eli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 526 Results  www.nato.int  Page 3
  Bośnia: nowy model armii?  
A wciąż mamy szkoły, gdzie panuje segregacja. Więc jeżeli wyrosło się w różnych systemach, ucząc się odmiennych wersji historii, w praktyce gromadzi się materiał na problemy w przyszłości.
Y la educación sigue estando segregada. Si la gente crece y se desarrolla en sistemas diferentes, aprendiendo diferentes versiones de la historia pasada, se están sentando los cimientos para los problemas futuros.
Ed esiste ancora un sistema scolastico separato. Così, se si cresce in sistemi diversi, apprendendo differenti versioni del passato, si sta effettivamente creando un problema per il futuro.
E ainda temos um sistema de ensino segregado. Assim, quando se cresce em sistemas diferentes, a aprender diferentes versões do passado, está-se de facto a alimentar problemas para o futuro.
وما زال التعليم عرقياً هنا. إذاً، عندما تربي الأجيال في أنظمة مختلفة وتعلّمهم صيَغ مختلفة لتاريخ البلاد، فإنك، في الحقيقة، تزرع بذور مشكلات مستقبلية.
En we hebben nog steeds gesegregeerde scholen. Dus als je opgroeit in verschillende systemen, en verschillende versies van de geschiedenis leert, dan ben je in feite je problemen voor de toekomst aan het creëren.
И все още има сегрегирани училища. Когато децата растат в различни системи и изучават миналото по различен начин, се залагат проблеми за бъдещето.
A oddělený vzdělávací systém stále existuje. Když mladí lidé vyrůstají v rozdílných systémech a učí se rozdílné výklady minulosti, problémy budoucnosti se rodí.
Ja koolid on meil siiani eraldatud. Eri süsteemides kasvamine ja erinevate ajalookäsitluste õppimine tekitab tulevikuks uusi probleeme.
Még mindig szegregáltak az iskolák. Ha tehát különböző rendszerekben nősz fel és a múlt történelmét más és más változatokban tanulod, tuljdonképpen újabb problémákat generálsz a jövőre.
Og ennþá búum við við aðskilda skóla. Því kemur upp sú staða að fólk elst upp í mismunandi kerfum, lærir mismunandi útgáfur af sögunni og þannig verða til vandamál framtíðarinnar.
Ir iki šiol dar turime segreguotą švietimą. Taigi, jei augi skirtingose sistemose, mokaisi skirtingų istorijos versijų, tai iš esmės reiškia problemų ateityje kūrimą.
Og vi har fortsatt segregert utdanning. Så hvis du vokser opp i forskjellige systemer, lærer forskjellige versjoner av fortiden, bygger du faktisk problemer for fremtiden.
Şi există în continuare un învăţământ segregat. Astfel, dacă ai crescut în sisteme diferite şi ai învăţat diferite versiuni despre trecut, contribui la unele probleme din viitor.
A oddelený vzdelávací systém stále existuje. Keď mladí ľudia vyrastajú v rozdielnych systémoch a učia sa rozdielne výklady minulosti, problémy budúcnosti sa rodia.
Eğitim hala ayrı ayrı okullarda yapılıyor. Değişik sistemlerde yetişirseniz geçmişi faklı şekilde öğrenirsiniz; bu da ileriye dönük problemler yaratır.
Un mums joprojām ir segregēta mācību sistēma. Tādā veidā, ja jūs uzaugat dažādās sistēmās, apgūstat dažādas savas pagātnes versijas, jūs tikai veidojat vēl lielākas problēmas nākotnei.
  Zorganizowana przestępc...  
Są one znacznie mniej jednolite, jeżeli chodzi o ich cele, działania i strategie rekrutacji.
Les deux groupes fusionnent beaucoup plus en termes d'objectifs, de fonctionnement et de stratégies de recrutement.
Sie sind punkto Zielsetzungen und Operationen eng miteinander verwoben.
y que están muy próximos en cuanto a objetivos, operaciones y estrategias de reclutamiento.
sono assai più simili in termini di obiettivi, di strategie operative e di reclutamento.
كما أنهم متحمسون فيما يتعلق بأهدافهم وعملياتهم واستراتيجيات التجنيد الخاصة بهم
hun doelen, werkwijzen en wervingsstrategieën lijken sterk op elkaar.
доста си приличат по цели, операции и стратегии за вербуване на хора.
obě tendence mnohem více splývají co se týká cílů, strategie operací a koncepce náboru.
Sarnased on rohkem eesmärgid, tegutsemisviisid ja värbamistaktika.
sokkal egységesebbek a céljaik, műveleteik és toborzási stratégiáik tekintetében.
þau eru mun samþættaðri bæði með tilliti til markmiða og aðgerða sem og aðferða við öflun nýliða.
Dar didesnės jų sąsajos matomos kalbant apie jų tikslus ir operacijas bei verbavimo strategiją.
er de mye mer sammensmeltet når det gjelder mål, operasjoner og rekrutteringsstrategier.
şi care se dovedesc a fi mult mai îngemănate din punct de vedere al obiectivelor, operaţiunilor şi strategiilor de recrutare.
Представление о том, что существует некое разграничение «Хизбалла» –
obe tendencie o mnoho viac splývajú čo sa týka cieľov, stratégie operácií a koncepcie náboru.
in so veliko bolj povezane glede svojih ciljev in delovanja ter strategij novačenja.
Bu gruplar hedefleri, operasyonları ve kendilerine adam toplama stratejileri açısından aynılar.
tās ir daudz saliedētākas gan mērķu, gan operāciju un rekrutēšanas stratēģiju ziņā.
  Zorganizowana przestępc...  
jeżeli jedna ze stron nie wyraża woli podzielenia się informacjami z drugą.
si l'une des parties n'est pas prête à partager avec l'autre la plupart des informations dont elle dispose.
wenn eine Seite nicht bereit ist, möglichst viele Informationen mit den anderen zu teilen.
si un lado no quiere compartir su información con el otro.
se una delle parti non è disposta a condividere con l'altra la maggior parte delle informazioni che possiede.
فإذا كان أحد الأطراف لا يرغب في مشاركة معظم المعلومات المتوافرة لديه مع الطرف الآخر
als de ene kant niet bereid is zijn informatie maximaal te delen met de andere.
ако едната страна не желае да сподели голяма част от информацията си с другата.
je-li jedna strana neochotná sdílet větší část informací se stranou druhou.
kui üks ei taha teisega jagada suuremat osa oma infost.
ha az egyik nem hajlandó megosztani az információk zömét a többiekkel.
ef annar aðilinn er ekki tilbúinn til að deila upplýsingum þeim sem hann býr yfir með öðrum.
jei viena iš dalyvaujančių šalių nenori dalytis didžiuma savo turimos informacijos.
hvis en side er uvillig til å dele det meste av den informasjonen den har med den andre siden.
dacă una dintre părţi nu va dori să împărtăşească majoritatea informaţiilor pe care le deţine cu partea cealaltă.
не хочет делиться с другой большей частью имеющейся у нее информации. Я бы сказал, что
ak je jedna strana neochotná zdieľať väčšiu časť informácií so stranou druhou.
če ena od strani večine svojih informacij noče deliti z drugo stranjo.
müşterek operasyonlar yürütmek son derece zor olur.
ja viena puse nevēlas paust lielāko daļu informācijas, kas ir tās rīcībā.
  NATO Review - Układy pa...  
Jeżeli ktoś czerpie korzyści ze zbiorowego bezpieczeństwa, musi też się do niego przyczyniać. Nie da się mieszkać w bezpiecznym domu, jeżeli nie płaci się za wynajem i utrzymanie jego stanu.
If one benefits from collective security, one should contribute to it. Living in a secure house cannot be rent or maintenance free.
Ceux qui bénéficient d’une sécurité collective doivent aussi y contribuer. Vivre dans une habitation sûre a un coût en termes de loyer et de maintenance.
Wenn man Nutzen aus der kollektiven Sicherheit zieht, sollte man auch einen Beitrag dazu leisten. Wenn man in einem sicheren Haus leben möchte, muss man für die Miete und Instandhaltung aufkommen.
Si alguien se beneficia de una seguridad colectiva, debe contribuir a ella. No se puede vivir en una casa sin pagar alquiler ni mantenimiento.
Se si beneficia della sicurezza collettiva, si dovrebbe contribuire ad essa. Vivere in una casa sicura non può aver luogo senza costi.
Se se beneficia da segurança colectiva também se deve contribuir para ela. Viver numa casa segura não significa não pagar a renda ou a manutenção.
إذا كنت تستفيد من الأمن الجماعي، فإنه يتعيّن عليك أن تساهم فيه. إذ لا يمكن العيش في أي بيت بأمان من دون دفع إيجاره أو صيانته.
Als men profiteert van de collectieve veiligheid, moet men er ook aan bijdragen. Je kan niet in een veilig huis wonen zonder de huur of de onderhoudskosten te betalen.
Ако искаш да се ползваш от колективната сигурност, трябва да допринасяш за нея. За да живее в сигурен дом, човек плаща за наем и поддръжка.
Když chce stát požívat výhody kolektivní bezpečnosti, musí k ní přispívat. Bydlet v bezpečném domě znamená platit za nájem a za údržbu.
Kui keegi saab osa kollektiivsest julgeolekust, peaks ta sellesse andma ka oma panuse. Turvalises majas ei saa elada üüri ega hoolduskulusid tasumata.
Ha valaki részesedik a kollektív biztonságból, akkor hozzá is kell járulnia. Biztonságos házban nem lehet lakbér és a karbantartási költségekhez való hozzájárulás nélkül élni.
Ef maður nýtur góðs af sameiginlegu öryggi, ætti maður einnig að leggja sitt af mörkum til þess. Það að búa í öruggu húsi þýðir ekki að það sé engin leiga eða viðhaldskostnaður.
Norint naudotis kolektyvinio saugumo privalumais, reikia ir patiems prie jo prisidėti. Gyventi saugiame name nereiškia, kad nereikės mokėti nuomos arba jo išlaikymo mokesčių.
Hvis man har fordeler av kollektiv sikkerhet bør man bidra til den. Å leve i et sikkert hus kan ikke være uten husleie eller vedlikehold.
Dacă cineva beneficiază de pe urma securităţii colective, atunci trebuie să contribuie la aceasta. Viaţa într-o casă sigură nu poate fi scutită de plata chiriei sau a întreţinerii.
Если кто-то извлекает для себя выгоду из коллективной безопасности, он должен и участвовать в ней. Нельзя жить в охраняемом доме, не платя за аренду и ремонт.
Keď chce štát požívať výhody kolektívnej bezpečnosti, musí k nej prispievať. Bývať v bezpečnom dome znamená platiť za nájomné a za údržbu.
Kdor ima koristi od kolektivne varnosti, mora k njej tudi prispevati. Življenje v varnem domu ni možno brez stroškov za najemnino ali vzdrževanje.
Eğer toplu savunmadan yararlanıyorsanız, buna katkıda bulunmanız gereklidir. Kira veya bakım masraflarını ödemeden bir evde oturamazsınız.
Ja kāds gūst labumu no kolektīvās drošības, tam ir jādod arī ieguldījums tajā. Dzīve drošā ēkā nevar būt tikai īres vai uzturēšanas izdevumi.
  NATO Review - Nowe medi...  
Jeżeli uda się dotrzeć blisko, rezultaty są niesamowite, co pokazuje jeden ze zrobionych przeze mnie fragmentów relacji, który można tu obejrzeć.
Access, when you get it, is exceptional, as is illustrated by one of the news pieces I made, which can be seen here.
L’accès, lorsque vous l’obtenez, est exceptionnel, comme on peut le voir ici dans l’un des reportages que j’ai réalisés.
Wenn man Zugang erhält, ist dieser ganz außergewöhnlich, wie durch einen meiner Berichte verdeutlicht, der hier zu sehen ist.
El acceso, cuando se consigue, resulta excepcional, como pueden contemplar en la muestra de mi trabajo que se ofrece en esta misma página.
L’accesso, quando lo ottieni, è eccezionale, come dimostra uno dei servizi che ho fatto, e che si può vedere qui di seguito.
O acesso, quando obtido, é excepcional, como fica ilustrado por uma das peças que fiz e que pode ser vista aqui.
Als je die toegang krijgt, is die uitzonderlijk, zoals blijkt uit een van de nieuwsitems die ik gemaakt heb, en die hier te zien is.
Достъпът, когато го получите, е нещо изключително, както показва една от снимките ми, която може да видите тук.
Přístup – pokud je vám umožněn – je mimořádný, jak je vidět z jednoho mého příspěvku, který zde můžete vidět.
Kui juurdepääs antakse, on see tõesti erakordne, nagu näha ka ühest minu tehtud uudisteklipist, mida on siin võimalik vaadata.
A hozzáférés, ha sikerült, kivételes eredményekkel jár, amint az megmutatkozik az itt bemutatott híranyagból is.
Aðgengi, þegar maður fær það, er einstakt, eins og sjá má af einum fréttapistlinum sem ég gerði, en hann má sjá hérna.
Tilgang, når du får det, er eksepsjonelt, som illustrert av en av de nyhetsakene som jeg laget, som kan sees her.
Atunci când îl obţii, accesul este excepţional, aşa cum se evidenţiază într-unul dintre noile mele materiale, care poate fi văzut aici.
Доступ, если он вам предоставлен, исключительный, о чем свидетельствует одно из сделанных мной новостных сообщений, которое можно посмотреть здесь.
Prístup – pokiaľ je vám umožnený – je mimoriadny, ako je vidieť z jedného môjho príspevku, ktorý tu môžete vidieť.
Burada da göreceğiniz gibi, eğer bilgiye ulaşabilirseniz müthiş bir haber çıkarabilirsiniz.
Piekļuve tad, kad jūs to iegūstat, ir kaut kas ārkārtējs. To es ilustrēju ar vairākiem ziņu materiāliem, ko jūs varat šeit redzēt.
  Zorganizowana przestępc...  
Na przykład, jeżeli ktoś chce się zmierzyć z gangami, które importują heroinę do tych państw
- ce que je veux dire c'est que si vous voulez essayer d'affronter les gangs de trafiquants d'héroïne dans ce pays,
Wenn Sie versuchen möchten, die Gangs auszuschalten, die Heroin ins Land bringen,
Vienen a decirles, si quieres probar y encargarte de las bandas que se ocupan de la heroína de este país
Voglio dire, se volete cercare e affrontare le bande che gestiscono l’eroina in questo paese
أعني أنه إذا أردت السيطرة على العصابات التي تدير عمليات الهروين في البلاد
ik bedoel, als je de strijd wilt aangaan met de bendes die heroïne dit land inbrengen,
Искам да кажа, че ако искате да се захванете с ганговете, търгуващи с хероин в страната,
Chci říci, že chcete-li to zkusit a vzít si na starost gangy dovážející drogy do této země,
Te võite ju proovida ja siinsetele heroiinigängidele vastu hakata,
Azt akarom mondani, hogy ha meg akarja valaki próbálni felvenni a harcot a heroint ide becsempészőkkel
Ég meina, ef þú vilt reyna að berjast við gengin sem stunda heróínviðskipti í þessu landi
Noriu pasakyti, kad jei norite pabandyti susirungti su viena iš heroino jūsų šalyje platinimu užsiimančių gaujų,
Jeg mener, hvis vi ønsker å prøve å ta de gjengene som fører heroin inn i landet
Adică, dacă vreţi să încercaţi să preluaţi controlul asupra bandelor specializate în heroină din această ţară,
Chcem povedať, že ak to chcete skúsiť a vziať si na starosť gangy dovážajúce drogy do tejto krajiny,
No, če se hočete spopasti s tolpami, ki dobavljajo heroin v to državi,
Şunu demek istiyorum: eğer eroin işi yapan çeteleri ülkenize sokmak istiyorsanız,
Ja gribat pamēģināt stāties pretī bandām, kas nodarbojas ar heroīna tirdzniecību šajā valstī,
  Bośnia: nowy model armii?  
BENNETT: Jeżeli skupimy się na pokoleniu... na pokoleniu, które obecnie wchodzi w najaktywniejszy okres, wojna zaczęła się 16 lat temu, więc wiele osób w rzeczywistości skończyło edukację w szkołach poddanych segregacji.
BENNETT: Si no fijamos en la generación ... en la generación que ahora está creciendo, la guerra comenzó hace 16 años así que un montón de gente ha desarrollado toda su educación en colegios segregados.
BENNETT: Se guardiamo alla prossima generazione… alla generazione che sta crescendo, la guerra cominciò 16 anni fa, quindi molta gente ha completato la propria istruzione in scuole in cui vigeva la segregazione.
BENNETT: Se avançarmos uma geração... para a geração que vem aí, a guerra começou há dezasseis anos, logo existem imensas pessoas que terminaram a sua educação em escolas segregadas.
بينيت: إذا نظرت إلى هذا الجيل ... الجيل الصاعد، وأنت تعلم أنّ الحرب بدأت قبل ستة عشر عاماً، فإنك تدرك أنّ جزءاً كبيراً من هذا الجيل أكمل تعليمه في مدارس عرقيّة.
BENNETT: Als we kijken naar de generatie... de generatie die er aan komt, de oorlog is16 jaar geleden begonnen, dus heel veel mensen hebben hun schoolopleiding gehad op een gesegregeerde school.
БЕНЕТ: Ако вземем следващото поколение.. поколението, което сега навлиза в активна възраст, войната започна преди 16 години, така че повечето са завършили обучението си в сегрегирани училища.
BENNETT:Ohlédneme-li se zpět na generace ... generace nastupující, válka začala před 16 lety a velká část obyvatelstva dokončila vzdělání v oddělených školských institucích.
BENNETT: Kui vaadata pealetulevat põlvkonda... sõda algas 16 aastat tagasi ja paljud inimesed said hariduse kogukonniti eraldatud koolides.
BENNETT: Ha egy generációval lejjebb megyünk ... ha nézzük a következő generációt, a háború 16 éve kezdődött, tehát sokan szegregált iskolákban fejezték be a tanulmányaikat.
BENNETT: Ef við horfum til kynslóðarinnar... til þeirrar kynslóðar sem er að vaxa úr grasi, þá hófst stríðið fyrir 16 árum síðan og þannig hefur mikill fjöldi fólks lokið skólagöngu sinni í aðskildum skólum.
BENNETTAS: Jei mes kalbėsime apie kartą... dabar ateinančią kartą, tai dauguma žmonių iš esmės yra įgiję išsilavinimą segreguotose mokyklose.
BENNETT: Hvis vi går til generasjoner... til den generasjonen som er på veg, krigen startet for 16 år siden, så mange folk har faktisk fullført utdanningen i adskilte skoler.
BENNETT: Dacă mergem la nivelul generaţiei… generaţiei care vine, războiul a început cu 16 ani în urmă, aşa că, de fapt, mulţi oameni şi-au făcut studiile în şcolile afectate de segregaţie.
BENNETT:Ak sa ohliadneme späť na generácie ... generácie nastupujúce, vojna začala pred 16 rokmi kedy veľká časť obyvateľstva dokončila vzdelanie v oddelených školských inštitúciách.
BENNETT: Yeni yetişen nesle bakalım: savaş 16 yıl önce başladığına göre, demek ki birçok insan eğitimini etnik kökenlere göre ayrılmış okullarda tamamladı.
BENNETS: Ja mēs paskatīsimies pa paaudzēm...uz tagadējo paaudzi, kas pieaug, karš iesākās pirms 16 gadiem, tāpēc ir daudzi cilvēki, kas faktiski guvuši savu izglītību segregētās skolās.
