereld tour duurde tot maar liefst 1950 jaar. Dit moet een zeer lange reis, ook gezien de lange levensduur van de Sumera-Mikoto in die days.13 Waarom was de World Tour gehouden over een zo lange periode van tijd? De tour van alle naties begon vanaf de 3 e generatie van de Joko tijdperk (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) en eindigde door de 12 e generatie van Kanyamato dynastie (Keiko Tien-no). In principe was de tour minstens een keer in elke generatie hoewel sommige Sumera-Mikoto niet een dergelijk reizen. De tour van alle naties, dat was een grote taak uit te voeren een keer in elke generatie, was niet alleen goodwill diplomatie of een inspectie van elk land door de Sumera-Mikoto. Het voornaamste doel was de benoeming van de Koning (Mittoson) in elke natie. Deze is te vinden in het verslag van de Sumera-Mikoto van de 3 e generatie van de Joko tijdperk. Eerder werd vermeld dat de naam van de Sumera-Mikoto achtereenvolgens werd gebruikt gedurende vele generaties. Ik neem aan dat de opeenvolging van namen en wereldtournees nauw verwant zijn. World Tour werden uitgevoerd een keer in elke generatie van de Sumera-Mikoto onder dezelfde volgende naam. De Sumera-Mikoto heerste over de wereld al is de directe benoeming van de Koning in elk land. Dit systeem wordt nog steeds beoefend in de Japanse kast. Zo is de minister-president van Japan14, die een hoogste gezag, benoemt elke minister en regelt de natie. Elke keer dat de minister-president verandert, het kabinet opnieuw worden geschud. In zeer oude tijden, elke keer dat elke generatie van de Sumera-Mikoto veranderd, de koning van elke natie zou moeten worden benoemd of herbenoemd. Er is een record dat zegt dat een koning werd vervangen als corruptie of problemen werden gevonden tijdens zijn ambtstermijn, hoewel de koning bleven over het algemeen in dienstverband tot de Sumera-Mikoto die benoemde hem is vervangen. Hieruit kan men zich voorstellen dat de duur van de ambtstermijn van de koning zou waarschijnlijk een generatie van de Sumera-Mikoto.
Světové turné trvalo až až 1950 let. To musel být velmi dlouhá cesta, a to i s ohledem na dlouhou životnost Sumera-Mikoto v těch days.13 Proč byla cesta kolem světa rozhodl po tak dlouhou dobu? Prohlídka celé národy začaly od 3. generace éry Joko odst. Amehino-motohino-himi-inushi Sumera-Mikoto) a ukončena do 12. generace Kanyamato dynastie Keiko deset-ne). V zásadě byla prohlídka provedena alespoň jednou v každé generaci i když některé Sumera-Mikoto nedělal takové výlety. Prohlídka všech národů, který byl velký úkol provést jednou za generaci, nebyl jen goodwill diplomacie nebo kontrola jednotlivých zemí, které Sumera-Mikoto. Hlavním cílem bylo jmenování krále (Mittoson) v každém národě. To se nachází v záznamu Sumera-Mikoto na 3. generace éry Joko. To bylo zmíněno dříve, že název Sumera-Mikoto byla použita postupně po mnoho generací. Domnívám se, že posloupnost jmen a světových turné spolu úzce souvisejí. Svět zájezdy byly prováděny jednou v každé generaci Sumera-Mikoto pod stejným názvem následujícího. Sumera-Mikoto vládl světu i když přímé jmenování krále v každém národě. Tento systém je ještě cvičen v japonské vlády. Například premiér Japan14, který je držitelem nejvyššího orgánu jmenuje každý vlády a upravuje národ. Pokaždé, když premiér změny, skříňka se znovu zamíchány. V ultra dávných dobách, pokaždé, když každá generace Sumera-Mikoto změnit, král každého národa by měl být jmenován nebo jmenováni znovu. Existuje záznam, který říká, že král byl nahrazen kdy korupce a problémy zjištěné v průběhu jeho funkčního období, i když král obecně zůstala v držbě až do Sumera-Mikoto kdo jmenoval jej vystřídal. Z toho si lze představit, že délka funkčního období krále by pravděpodobně jedním generace Sumera-Mikoto.