  Nato Review  
Allen G. Sens przekonuje, że transformacja NATO musi być szersza, niż obecnie się planuje, jeżeli Sojusz ma sprostać przyszłym wyzwaniom bezpieczeństwa.
Allen G. Sens argues that NATO's transformation must be broader than is currently conceived if the Alliance is to meet the security challenges of tomorrow.
Le docteur Allen G. Sens explique que - pour que l'OTAN puisse relever les défis sécuritaires de demain - sa transformation doit être plus large que celle qui est envisagée aujourd'hui.
Allen G. Sens vertritt die Ansicht, dass die Umgestaltung der NATO weiter greifen muss, als derzeit geplant ist, wenn das Bündnis den künftigen Herausforderungen im Sicherheitsbereich gewachsen sein soll.
Allen G. Sens sostiene que debe ampliarse la transformación de la OTAN si se pretende que la Alianza esté en condiciones de afrontar los futuros retos de seguridad.
Allen G. Sens defende que a transformação da OTAN tem de ser mais vasta do que é actualmente, para que a Aliança possa enfrentar os desafios de segurança de amanhã.
يرى ألين سينـز Allen G. Sens في هذه المقالة أن تحول حلف الناتو يجب أن يكون أوسع مما يُخطَّط له حالياً، هذا إذا كان يُراد للحلف أن يكون قادراً على مواجهة تحديات المستقبل الأمنية.
Ο Allen G. Sens ισχυρίζεται ότι θα πρέπει να είναι ευρύτερος ο μετασχηματισμός του ΝΑΤΟ σε σχέση με τον σχεδιαζόμενο, εάν θέλουμε να αντιμετωπίσει η Συμμαχία τις προκλήσεις ασφαλείας του αύριο.
Allen G. Sens betoogt dat de transformatie van de NAVO breder moet zijn dan op dit moment wordt beoogd, als de NAVO het hoofd wil kunnen bieden aan de veiligheidsuitdagingen van morgen.
Алан Сенс излага тезата, че за да поеме бъдещите предизвикателства в областта на сигурността, Алиансът трябва да предприеме по-мащабна трансформация от досегашната.
Allen G.Sens obhajuje názor, že chce-li NATO zítra uspěšně plnit bezpečnostní úkoly, musí být proces transformace Aliance podstatně rozsáhlejší než transformace probíhající.
Ifølge Allen G. Sens bør NATO gennemgå en transformation der er bredere, end den for øjeblikket opfattes, hvis Alliancen skal kunne håndtere morgendagens sikkerhedsmæssige udfordringer.
Allen G. Sens väidab, et kui NATO tahab toime tulla homsete julgeolekuväljakutsetega, peab alliansi ümberkujundamine olema praegu kavandatust ulatuslikum.
Allen G. Sens færir rök fyrir því að umbreyting NATO þurfi að vera víðtækari en nú er ráðgert ef bandalaginu á að takast að fást við öryggisógnir í framtíðinni.
Allenas G. Sensas teigia: jei norima, kad Aljansas galėtų spręsti rytojaus iššūkius, NATO pertvarka privalo būti platesnė, nei vykstanti dabar.
Allen G. Sens hevder at NATOs transformasjon må bli bredere enn det som for tiden er tanken hvis Alliansen skal kunne møte morgendagens sikkerhetsutfordringer.
Allen G. Sens aduce argumente în favoarea ideii că transformarea NATO trebuie să fi mai amplă decât este concepută în acest moment, dacă Alianţa doreşte să răspundă viitoarelor provocări de securitate.
Аллен Г. Сенс доказывает, что для противодействия вызовам безопасности будущего трансформация НАТО должна носить более широкий характер, чем это представляется в настоящее время.
Allen G. Sens tvrdí, že ak má Aliancia úspešne reagovať na bezpečnostné výzvy zajtrajška, transformácia NATO musí byť koncipovaná širšie, ako je dnes.
Allen G. Sens trdi, da mora biti Natovo preoblikovanje širše, kot je trenutno zastavljeno, če hoče zavezništvo zadostiti varnostnim izzivom jutrišnjega dne.
Allen G. Sens İttifak’ın yarının güvenlik tehditlerine cevap verebilmesi için NATO’nun dönüşümünün bugün düşünülenden daha kapsamlı olması gerektiğini savunuyor.
Allens G. Sens argumentē to, ka NATO transformācijai ir jābūt vēl plašākai nekā šobrīd ieplānots, ja alianse vēlas tikt galā ar rītdienas drošības izaicinājumiem.
Ален Сенс аргументує, чому, для протистояння майбутнім загрозам безпеці, трансформація НАТО має бути ширшою, ніж передбачено поточними планами організації.
  NATO Review - Bukareszt...  
NATO nie może z sukcesem realizować uzgodnionych celów politycznych państw członkowskich w ramach operacji, jeżeli w trakcie całej kampanii nie będzie dysponować dobrze zorganizowanymi zdolnościami cywilno-wojskowym .
NATO cannot be successful in achieving Allies’ agreed political goals in an operation without well-coordinated civil-military capabilities throughout the campaign.
L’OTAN ne pourra pas atteindre les objectifs politiques que les Alliés se sont fixés de commun accord dans une opération si elle ne dispose pas, pendant toute la campagne, de moyens civils et militaires bien coordonnés.
Die NATO kann nicht erfolgreich die übereingekommenen politischen Ziele der Bündnispartner in Rahmen einer Operation ohne optimal koordinierte zivile und militärische Möglichkeiten in dem gesamten Verlauf der Kampagne verwirklichen.
La OTAN no puede alcanzar los objetivos políticos acordados por los Aliados para cualquier operación sin unas capacidades cívico-militares bien coordinadas a lo largo de toda la campaña.
La NATO non può aver successo nel conseguire, in un'operazione, gli obiettivi politici convenuti dagli alleati, senza avere delle capacità civili-militari ben coordinate per tutta la campagna.
Não é possível que a NATO alcance os objectivos políticos acordados entre os Aliados numa determinada operação sem a existência de capacidades civis e militares bem coordenadas ao longo de toda a campanha.
Goed op elkaar afgestemde vermogens moeten worden gepland en geoefend; zij vereisen geïntegreerde training. Best practices en geleerde lessen moeten worden ingebracht in bestaande trainings- en opleidingsprogramma’s, zodat ze begrepen en benut kunnen worden. Dit kan niet via ad hoc methodes worden bereikt.
НАТО няма да успее да постигне определените от съюзниците цели, ако няма добра координация между цивилните и военните способности в кампанията..
• NATO nemůže v plnění schválených politických cílů spojenců mít úspěch v operaci bez dobře koordinovaných civilně-vojenských schopností.
NATO ei suuda täita liitlaste poolt kokkulepitud poliitilisi eesmärke ilma, et kogu kampaania vältel ei kasutataks omavahel heas kooskõlas toimivaid tsiviil-militaarvõimeid.
A NATO nem lehet sikeres szövetség elfogadott politikai céljainak megvalósításában, amennyiben a kampány során nem koordinálja megfelelő módon a civil-katonai képességeket.
Til að ná vel samræmdu framlagi þarf að skipuleggja og æfa það en þetta krefst samhæfðrar þjálfunar. Beita verður bestu aðferðum og þeirri reynslu sem fengist hefur til að uppfæra þjálfunar- og menntunarverkefni. Ekki er hægt að ná þessu fram með skyndilausnaraðferðum.
NATO negali tikėtis sėkmingai įgyvendinti valstybių sąjungininkių susitartus tikslus tokioje operacijoje, kurioje nebūtų gerai koordinuotų civilinių ir karinių pajėgumų per visą kampaniją.
• NATO kan ikke lykkes med å nå mål som de allierte er blitt enige om i en operasjon uten godt koordinerte militær-sivile evner gjennom hele krigen.
NATO nu poate avea succes în realizarea într-o operaţie a scopurilor convenite politic ale aliaţilor în absenţa unor capabilităţi civil-militare bine coordonate pe durata întregii campanii.
НАТО не может успешно достичь согласованных политических целей Альянса при проведении операции, не имея слаженных гражданско-военных сил и средств на всем протяжении кампании.
• NATO nemôže mať v plnení schválených politických cieľov spojencov úspech v operácii bez dobre koordinovaných civilno-vojenských schopností.
Nato ne more uspešno izpolniti dogovorjenih zavezniških političnih ciljev operacij brez dobro usklajenih civilno-vojaških zmogljivosti skozi celoten čas trajanja.
İyi koordine edilmiş sivil-askeri yetenekler olmadan NATO’nun bir operasyonda İttifak’ın siyasi hedeflerini gerçekleştirmesi mümkün değildir.
NATO nevar veiksmīgi pildīt alianses akceptētos politiskos mērķus kādā operācijā, ja nav labi koordinētas civilas un militāras spējas visas kampaņas laikā.
  NATO Review - Układy pa...  
Jeżeli chodzi o bezpieczeństwo i stabilność, zdajemy sobie sprawę z tego, że nasz region nie “wypłynął jeszcze na bezpieczne wody”.
In terms of security and stability, we realise that our region is not yet ‘out of the woods’.
En termes de sécurité et de stabilité, nous nous rendons compte que notre région n’est pas encore « au bout du tunnel ».
In Bezug auf Sicherheit und Stabilität ist unsere Region noch nicht aus dem Schlimmsten heraus.
En lo relativo a la seguridad y estabilidad, somos conscientes de que nuestra región todavía no está fuera de peligro.
In termini di sicurezza e stabilità, comprendiamo che la nostra regione non è ancora “fuori dal tunnel”.
Em termos de estabilidade e segurança, compreendemos que a nossa região ainda não está “livre de perigo”.
Wij realiseren ons dat onze regio, wat veiligheid en stabiliteit betreft, nog niet uit de problemen is.
По отношение на сигурността и стабилността осъзнаваме, че нашият регион все още не е вън от опасност.
V oblasti bezpečnosti a stability chápeme, že náš region ještě ‘není za vodou’.
Mõistame, et turvalisuse ja stabiilsusega seotud probleemide rägastikku ei ole meie piirkond veel läbinud.
A biztonság és stabilitás szempontjából tisztában vagyunk azzal, hogy a térség még ‘nem keveredett ki az erdőből.’
Með tilliti til öryggis og stöðugleika gerum við okkur grein fyrir að svæði okkar er ekki enn „komið fyrir vindinn“.
Jei kalbėsime apie saugumą ir stabilumą, mes puikiai suvokiame, kad mūsų regionas dar nėra „išlipęs iš duobės“.
Din punct de vedere al securităţii şi stabilităţii, realizăm că regiunea noastră „nu a ieşit încă la liman”.
Что касается безопасности и стабильности, мы понимаем, что наш регион еще не преодолел все трудности.
V oblasti bezpečnosti a stability chápeme, že náš región ešte ‘nie je za vodou’.
Kar zadeva varnost in stabilnost se zavedamo, da naša regija še ni na zeleni veji.
Güvenlik ve istikrar açısından bakıldığında, bölgemizin henüz düzlüğe çıkamadığını düşünüyoruz.
Runājot par drošību un stabilitāti, mēs saprotam, ka mūsu reģions vēl nav „ārā no meža”.
  NATO Review - Bukareszt...  
Mentalność, która podpowiada, że „jeżeli coś nie jest zepsute, nie poprawiać” niedocenia wyzwań strategicznych z jakimi mierzy się obecnie NATO.
The “ if it ain’t broke, don’t fix it” mentality underestimates the strategic challenges facing NATO today
Considérer qu’il ne faut pas réaménager un système qui fonctionne encore, c’est sous-estimer les défis stratégiques que l’OTAN doit relever aujourd’hui
Schlafende Hunde soll man nicht wecken… dieses Sprichwort gilt nicht mehr für die strategischen Herausforderungen, denen sich die NATO heute stellt.
La mentalidad de “si no está roto no lo arregles” tiende a subestimar los retos estratégicos a los que debe enfrentarse la OTAN en la actualidad.
La mentalità del tipo "se non è rotto, non lo aggiustare" sottovaluta le sfide strategiche che la NATO fronteggia oggi
A mentalidade “se não está estragado, o melhor é não mexer” subestima os desafios estratégicos que a NATO enfrenta nos dias de hoje.
إنّ مقولة "لا تحاول تصليحه إلاّ إذا تعطّل" تقلّل فكريّاً من شأن التحديات الاستراتيجية التي يواجهها حلف الناتو اليوم.
De mentaliteit van “als het niet kapot is, hoef je het ook niet te maken” onderschat de strategische uitdagingen waaraan de NAVO tegenwoordig het hoofd moet bieden.
Манталитетът "Щом не е счупено, защо да го лепим" подценява стратегическите предизвикателства, пред които е изправен НАТО днес.
Mentalita podle přísloví “co tě nepálí, nehas” podceňuje strategické úkoly, jimž NATO v dnešní době čelí.
„Kui-pole-rikkis-ära-paranda”-mentaliteet alahindab täna NATO ees seisvaid strateegilisi väljakutseid.
A „ha nem romlott el, ne javítsd meg” mentalitás alulbecsüli a NATO-t manapság érő stratégiai kihívásokat.
Hugsunarhátturinn að baki „ef það er ekki bilað, ekki gera þá við það“ er vanmat á þeim ögrandi verkefnum sem varnarstefna NATO stendur frammi fyrir í dag.
Nuostata „jei nesugedęs, nėra ko taisyti“ nuvertina tuos iššūkius, su kuriais šiandien susiduria NATO.
"Hvis det ikke er ødelagt, ikke reparer det"-mentaliteten undervurderer de strategiske utfordringene som NATO møter i dag
Mentalitatea „nu repara ce nu s-a stricat” subestimează provocările strategice cu care se confruntă NATO astăzi.
Мышление типа «не надо чинить то, что не сломано» недооценивает стратегические проблемы, с которыми НАТО сталкивается сегодня
Mentalita podľa prísloví “čo ťa nepáli, nehas” podceňuje strategické úlohy, ktorým NATO v dnešnej dobe čelí.
Miselnost v stilu " če ni pokvarjeno, potem ne popravljaj" podcenjuje strateške izzive, ki jih danes premaguje Nato.
“Bozuk olmayan bir şeyi tamire gerek yok” şeklindeki düşünce yapısı bugün NATO’nun karşı karşıya olduğu stratejik sorunların önemini göz ardı etmektedir.
Doma „ja tas nav salūzis, es to nelabošu” par zemu novērtē mūsdienu stratēģiskos izaicinājumus NATO.
  Przegląd NATO - Wzrost ...  
Jeżeli działania nie zostaną podjęte już teraz, miliardy ludzi na całym świecie staną w obliczu pragnienia, głodu, życia w slumsach i konfliktów.
Si des mesures ne sont pas prises dès maintenant, des milliards de personnes dans le monde vont devoir affronter la soif, la faim, l’insalubrité et les conflits
Wenn wir nicht jetzt schon tätig werden, werden Milliarden Menschen weltweit in Durst und Hunger unter slumartigen Bedingungen und in Konfliktsituationen leben.
Si no se hace algo ahora, miles de millones de personas de todo el mundo sufrirán hambre, sed, insalubridad y conflictos
Se non si agisce ora, miliardi di esseri umani nel mondo si troveranno ad affrontare sete, fame, condizioni di emarginazione e conflitti
Se não agirmos agora, haverá milhões de pessoas em todo o mundo com sede, fome, a viver em condições degradadas e de conflito
ما لم تُتّخذ الإجراءات اللازمة الآن، ستواجه مليارات البشر في شتى أنحاء العالم الجوع والعطش وظروفاًً قاسية ونزاعات.
Als we nu geen actie ondernemen, krijgen miljarden mensen over de gehele wereld te maken met dorst, honger, het leven in sloppenwijken en conflicten
Ако не се предприемат действия сега, милиарди хора по света ще страдат от жажда, глад, мизерни условия на живот и конфликти.
Nebudou-li již nyní učiněna příslušná opatření, miliardy lidí ve světě budou vystaveny žízni, hladu, špíně, nesnázím
Kui praegu kohe midagi ette ei võeta, hakkavad miljardid inimesed maailmas virelema janu, nälja, viletsate elutingimuste ja konfliktide käes.
Ha nem hozunk azonnali intézkedéseket, világszerte emberek milliárdjai szembesülhetnek szomjúsággal, éhezéssel, nyomorral és konfliktusokkal
Ef ekki er gripið til aðgerða nú þegar munu milljarðar manna um allan heim þurfa að lifa við þorsta, hungur, óboðlega bústaði og átök
Jeigu dabar nebus imtasi žygių, milijardai žmonių visame pasaulyje patirs troškulį, alkį, jiems teks glaustis lūšnynuose, išgyventi konfliktus
Hvis vi ikke handler nå, vil milliarder av mennesker over hele verden møte tørst, sult, slumtilstander og konflikter.
Dacă nu se iau măsuri acum, miliarde de oameni se vor confrunta cu lipsa apei, foamete, zone urbane suprapopulate ale căror condiţii de locuit sunt sub standarde şi conflicte
Если не принять незамедлительные меры, несколько миллиардов людей на планете будут страдать от жажды, голода, жизни в трущобах и конфликтов
Ak nebudú už v súčasnosti učinené príslušné opatrenia, miliardy ľudí vo svete budú vystavené smädu, hladu, špine, strádaniu
Če ne bomo ukrepali, se bo na milijarde ljudi po vsem svetu soočilo z žejo, lakoto, bedo in spopadi.
Eğer hemen önlem alınmazsa dünyada milyarlarca insan susuzluk, açlık, yoksulluk, ve çatışmalarla karşı karşıya kalacaktır
Ja nerīkosimies jau šodien, miljardiem cilvēku visā pasaulē cietīs no slāpēm, bada, dzīves apstākļiem graustos un konflikta
  Czy kryzys finansowy sp...  
Jeżeli dobrze się nimi pokieruje, zarówno twarda, jak i miękka potęga Chin będzie dalej wzrastać po kryzysie finansowym – ale potęga Stanów Zjednoczonych pozostanie poza konkurencją
If managed well, China’s both hard power and soft power will further grow after the financial crisis - but the US’ will still be unmatched
Avec une bonne gestion, le pouvoir de contraindre comme le pouvoir de convaincre de la Chine continueront de s’accroître après la crise financière – mais les États-Unis occuperont toujours une position inégalée
Wenn sie ordentlich gemanagt wird, wird Chinas „harte“ und „weiche“ Macht auch nach der Finanzkrise weiter wachsen – doch nicht an jene der USA heranreichen.
Si los sabe administrar adecuadamente, tanto el poderío militar chino como el económico seguirán creciendo tras la crisis financiera, pero sin llegar a alcanzar a EEUU en ninguno de los dos aspectos
Se gestiti bene, tanto l’hard power che il soft power della Cina cresceranno ulteriormente dopo la crisi finanziaria - ma gli USA non saranno ancora raggiunti
Se bem geridos, o soft power e o hard power da China irão crescer ainda mais depois da crise financeira, mas os EUA continuarão sem rival
إذا أحسنت الصين إدارة قدارتها العسكريّة وغير العسكرية، فإنّها ستنمو بوتيرة أسرع بعد انتها الأزمة المالية الراهنة ـ لكنها لن توازي قدرات الولايات المتّحدة.
Als alles goed gaat, zullen zowel China’s harde, als zachte macht verder groeien na de financiële crisis – maar die van de VS blijft ongeëvenaard.
Ако дсобре се направлява, след финансовата криза твърдата и меката сила на Китай ще продължи да расте, но САЩ ще си останат ненадминати.
Bude-li čínská vláda dobře vládnout, její donucovací a přesvědčovací síla bude nadále vzrůstat, i po finanční krizi - ale USA zůstanou nepřekonatelné
Hea juhtimise korral kasvab pärast finantskriisi nii Hiina kõva (sõjaline ja majanduslik) kui ka pehme (diplomaatiline ja kultuuriline) jõud, kuid USA-le ta sellegipoolest järele ei jõua.
Ha jól kezelik, Kína kemény és puha ereje is növekedni fog a pénzügyi válságot követően - de még mindig nem fog felnőni az USA-éhoz.
Ef Kína spilar rétt úr spilum sínum mun bæði slagkraftur og áhrif Kína vaxa enn frekar eftir fjármálakreppuna - en hvorugt mun jafnast á við Bandaríkin
Sėkmingai valdoma Kinijos ir „kietoji“, ir „švelnioji“ galia toliau stiprės ir pasibaigus finansų krizei, tačiau iki JAV vis dar bus toli
Hvis det blir godt håndtert vil Chinas både harde og myke makt vokse ytterligere etter finanskrisen – men USAs makt vil fortsatt være uten like.
Dacă sunt bine gestionate, puterea hard şi cea soft a Chinei vor creşte şi mai mult după încheierea crizei financiare – dar SUA vor fi, în continuare, de neegalat
При хорошем управлении мощь и влияние Китая будут продолжать расти после финансового кризиса, но им все равно не сравниться с мощью и влиянием Америки
Ak bude čínska vláda dobre vládnuť, jej donucovacia a presvedčovacia sila bude naďalej vzrastať, aj po finančnej kríze - ale USA zostanú neprekonateľné.
Ob ustreznem upravljanju bosta »trda« in »mehka« moč Kitajske po finančni krizi še naprej rasli – čeprav bo moč ZDA še vedno ostala nedosegljiva.
İyi yönetilirse, Çin’in gerek ekonomik ve siyasi, gerek askeri gücü finansal krizden sonra da büyümeye devam edecektir – ama ABD’nin bu alandaki gücü yine de benzersiz kalacaktır
Ja viss tiks labi vadīts, Ķīnas materiālā un arī nemateriālā ietekme augs arī pēc finanšu krīzes – taču ASV joprojām paliks nepārspētas
  Spojrzenie z Ameryki: n...  
Obecnie musi on liczyć na mniej upartyjnioną atmosferę w Waszyngtonie, jeżeli ma przepchnąć więcej punktów ze swojego programu w ciągu dwu lat, jakie pozostały, zanim będzie ubiegać się o ponowny wybór.
And now he has to hope for a less partisan atmosphere in Washington if he is to push through more of his agenda in the two years left before he is up for re-election.
Et il doit maintenant espérer qu’un climat moins partisan règnera à Washington s’il veut réussir à faire voter davantage d’éléments de son programme au cours des deux années qui lui restent avant de devoir se représenter devant les électeurs.
Nun muss er auf eine weniger parteiische Atmosphäre in Washington hoffen, wenn er weitere Teile seiner Pläne in den zwei Jahren, bevor er sich erneut zur Wahl stellen muss, umsetzen möchte.
Y ahora solo le queda la esperanza de encontrar un ambiente menos partidista en Washington si quiere llevar a cabo el resto de su programa en los dos años que restan antes de su posible reelección.
Ed ora deve augurarsi che a Washington vi sia un’atmosfera meno partigiana se vuole far approvare il resto del suo programma nei due anni rimasti prima di giungere alla rielezione.
Agora tem de ter esperanças que a atmosfera em Washington seja menos partidária, se quiser levar a avante o seu programa político nos dois anos que restam até se candidatar à re-eleição.
والآن عليه أن يأمل بأجواء أقل تعصباً في واشنطن إذا ما أراد الاستمرار قدماً في تنفيذ جدول أعماله خلال العامين المتبقيين من ولايته قبل حلول موعد إعادة انتخابه.
En nu moet hij maar hopen op een minder partijpolitieke sfeer in Washington, om meer van zijn agenda te kunnen realiseren in de twee jaar die hij nog heeft, voor hij in de herverkiezingsstrijd belandt.
Сега той трябва да се надява на по-малко патизанщина във Вашингтон, ако иска да осъществи по-голяма част от програмата си в оставащите две години, когато ще се кандидатира за преизбиране.
Bude-li Obama naléhavěji prosazovat svůj program během nastávajících dvou let, které mu zbývají do případného znovuzvolení, musí počítat s méně příznivou atmosférou ve Washingtonu.
Nüüd peab ta lootma, et parteid Washingtonis rahunevad maha, kui ta tahab kahel järgneval aastal enne järgmisi presidendivalimisi oma programmi edasi viia.
Most pedig csak remélheti, hogy nem lesz útjában a washingtoni pártoskodás, miközben az elnökválasztásokig hátralévő két évben programjának további megvalósításán dolgozik.
Og nú verður hann að vona að andrúmsloftið einkennist ekki um of af flokkadráttum í Washington ef hann ætlar sér að ná fram fleiri stefnumálum sínum á þeim tveimur árum sem eftir eru fram að næstu forsetakosningum.
Dabar jam belieka tik viltis kuo bešališkesnės atmosferos Vašingtone, kad galėtų kaip norės bandyti toliau įgyvendinti savo politinę darbotvarkę per tuos likusius dvejus metus iki kitų rinkimų.
Og nå må han håpe på en mindre partisk atmosfære i Washington hvis han skal få gjennom mer av sin agenda i de to årene som gjenstår før han må stille til gjenvalg.
Şi acum, el trebuie să spere că va exista o atmosferă mai puţin partizană la Washington D.C., dacă doreşte să realizeze mai multe progrese în privinţa agendei sale în cei doi ani rămaşi până când va candida din nou.
И теперь он должен уповать на то, что в Вашингтоне будет складываться менее тенденциозная партийная атмосфера, если он собирается за оставшиеся два года продвинуть больше вопросов, стоящих на его повестке дня, прежде чем начнется кампания по переизбранию президента.
Ak bude Obama naliehavejšie presadzovať svoj program počas nastavajúcich dvoch rokov, ktoré mu ostávajú do prípadného znovuzvolenia, musí počítať s menej priaznivou atmosférou vo Washingtone.
Zdaj mora upati na manj strankarsko usmerjeno vzdušje v Washingtonu, če želi v naslednjih dveh letih, ki sta mu ostali do boja za ponovno izvolitev, izvesti še več iz svojega programa.
Ve şimdi, yeniden seçimlere girmek için kalan iki yıl içinde ajandasını uygulamaya devam etmek istiyorsa, Washington’da daha aza partizan rüzgarların esmesini beklemek zorunda.
Un tagad viņam ir jārēķinās ar mazāk kaismīgu atbalsta atmosfēru Vašingtonā, ja viņš vēlas izpildīt vēl kaut ko no savas darba kārtības atlikušajos divos gados pirms kandidēšanas uz atkārtotu ievēlēšanu.
  NATO Review - Mechanizm...  
ocenie skuteczności aktualnie dostępnych środków służących do pokonywania tych zagrożeń oraz – jeżeli trzeba – zobligowania Sojuszu do stworzenie dodatkowych średnio- i długoterminowych zdolności i środków;
assessing the efficiency of the current means available to deal with these risks and if necessary directing the Alliance to develop additional medium- and long-term capacities and capabilities;
- évaluer l’efficacité des moyens actuellement disponibles pour faire face à ces risques et, s’il y a lieu, charger l’Alliance de mettre au point des moyens et des capacités supplémentaires pour le moyen et le long terme ;
Bewertung der Effizienz der aktuell verfügbaren Maßnahmen zum Umgang mit diesen Risiken und – bei Bedarf – Anweisung des Bündnissses zur Entwicklung zusätzlicher mittel- und langfristiger Kapazitäten und Fähigkeiten;
evaluar la eficacia de los medios actualmente a su disposición para afrontar esos riesgos y, en caso necesario, guiar a la Alianza en el desarrollo de nuevas capacidades adicionales a medio y largo plazo;
valutare l'efficienza degli attuali mezzi disponibili per affrontare questi rischi e, se necessario, indirizzare l'Alleanza a sviluppare ulteriori forze e capacità a medio e lungo termine; e infine,
a avaliação da eficácia dos actuais meios disponíveis para lidar com estes riscos e, se necessário, orientar a Aliança para o desenvolvimento de capacidades adicionais de médio e longo prazo;
- تقييم مدى فعالية الوسائل المستخدمة في الوقت الراهن لمواجهة هذه المخاطر وتوجيه الدول الأعضاء، إن أمكن، إلى تطوير القدرات والإمكانيات ذات الصلة على المدى المتوسط والبعيد.
het beoordelen van de effectiviteit van de middelen die het Bondgenootschap nu ter beschikking staan, om met deze gevaren om te gaan en, indien nodig, aanvullende capaciteiten en vermogens te ontwikkelen voor de middellange en de lange termijn;
оценка на ефикасността на сегашните средства за борба с тези рискове и при необходимост указания Алиансът да разработи допълнителни средства и способности в средносрочен и дългосрочен план;
hodnocení účinnosti stávajících dostupných prostředků k řešení těchto rizik, a v případě potřeby nasměrování Aliance na rozvoj dalších středně nebo dlouhodobých kapacit a schopností;
hindab praegu olemasolevate riskimaandamisvahendite tõhusust ja annab vajaduse korral alliansile ülesande uute lisavahendite ja -võimete arendamiseks keskpikas ja pikas perspektiivis;
az ezen kockázatok kezelésére jelenleg rendelkezésre álló eszközök hatékonyságának felmérése, és amennyiben szükséges ,további közép- és hosszú távú kapacitások, valamint képességek kifejlesztésére irányuló útmutatás a Szövetség számára;
meta skilvirkni þeirra úrræða sem þegar eru tiltæk í baráttunni gegn þessari hættu og ef þörf krefur benda bandalaginu á að þörf sé á að þróa viðbótarúrræði og getu til skemmri og lengri tíma;
įvertinti šiuo metu turimų kovos su šiomis rizikomis priemonių veiksmingumą ir, jei reikia, nurodyti sąjungininkėms kurti papildomus vidutinio laikotarpio ir ilgalaikės perspektyvos gebėjimus ir pajėgumus;
• Vurdere effektiviteten av de eksisterende, tilgjengelige midler for å håndtere disse risikoene og om nødvendig gi Alliansen i oppdrag å utvikle ytterligere medium- og langsiktige evner og kapasiteter;
evaluarea eficienţei actualelor mijloace disponibile pentru combaterea acestor riscuri şi a necesităţii de a trasa Alianţei sarcina să dezvolte capacităţi şi capabilităţi adiţionale pe termen mediu şi lung;
оценка эффективности имеющихся в настоящий момент средств для борьбы с этими рисками и при необходимости формулировка указаний по разработке Североатлантическим союзом дополнительных средств и потенциальных возможностей в среднесрочной и долгосрочной перспективе;
hodnotenie účinnosti existujúcich dostupných prostriedkov k riešeniu týchto rizík a v prípade potreby nasmerovania Aliancie na rozvoj ďalších stredných alebo dlhodobých kapacít a schopností;
oceniti učinkovitost obstoječih sredstev, ki so na voljo za spopad s tvemi tveganji, in po potrebi zadolžiti zavezništvo, naj razvije dodatne srednjeročne in dolgoročne zmožnosti in zmogljivosti;
bu riskleri ele alacak mevcut araçların ne kadar etkili olduğunun değerlendirilmesi ve gerektiği takdirde, orta ve uzun vadeli kapasite ve yetenekler geliştirmesi için İttifak’ın görevlendirilmesi;
izvērtēt šobrīd pieejamo līdzekļu efektivitāti, kas paredzēti šo risku apkarošanai, un, ja nepieciešams, norādīt aliansei uz vajadzību izstrādāt papildu vidējā termiņa un ilgtermiņa kapacitātes un spējas;
  NATO Review - Bukareszt...  
Jednak samo beztroskie popychanie tej „puszki” dalej, byłoby poważnym błędem. Mentalność, która podpowiada, że „jeżeli coś nie jest zepsute, nie poprawiać” niedocenia wyzwań strategicznych z jakimi mierzy się obecnie NATO.
Still, merely kicking the can down the road would be a serious mistake. This “if it ain’t broke, don’t fix it” mentality underestimates the strategic challenges facing NATO today.
Néanmoins, se contenter d’adopter un comportement attentiste constituerait une grave erreur. Considérer qu’il ne faut pas réaménager un système qui fonctionne encore, c’est sous-estimer les défis stratégiques que l’OTAN doit relever aujourd’hui.
Es wäre dennoch ein großer Fehler, weiterhin Däumchen zu drehen. Es wäre eine leichtsinnige Unterschätzung der strategischen Herausforderungen, mit denen die NATO heute konfrontiert ist.
No obstante, sería un grave error limitarnos a dejar que las cosas evolucionen por sí solas. La mentalidad de “si no está roto no lo arregles” tiende a subestimar los retos estratégicos a los que debe enfrentarse la OTAN en la actualidad.
Peraltro, adottare semplicemente un atteggiamento attendista sarebbe un grave errore. Questa mentalità del tipo "se non è rotto, non lo aggiustare" sottovaluta le sfide strategiche che la NATO fronteggia oggi.
Ainda assim, o adiamento da questão seria um erro grave. Esta mentalidade de “se não está estragado, o melhor é não mexer” subestima os desafios estratégicos que a NATO enfrenta nos dias de hoje.
لكنّ الإكتفاء بإدارة هذا المأزق وعدم حلّه بشكل جذري سيكون خطأً جسيماً. كما أن مقولة " لا تحاول تصليحه إلاّ إذا تعطّل " تقلّل فكريّاً من شأن التحديات الاستراتيجية التي يواجهها حلف الناتو اليوم.
Toch zou het een ernstige fout zijn om de boel maar uit te stellen. De mentaliteit van “als het niet kapot is, hoef je het ook niet te maken” onderschat de strategische uitdagingen waaraan de NAVO tegenwoordig het hoofd moet bieden.
Но да се подритва проблемът напред във времето ще бъде сериозна грешка. Манталитетът "Щом не е счупено, защо да го лепим" подценява стратегическите предизвикателства, пред които е изправен НАТО днес.
Nicméně, odložení řešení by bylo vážnou chybou. Mentalita podle přísloví “co tě nepálí, nehas” podceňuje strategické úkoly, jimž NATO v dnešní době čelí.
Konservipurki mööda teed üksnes edasi toksida oleks siiski tõsine viga. Selline „kui-pole-rikkis-ära-paranda”-mentaliteet alahindab täna NATO ees seisvaid strateegilisi väljakutseid.
Ennek ellenére, súlyos probléma lenne az ügyet elódázni. Ez a féle „ha nem romlott el, ne javítsuk meg” mentalitás alulbecsüli a NATO-t érő mai stratégiai kihívásokat.
Það væri samt sem áður alvarleg mistök að ýta vandanum á undan sér. Hugsunarhátturinn að baki „ef það er ekki bilað, ekki gera þá við það“ er vanmat á þeim ögrandi verkefnum sem varnarstefna NATO stendur frammi fyrir í dag.
Tačiau būtų rimta klaida paprasčiausiai tik nuspirti nuo tako akmenį. Ši „jei nesugedęs, nėra ko taisyti“ nuostata nuvertina tuos iššūkius, su kuriais šiandien susiduria NATO.
Å bare sparke boksen bortover veien vil imidlertid være et alvorlig mistak. Denne ”hvis det ikke er ødelagt, ikke reparer det”-mentaliteten undervurderer de strategiske utfordringene som NATO står overfor i dag.
Cu toate acestea, ar fi o greşeală majoră să ne facem că nu observăm ce se întâmplă. Această mentalitate „nu repara ce nu s-a stricat” subestimează provocările strategice cu care se confruntă NATO astăzi.
Однако закрыть глаза на проблему было бы ошибкой. Это мышление типа «не надо чинить то, что не сломано» недооценивает стратегические проблемы, с которыми НАТО сталкивается сегодня.
V každom prípade, odloženie riešenia by bolo vážnou chybou. Mentalita podľa prísloví “čo ťa nepáli, nehas” podceňuje strategické úlohy, ktorým NATO v dnešnej dobe čelí.
Kljub temu bi naredili veliko napako, če bi težavo enostavno pahnili od sebe. Miselnost v stilu “če nekaj ni pokvarjeno, se ne lotevaj popravil”, podcenjuje strateške izzive, ki jih danes premaguje Nato.
Ancak, sorunu bir kenara itelemek ciddi bir hata olur. Bu “bozuk olmayan bir şeyi tamire gerek yok” şeklindeki düşünce yapısı bugün NATO’nun karşı karşıya olduğu stratejik sorunların önemini göz ardı etmektedir.
Tomēr mierīgi paspert šo lietu nost no ceļa būtu nopietna kļūda. Doma „ ja tas nav salūzis, es to nelabošu” par zemu novērtē mūsdienu stratēģiskos izaicinājumus NATO.
  Przegląd NATO - NATO i ...  
To krótkie zestawienie podkreśla, że bezpieczeństwo energetyczne jest powiązane z wieloma obszarami działań NATO, jednak te odizolowane działania raczej nie składają się na spójną politykę. Jeżeli NATO chce lepiej ukierunkować swoje działania w doniesieniu do energii oraz spójnie skoordynować je z innymi głównymi podmiotami, potrzebuje bardziej systematycznego podejścia.
Deze korte lijst onderstreept dat energieveiligheid verband houdt met veel terreinen die op de Bondgenootschappelijke agenda staan, en toch vormen al deze individuele activiteiten samen niet echt een coherent beleid. Als de NAVO haar activiteiten op het gebied van energieveiligheid beter wil bundelen en ze naadloos wil coördineren met andere grote belanghebbers, dan heeft zij een systematischere benadering nodig. De richtlijn voor deze benadering zou moeten zijn dat energieveiligheid zichtbaarder dient te worden binnen het Bondgenootschap, en dat een verlichte discussie onder de NAVO-leden dient te worden bevorderd.
See lühike loetelu näitab, et energiajulgeolek seostub mitme valdkonnaga NATO tegevuskavas. Samas ei saa siiski öelda, et need valdkonnad moodustavad ühtse poliitika. Kui NATO soovib oma tegevust energiajulgeoleku valdkonnas paremini suunata ja seda teiste suuremate toimijatega sujuvalt koordineerida, peab ta sellele palju süsteemsemalt lähenema. Selleks tuleb energiajulgeoleku küsimused muuta alliansis palju nähtavamaks ja õhutada liikmesriike selle küsimuse üle julgemalt arutlema.
Ez a rövid lista kihangsúlyozza, hogy az energiabiztonság sok területen összefügg a NATO tennivalóival, ugyanakkor ezek az egyedi tevékenységek nemigen állnak össze koherens politikává. Ha a NATO jobban akarja központosítani az energiabiztonsággal kapcsolatos tevékenységeit, és zökkenőmentesen szeretné azt összhangba hozni más kiemelt szereplőkkel, akkor szisztematikusabb megközelítésre van szükség. Ezt a megközelítésnek azt a célt kell szem előtt tartania, hogy az energiabiztonságot láthatóbbá tegye a Szövetségen belül, és könnyebbé tegye a NATO-tagok közötti megbeszéléseket.
Denne korte listen understreker at energisikkerhet knyttes til mange områder av NATOs agenda, likevel føyer disse enkeltstående aktiviteter seg knapt til en sammenhengende policy. Hvis NATO ønsker å bedre fokusere sine energisikkerhetsaktiviteter, og koordinere dem sømløst med andre store aktører, er det behov for en mer systematisk tilnærming. Denne tilnærmingen bør bli styrt av målet om å gjøre energisikkerhet mer synlig innen Alliansen, og gjøre en opplyst diskusjon mellom NATO-medlemmene lettere.