Verden Turen varede op til meget i 1950 år. Dette må have været en meget lang tur, selv i betragtning af den lange levetid Sumera-Mikoto i disse days.13 Hvorfor var verdens tour afholdt over så lang en periode? Turen fra alle nationer begyndte fra den 3. generation af Joko æra (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) og sluttede af de 12 th generation af Kanyamato dynasti (Keiko Ti-nej). I princippet var turen foretages mindst én gang i hver generation selv om nogle Sumera-Mikoto ikke foretage sådanne ture. Turen fra alle nationer, hvilket var en stor opgave, der skal udføres én gang i hver generation, var ikke blot goodwill diplomati eller en inspektion af hvert enkelt land af de Sumera-Mikoto. Hovedformålet var udnævnelsen af ​​King (Mittoson) i hver nation. Dette er fundet i referatet af Sumera-Mikoto af 3. generation af Joko æra. Det blev tidligere nævnt, at navnet på den Sumera-Mikoto blev brugt successivt over mange generationer. Jeg formoder, at rækken af ​​navne og World Tours hænger tæt sammen. World Tours blev udført én gang i hver generation af Sumera-Mikoto under samme efterfølgende navn. Den Sumera-Mikoto regerede verden selvom den direkte udnævnelse af kongen i hver nation. Dette system er stadig praktiseres i den japanske kabinettet. For eksempel, udnævner premierminister Japan14, der har en øverste myndighed, hver minister og regulerer nation. Hver gang statsministeren ændrer, kabinettet er igen blandes. I ultra oldtiden, hver generation af Sumera-Mikoto hver gang ændret, ville kongen af ​​hver nation er nødt til at blive udnævnt eller genudpeges. Der er en post, der siger, en konge blev erstattet, når korruption eller problemer blev fundet i hans embedstid, selv om kongen generelt forblev i uopsigelighed indtil Sumera-Mikoto som udnævnte ham blev udskiftet. Fra dette, kan man forestille sig, at varigheden af ​​uopsigelighed af King sandsynligvis ville være en generation af Sumera-Mikoto.
Maailmaturneele kestnud kuni palju kui 1950 aastat. See peab olema väga pikk reis, isegi arvestades pika eluea Sumera-Mikoto nendes days.13 Miks oli maailmaturnee toimus nii pika aja jooksul? Ringkäik kõik rahvad hakkasid alates 3 ​​rd põlvkonna KAS ajastu (Amehino-motohino-himi-inushi Sumera-Mikoto) ja lõpetati 12. põlvkonna Kanyamato dünastia (Keiko Ten-no). Põhimõtteliselt tour esitati vähemalt üks kord iga põlvkonna kuigi mõned Sumera-Mikoto pole sellist reisi. Tour kõik rahvad, mis oli suur ülesanne, mis tuleb läbi viia üks kord iga põlvkond ei ole mitte lihtsalt hea tahte diplomaatia või ülevaatuse iga riigi poolt Sumera-Mikoto. Põhieesmärk oli nimetamine King (Mittoson) igas rahvas. See on leitud rekord Sumera-Mikoto on 3 rd põlvkonna KAS ajastu. See oli eespool mainitud, et nimetus Sumera-Mikoto kasutati järjest üle mitmeid põlvkondi. Eeldan, et järjest nimede ja maailma reisid on tihedalt seotud. World reisid viidi läbi üks kord iga põlvkonna Sumera-Mikoto samadel edukas nimi. Sumera-Mikoto valitses maailmas kuigi otsene määramine King iga rahvas. See süsteem on ikka harjutanud Jaapani kapis. Näiteks peaminister Japan14, kellel on kõrgeim asutus määrab iga minister ja reguleerib rahvas. Iga kord, kui peaminister muutused, kapp on ümber segatud. Ultra ammustest aegadest, iga kord iga põlvkonna Sumera-Mikoto muutunud, King iga rahvas peaks olema määratud või uuesti ametisse nimetada. Seal on olemas andmed, mis ütleb kuningas oli asendada, kui korruptsiooni või probleeme leiti Oma ametiaja jooksul, kuid King üldiselt jäi ametiaja kuni Sumera-Mikoto kes nimetas ta oli asendatud. Alates sellest, võib ette kujutada, et kestus ametiaja King oleks arvatavasti ühe põlvkonna Sumera-Mikoto.