Această scurtă listă subliniază faptul că securitatea energetică are legătură cu multe domenii ale agendei NATO, dar este greu de spus că aceste activităţi individuale se combină într-o politică coerentă. Alianţa are nevoie de o abordare mai sistematică, dacă NATO doreşte să se concentreze mai mult asupra activităţilor sale în domeniul securităţii energetice şi să le coordoneze în mod consecvent cu alţi actori. Această abordare ar trebui să fie ghidată de obiectivul de a face securitatea energetică mai vizibilă în cadrul Alianţei şi ar trebui să faciliteze o discuţie în cunoştinţă de cauză la nivelul statelor membre NATO.
Этот краткий перечень свидетельствует о наличии связей между энергетической безопасностью и многочисленными областями, фигурирующими в повестке дня НАТО, однако вряд ли можно сказать, что из этих отдельных направлений деятельности складывается последовательная политика. Если НАТО хочет придать более целенаправленный характер своей работе в области энергетической безопасности и отладить координацию с другими основными структурами, ей необходим более систематический подход. При этом она должна руководствоваться тем, чтобы энергетическая безопасность стала более заметной в рамках Североатлантического союза, способствуя при этом более просвещенной дискуссии среди стран-членов НАТО.
  Spojrzenie z Ameryki: n...  
Urzędujący prezydenci są łatwym celem w wyborach uzupełniających zwłaszcza, jeżeli gospodarka dostaje w kość. Mało prawdopodobne, aby jakikolwiek aktualnie pełniący funkcję prezydent oglądał sukces swojej partii na ruinach gospodarki w 2010 roku.
Sitting Presidents are sitting targets during mid-term elections, particularly if the economy is tanking. It is unlikely any incumbent would have seen his party do well in the economic ruins of 2010.
Les présidents en exercice sont des cibles faciles aux élections de mi-mandat, en particulier si l’économie est chancelante. Aucun président en poste n’aurait sans doute vu son parti obtenir de bons résultats sur les ruines économiques de 2010.
Amtierende Präsidenten geben während der Zwischenwahlen hervorragende Zielscheiben ab, insbesondere wenn die Wirtschaftsleistung sinkt. Wegen der wirtschaftlichen Krise 2010 ist es unwahrscheinlich, dass die Partei gleich welches amtierenden Präsidenten eine gute Figur bei den Zwischenwahlen abgegeben hätte.
El Presidente en ejercicio está siempre en el punto de mira de las elecciones de mitad de mandato, sobre todo si la economía se está hundiendo. Es improbable que cualquier otro en su lugar hubiera obtenido un mejor resultado para su partido vista la situación económica de 2010.
I presidenti in carica sono i bersagli di turno nelle elezioni di medio termine, specialmente se l’economia va male. È poco probabile che chiunque altro al suo posto avrebbe consentito al suo partito di ottenere buoni risultati nel disastro economico del 2010.
Os presidentes em funções são alvos fáceis nas eleições intercalares, especialmente com a economia em apuros. É improvável que qualquer outro titular do cargo tivesse assistido ao sucesso do seu partido em plena desgraça económica de 2010.
فالرؤساء يعتبرون وهم في مناصبهم هدفاً للانتقاد خلال الانتخابات النصفية، وخصوصاً إذا كان الاقتصاد يعاني من الركود. وليس من المحتمل لأي رئيس أن يرى حزبه قادراً على تحقيق نتائج جيدة في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة السائدة في أمريكا عام 2010.
Zittende presidenten zijn een makkelijk doelwit bij tussentijdse verkiezingen, vooral als de economie nog bezig is zich te herstellen. Vermoedelijk zou geen enkele president zijn partij succes zien hebben in de economische ruïnes van 2010.
Действащите президенти са подвижна мишена по време на междинните избори, особено когато икономиката е с празен резервоар. Едва ли някой титуляр на такъв пост може да се надява, че неговата партия ще спечели в икономическите развалини на 2010 г.
Během voleb do Kongresu se úřadující prezidenti stávají zpravidla úřadujícími terči kritiky, zvláště když ekonomika země stagnuje. Je málo pravděpodobné, že by se kterýkoliv držitel státní moci mohl domnívat, že jeho strana může úspěšně plnit svoji roli v hospodářských ruinách roku 2010.
Valitsevad presidendid on üldvalimistel esimene sihtmärk, eriti kui majandusega on lood kehvad. Vaevalt oleks keegi teine USA presidendina 2010. aasta majanduse varemetel oma erakonna võidule viinud.
A hivatalban lévő elnök mindig álló célpont az időközi választások során, különösen, ha a gazdaság szenved. Valószínűtlen, hogy bármilyen hivatalban lévő elnök győzelemre tudta volna vinni a pártját 2010 gazdasági romjain.
Starfandi forsetar eru í skotlínunni á meðan á mið-kjörtímabilskosningum stendur, einkum ef efnahagsmálin eru ekki í lagi. Ólíklegt verður að teljast að nokkur sitjandi forseti hafi getað vænst þess að flokkur hans næði góðri kosningu í hinum efnahagslegu hremmingum ársins 2010.
Prezidentai savo poste yra didžiausi kadencijos vidurio rinkimų kritikos taikiniai, ypač jei ekonomika pašlyja. Vargu ar galima tikėtis, kad prezidento, nesvarbu, kas užimtų šį postą, partija būtų gerai pasirodžiusi 2010 metų ekonomikos griuvėsių fone.
Sittende presidenter er stillestående mål under mellomvalgene, spesielt hvis økonomien er vanskelig. Det er lite trolig at en sittende president vil se sitt parti gjøre det godt i de økomiske ruiner i 2010.
Preşedinţii aflaţi în timpul mandatului sunt ţinte vulnerabile pe timpul alegerilor de la mijlocul ciclului electoral, în special dacă economia suferă un declin. Este foarte puţin probabil ca vreunul dintre preşedinţii aflaţi în timpul mandatului să fi putut fi fost martorul unor rezultate bune ale partidului său în contextul unei economii ruinate precum cea a anului 2010.
Действующий президент – живая мишень на промежуточных выборах, особенно если в экономике не все в порядке. Вряд ли на фоне экономического краха 2010 года партии какого-либо действующего президента удалось бы добиться успеха на выборах.
Počas volieb do Kongresu sa úradujúci prezidenti stávajú spravidla úradujúcimi terčmi kritiky, zvlášť keď ekonomika krajiny stagnuje. Je málo pravdepodobné, že by sa ktorýkoľvek držiteľ štátnej moci mohol domnievať, že jeho strana môže úspešne plniť svoju úlohu v hospodárskych ruinách roku 2010.
Predsedniki so med vmesnimi volitvami lahke tarče, še zlasti, če gre gospodarstvu slabo. Malo verjetno je, da bi se stranka katerega koli predsednika dobro odrezala v času gospodarskega zloma leta 2010.
Görevdeki başkanlar ara seçimlerde daima hedef olurlar, özellikle de ekonomi zorlanırken. 20010 yılının yarattığı ekonomik harabe içinde görevde olan bir kişinin partisinin başarılı olacağını beklemesi mümkün değil.
Ievēlēti prezidenti ir kā sēdoši mērķi vidustermiņa vēlēšanu laikā, it īpaši tad, ja ekonomikā ir problēmas. Tāpēc grūti iedomāties kādu amatā esošu prezidentu, kas būtu pieredzējis savas partijas uzvaru uz 2010.gada ekonomikas drupu fona.
  Spojrzenie z Ameryki: n...  
Ron Paul wezwał od rozwiązania NATO. Nawoływał także, aby Stany Zjednoczone wycofały się z Sojuszu, jeżeli miałby on dalej funkcjonować. Lamentował także nad podawaną przez siebie kwotą 1 tysiąca miliardów dolarów, jaka rzekomo jest wydawana rocznie na globalne operacje mówiąc, że te pieniądze powinno się przeznaczać na inne cele.
Ron Paul has called for NATO to be disbanded. He has called for the US to pull out of the Alliance if it does continue. And has bemoaned what he claims is a US $1trillion annual spend on global operations, saying the money should be used for other purposes.
Ron Paul réclame la dissolution de l’OTAN. Il demande que les États-Unis quittent l’Alliance si celle-ci est maintenue. Et il a déploré qu’un montant qu’il estime être d’un billion de dollars par an soit dépensé pour les opérations menées dans le monde, estimant que cet argent devrait être utilisé à d’autres fins.
Ron Paul macht sich für eine Auflösung der NATO stark. Er möchte, dass die USA sich aus dem Bündnis zurückziehen, falls dieses fortbesteht. Und er hat beklagt, dass die USA seines Erachtens jährlich $1 Billion für globale Operationen ausgeben und dass dieses Geld für andere Zwecke verwendet werden sollte.
Ron Paul ha reclamado la disolución de la OTAN, e incluso la retirada de EEUU si no desaparece la organización. Y se ha quejado de que el billón de dólares anuales que, según él, gasta EEUU en operaciones globales, no se utilice para otros fines.
Ron Paul ha richiesto che la NATO venisse sciolta. Ed il ritiro degli USA dall’Alleanza nel caso in cui questa non scomparisse. Ed ha lamentato una spesa annuale di un miliardo di dollari USA per le operazioni nel mondo, dicendo che questo denaro andrebbe utilizzato per altri scopi.
Ron Paul apelou a que a NATO fosse desmantelada. Apelou a que os EUA se retirem da Aliança, caso esta continue. Além disso, tem-se queixado do que alega ser uma despesa anual de um trilião de dólares em operações mundiais, afirmando que o dinheiro deve ser usado para outros fins.
كان رون بول قد دعا سابقاً إلى حل حلف الناتو ودعا إلى انسحاب الولايات المتحدة الأمريكية من هذا الحلف في حال استمراره. وأعرب عن حزنه الشديد على التريليون دولار التي تنفقها أمريكا سنوياً على العمليات في العالم قائلاً أنه يجب استخدام هذه المبالغ لأغراض أخرى.
Ron Paul vindt dat de NAVO moet worden ontbonden. Hij riep de VS op om uit het Bondgenootschap te stappen als het blijft bestaan. En hij heeft gekreund en gesteund over de 1 triljard Amerikaanse dollar die Amerika per jaar uitgeeft aan mondiale operaties, en zegt dat het geld beter voor andere doeleinden gebruikt kan worden.
Рон Пол призова НАТО да се разпусне и ако това не стане, САЩ да се оттеглят от Алианса. Той изрази съжаление, че тодишно се харчат един трилион долара за глобални операции, твърдейки, че тези пари трябва да се използват за други цели.
Ron Paul vyžadoval zrušení NATO. Vyzval vládu USA k vystoupení, nebude-li Aliance zrušena. A litoval, že částka ve výši 1 bilionu US$ vydaná každoročně na globální operace není použita na jiné účely.
Ron Paul on nõudnud NATO laialisaatmist. Ta tahab, et USA astuks alliansist välja, kui see oma tegevust jätkab. Ja ta on kritiseerinud oma sõnul triljoni USA dollari kulutamist aastas ülemaailmsetele operatsioonidele, öeldes et seda raha võiks kasutada muul otstarbel.
Ron Paul a NATO feloszlatása mellett kardoskodott. Felszólította az Egyesült Államokat, hogy az lépjen ki, ha a NATO mégis fennmarad. Kesergett azon az állítása szerint évi 1 billió USA dolláron, amit globális műveletre költ az USA mondván, hogy azt más dolgokra is lehetne költeni.
Ron Paul hefur lýst því yfir að leggja ætti NATO niður. Hann hefur einnig lýst því yfir að Bandaríkin ættu að hætta þátttöku í bandalaginu ef það starfar áfram. Hann hefur haldið því fram og kvartað yfir að Bandaríkin eyði einum milljarði Bandaríkjadala á ári hverju í alþjóðlegar aðgerðir, fjármunum sem hann telur betur varið í annað.
Ronas Paulas kviečia išformuoti NATO. O jei Aljansas ir toliau gyvuos, jis paragino JAV iš jo pasitraukti. Jis dejuoja dėl, jo žodžiais tariant, kasmečių JAV trilijono dolerių išlaidų globalioms operacijoms, sakydamas, kad tuos pinigus derėtų panaudoti kitoms reikmėms.
Ron Paul har ønsket at NATO blir oppløst. Han har krevd at USA trekker seg ut av Alliansen hvis den fortsetter. Han har også beklaget seg over det han hevder er 1000 milliarder amerikanske dollar brukt på globale operasjoner, og sier at pengene burde bli brukt på andre ting.
Ron Paul a cerut desfiinţarea NATO. El a cerut ca SUA să se retragă din Alianţă, dacă aceasta va mai continua să existe. Şi a dezaprobat ceea ce el susţine că reprezintă cheltuieli anuale de un trilion de USD pentru operaţii la nivel global, spunând că banii ar trebui să fie folosiţi în alte scopuri.
Рон Пол призывал распустить НАТО. Он призвал США выйти из состава Североатлантического союза, если тот не прекратит своего существования. И оплакивал тот факт, что ежегодно, как он утверждает, США тратят 1 триллион долларов на глобальные операции, и настаивал на том, что эти деньги должны тратиться на другие цели.
Ron Paul vyžadoval zrušenie NATO. Vyzval vládu USA k odstúpeniu, ak nebude Aliancia zrušená. A ľutoval, že čiastka vo výške 1 bilióna US$ vydaná každoročne na globálne operácie nie je použitá na iné účely.
Ron Paul je pozival k razpustitvi Nata. Pozival je, naj se ZDA umaknejo iz zavezništva, če bo to obstalo. Pritoževal se je nad, po njegovih besedah, 1 trilijonom USD na leto, ki naj bi ga ZDA porabile za globalne operacije, čeprav bi ta denar lahko porabili za druge namene.
Ron Paul NATO’nun lağvedilmesini savunuyor. İttifak devam edemeyecekse ABD’nin İttifak’tan çekilmesini istiyor. Ayrıca küresel operasyonlara harcanan 1 trilyon ABD doları konusunda yakınıyor ve bu paranın başka amaçlar için kullanılması gerektiğini söylüyor.
Rons Pols ir paudis nepieciešamību likvidēt NATO. Viņš ir pieprasījis, lai ASV izstājas no alianses, ja tā tomēr turpina darboties. Un viņš ir apraudājis, pēc viņa teiktā, vienu triljonu ASV dolāru gadā, kas tiek iztērēts globālām operācijām, sakot, ka naudu vajadzētu izmantot citiem mērķiem.
  Czy kryzys finansowy sp...  
Jeżeli dobrze się nimi pokieruje, zarówno twarda, jak i miękka potęga Chin będzie dalej wzrastać po kryzysie finansowym – ale potęga Stanów Zjednoczonych pozostanie poza konkurencją. Chiny muszą jednoznacznie wyjaśnić Stanom Zjednoczonym, że nie są ich konkurentem, ale partnerem – w interesie zarówno ich samych, jak i świata.
If managed well, China’s both hard power and soft power will further grow after the financial crisis - but the US’ will still be unmatched. What China needs to clarify to the US is that they are not competitors but partners - for both their own interests’ and those of the world.
Avec une bonne gestion, le pouvoir de contraindre comme le pouvoir de convaincre de la Chine continueront de s’accroître après la crise financière – mais les États-Unis occuperont toujours une position inégalée. Ce qu’il faut que les Chinois fassent clairement savoir aux Américains c’est que leurs pays ne sont pas des concurrents mais bien des partenaires, et ce dans leur propre intérêt et dans celui de la planète.
Wenn sie ordentlich gemanagt wird, wird Chinas „harte“ und „weiche“ Macht auch nach der Finanzkrise weiter wachsen – doch nicht an jene der USA heranreichen. China muss den USA verdeutlichen, dass China kein Konkurrent, sondern ein Partner ist – sowohl im eigenen Interesse als auch im Interesse der ganzen Welt.
Si los sabe administrar adecuadamente, tanto el poderío militar chino como el económico seguirán creciendo tras la crisis financiera, pero sin llegar a alcanzar a EEUU en ninguno de los dos aspectos. Lo que China tiene que dejar claro a Estados Unidos es que los dos países no son competidores sino socios, por el interés de ambos y el del mundo entero.
Se gestiti bene, tanto l’hard power che il soft power della Cina cresceranno ulteriormente dopo la crisi finanziaria; ma gli USA non saranno ancora raggiunti. Ciò che la Cina deve chiarire agli Stati Uniti è che non sono concorrenti ma partner, e ciò non solo per i loro rispettivi interessi, ma anche per quelli del mondo.
Se bem geridos, o soft power e o hard power da China irão crescer ainda mais depois da crise financeira, mas os EUA continuarão sem rival. O que a China precisa de clarificar relativamente aos Estados Unidos é que não são concorrentes mas sim parceiros, nos seus próprios interesses e no interesse do mundo.
إذا أحسنت الصين إدارة قدارتها العسكريّة وغير العسكرية، فإنّها ستنمو بوتيرة أسرع بعد انتها الأزمة المالية الراهنة ـ لكنها لن توازي قدرات الولايات المتّحدة. ومن الضروري أنْ تُقنع الصين الولايات المتّحدة بأنها لا تريد منافستها، وإنما تسعى للشراكة معها ـ لتحقيق المصالح الثنائية والعالمية المشتركة.
Als alles goed gaat, zullen zowel China’s harde, als zachte macht verder groeien na de financiële crisis – maar die van de VS blijft ongeëvenaard. Wat China aan de VS duidelijk moet maken, is dat zij geen concurrenten zijn maar partners – zowel in hun eigen belang als in dat van de wereld.
Bude-li čínská vláda dobře vládnout, její donucovací a přesvědčovací síla bude nadále vzrůstat, i po finanční krizi - ale USA zůstanou nepřekonatelné. Představitelé Číny by měli jasně vysvětlit představitelům USA, že nejsou konkurenty, nýbrž partnery, a sice nejen v jejich vlastním zájmu, ale v zájmu celého světa.
Hea juhtimise korral kasvab pärast finantskriisi nii Hiina kõva (sõjaline ja majanduslik) kui ka pehme (diplomaatiline ja kultuuriline) jõud, kuid USA-le ta sellegipoolest järele ei jõua. Hiina peab USA-le selgeks tegema, et nad ei ole võistlejad, vaid partnerid ja seda nii nende endi kui ka maailma huvides.
Ha jól kezelik, Kína kemény és puha ereje is növekedni fog a pénzügyi válságot követően – de még mindig nem fog felnőni az USA-éhoz. Amit Kínának tisztáznia kell az USA felé, az az, hogy nem versenytársak, hanem partnerek - ez mindkettejük és a világ érdeke is egyben.
Ef Kína spilar rétt úr spilum sínum mun bæði slagkraftur og áhrif Kína vaxa enn frekar eftir fjármálakreppuna - en hvorugt mun jafnast á við Bandaríkin. Kína þarf að gera Bandaríkjunum ljóst að ríkin séu ekki keppinautar heldur samstarfsaðilar - sem er beggja hagur og reyndar heimsins alls.
Sėkmingai valdoma Kinijos ir „kietoji“, ir „švelnioji“ galia toliau stiprės ir pasibaigus finansų krizei, tačiau iki JAV vis dar bus toli. Kinijai svarbu išaiškinti JAV, kad jos ne konkurentės, o partnerės – ir savo pačių, ir viso pasaulio labui.
Hvis China håndterer den bra, vil både landets harde og myke makt vokse ytterligere etter finanskrisen - men USAs makt vil fortsatt være uten like. Det China må klargjøre overfor USA er at de ikke er konkurrenter, men partnere – både av egen interesse, men også for verdens interesse.
Dacă sunt bine gestionate, puterea hard şi cea soft a Chinei vor creşte şi mai mult după încheierea crizei financiare – dar SUA vor fi, în continuare, de neegalat. Beijing-ul trebuie să facă Washingtonul să înţeleagă că SUA şi China nu se află în competiţie, ci sunt două ţări partenere – atât pentru propriile lor interese, cât şi pentru cele ale întregii lumi.
При хорошем управлении мощь и влияние Китая будут продолжать расти после финансового кризиса, но им все равно не сравниться с мощью и влиянием Америки. Китай должен четко обозначить США, что они не соперники, а партнеры в интересах обеих стран и в интересах мира.
Ak bude čínska vláda dobre vládnuť, jej donucovacia a presvedčovacia sila bude naďalej vzrastať, aj po finančnej kríze - ale USA zostanú neprekonateľné. Predstavitelia Číny by mali jasne vysvetliť predstaviteľom USA, že nie sú konkurentmi, ale partnermi, a síce nie len v ich vlastnom záujme, ale v záujme celého sveta.
Ob ustreznem upravljanju bosta »trda« in »mehka« moč Kitajske po finančni krizi še naprej rasli – čeprav bo moč ZDA še vedno ostala nedosegljiva. Kitajska mora ZDA pojasniti, da državi nista tekmici, pač pa partnerici – in to v prid njunih lastnih interesov in interesov vsega sveta.
İyi yönetilirse, Çin’in gerek ekonomik ve siyasi, gerek askeri gücü finansal krizden sonra da büyümeye devam edecektir – ama ABD’nin bu alandaki gücü yine de benzersiz kalacaktır. Çin’in ABD ile açıklığa kavuşturması gereken nokta şudur: Çin ve ABD rakip değil, ortaktırlar – hem kendi çıkarları hem de tüm dünyanın çıkarları açısından.
Ja viss tiks labi vadīts, Ķīnas materiālā un arī nemateriālā ietekme augs arī pēc finanšu krīzes – bet ASV joprojām paliks nepārspētas. Ķīnai ir jāskaidro ASV, ka ASV un Ķīna nav konkurentes, bet gan partneres - gan savu, gan visas pasaules interešu labā.
  Spojrzenie z Ameryki: n...  
Ile dokładnie władzy ma Izba Reprezentantów w amerykańskiej polityce zagranicznej oraz polityce obrony i na ile nowo wybrani republikanie mogą zmienić kierunek, jeżeli taka byłaby ich wola?
Just how much power does the House of Representatives have in US foreign and defence policy, and how much could newly-elected Republicans change direction, if they wished to?
Quel est exactement le pouvoir de la Chambre des représentants s’agissant de la politique étrangère et de la politique de défense des États-Unis, et dans quelle mesure les républicains nouvellement élus pourraient-ils en infléchir le cours s’ils le souhaitaient ?
Wie viel Macht besitzt das Abgeordnetenhaus in Bezug auf die Außen- und Verteidigungspolitik der USA? Inwieweit könnten die neu gewählten Republikaner die Richtung ändern, falls sie dies wünschen?
¿Cuánto poder tiene la Cámara de Representantes de EEUU en política exterior y de defensa? Si los victoriosos republicanos quisieran cambiar el rumbo, ¿podrían hacerlo?
Quanto potere ha la Camera dei Rappresentanti sulla politica estera e di difesa USA, e quanto potrebbero influenzarla i neoeletti Repubblicani, se lo volessero?
Qual o peso da Câmara dos Representantes na política externa e na poliítica de defesa dos Estados Unidos, e até que ponto é que os Republicanos recém-eleitos podem mudar de direcção, se assim o desejarem?
ما مدى نفوذ مجلس النواب الأمريكي في سياسات أمريكا الخارجية والدفاعية، وإلى أي مدى يستطيع النواب الجمهوريون المنتخبون حديثاً أنْ يغيّروا اتّجاهات هذه السياسات، إنْ أرادوا ذلك؟
Hoeveel macht heeft het Huis van Afgevaardigden nu precies t.a.v. het Amerikaanse buitenlands en defensiebeleid, en in hoe verre zouden de pasgekozen Republikeinen er verandering in kunnen brengen, als zij dat willen?
Каква точно е власттаа на камарата на представителите в областта на външната и отбранителната политика и до каква степен новоизбраните републиканци могат да променят посоката, ако пожелаят?
Jak silnou moc má Sněmovna reprezentantů v americké zahraniční a bezpečnostní politice, a do jaké míry mají vítězní republikáni změnit politickou orientaci, bude-li to jejich záměrem?
Kui palju sõnaõigust on esindajatekojal USA välis- ja kaitsepoliitikas ning kui palju võimalusi on äsjavalitud vabariiklastel selle suunda soovi korral mõjutada?
Pontosan mennyi beleszólása van az alsóházi képviselőknek az USA kül- és biztonságpolitikájába és mennyiben fogják az újonnan megválasztott republikánusok módosítani az irányt, ha úgy döntenek?
Hversu mikil áhrif hefur fulltrúadeildin á utanríkis- og varnarmálastefnu Bandaríkjanna, og hve mikil áhrif gætu nýkjörnir fulltrúar Repúblikanaflokksins haft á stefnuna, ef þeir óskuðu þess?
Kiek galių JAV užsienio ir gynybos politikoje realiai turi Atstovų rūmai ir ar galėtų naujai išrinktieji respublikonai panorėję pakeisti politikos kryptį?
Hvor mye makt har Representantenes hus i amerikansk utenriks- og forsvarspolitikk i virkeligheten, og hvor mye kan de nyvalgte republikanerne endre retningen, hvis de vil?
Cât de multă putere are cu adevărat Camera Reprezentanţilor în privinţa politicii externe şi a politicii de apărare şi în ce măsură ar putea schimba direcţia noii aleşi republicani, dacă ar dori să facă acest lucru?
Каким весом обладает Палата представителей во внешней и оборонной политике США, и в какой мере вновь избранные республиканцы могут изменить направление, если они того пожелают?
Akú silnú moc má Snemovňa reprezentantov v americkej zahraničnej a bezpečnostnej politike a do akej miery majú víťazní republikáni zmeniť politickú orientáciu, ak to bude ich zámerom?
Koliko moči pravzaprav ima predstavniški dom glede zunanje in obrambne politike ZDA in v kolikšni meri bi lahko novo izvoljeni republikanci spremenili usmeritev, če bi tako želeli?
Temsilciler Meclisi'nin Amerika'nın dış ve savunma politikası üzerindeki gücü nedir, ve yeni seçilen Cumhuriyetçiler istedikleri takdirde gidişatı ne kadar değiştirebilirler?
Cik liela ietekme ir Pārstāvju palātai uz ASV ārlietu un aizsardzības politiku, un cik lielā mērā jaunievēlētie republikāņi varētu mainīt politikas virzienu, ja viņi to vēlētos?
  Nato Review  
W tym drugim przypadku, kwatery muszą być umiędzynarodowione i należy je przygotować do przyszłych operacji. Jeżeli celem jest właściwe funkcjonowanie, niezbędna jest poważna praca u podstaw. To obejmuje dopilnowanie, by kwatery miały nowoczesne i stosowne systemy łączności do przetwarzania danych technicznych.
To avoid unnecessary duplication there is no intention to create, in addition to existing national and multinational headquarters, new ones for European purposes. Instead, either elements of NATO's integrated command structure, or those headquarters offered by states that have signed up to the Headline Goal, are to be used. In the latter case, headquarters need to be made multinational and prepared for future operations. If this approach is to function properly, considerable groundwork is required. This includes ensuring that headquarters possess up-to-date and appropriate communication systems for processing technical data.
Pour éviter les doubles emplois inutiles, il n'est pas question de créer, en plus des quartiers généraux nationaux et multinationaux existants, de nouveaux QG à des fins européennes. Il est au contraire prévu d'utiliser soit des éléments de la structure de commandement intégrée de l'OTAN, soit des quartiers généraux offerts par des pays ayant souscrit à l'Engagement de capacités. Dans ce dernier cas, les quartiers généraux concernés doivent être rendus multinationaux et préparés aux futures opérations. Pour que cette approche fonctionne correctement, il convient de procéder à une formidable préparation du terrain, consistant notamment à veiller à ce que les quartiers généraux possèdent des systèmes de communication appropriés, à la pointe de la technologie, pour assurer le traitement des données techniques.
Da man unnötige Doppelarbeit vermeiden will, besteht keinerlei Absicht, neben den bestehenden nationalen und multinationalen Stäben neue Stäbe für europäische Aufgaben einzurichten. Stattdessen sollen entweder Elemente der integrierten Kommandostruktur der NATO oder diejenigen Stäbe genutzt werden, die von Unterzeichnern des Planziels zur Verfügung gestellt werden. Im letzteren Fall muss der multinationale Charakter der Stäbe gewährleistet sein, und die Stäbe müssen auf die in Zukunft zu erwartenden Operationen vorbereitet werden. Soll dieser Ansatz Erfolg haben, so sind Vorarbeiten von erheblichem Umfang erforderlich. Dazu zählen auch Maßnahmen, die sicherstellen, dass die Stäbe für die Verarbeitung technischer Daten über geeignete Kommunikationssysteme verfügen, die dem neuesten Stand der Technik entsprechen.
Para evitar duplicidades innecesarias no se pretenden crear nuevos cuarteles generales europeos, que se superpongan a los centros de mando nacionales y multinacionales ya existentes, sino utilizar elementos de la estructura de mando integrada de la OTAN o cuarteles generales proporcionados por los países comprometidos con el Objetivo Global. En este último caso, esos cuarteles generales deben estar internacionalizados y preparados para las operaciones futuras. Para que el sistema funcione bien hará falta una buena preparación empezando por dotar a los centros de mando de sistemas actualizados de comunicaciones para el procesamiento de la información.
Per evitare inutili duplicati, non vi è intenzione, oltre ai quartier generali nazionali e multinazionali esistenti, di crearne di nuovi per compiti europei. Devono essere invece utilizzati sia gli elementi della struttura integrata di comando, che quei quartier generali messi a disposizione dagli stati che hanno sottoscritto sinora l'Obiettivo primario. In quest'ultimo caso, i quartier generali devono diventare multinazionali e venire adeguati alle future operazioni. Perché questo approccio funzioni adeguatamente, è necessario un considerevole lavoro preparatorio, che tra l'altro consiste nel garantire che i quartier generali posseggano aggiornati ed adeguati sistemi di comunicazione per l'elaborazione dei dati tecnici.
Para evitar duplicações desnecessárias, não há a intenção de criar novos quartéis-generais para fins europeus, para além dos nacionais e multinacionais já existentes. Em vez disso, serão utilizados elementos da estrutura de comando integrada da OTAN ou quartéis-generais oferecidos por países aderentes ao Grande Objectivo. Neste último caso, os quartéis-generais têm que ser tornados multinacionais e preparados para as futuras operações. Para que esta abordagem funcione adequadamente, é necessário muito trabalho de preparação. Isto inclui assegurar que os quartéis-generais possuam sistemas de comunicações apropriados para processar dados técnicos.
Για να αποφευχθεί κάθε περιττή επανάληψη, δεν τίθεται θέμα δημιουργίας -- πέραν των υπαρχόντων εθνικών και πολυεθνικών αρχηγείων -- νέων αρχηγείων για ευρωπαϊκούς σκοπούς. Αντίθετα, θα χρησιμοποιηθούν είτε στοιχεία από την ενοποιημένη δομή διοίκησης του ΝΑΤΟ είτε τα αρχηγεία που προσφέρονται από τα κράτη που υπέγραψαν τον Κύριο Στόχο. Στην τελευταία περίπτωση, τα αρχηγεία πρέπει να γίνουν πολυεθνικά και να προετοιμαστούν για μελλοντικές επιχειρήσεις. Για να λειτουργήσει αποτελεσματικά η προσέγγιση αυτή, χρειάζεται αξιοσημείωτη προκαταρκτική εργασία. Σε αυτή συμπεριλαμβάνεται η διασφάλιση ότι τα αρχηγεία διαθέτουν σύγχρονα και κατάλληλα συστήματα επικοινωνίας για την επεξεργασία των τεχνικών στοιχείων.
Aby se bylo možno vyhnout zbytečnému zdvojování, není zde záměr vytvořit vedle již existujících národních a mnohonárodních velitelství navíc nová pro evropské účely. Místo toho mají být používány buď prvky integrované velitelské struktury NATO nebo velitelství, která budou nabídnuta státy, jež se přihlásily k základnímu cíli. Ve druhém z těchto případů je zapotřebí, aby se tato velitelství změnila v mnohonárodní a připravila se na budoucí operace. Pokud má tento přístup náležitě fungovat, je zapotřebí značného objemu práce při vytváření základních předpokladů. Jejich součástí je i to, aby tato velitelství měla moderní a vhodné komunikační systémy pro zpracování technických dat.
For at undgå unødvendigt overlap er der ingen planer om at skabe nye europæiske hovedkvarterer ud over dem, som allerede eksisterer nationalt og multinationalt. I stedet er det elementerne fra NATO's integrerede kommandostruktur eller de hovedkvarterer, som landene har tilmeldt Headline Goal, som skal tages i anvendelse. I sidstnævnte tilfælde skal hovedkvartererne gøres multinationale og forberedes til fremtidige operationer. Hvis denne fremgangsmåde skal bære frugt, skal der gøres et stort stykke forberedende arbejde. Det kræver, at hovedkvartererne besidder moderne og hensigtsmæssige systemer til dataforarbejdning.
A felesleges duplikációk elkerülése érdekében nem is szándékoznak új központokat létrehozni a meglévő nemzeti és multinacionális központok mellé. Ehelyett a NATO integrált parancsnoki struktúrájának elemeit vagy az egyes államok által a Headline Goal-hoz felajánlott központokat használják. Az utóbbi esetben a központot multinacionálissá kell tenni, és fel kell készíteni a jövőbeli műveletekre. Ezen szemlélet megfelelő működéséhez kiterjedt alapozó munka szükséges, többek között az adott központ megfelelő modern kommunikációs rendszerekkel való felszerelése a technikai adatok feldolgozásához.
For å unngå unødvendig duplisering er det ikke noen hensikt å skape, i tillegg til eksisterende nasjonale og multinasjonale hovedkvarter, nye for europeiske formål. I stedet skal enten elementer av NATOs integrerte kommandostruktur, eller de hovedkvarterene som de landene som har underskrevet hovedmålet kan tilby, brukes. I det siste tilfelle må hovedkvarterene gjøres multinasjonale og forberedes for fremtidige operasjoner. Hvis denne tilnærmingen skal fungere ordentlig, er det behov for mye grunnarbeid. Dette inkluderer å sikre at hovedkvarterene har topp moderne og passende kommunikasjonssystemer for å behandle tekniske data.
Чтобы исключить ненужное дублирование, не предполагается создавать новые штабы для целей Европейского союза в дополнение к уже существующим национальным и многонациональным штабам. Вместо этого планируется использовать либо элементы объединенной структуры органов военного управления НАТО, либо те штабы, которые выделят государства, принявшие Приоритетную цель. В последнем случае потребуется сделать эти штабы многонациональными и подготовить их к будущим операциям. Для надежной реализации этого подхода потребуется значительная подготовительная работа. Сюда относится оснащение штабов надлежащими современными системами связи для обработки технических данных.
Avrupa Birliği, yürütülen çabaların tekrarından kaçınmak amacıyla mevcut ulusal ve uluslararası karargahlara ilaveten Avrupa için yenilerini kurmayacaktır. Bunun yerine, ya NATO’nun entegre komuta yapısının unsurları ya da ülkelerin Temel Hedef çerçevesinde ortaya koydukları karargahları kullanacaktır. İkinci seçenek söz konusu olduğunda, bu karargahların çokuluslu hale getirilmesi ve gelecekteki operasyonlar doğrultusunda hazırlanmaları gereklidir. Ayrıca, bu karargahların teknik bilgi işlem sistemlerini kullanabilmeleri için gelişmiş iletişim sistemlerine sahip oldukları da garanti edilmelidir.
Уникаючи зайвого дублювання, ЄС не має намірів створювати інші штаби на додаток до існуючих національних і багатонаціональних. Замість цього передбачається використовувати елементи інтегрованої військової командної структури НАТО, або штаби, запропоновані країнами, що підписались під головним завданням. В останньому випадку штаб має перетворитись на багатонаціональний і підготуватись до майбутніх операцій. Ефективність цього підходу потребує значної підготовчої роботи. До неї входить і забезпечення штабів сучасними і відповідними комунікаційними системами для обробки технічної інформації.
  Bezpieczeństwo i skutki...  
Taka jest rzeczywistość i cięcia są nieuniknione. Jednak musimy mieć świadomość potencjalnych długoterminowych negatywnych skutków, jeżeli zdecydujemy się na cięcia, które będą zbyt głębokie i nieproporcjonalne.
We must ensure cohesion across the Alliance in our defence decisions. Our guiding principle should be to cut fat, and build up muscle. Rather than spending on fixed infrastructure and soldiers, who are essentially stuck in their barracks, we should re-direct our investments towards more flexible, mobile and modern armed forces – armed forces that we can actually use, against the challenges we actually face.
Nous devons veiller à la cohérence de nos décisions de défense dans l’ensemble de l’Alliance. Notre principe directeur doit être de « réduire la masse graisseuse et d’augmenter la masse musculaire ». Au lieu d’investir dans des infrastructures et des forces fixes, qui restent pour l’essentiel cantonnées dans leurs casernes, nous devrions réorienter nos investissements dans des forces armées plus souples, plus mobiles et plus modernes – des forces que nous pourrons vraiment utiliser, pour faire face aux défis auxquels nous sommes vraiment confrontés.
Wir müssen innerhalb des Bündnisses für Kohärenz unserer sicherheitspolitischen Entscheidungen sorgen. Unser Leitsatz sollte lauten "Fett abbauen, Muskeln aufbauen". Statt in feststehende Infrastrukturen oder in Soldaten, die im Wesentlichen in ihren Kasernen festsitzen, zu investieren, sollten wir unsere Ausgaben eher für flexible, mobile und moderne Streitkräfte einsetzen - für Streitkräfte, die wir tatsächlich gegen die Herausforderungen, mit denen wir tatsächlich konfrontiert sind, einsetzen können.
Debemos garantizar la cohesión de nuestras decisiones de defensa dentro de la Alianza. Nuestro principio rector debe ser quitar grasa y desarrollar músculo. En vez de gastar en infraestructuras fijas y soldados que no van a salir de sus cuarteles, debemos redirigir nuestras inversiones hacia unas fuerzas armadas más flexibles, móviles y modernas. Unas fuerzas armadas que realmente podamos usar contra los retos que afrontamos en la vida real.
Dobbiamo far sì che nell'Alleanza vi sia coesione sulle nostre decisioni di difesa. Il nostro principio guida dovrebbe essere ridurre il superfluo, e aumentare il necessario. Piuttosto che spendere in infrastrutture fisse e soldati, che sono per lo più confinati nelle loro caserme, dovremmo reindirizzare i nostri investimenti verso forze armate più flessibili, mobili e moderne: forze armate che possiamo usare effettivamente, contro le sfide che fronteggiamo nella vita reale.
De momento, os Aliados têm todos de lidar com sérios efeitos da crise económica. É uma realidade simples e os cortes são inevitáveis. Porém, temos de ter consciência dos potenciais efeitos negativos de longo prazo se implementarmos cortes na defesa demasiado grandes e desproporcionados. Em particular, os Aliados devem resistir à tentação de desinvestir demasiado na defesa e deixar que o fosso transatlântico de investimento na defesa aumente ainda mais.