World tour kesti peräti 1950 vuotta. Tämä on ollut hyvin pitkä matka, vaikka otetaan huomioon pitkä käyttöikä Sumeran-Mikoto näissä days.13 Miksi maailmankiertue lykättiin niin pitkään? Kiertue kaikkien kansojen alkoi 3. sukupolven Joko aikakausi (Amehino-motohino-himi-inushi Sumeran-Mikoto) ja päättyi 12. sukupolven Kanyamato dynastian (Keiko Ten-no). Periaatteessa kiertue tehtiin vähintään kerran jokaisessa sukupolvessa vaikka Sumeran-Mikoto ei tehdä tällaisia ​​matkoja. Kiertue kaikkien kansojen, mikä oli suuri tehtävä suoritetaan kerran jokaisessa sukupolvessa, ei pelkästään liikearvoa diplomatiasta tai tarkastus kunkin maan Sumeran-Mikoto. Tarkoituksena oli nimittämisen King (Mittoson) kussakin maassa. Se löytyy kirjaa Sumeran-Mikoto ja 3. sukupolven Joko aikakauden. Se oli aiemmin mainittiin, että nimen Sumeran-Mikoto on käytetty peräkkäin useiden sukupolvien. Oletan, että peräkkäin nimet ja maailman matkat liittyvät läheisesti toisiinsa. Maailman matkat tehtiin kerran jokainen sukupolvi Sumeran-Mikoto saman onnistunut nimi. Sumeran-Mikoto hallitsisivat maailmaa, vaikka suoraa nimittämistä Kuningas kunkin kansakunnan. Tämä järjestelmä harjoitetaan edelleen Japanin kaappiin. Esimerkiksi pääministeri Japan14, jolla ylin viranomainen nimittää kukin ministeri ja hallitsee kansaa. Aina pääministeri muutoksia, kotelon uudelleen sekoitetaan. Kun ultra muinoin aina jokainen sukupolvi Sumeran-Mikoto muuttunut, kuningas jokaisen kansakunnan olisi nimitettävä tai uudelleen nimetty. On ennätys, joka kertoo kuningas vaihtui, kun korruptio tai ongelmia havaittiin hänen toimikautensa, vaikka kuningas yleensä pysyi hallintaoikeus kunnes Sumeran-Mikoto joka nimitti hänet vaihdettiin. Tästä, voidaan kuvitella, että kesto hallintasuhde King-olisi todennäköisesti yksi sukupolven Sumeran-Mikoto.
दुनिया के दौरे 1950 वर्षों के रूप में ज्यादा करने के लिए चली. यह एक बहुत लंबी यात्रा अवश्य किया गया है, यहां तक ​​कि उन days.13 में Sumera Mikoto के लंबे जीवन पर विचार क्यों दुनिया के दौरे ऐसे समय की एक लंबी अवधि में आयोजित किया गया था? सभी राष्ट्रों के दौरे 3 Joko युग की तीसरी पीढ़ी (Amehino motohino - himi inushi Sumera Mikoto) से शुरू और Kanyamato वंश के 12 वें पीढ़ी (Keiko दस कोई) द्वारा समाप्त हो गया. सिद्धांत रूप में, दौरे के कम से कम एक बार हर पीढ़ी में बनाया गया था हालांकि कुछ Sumera-Mikoto ऐसी यात्राएं नहीं बना था. सभी देशों के दौरे, जो एक महान कार्य बाहर ले हर पीढ़ी में एक बार हो गया था केवल सद्भावना कूटनीति या Sumera-Mikoto द्वारा प्रत्येक देश के एक निरीक्षण नहीं किया गया था. मुख्य उद्देश्य प्रत्येक देश में राजा (Mittoson) की नियुक्ति किया गया था. यह 3 Joko युग की तीसरी पीढ़ी के Sumera Mikoto के रिकॉर्ड में पाया जाता है. यह पहले उल्लेख किया था कि Sumera Mikoto के नाम क्रमिक कई पीढ़ियों से अधिक इस्तेमाल किया गया था. मुझे लगता है कि नाम और दुनिया