يجب أن نضمن التناغم في قراراتنا المتعلقة بالدفاع في جميع بلدان الحلف. ويجب أن يكون هدفنا الأول هو التخلص من الدهون وبناء العضلات. وبدلاً من الإنفاق على البنى التحتية الثابتة والجنود الذين لا يغادرون ثكناتهم العسكرية، فإنه يجب علينا أن نعيد توجيه استثماراتنا باتجاه قوات مسلحة أكثر مرونة وحركة وحداثة، على قوات مسلحة يمكن استخدامها لمواجهة التحديات التي تواجهها فعلاً اليوم.
Wij moeten zorgen voor saamhorigheid in het gehele Bondgenootschap wat betreft onze defensiebesluiten. Onze richtlijn moet zijn, het vet weg snijden, en spieren opbouwen. In plaats van geld uit te geven aan een vaste infrastructuur en soldaten, die in wezen vast zitten in hun kazernes, moeten wij onze investeringen richten op flexibelere, mobielere en modernere strijdkrachten – strijdkrachten die wij echt kunnen gebruiken, tegen de uitdagingen waar wij echt voor staan.
В момента всички съюзнически държави се борят със сериозните последици от икономическата криза. Това е факт и икономиите са неизбежни. Не трябва обаче да забравяме дългосрочния отрицателен ефект, който могат да предизвикат прекомерните съкращения във военния бюджет. Европейските държави от НАТО в частност трябва да устоят на изкушението да изтеглят средства от отбраната, задълбочавайки още повече пропастта, която ги разделя от САЩ.
Musíme zajistit soudržnost našich rozhodovacích procesů v oblasti obrany na obou stranách Atlantiku. Naší filozofií musí být "méně tuku, více svalů". Měli bychom přeorientovat naše investice na vybudování pružnějších, mobilnějších a modernějších ozbrojených sil, spíše než investovat do pevné infrastruktury a konvenčního vojska v kasárnách - na vybudování ozbrojených sil, které skutečně potřebujeme pro konfrontaci se skutečnými hrozbami.
Me peame tagama kaitseotsuste sidususe kogu alliansi lõikes. Meie põhimõte peaks olema vähendada rasva, aga kasvatada lihast. Selle asemel, et kulutada paiksetele rajatistele ja sõjaväelastele, kes on põhimõtteliselt suletud oma barakkidesse, peaksime suunama investeeringud ümber pigem paindlike, mobiilsete ja nüüdisaegsete vägede arendamisse, mida saame ka tegelikult kasutada nende ohtude vastu, mis meid tegelikult ees ootavad.
Védelmi döntéseinkben biztosítanunk kell a szövetségen belüli összetartást. Vezéreljen az az alapelv, hogy megszabadulunk a zsírtól, és izmokat növesztünk. Ahelyett, hogy helyhez kötött infrastruktúrára és katonákra költenénk, akik alapvetően a kaszárnyáikban ragadnak, a befektetéseinket rugalmasabb, mozgékonyabb és korszerűbb haderőre kellene költenünk – olyan ténylegesen használható haderőre, amelyet a ténylegesen velünk szemben álló kihívások ellen tudunk fordítani.
Við þurfum að tryggja samheldni innan bandalagsins með tilliti til ákvarðana okkar í varnarmálum. Sú grundvallarregla sem við ættum að hafa til viðmiðunar, er að leitast við að skera burt yfirbyggingu og byggja upp slagkraft. Í stað þess að veita fjármunum til fastra innviða og hermanna, sem í reynd eru fastir í herbúðum sínum, ættum við að veita fjárveitingum til sveigjanlegri, hreyfanlegri og nútímalegri herja - herja sem við getum í alvöru beitt, gegn þeim ógnum sem við í reynd stöndum frammi fyrir.
Šiuo metų valstybėms sąjungininkėms tenka spręsti rimtas ekonominės krizės sukeltas problemas. Tai paprasta realybė ir apkarpymai neišvengiami. Tačiau privalome suvokti, kokių gali būti ilgalaikių neigiamų padarinių, jei tie apkarpymai bus neproporcingai dideli. Ypač Europos valstybės sąjungininkės privalo nepasiduoti pagundai labai sumažinti investicijas į gynybą ir leisti, kad transatlantinis išlaidų atotrūkis dar padidėtų.
Vi må sikre sammenheng i hele Alliansen i våre forsvarsbeslutninger. Våre veiledende prinsipper bør være å kutte ned på fettet, men bygge opp muskler. Heller enn å bruke penger på fast infrastruktur og soldater, som i det vesentlige sitter på brakka, bør vi omfordele våre investeringer mot mer fleksible, mobile og moderne væpnede styrker – væpnede styrker som vi faktisk kan bruke, mot de utfordringene vi faktisk møter.
În acest moment, toţi aliaţii trebuie să facă faţă efectelor severe ale crizei economice. Aceasta este pur şi simplu realitatea şi reducerile sunt inevitabile. Totuşi, trebuie să fim conştienţi de potenţialele efectele negative pe termen lung dacă facem reduceri prea mari şi disproporţionate în privinţa apărării. În special aliaţii europeni trebuie să reziste tentaţiei de a renunţa la prea multe investiţii în apărare, lăsând astfel ca decalajul cheltuielilor pentru apărare să crească şi mai mult la nivel trans-atlantic.
Мы должны гарантировать слаженность принимаемых во всем Североатлантическом союзе оборонных решений. Мы должны руководствоваться следующим принципом: избавляться от жира и наращивать мышцы. Вместо того чтобы расходовать средства на стационарные объекты инфраструктуры и на солдат, которые проводят большую часть своего времени в казармах, мы должны перенаправить свои инвестиции на более гибкие, мобильные и современные вооруженные силы – вооруженные силы, которые могут быть реально применены для преодоления брошенных нам вызовов.
Musíme zaistiť súdržnosť našich rozhodovacích procesov v oblasti obrany na oboch stranách Atlantiku. Našou filozofiou musí byť "menej tuku, viac svalov". Mali by sme preorientovať naše investície na vybudovanie pružnejších, mobilnejších a modernejších ozbrojených síl, skôr než investovať do pevnej infraštruktúry a konvenčného vojska v kasárniach - na vybudovaní ozbrojených síl, ktoré skutočne potrebujeme pre konfrontáciu so skutočnými hrozbami.
Pri naših obrambnih odločitvah moramo zagotoviti usklajenost znotraj celotnega zavezništva. Naše vodilno načelo mora biti zmanjšanje maščobe in okrepitev mišične mase. Namesto da vlagamo v fiksno infrastrukturo in vojake, ki pretežno ostajajo v vojašnicah, moramo svoje naložbe preusmeriti v bolj prilagodljive, premestljive in sodobne oborožene sile – oborožene sile, ki jih lahko dejansko uporabimo za boj proti izzivom, s katerimi se dejansko soočamo.
Tüm transatlantik bölgesinde savunma ile ilgili kararlarımızda tutarlılık sağlamalıyız. Bizi yönlendirecek ilke yağı kesip atıp kas geliştirmek olmalıdır. Sabit altyapı ve barakalarında bekleyen askere yatırım yapmaktansa yatırımlarımızı daha esnek, hareketli ve modern silahlı kuvvetlere yönlendirmeliyiz -yüz yüze olduğumuz sorunlara karşı gerçekten yararlanabileceğimiz bir silahlı kuvvetlere.
Mums ir jānodrošina vienotība visā aliansē, kad tiek pieņemti aizsardzības lēmumi. Mūsu vadošajam principam ir jābūt - nogriezt taukus un uzaudzēt muskuļus. Tā vietā, lai izdotu naudu par fiksētu infrastruktūru un karavīriem, kas pārsvarā atrodas savās kazarmās, mums ir jānovirza mūsu investīcijas uz vairāk elastīgu, mobilu un modernu bruņoto spēku veidošanu – tādu spēku, ko mēs varam reāli izmantot cīņā pret mūsdienu reālajiem izaicinājumiem.
  Nato Review  
Jeżeli NATO ma pozostać na arenie bezpieczeństwa użytecznym mechanizmem współpracy przeciwko tym zagrożeniom, nie może nadal być psychologicznie zamknięte w przestrzeni pomiędzy terytorium państw członkowskich i bliżej nieokreślonymi peryferiami interesów.
The political transformation of NATO must include the development of partnerships with states and institutions in other regions of the world. Many of the current and emerging security challenges faced by the Alliance originate outside the Euro-Atlantic area and have global features and effects. If NATO is to remain a useful mechanism for security cooperation against such threats, it cannot remain psychologically confined in a geographic netherworld between the territory of its member states and a vaguely defined periphery of interest. Developing formal partnerships with interested countries and institutions in various regions of the world will augment NATO's capabilities and increase its credibility and legitimacy as a security institution. Global partnerships will establish a culture of security cooperation between NATO and other actors, reduce misunderstanding and miscommunication, and enhance knowledge and awareness of regional politics and social conditions which are fundamentally important in the design of successful security responses to current and emerging threats.
Die politische Umgestaltung der NATO muss den Aufbau von Partnerschaften mit Staaten und Institutionen in anderen Regionen der Welt umfassen. Viele der derzeitigen und künftigen Herausforderungen, denen sich das Bündnis im Sicherheitsbereich gegenübersieht, haben ihren Ursprung außerhalb des euro-atlantischen Raumes und sind durch globale Dimensionen und Auswirkungen gekennzeichnet. Wenn die NATO ein nützlicher Mechanismus für die Sicherheitszusammenarbeit gegen derartige Gefahren bleiben soll, darf man sie nicht psychologisch auf eine geographische Unterwelt zwischen dem Hoheitsgebiet ihrer Mitgliedstaaten und einer vage definierten Interessensphäre beschränken. Der Aufbau förmlicher Partnerschaften mit daran interessierten Staaten und Institutionen in verschiedenen Regionen der Welt wird die Fähigkeiten der NATO verbessern sowie ihre Glaubwürdigkeit und Legitimität als Sicherheitsorganisation stärken. Globale Partnerschaften werden zu einer Kultur der Sicherheitszusammenarbeit zwischen der NATO und anderen Akteuren führen, Missverständnisse und Kommunikationsschwierigkeiten abbauen sowie die Kenntnisse über regionale Politik und gesellschaftliche Rahmenbedingungen verbessern, die für die Konzeption erfolgreicher Sicherheitsstrategien gegen derzeitige und künftige Gefahren von grundlegender Bedeutung sind.
La transformación política de la OTAN debe incluir el desarrollo de asociaciones con países e instituciones de otras regiones del mundo. Muchos de los retos de seguridad actuales y futuros que debe afrontar la Alianza provienen del exterior del área euroatlántica y tienen características y efectos globales. Si OTAN va a seguir siendo un mecanismo eficaz para la cooperación contra ese tipo de amenazas, no puede permanecer confinada sicológicamente dentro del marco definido por el territorio de sus países miembros y una periferia vagamente definida por los intereses de esos mismos países. El desarrollo de asociaciones oficiales con aquellos estados e instituciones de diferentes regiones del mundo que muestren interés incrementará las capacidades de la OTAN así como su credibilidad y legitimidad como institución de seguridad. Las asociaciones globales establecerán una cultura de cooperación en seguridad entre la Alianza y otros actores, reduciendo los malos entendidos y los problemas de comunicación, y mejorando el conocimiento y la conciencia de las políticas regionales y condiciones sociales que tanta importancia tienen dentro del diseño de las respuestas de seguridad adecuadas ante las amenazas actuales y futuras.
A transformação política da OTAN tem de incluir o desenvolvimento de parcerias com Estados e instituições noutras regiões do mundo. Muitos dos desafios à segurança, actuais e emergentes, enfrentados pela Aliança têm a sua origem fora da área euro-atlântica e têm características e efeitos mundiais. Se a OTAN quiser permanecer um mecanismo útil para a cooperação em matéria de segurança contra essas ameaças, não pode permanecer psicologicamente confinada a um submundo geográfico entre o território dos seus Estados membros e uma periferia de interesse vagamente definida. O desenvolvimento de parcerias formais com países e instituições interessados em diversas regiões do mundo aumentará as capacidades da OTAN e reforçará a sua credibilidade e legitimidade enquanto instituição de segurança. As parcerias mundiais estabelecerão uma cultura de cooperação em matéria de segurança entre a OTAN e outros actores, diminuirá os desentendimentos e as falhas de comunicação e reforçará o conhecimento e a percepção das políticas e condições sociais regionais, as quais são particularmente importantes na concepção de reacções de segurança bem sucedidas a ameaças actuais e emergentes.
Ο πολιτικός μετασχηματισμός του NATO πρέπει να συμπεριλαμβάνει την ανάπτυξη συνεταιρισμών με κράτη και θεσμούς σε άλλες περιοχές του κόσμου. Πολλές από τις παρούσες και τις αναδυόμενες προκλήσεις για την ασφάλεια που αντιμετωπίζει η Συμμαχία προέρχονται από έξω από τον Ευρωατλαντικό χώρο και έχουν παγκόσμια χαρακτηριστικά και επακόλουθα. Εάν πρόκειται το NATO να παραμείνει ένας χρήσιμος μηχανισμός για συνεργασία για ασφάλεια εναντίον αυτών των απειλών, δεν μπορεί να παραμείνει ψυχολογικά περιορισμένο σε μια γεωγραφική γειτονιά μεταξύ της επικράτειας των μελών του και μιας αορίστως προσδιορισμένης περιφέρειας που το ενδιαφέρει. Η ανάπτυξη επίσημων συνεταιρισμών με ενδιαφερόμενα κράτη και θεσμούς σε διάφορες περιοχές του κόσμου είναι κάτι που θα αυξήσει τις δυνατότητες του NATO και θα πολλαπλασιάσει την αξιοπιστία του και την νομιμότητά του ως θεσμού ασφαλείας. Οι παγκόσμιοι συνεταιρισμοί θα εδραιώσουν μια κουλτούρα συνεργασίας για ασφάλεια μεταξύ του NATO και άλλων πρωταγωνιστών, θα μειώσει την παρανόηση και την κακή επικοινωνία, και θα ενισχύσει τη γνώση και την συναίσθηση πάνω στις περιφερειακές πολιτικές και τις κοινωνικές συνθήκες που είναι θεμελιωδώς σημαντικές πάνω στην σχεδίαση επιτυχημένων αντιδράσεων στις παρούσες και τις αναδυόμενες απειλές.
Политическата промяна в НАТО изисква да се предвиди и изграждането на партньорство със страни и институции от други региони в света. Много от сегашните и новопоявяващите се проблеми на сигурността, които трябва да решава НАТО, се намират извън евроатлантическата зона и имат глобални измерения.и ефект Ако иска да остане надеждно средство за сътрудничество в областта на сигурността срещу тези заплахи, Алиансът не може да се задоволи с действие само на територията на държавите-членки и в някаква неясно очертана периферия, където има интереси. Развитието на официално партньорство със заинтересованите държави и организации в различни региони по света ще засили способностите на НАТО и неговата надеждност и легитимност като институция за сигурност. Глобалните партньорства ще създадат култура на сътрудничество в областта на сигурността между НАТО и другите актьори, ще намалят недоразуменията и лошата комуникация и ще увеличат познанията и осведомеността за регионалната политика и местните социални условия, които имат основно значение за успеха на мерките за борба със сегашните и бъдещите заплахи и гарантиране на сигурността.
Politická transformace NATO musí zahrnovat rozvoj partnerství se státy a institucemi z různých končin světa. Mnohé současné a vynořující se hrozby, se kterými je Aliance konfrontovaná, pocházejí z oblasti mimo euroatlantickou působnost a mají celosvětový profil i dopad. Hodlá-li si NATO udržet své poslání účinného mechanismu bezpečnostní spolupráce v boji proti těmto hrozbám, nemůže psychologicky zůstat v geografickém "podsvětě" mezi územím spojeneckých států a vágně definovanou perifěrií zájmů. Rozvoj oficiálního partnerství se zeměmi a institucemi působícími v různych regiónech světa zvýší schopnosti NATO a zvýrazní jeho spolehlivost a legitimnost jako bezpečnostní instituce. Celosvětové partnerství vytvoří kulturu bezpečnostní spolupráce mezi Aliancí a ostatními světovými aktéry, redukuje nedorozumění a komunikační problémy, zlepší znalost a zvýší vědomí regionálních politických koncepcí a sociálních podmínek, což je mimořádně důležité pro přípravu adekvátní bezpečnostní odpovědi na vynořující se hrozby.
NATO's politiske transformation bør omfatte udviklingen af partnerskaber med lande og institutioner i andre regioner i verden. Mange af de nuværende og kommende sikkerhedsmæssige udfordringer, som Alliancen står overfor, har deres oprindelse uden for det euro-atlantiske område og har globale træk og effekter. Hvis NATO skal forblive en nyttig mekanisme til sikkerhedssamarbejde om disse trusler, kan den ikke forblive psykologisk begrænset i et geografisk dødsrige mellem dets medlemsstaters territorier og en vagt defineret interesseperiferi. Udvikling af formelle partnerskaber med interesserede lande og institutioner i forskellige regioner i verden vil øge NATO's kapaciteter og styrke dets troværdighed og legitimitet som sikkerhedsinstitution. Globale partnerskaber vil skabe en sikkerhedssamarbejdskultur mellem NATO og andre aktører, mindske misforståelser og fejlkommunikation og styrke viden og bevidsthed om regionale politikker og sociale betingelser, som er grundlæggende vigtige for udformningen af sikkerhedssvar på nuværende og kommende trusler, som kan lykkes.
NATO poliitilise ümberkujundamise raames tuleb luua partnerlussuhted riikide ja asutustega maailma muudes piirkondades. Paljud alliansi ees seisvad praegused ja tulevased julgeolekuväljakutsed lähtuvad väljastpoolt Euro-Atlandi piirkonda ning on globaalsete tunnusjoonte ja toimega. Kui NATO tahab jääda kasulikuks julgeolekukoostöö mehhanismiks võitluses kõnealuste ohtudega, ei saa ta psühholoogiliselt takerduda geograafilisse allilma tema liikmesriikide territooriumi ja alliansi huvidega hägusalt piiritletud ääremaa vahel. Ametlike partnerlussuhete arendamine huvitatud riikide ja asutustega maailma eri piirkondades parandab NATO võimeid ning suurendab tema usutavust ja legitiimsust julgeolekuinstitutsioonina. Globaalsed partnerlussuhted kujundavad NATO ja teiste osaliste vahelise julgeolekukoostöö kultuuri, vähendavad arusaamatusi ja vääritimõistmist ning suurendavad teadmisi ja teadlikkust regionaalpoliitika ja sotsiaalolude kohta, mis on põhimõttelise tähtsusega, kui kavandatakse julgeoleku mõttes edukat reageerimist praegustele ja tulevastele ohtudele.
Politinė NATO pertvarka turi apimti partnerystės su valstybėmis ir institucijomis kitose pasaulio dalyse plėtojimą. Daugelis esamų ir kylančių grėsmių Aljanso saugumui užgimsta anapus euroatlantinės erdvės ir turi globalinį charakterį bei poveikį. Jei NATO nori išlikti naudinga, prieš tokias grėsmes nukreipta saugumo bendradarbiavimo struktūra, ji negali likti psichologiškai užsidariusi valstybių narių teritorijose ir neapibrėžtos interesų periferijos geografiniame požemyje. Oficialios partnerystės su suinteresuotomis šalimis ir institucijomis įvairiose pasaulio dalyse sustiprins NATO pajėgumus ir padidins jos, kaip saugumo organizacijos, patikimumą ir legitimumą. Globalinės partnerystės sukurs saugumo bendradarbiavimo tarp NATO ir kitų veikėjų kultūrą, sumažins nesusipratimus ir nesusikalbėjimą ir sustiprins regioninės politikos bei socialinių sąlygų pažinimą ir suvokimą, o tai turi esminės svarbos formuojant sėkmingą saugumo atsaką į esamas ir kylančias grėsmes.
Den politiske transformasjonen av NATO må omfatte utvikling av partnerskap med land og institusjoner i andre regioner av verden. Mange av de eksisterende og kommende sikkerhetsutfordringene som Alliansen står foran oppstår utenfor det euro-atlantiske området og har globale trekk og virkninger. Hvis NATO fortsatt skal være en nyttig mekanisme for sikkerhetssamarbeid mot slike trusler, kan den ikke forbli psykologisk innesperret i en geografisk underverden mellom medlemslandenes territorium og en vagt definert interesseperiferi. Utvikling av formelle partnerskap med interesserte land og institusjoner i forskjellige regioner i verden vil øke NATOs evner og dens troverdighet og legitimitet som en sikkerhetsinstitusjon. Globale partnerskap vil etablere en kultur av sikkerhetssamarbeid mellom NATO og andre aktører, redusere misforståelser og feilkommunikasjon, og styrke kunnskap om og oppmerksomhet mot regional politikk og sosiale forhold, som er grunnleggende viktig i utformingen av vellykkede sikkerhetsreaksjoner på dagens og nye trusler.
Политическая трансформация НАТО должна включать развитие партнерских связей с государствами и организациями в других регионах мира. Многие из современных и новых вызовов безопасности, с которыми сталкивается Североатлантический союз, возникают вне Евроатлантического региона и имеют международный характер и последствия. Если НАТО хочет остаться полезным механизмом сотрудничества в области безопасности в борьбе с такими угрозами, она не может оставаться замкнутой в психологическом отношении в пределах географической нейтральной полосы между территорией своих государств-членов и нечетко определенной периферией, вызывающей особый интерес. Развитие официальных партнерских связей с заинтересованными странами и организациями в различных регионах мира повысит потенциал НАТО и увеличит ее авторитет и легитимность, как организации по обеспечению безопасности. Глобальные партнерские связи создадут культуру сотрудничества в области безопасности между НАТО и другими участниками этого процесса. Они уменьшат недостаток взаимопонимания и искажение информации, углубят знание и понимание региональной политики и социальных условий, которые имеют принципиальное значение при разработке успешных мер борьбы с современными и новыми угрозами безопасности.
Politická transformácia NATO musí zahŕňať rozvoj partnerstiev so štátmi a inštitúciami v iných regiónoch sveta. Veľa súčasných a vznikajúcich výziev, ktorým Aliancia čelí, má globálne znaky a následky a pôvod mimo euroatlantického priestoru. Ak má NATO zostať užitočným mechanizmom bezpečnostnej spolupráce proti spomenutým hrozbám, nemôže zostať psychologicky obmedzené v geografickom podsvetí medzi teritóriom svojich členských štátov a nejasne definovanej záujmovej periférii. Rozvoj formálnych partnerstiev so zainteresovanými krajinami a inštitúciami v rozličných regiónoch sveta rozšíri spôsobilosti NATO a zvýši jeho vierohodnosť a legitimitu ako bezpečnostnej inštitúcie. Celosvetové partnerstvá vytvoria kultúru bezpečnostnej spolupráce medzi NATO a inými aktérmi, znížia nedorozumenia a zvýšia znalosť a uvedomenie regionálnej politiky a sociálnych podmienok, ktoré sú kriticky dôležité pri plánovaní úspešných bezpečnostných reakcií na súčasné a vznikajúce hrozby.
Politično preoblikovanje Nata mora vključevati vzpostavljanje partnerstev z državami in ustanovami v drugih regijah sveta. Mnogi sedanji in nastajajoči varnostni izzivi, s katerimi se zavezništvo sooča, izvirajo izven evroatlantskega območja in imajo globalne lastnosti in učinke. Če hoče Nato ostati uporaben mehanizem za varnostno sodelovanje proti takim grožnjam, ne more ostati psihološko ujet v geografski pekel med ozemljem svojih članic in ohlapno opredeljenim interesnim obrobjem. Razvijanje formalnih partnerstev z zainteresiranimi državami in ustanovami v različnih regijah sveta bo povečalo Natove zmogljivosti in okrepilo njegovo verodostojnost in legitimnost kot varnostna ustanova. Globalna partnerstva bodo vzpostavila kulturo varnostnega sodelovanja med Natom in drugimi akterji, zmanjšala nesporazume in slabo komuniciranje ter povečala poznavanje in osveščenost o regionalnih politikah in družbenih pogojih, ki so temeljnega pomena pri snovanju uspešnih varnostnih odzivov na sedanje in bodoče grožnje.
NATO’nun siyasi dönüşümü dünyanın diğer yerlerindeki devletler ve kuruluşlarla ortaklıklar geliştirmeyi de kapsamalıdır. NATO’nun karşısındaki mevcut ve gelişmekte olan güvenlik tehditlerinin birçoğu Avrupa-Atlantik sahası dışından kaynaklanmakta ve özellikleri kadar etkileri de küresel boyutta olmaktadır. NATO, bu tehditlere karşı güvenlik işbirliğinde etkili bir mekanizma olarak kalmak istiyorsa, psikolojik olarak üye ülkelerinin toprakları ile son derece belirsiz bir çıkarlar çemberi arasındaki bilinmeyen coğrafi bir bölgeye sıkışıp kalamaz. Dünyanın çeşitli bölgelerindeki ilgili ülkeler ve örgütlerle resmi ortaklıklar geliştirmek NATO’nun yeteneklerini ve bir güvenlik örgütü olarak inanılırlığını ve meşruiyetini güçlendirir. Küresel ortaklıklar NATO ve diğer aktörler arasında bir güvenlik işbirliği kültürü geliştirecek ve yanlış anlamaları ve iletişim hatalarını düzeltecek, ve mevcut ve gelişmekte olan tehditlere karşı başarılı mukabele yolları geliştirmekte son derece önemli olan bölgesel politikalar ve sosyal şartlar konusundaki bilinci arttıracaktır.
NATO politiskajā transformācijā ir jāietver partnerattiecību attīstība ar valstīm un institūcijām, kas atrodas citos pasaules reģionos. Daudzi no esošajiem un jaunajiem drošības riskiem aliansei ir izcēlušies ārpus eiroatlantiskās zonas un tiem ir globālas iezīmes un ietekme. Ja NATO ir jākļūst par drošības sadarbības lietderīgu mehānismu cīņai ar šiem draudiem, tad tā nevar palikt psiholoģiski ieslēgta savā ģeogrāfiskajā pasaulē starp savu dalībvalstu teritoriju un neskaidri definēto interešu perifēriju. Formālu partnerību attīstība ar ieinteresētajām valstīm un institūcijām dažādos pasaules reģionos vairos NATO spējas un uzticēšanos tai, kā arī palielinās NATO kā drošības institūcijas likumīgo raksturu. Globālās partnerības izveidos drošības sadarbības kultūru starp NATO un pārējiem dalībniekiem, samazinās nesaskaņas un nepareizu informācijas apmaiņu un veicinās labāku reģionālas politikas un sociālo apstākļu izpratni, kas ir ļoti svarīgi, plānojot atbildes reakciju uz drošības izaicinājumiem, ko izraisa esošie un jaunie draudi.
Політична трансформація НАТО повинна передбачати налагодження партнерських зв’язків з державами та організаціями інших регіонів світу. Чимало загроз, що постають перед Альянсом, походять з-поза меж євроатлантичного регіону і мають глобальні наслідки. Для того щоб Альянс міг і надалі бути дієвим механізмом співпраці у боротьбі з такими загрозами, він не повинен залишатися психологічно затиснутим у географічні лабети між територією країн-членів та розмитою зоною периферійних інтересів. Встановлення офіційних відносин партнерства із заінтересованими країнами та організаціями різних регіонів світу розширить потенційні можливості Альянсу, підвищить його легітимність та рівень довіри до НАТО як до інституції безпеки. Глобальне партнерство сприятиме формуванню культури співпраці між НАТО та іншими гравцями на арені міжнародної безпеки, знизить рівень недовіри та непорозумінь між ними і дасть можливість Альянсу краще знати та розуміти регіональні соціально-політичні реалії, які необхідно враховувати, визначаючи шляхи протистояння як існуючим, так і потенційним загрозам.
  Nato Review  
W innych obszarach, gdzie występują niedociągnięcia - takich jak zbieranie danych wywiadowczych i systemy rozpoznania, helikoptery, pokonanie sił obrony powietrznej wroga, precyzyjnie sterowane pociski, uzupełnianie paliwa w trakcie lotu lub transport strategiczny - już istnieje wiele narodowych i międzynarodowych inicjatyw i projektów.
In other shortfall areas - such as intelligence gathering and reconnaissance systems, helicopters, suppression of enemy air defence, precision-guided ammunition, air-to-air refuelling or strategic transport - numerous national and multinational initiatives and projects already exist. In time, therefore, these capabilities should become available. However, further clarity is still required as to whether such projects are designed primarily to upgrade the capabilities of the countries involved or whether they could also be used in a broader, multinational environment. If the latter is the case, equipment will have to be interoperable with that of other countries.
Dans d'autres domaines présentant des insuffisances - tels que la collecte de renseignements et les systèmes de reconnaissance, les hélicoptères, la suppression de la défense aérienne ennemie, les munitions guidées avec précision, le ravitaillement en vol ou le transport stratégique -, de nombreuses initiatives et projets nationaux et multinationaux existent déjà et ces capacités devraient donc être disponibles à plus ou moins long terme. Il n'empêche que davantage de clarté demeure nécessaire quant à savoir si ces projets sont d'abord destinés à mettre à niveau les capacités des pays impliqués ou s'ils pourront également être utilisés dans un environnement multinational plus large. Si cette dernière hypothèse se révèle être la bonne, l'interopérabilité de ces équipements avec ceux des autres pays devra être assurée.
In allen anderen Defizitbereichen (wie z.B. Systeme für die Sammlung nachrichtendienstlicher Erkenntnisse und sonstige Aufklärungssysteme, Hubschrauber, Unterdrückung der feindlichen Luftabwehr, präzisionsgelenkte Kampfmittel, Luftbetankungsmöglichkeiten oder strategische Transportkapazitäten) gibt es bereits zahlreiche nationale und multinationale Initiativen und Projekte. Mit der Zeit sollten diese Fähigkeiten also verfügbar sein. Es muss jedoch noch mehr Klarheit bezüglich der Frage geschaffen werden, ob diese Projekte in erster Linie auf die Verbesserung der Fähigkeiten der betreffenden Länder abzielen oder ob sie auch in einem allgemeineren, multinationalen Umfeld von Nutzen sein können. Im letzteren Fall muss die jeweilige Ausrüstung mit der Ausrüstung anderer Staaten kompatibel sein.
Respecto a las deficiencias en otras áreas - inteligencia, sistemas de reconocimiento, unidades de helicópteros, eliminación de la defensa antiaérea enemiga, proyectiles guiados, repostaje en vuelo o transportes estratégicos - existen ya numerosas iniciativas y proyectos, tanto nacionales como internacionales por lo que lógicamente estas capacidades acabarán estando disponibles. Sin embargo, hace falta clarificar si estos proyectos han sido diseñados sólo para mejorar las capacidades de los países implicados o para ser utilizadas también en entornos más amplios y multinacionales. En el segundo caso, resulta imprescindible la interoperatividad de estos equipos con los de los otros países.
In altri settori carenti - come la raccolta dei dati di intelligence e i sistemi di ricognizione, elicotteri, eliminazione della difesa aerea nemica, munizioni a guida di precisione, rifornimento in volo o trasporti strategici - numerose iniziative e progetti nazionali e multinazionali esistono già. Col tempo, dunque, queste capacità dovrebbero divenire disponibili. Comunque, si richiede ancora ulteriore chiarezza riguardo a se tali progetti sono rivolti principalmente ad accrescere le capacità dei paesi coinvolti o se potranno anche essere utilizzati in un più vasto contesto multinazionale. In quest'ultimo caso, l'equipaggiamento dovrebbe essere interoperabile con quello di altri paesi.
Noutras áreas com insuficiências - como recolha de informações e sistemas de reconhecimento, helicópteros, supressão da defesa anti-aérea inimiga, munições guiadas com precisão, reabastecimento em voo ou transporte estratégico - já existem numerosas iniciativas e projectos nacionais e multinacionais. Portanto, a prazo mais ou menos longo, estas capacidades deverão ficar disponíveis. Contudo, ainda é necessária maior clareza para se saber se estes projectos se destinam primariamente a melhorar as capacidades dos países envolvidos ou se também poderão ser utilizados num ambiente multinacional mais alargado. Se for este o caso, terá que haver interoperacionalidade do equipamento com o dos outros países.
Σε άλλους τομείς ελλείψεων -- όπως στη συγκέντρωση πληροφοριών και στα συστήματα αναγνώρισης, στα ελικόπτερα, στην καταστολή της εχθρικής αεράμυνας, στα κατευθυνόμενα με ακρίβεια πυρομαχικά, στον εναέριο ανεφοδιασμό ή στη στρατηγική μεταφορά -- υπάρχουν ήδη πολυάριθμες εθνικές και πολυεθνικές πρωτοβουλίες και προγράμματα. Επομένως, οι πρωτοβουλίες αυτές θα είναι εγκαίρως διαθέσιμες. Ωστόσο, απαιτείται μεγαλύτερη σαφήνεια ως προς κατά πόσον τα προγράμματα αυτά σχεδιάστηκαν κυρίως για να βελτιώσουν τις δυνατότητες των εμπλεκόμενων κρατών ή κατά πόσον θα μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε ευρύτερο πολυεθνικό περιβάλλον. Αν συμβαίνει το τελευταίο, τότε ο εξοπλισμός πρέπει να είναι λειτουργικός σε σχέση με τα άλλα κράτη.
V dalších oblastech, v nichž existují nedostatky, jako jsou systémy shromažďování zpravodajských informací a průzkumu, vrtulníky, potlačování protivzdušné obrany protivníka, munice s přesným naváděním, doplňování paliva za letu nebo strategická doprava, již existují četné národní a mnohonárodní iniciativy a projekty. Časem by tak tyto kapacity měly být k dispozici. Je však stále zapotřebí většího jasna v tom, zda takovéto projekty jsou určeny v první řadě ke zlepšení schopností těch zemí, jichž se to týká, nebo zda by mohly být používány také v širším, mnohonárodním prostředí. Pokud má platit to druhé, technika bude muset být interoperabilní s technickým vybavením ostatních zemí.
På andre områder, hvor der er mangler, findes der allerede adskillige nationale og multinationale initiativer og projekter. Det gælder fx med hensyn til efterretningsindhentning og recognosceringssystemer, helikoptere, bekæmpelse af fjendens luftforsvar, præcisionsstyret ammunition, tankning i luften og strategisk transport. Disse kapaciteter burde derfor med tiden blive tilvejebragt. Der er imidlertid behov for yderligere klarhed over, hvorvidt sådanne projekter er skabt til primært at opgradere de involverede landes kapaciteter, eller om de også kan anvendes i en bredere, multinational ramme. Hvis det sidste er tilfældet, skal udstyret være interoperabelt med andre landes.
A többi hiányosság - például a hírszerzési adatgyűjtés, a felderítési rendszerek, helikopterek, az ellenséges légvédelem kiiktatása, precíziós irányítású lövedékek, légi utántöltés vagy a stratégiai szállítás területén - számos nemzeti és multinacionális kezdeményezés létezik. Idővel tehát ezek a képességek is rendelkezésre állnak majd. Ugyanakkor tisztázni kell, hogy az ilyen projektek elsősorban az érintett országok képességeit hivatottak-e fejleszteni vagy szélesebb, multinacionális keretek közötti is hasznosíthatóak. Az utóbbi esetben a fontos a különböző országok eszközei közötti interoperabilitás.
På andre områder med mangler - slik som etterretningsinnsamling og gjenkjennelsessystemer, helikoptre, undertrykkelse av fiendtlig luftforsvar, presisjonsrettet ammunisjon, tanking i luften eller strategisk transport - eksisterer det allerede mange nasjonale og multinasjonale initiativer og prosjekter. Over tid bør derfor disse evnene bli tilgjengelige. Det er imidlertid behov for ytterligere klarhet med hensyn til om slike prosjekter er utformet hovedsakelig for å oppgradere evnene til de involverte landene eller om de også kan brukes i et bredere, multinasjonalt miljø. Hvis det siste er tilfelle, må utstyret kunne brukes sammen med andre lands utstyr.
В других областях дефицита, таких как системы сбора разведывательных данных и рекогносцировки, вертолеты, средства подавления противовоздушной обороны противника, высокоточное оружие, средства дозаправки в воздухе и стратегические транспортные средства, уже существуют многочисленные национальные и многонациональные инициативы и проекты. Поэтому со временем эти средства появятся. Однако, необходимо прояснить вопрос о том, направлены ли эти проекты прежде всего на повышение потенциала самих стран-участниц или же они могут также использоваться в более широкой, многонациональной сфере. Если верно последнее, то эта военная техника должна быть совместимой с техникой других стран.
Eksikliklerin bulunduğu diğer alanlarda (istihbarat toplama ve keşif sistemleri, helikopterler, düşman hava savunmasını bastırma, hassas güdümlü mühimmat, havada yakıt ikmali veya stratejik amaçlı nakliye gibi) bir çok ulusal ve çokuluslu girişim ve proje mevcuttur. Ancak bu projelerin öncelikle söz konusu ülkelerin yeteneklerini güncelleştirmek için mi düzenlendikleri, yoksa daha geniş, çokuluslu ortamlarda da kullanılabilecekler mi sorusu açıklığa kavuşturulmalıdır. Eğer ikinci şık geçerli ise, teçhizatın diğer ülkelerin teçhizatıyla uyumlu olması gereklidir.
Щодо інших недоліків таких як брак систем збирання розвідувальних даних та спостереження, гелікоптерів, систем протидії протиповітряній обороні супротивника, високоточної зброї, можливостей заправки у повітрі або стратегічного військового транспорту вже існують численні багатонаціональні та національні проекти. Отже, з часом ці можливості з'являться. Але необхідно з'ясувати, спрямовані ці проекти в першу чергу на поліпшення можливостей відповідних країн, чи їх можна також застосовувати у ширшому багатонаціональному контексті. Якщо справедливе останнє, обладнання повинно бути сумісним з тим, що пропонується іншими країнами.
  NATO Review - Mechanizm...  
Natychmiast po atakach na USA z 11 września 2001 roku, Rada Północnoatlantycka doszła do wniosku, że to zobowiązanie „pozostaje nie mniej wiążące i nie mniej istotne dzisiaj, w świecie narażonym na działania międzynarodowego terroryzmu. ” Rada zdecydowała, że jeżeli zostanie stwierdzone, iż ataki terrorystyczne na Stany Zjednoczone były kierowane bezpośrednio z zagranicy, zmieszczą się one w definicji artykułu 5.
Firstly, the major strength of the Alliance in the fight against terrorism is Article 5, which states that an armed attack on one or more of the Allies shall be considered an attack on them all. Immediately after the attacks on the US on 11 September 2001, the North Atlantic Council concluded that this commitment “remains no less valid and no less essential today, in a world subject to international terrorism.” The Council decided that, if the terrorist attacks on the United States were determined to be directed from abroad, they would be covered by Article 5.
Premièrement, l’atout majeur de l’Alliance dans la lutte contre le terrorisme réside dans l’article 5 de son Traité, qui stipule qu’une attaque armée contre un ou plusieurs Alliés sera considérée comme une attaque dirigée contre tous les Alliés. Immédiatement après les attaques menées contre les États-Unis le 11 septembre 2001, le Conseil de l’Atlantique Nord déclarait « … cet engagement … ne demeure pas moins valable et essentiel aujourd’hui, dans un monde confronté au fléau que constitue le terrorisme international. » Il décidait que s’il était établi que les attaques terroristes menées contre les États-Unis étaient dirigées depuis l’étranger, elles seraient assimilées à une action relevant de l’article 5.