के पर्यटन के उत्तराधिकार बारीकी से जुड़े हैं. विश्व पर्यटन Sumera Mikoto के एक ही सफल नाम के तहत प्रत्येक पीढ़ी में एक बार बाहर किए गए. Sumera Mikoto प्रत्येक देश में राजा के प्रत्यक्ष नियुक्ति हालांकि दुनिया खारिज कर दिया. जापानी कैबिनेट में इस प्रणाली को अभी भी प्रचलित है. उदाहरण के लिए, Japan14 के प्रधानमंत्री, जो एक सर्वोच्च प्राधिकारी धारण प्रत्येक मंत्री की नियुक्ति और राष्ट्र को नियंत्रित. हर बार प्रधानमंत्री परिवर्तन, कैबिनेट फिर से shuffled. अति प्राचीन काल में, हर बार Sumera-Mikoto के प्रत्येक पीढ़ी बदल गया है, प्रत्येक देश के राजा के लिए नियुक्त हो या फिर नियुक्त होता है. वहाँ एक रिकार्ड का कहना है कि एक राजा बदल दिया गया था जब भ्रष्टाचार या समस्याओं अपने कार्यकाल के दौरान पाया गया है, हालांकि आम तौर पर राजा Sumera-Mikoto जो उसे बदल दिया गया था नियुक्त तक कार्यकाल में बने रहे. इस से, एक कल्पना कर सकते हैं कि राजा के कार्यकाल की अवधि शायद Sumera Mikoto की एक पीढ़ी होगा.
A World Tour-ig tartott, mint 1950 éve. Ez lehetett egy nagyon hosszú út, még akkor is figyelembe véve a hosszú élettartam Sumera-Mikoto e days.13 Miért volt a World Tour tartott ilyen hosszú ideig? A turné minden nemzet elkezdte a 3. generációs Joko korszak (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto), és végül a 12. generációs Kanyamato dinasztia (Keiko Tíz-nem). Elvileg a turné legalább egyszer minden nemzedék bár Sumera-Mikoto nem ilyen kirándulások. A turné minden nemzet, ami nagy feladatot kell végrehajtani, ha minden nemzedék, nem pusztán jó szándék diplomácia vagy az ellenőrzés az egyes országok által Sumera-Mikoto. A fő cél az volt, kinevezését a király (Mittoson) minden nemzet. Ez található a rekord a Sumera-Mikoto a 3. generációs Joko korszak. Azt már korábban említettük, hogy a név a Sumera-Mikoto használták egymás felett több generáció. Feltételezem, hogy az egymást követő nevek és világkörüli turné szoros kapcsolatban állnak egymással. World Tours végeztek egy alkalommal generációs Sumera-Mikoto ugyanolyan siker neve. A Sumera-Mikoto uralkodott a világ bár a közvetlen kinevezési a király minden nemzet. Ez a rendszer még mindig gyakorolják a japán kabinet. Például a miniszterelnök Japan14, aki egy legfelsőbb hatóság nevezi ki minden egyes miniszter és szabályozza a nemzetet. Minden alkalommal, amikor a miniszterelnök változik, a szekrény újra megkeverjük. Az ultra ókorban, minden alkalommal, minden generáció a Sumera-Mikoto változott, a király minden nemzetnek kellene kinevezni, vagy újbóli kinevezését. Van egy felvétel, amely azt mondja a király váltotta fel, amikor korrupciós és problémákat találtak az ő hivatali ideje alatt, bár a király általában hivatali ideje maradt, amíg a Sumera-Mikoto, aki kinevezte helyére. Ebből el lehet képzelni, hogy tart a hivatali ideje a király valószínűleg egyik generációról a Sumera-Mikoto.
Tur dunia berlangsung hingga sebanyak 1950 tahun. Ini pasti perjalanan sangat panjang, bahkan mempertimbangkan kehidupan panjang dari Sumera-Mikoto pada mereka days.13 Mengapa tur dunia diadakan selama suatu jangka waktu yang panjang? Tur semua bangsa mulai dari generasi rd 3 dari era Joko (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) dan berakhir oleh generasi ke-12 dari dinasti Kanyamato (Keiko Sepuluh-tidak ada). Pada prinsipnya, tur dibuat setidaknya sekali dalam setiap generasi meskipun beberapa Sumera-Mikoto tidak melakukan perjalanan tersebut. Tur semua bangsa, yang merupakan tugas besar untuk dilakukan sekali dalam setiap generasi, tidak hanya diplomasi goodwill atau inspeksi setiap negara oleh Sumera-Mikoto. Tujuan utama adalah penunjukan Raja (Mittoson) di setiap negara. Ini ditemukan dalam catatan dari Sumera-Mikoto dari generasi rd 3 dari era Joko. Disebutkan sebelumnya bahwa nama Sumera-Mikoto digunakan berturut-turut selama beberapa generasi. Saya berasumsi bahwa pergantian nama dan tur dunia yang erat kaitannya. Tur dunia dilakukan sekali dalam setiap generasi dari Sumera-Mikoto dengan nama yang sama berhasil. Para Sumera-Mikoto menguasai dunia meskipun penunjukan langsung Raja di setiap negara. Sistem ini masih dipraktekkan di kabinet Jepang. Misalnya, Perdana Menteri Japan14, yang memegang otoritas tertinggi, menunjuk menteri masing-masing dan mengatur bangsa. Setiap kali perubahan Perdana Menteri, kabinet adalah re-dikocok. Pada zaman kuno ultra, setiap kali setiap generasi dari Sumera-Mikoto berubah, Raja setiap negara harus ditunjuk atau diangkat kembali. Ada sebuah catatan yang mengatakan Raja digantikan ketika korupsi atau masalah yang ditemukan selama masa jabatannya, meskipun Raja umum tetap dalam penguasaan sampai Sumera-Mikoto yang menunjuk dia digantikan. Dari ini, kita dapat membayangkan bahwa durasi masa jabatan Raja mungkin akan menjadi salah satu generasi dari Sumera-Mikoto.
세계 투어 1천9백50년만큼까지 지속되었다. 이것은 세계 투어 시간 등 오랜 기간 동안 개최되었습니다 왜 그 days.13에 Sumera - 미코토의 긴 수명을 고려, 아주 긴 여행을하고 계셨나요? 모든 국가의 투어는 Joko 시대의 제 3 세대 (Amehino - motohino - 히미 - inushi Sumera - 코토)에서 시작하고 Kanyamato 왕조의 12 번째 세대 (케이코 열 노)로 종료되었습니다. 일부 Sumera - 코토 이러한 여행을하지 못했지만 원칙적으로 투어는 각 세대에 적어도 한 번 만들어졌다. 각 세대에 한 번 실시해야 할 큰 작업이었고, 모든 국가의 여행은, Sumera - 코토하여 단순히 친선 외교 또는 각 국가의 검사되지 않았습니다. 주된 목적은 각 나라의 왕 (Mittoson)의 임명되었다. 이것은 Joko 시대의 제 3 세대의 Sumera - 미코토의 기록에서 발견된다. 이것은 Sumera - 미코토의 이름이 여러 세대에 걸쳐 연속 사용된 것을 앞서 언급한했다. 나는 이름과 세계 투어의 연속이 밀접하게 관련되어 있다고 가정합니다. 세계 투어는 같은 성공 이름으로 Sumera - 미코토의 각 세대에 한 번 실시되었다. The Sumera - 코토은 각 국가에 국왕의 직접 임명하지만 세계를 지배. 이 시스템은 여전히​​ 일본의 캐비닛에 연습 있습니다. 예를 들어, 최고의 권위를 보유 Japan14의 총리, 각 장관을 임명하고 나라를 관리합니다. 각 시간 총리 변경, 다시 단행되는 내각. 매우 고대, 때마다 Sumera - 미코토 각 세대가 변경, 각 민족의 왕이 임명하거나 다시 임명해야합니다. 국왕은 일반적으로 사람이 대체되었습니다 임명된 Sumera - 코토 때까지 재임에 남아 있지만 손상되거나 문제가 그의 재임 기간 동안 발견했을 때 왕이 교체되었다라는 기록이있다. 이것에서, 하나는 왕의 재임 기간은 아마도 Sumera - 미코토 중 하나 생성 될 것이라고 상상할 수 있습니다.