Erstens liegt der wichtigste Pluspunkt des Bündnisses bei der Terrorismusbekämpfung in Artikel 5, welcher besagt, dass ein bewaffneter Angriff auf einen der Bündnispartner als Angriff auf alle Bündnispartner angesehen wird. Unverzüglich nach den Angriffen auf die USA am 11. September 2001 beschloss der Nordatlantikrat, dass dieses Engagement „in der heutigen Welt, die internationalem Terrorismus ausgesetzt ist, nichts an Gültigkeit oder Bedeutung eingebüßt hat.“ Der Rat beschloss, dass Artikel 5 auf diese Angriffe anwendbar wäre, sollte sich herausstellen, dass sie vom Ausland aus orchestriert wurden.
En primer lugar, el principal potencial de la Alianza en la lucha antiterrorista reside en el Artículo 5, que establece que un ataque armado contra uno o más Aliados será considerado como un ataque contra todos ellos. Inmediatamente después de producirse los ataques terroristas contra EEUU del 11 de septiembre de 2001, el Consejo del Atlántico Norte llegó a la conclusión de que este compromiso “sigue siendo igual de válido y esencial hoy en día, en un mundo amenazado por el terrorismo internacional”. El Consejo decidió que si se llegaba a determinar que los ataques terroristas contra Estados Unidos habían sido dirigidos desde el exterior, estos entrarían dentro del ámbito de aplicación del Artículo 5.
In primo luogo, il principale punto di forza dell'Alleanza nella lotta contro il terrorismo sta nell’articolo 5, che stabilisce che un attacco armato contro uno o più alleati sarà considerato come un attacco contro tutti. Immediatamente dopo gli attacchi dell’11 settembre 2001 contro gli Stati Uniti, il Consiglio Nord Atlantico concludeva che questo impegno “rimane non meno valido e non meno essenziale oggi, in un mondo esposto al terrorismo internazionale”. Il Consiglio decideva inoltre che, se si fosse appurato che gli attacchi terroristici contro gli Stati Uniti avevano una matrice estera, sarebbero rientrati nell’articolo 5.
Em primeiro lugar, a principal vantagem da Aliança na luta contra o terrorismo é o seu Artigo 5º, que afirma que um ataque armado contra um ou mais Aliados será considerado um ataque armado a todos. Imediatamente após os atentados contra os Estados Unidos, em 11 de Setembro de 2001, o Conselho do Atlântico Norte concluiu que este compromisso “não é hoje menos válido nem menos essencial, num mundo sujeito ao terrorismo internacional”. O Conselho decidiu que, caso se determinasse que os atentados terroristas contra os Estados Unidos haviam sido orquestrados a partir do estrangeiro, aqueles estariam ao abrigo do Artigo 5º.
أولاً: تمثل المادة الخامسة حجر الأساس الذي ترتكز عليه جهود محاربة الإرهاب حيث تنص هذه المادة على أن أي هجوم مسلح على دولة أو أكثر من دول الحلف يعتبر هجوماً على كافة الدول الأعضاء، وبالتالي فقد رأى مجلس الحلف عقب هجمات الحادي عشر من سبتمبر التي تعرضت لها الولايات المتحدة أن هذه المادة تظل نافذة وضرورية في عالم يعاني من ويلات الإرهاب الدولي وقرر الحلف تطبيق هذه المادة إذا ثبت ضلوع جهات خارجية في هذه الهجمات.
De eerste belangrijke sterkte van het Bondgenootschap in de strijd tegen terrorisme is Artikel 5, waarin staat dat een gewapende aanval op een of meer van de Bondgenoten beschouwd zal worden als een aanval op hen allen. Direct na de aanslagen op de VS op 11 september 2001, concludeerde de Noord-Atlantische Raad dat deze belofte “in de wereld van vandaag, die onderhevig is aan internationaal terrorisme, niet minder valide en niet minder essentieel is dan voorheen.” De Raad besloot dat de aanslagen op de VS, indien kon worden aangetoond dat zij vanuit het buitenland waren aangericht, onder Artikel 5 zouden vallen.
Първо, главната сила на Алианса в борбата срещу тероризма е член 5, който гласи, че въоръжено нападение срещу една или няколко от държавите-членки се счита за нападение срещу всички тях. Веднага след атентатите в САЩ на 11 септември 2001 г. Северноатлантическият съвет заяви, че «този ангажимент важи и днес със същата сила и значение в един свят под заплахата от международния тероризъм». Съветът реши, че ако се докаже, че атентатите са насочени от чужбина, те попадат в обсега на член 5.
Za prvé, hlavní sílou Aliance v boji proti terorismu jsou ustanovení článku 5 Severoatlantické smlouvy, podle kterých je ozbrojený útok na jednoho nebo více spojenců považován za útok na všechny spojence. Bezprostředně po útocích na USA dne 11.září 2001, Severoatlantická rada došla k závěru, že tento závazek „není dnes, ve světě vystavenému mezinárodnímu terorismu, méně platným a méně nezbytným.“ Rada rozhodla, že když teroristické útoky na USA byly rozhodnuty v zahraničí, vztahuje se na ně ustanovení článku 5 Severoatlantické smlouvy.
Esiteks, alliansi suurim jõud võitluses terrorismiga peitub 5. artiklis, mis sätestab, et ühe või mitme liitlasriigi vastu toimepandud rünnakut käsitletakse rünnakuna kõikide liitlasriikide vastu. Kohe pärast 2001. aasta 11. septembri rünnakuid otsustas Põhja-Atlandi Nõukogu, et see seisukoht „on praeguses rahvusvahelise terrorismi keskkonnas samavõrd paikapidav ja samavõrd oluline.” Nõukogu otsustas, et kuna terroristide rünnakuid juhiti välismaalt, hõlmab toimunut 5. artikkel.
Először is a Szövetség terrorizmus elleni harcában jelentős erőt képvisel az 5. cikkely, mely kimondja, hogy egy vagy több szövetséges ellen végrehajtott fegyveres támadást az összes szövetséges elleni támadásnak értékelnek. Az USA ellen 2001. szeptember 11-én elkövetett támadásokat követően rögtön az Észak-atlanti Tanács úgy döntött, hogy “kötelezettségvállalása legalább annyira érvényes és létfontosságú ma a nemzetközi terrorizmus által fenyegetett világban.” A Tanács úgy döntött, hogy amennyiben megállapítást nyer, hogy az Egyesült Államok elleni terrortámadásokat külföldről irányították, úgy azokra vonatkozni fog az 5. cikkely.
Í fyrsta lagi felst helsti styrkur bandalagsins í baráttunni gegn hryðjuverkum í fimmtu greininni, sem kveður á um að vopnuð árás á eitt eða fleiri bandalagsríki skuli álitin árás á öll bandalagsríkin. Strax í kjölfar árásanna á Bandaríkin 11. september 2001, kvað Norður-Atlantshafsráðið upp úr með að sú skuldbinding „sé jafn gild og jafn nauðsynleg í dag, í heimi alþjóðlegra hryðjuverka.“ Ráðið ákvað að, ef í ljós kæmi að árásunum á Bandaríkin væri stjórnað erlendis frá, þá myndi fimmta greinin ná yfir þær.
Pirma, pagrindinė Aljanso stiprybė kovoje su terorizmu yra 5 straipsnis, kuris skelbia, kad ginkluotas vienos valstybės sąjungininkės užpuolimas bus laikomas išpuoliu prieš jas visas. Tuoj po 2001 m. rugsėjo 11-osios išpuolio prieš JAV Šiaurės Atlanto Taryba padarė išvadą, kad šis įsipareigojimas „yra lygiai taip pat svarbus ir būtinas šiandien, nūdienos pasaulyje, kuriam yra iškilusi tarptautinio terorizmo grėsmė.“ Taryba nusprendė, kad nustačius, jog išpuoliams prieš Jungtines Amerikos Valstijas buvo vadovaujama iš užsienio, šiems išpuoliams taikytinas 5 straipsnis.
For det første, Alliansens hovedstyrke i kampen mot terrorisme er Artikkel 5, som slår fast at et væpnet angrep på en eller flere av de allierte skal bli sett på som et angrep på dem alle. Umiddelbart etter angrepene på USA den 11. september 2001 konkluderte Det nord-atlantiske råd med at denne forpliktelsen “forblir ikke mindre gyldig og ikke mindre viktig i dag i en verden underlagt internasjonal terrorisme.” Rådet besluttet at, hvis det ble bestemt at terrorangrepene på USA kom fra utlandet, ville de bli dekket av Artikkel 5.
În primul rând, principalul punct forte al NATO în lupta împotriva terorismului este Articolul 5, care prevede că un atac armat asupra unuia sau mai multora dintre aliaţi va fi considerat un atac asupra tuturor acestora. Imediat după atacurile din 11 septembrie 2001 împotriva Statelor Unite, Consiliul Nord Atlantic a concluzionat că acest angajament „rămâne la fel de valabil şi esenţial astăzi, într-o lume expusă la terorismul internaţional”. Consiliul a decis că, dacă se dovedea că atacurile teroriste împotriva Statelor Unite fuseseră conduse din afară, acestea cădeau sub incidenţa Articolului 5.
Во-первых, главная сила Альянса в борьбе с терроризмом – это статья 5, которая гласит, что вооруженное нападение на одно или несколько государств-членов считается нападением на всех. Сразу же после нападений на США, совершенных 11 сентября 2001 года, Североатлантический совет пришел к заключению, что данное обязательство «никоим образом не утратило своей силы и значимости в сегодняшнем мире, сталкивающемся с международным терроризмом». Совет решил, что если будет установлено, что террористические нападения на Соединенные Штаты были совершены из-за рубежа, то они подпадут под действие статьи 5.
Po prvé, hlavnou silou Aliancie v boji proti terorizmu sú ustanovenia článku 5 Severoatlantickej zmluvy, podľa ktorých je ozbrojený útok na jedného alebo viac spojencov považovaný za útok na všetkých spojencov. Bezprostredne po útokoch na USA dňa 11. septembra 2001, Severoatlantická rada došla k záveru, že tento záväzok „nie je dnes, vo svete vystavenému medzinárodnému terorizmu, menej platným a menej nevyhnutným.“ Rada rozhodla, že keď teroristické útoky na USA boli rozhodnuté v zahraničí, vzťahuje sa na ne ustanovenie článku 5 Severoatlantickej zmluvy.
Prvič, glavno orožje zavezništva v boju proti terorizmu je 5. člen, ki pravi, da se oborožen napad na eno ali več zaveznic šteje kot na napad na celotno zavezništvo. Takoj po napadih na ZDA 11. septembra 2001 je Severnoatlantski svet sklenil, da ta zaveza »v današnjem svetu, izpostavljenem mednarodnemu terorizmu, ohranja svojo veljavnost in bistven pomen«. Severnoatlantski svet je odločil, da bodo teroristični napadi na ZDA, če se bo ugotovilo, da so bili vodeni iz tujine, uvrščeni pod 5. člen.
Her şeyden önce, terörizmle mücadele konusunda İttifak’ın elindeki en büyük güç, müttefiklerden birine veya birkaçına yapılacak bir saldırının tüm müttefiklere yapılmış bir saldırı addedileceğini belirten 5. Maddedir. 11 Eylül 2001’de ABD’ye yapılan terörist saldırılardan bir gün sonra Kuzey Atlantik Konseyi “ uluslararası terörizm tehdidiyle karşı karşıya olduğumuz bugün bu taahhüdün hala geçerli ve önemli olduğu……” sonucuna vardı ve bu saldırıların ABD dışından yönlendirildiğinin saptanması durumunda 5. Madde kapsamına gireceğine karar verdi.
Pirmkārt, liela alianses priekšrocība cīņā pret terorismu ir 5.pants, kas nosaka, ka bruņots uzbrukums vienai vai vairākām sabiedrotajām valstīm tiks uzskatīts par uzbrukumu visām. Uzreiz pēc uzbrukuma ASV 2001.gada septembrī Ziemeļatlantijas padome secināja, ka šī apņemšanās „arī šodien nav zaudējusi ne savu spēku, ne būtisko nozīmi pasaulē, kura tiek pakļauta starptautiskajam terorismam”. Padome izlēma - ja tiks konstatēts, ka teroristu uzbrukumi ASV ir vadīti no ārzemēm, uz tiem tiks attiecināts 5.pants.
  Nato Review  
Jeżeli więc procesy rozszerzania NATO nie były, nie są i nie będą skierowane przeciw nikomu, nie ma sensu powiedzenie, że amerykańscy chłopcy będą umierać za Gdańsk. Przeciwnie, gdyby rozszerzenie nie było kontynuowane, sytuacja mogła zmierzać ku konfrontacji, która mogła być rezultatem odbudowy dwu przeciwstawnych bloków.
NATO’s enlargement was not, is not now and will not be directed against anyone. Now, the old saying that ‘American boys will die for Gdansk’ is without foundation. On the contrary, had the enlargement process not continued, the situation could have evolved towards a confrontation, possibly resulting from a resurgence of the two old blocs. Then those boys might have had to die. We cannot let this happen. I live in Gdansk – and I do not wish anyone to have to die for my hometown.
L'élargissement de l'OTAN n'a pas été, n'est pas et ne sera pas dirigé contre quiconque. L'ancien dicton selon lequel « les boys américains sont prêts à mourir pour Gdansk » est sans fondement. Au contraire, si le processus d'élargissement ne s'était pas poursuivi, la situation aurait pu dégénérer en confrontation et, éventuellement, entraîner la résurgence des deux anciens blocs. C'est alors que les boys auraient peut-être dû mourir. Nous ne pouvons tolérer une telle perspective. Je vis à Gdansk et je ne souhaite à personne de devoir mourir pour la ville où j'ai grandi.
Die Erweiterung der NATO war, ist jetzt und wird auch in Zukunft nicht gegen jemanden gerichtet sein. Jetzt entbehrt die alte Redensart, dass „amerikanische Jungen für Danzig ihr Leben geben“ jeder Grundlage. Ganz im Gegenteil, wäre der Erweiterungsprozess nicht fortgeführt worden, so hätte sich die Lage zu einer Konfrontation entwickeln können, die sich möglicherweise aus einem Wiedererstarken der beiden früheren Blöcke ergeben hätte. Dann hätten jene „Jungen“ vielleicht sterben müssen. Das dürfen wir nicht geschehen lassen. Ich bin in Danzig zu Hause, und ich möchte nicht, dass jemand für meine Heimatstadt sterben muss.
La ampliación de la OTAN no iba ni irá nunca dirigida contra nadie. Ya no tiene razón de ser el viejo dicho de que “los chicos norteamericanos morirán por Gdansk”, sino que más bien se trata de todo lo contrario: si no hubiera proseguido el proceso de ampliación la situación podría haber evolucionado hasta llegar a una confrontación, quizás a causa de la reaparición de los dos antiguos bloques. Y entonces sí que esos chicos podrían haber muerto. No podemos dejar que eso ocurra. Yo vivo en Gdnask, y no quiero que nadie tenga que morir por mi ciudad.
L'ampliamento della NATO non è stato, non lo è ora e non sarà diretto contro qualcuno. Ormai, la vecchia frase "i giovani americani andranno a morire per Danzica" è priva di valore. Al contrario, se il processo di ampliamento si fosse arrestato, la situazione avrebbe potuto anche trasformarsi in confronto, quale probabile effetto di una rinascita dei due vecchi blocchi. In questo caso, forse, quei ragazzi avrebbero potuto morire. Non possiamo lasciare che ciò accada. Vivo a Danzica e non desidero che qualcuno debba morire per la mia città.
O alargamento da OTAN não foi, não é, nem nunca será dirigido contra ninguém. O velho ditado que diz que “morrerão americanos por Gdansk” não tem fundamento. Pelo contrário, se o processo de alargamento não se tivesse desenrolado, a situação poderia ter evoluído para uma confrontação, resultando possivelmente no ressurgimento dos dois antigos blocos. Aí é que muito provavelmente teriam de morrer americanos em Gdansk. Não podemos deixar que isto aconteça. Vivo em Gdansk e não desejo que ninguém tenha de morrer pela minha cidade.
ولم يكن توسيع حلف الناتو، ولن يكون لا الآن ولا مستقبلاً، موجهاً ضد أحد. فالمقولة القديمة، التي تفيد بأن "الشبان الأمريكيين سيموتون من أجل غدانسك"، تلاشت ولم يَـعُـدْ لها أي أساس في وقتنا الحاضر. ولو افترضنا، على العكس من ذلك، أن عملية التوسيع توقفت ولم تستمر، فإن الوضع كان يمكن أن يتأزم ويتحول إلى مجابهة، ناجمة ربما عن نهوض الكتلتين القديمتين من جديد. وعندئذ، كان يتوجب على أولئك الشبان أن يموتوا. ونحن لا نرضى بذلك بالطبع. فأنا أعيش في غدانسك ـ ولا أتمنى لأحد أن يموت من أجل مدينتـي.
Η διεύρυνση του NATO δεν κατευθυνόταν, δεν κατευθύνεται σήμερα και δεν θα κατευθυνθεί εναντίον κανενός. Σήμερα, η παλιά ρήση ότι «τα Αμερικανικά παιδιά θα πεθάνουν για το Gdansk» είναι χωρίς βάση. Αντιθέτως, εάν δεν είχε συνεχιστεί η διαδικασία διεύρυνσης, η κατάσταση θα μπορούσε να είχε εξελιχθεί προς την κατεύθυνση της σύγκρουσης, που πιθανότατα να προερχόταν από μια αναβίωση των δύο παλαιών μπλοκ. Τότε αυτά τα παιδιά μπορεί να έπρεπε να πεθάνουν. Δεν μπορούμε να αφήσουμε να συμβεί αυτό. Ζω στο Gdansk – και δεν θέλω κάποιος να πρέπει να πεθάνει για την γενέτειρά μου.
De uitbreiding van de NAVO was, is en zal niet gericht zijn tegen wie dan ook. Het oude gezegde dat 'Amerikaanse jongens zullen sterven voor Gdansk' is ongegrond. In tegendeel, als het uitbreidingsproces niet verder was gegaan, had de situatie op een confrontatie kunnen uitlopen, door de eventuele wederopleving van de twee oude blokken. Dan hadden die jongens misschien moeten sterven. Dat mogen we niet laten gebeuren, Ik woon in Gdansk - en ik zou niet graag willen dat er iemand moet sterven voor mijn woonplaats.
Разширяването на НАТО не бе, не е и няма да бъде насочено срещу когото и да било. Днес старият израз „Американските момчета ще умрат за Гданск” няма основание. Но ако процесът на разширяване не бе продължил, ситуацията можеше да еволюира към конфронтация, вероятно и до възстановяването на двата бивши блока. И тогава може би тези момчета можеха и да умрат. Не можем да позволим това да се случи. Аз живея в Гданск и не желая никой да умира за родния ми град.
Proces rozšiřování NATO nebyl, není a nebude nikdy namířen proti žádnému státnímu celku. Starý aforismus, že "američtí chlapci budou umírat za Gdaňsk" nemá žádný podklad. Naopak, kdyby proces rozšiřování nepokračoval, situace mohla vyústit v konfrontaci, vycházející pravděpodobně z možného oživení antagonismu obou bývalých znepřátelených bloků. Potom by tito američtí chlapci skutečně umírali. Toho nesmíme nikdy dopustit. Já sám žiji v Gdaňsku a nepřeji si, aby někdo musel položit život za moje město.
NATO’s udvidelse var ikke, er ikke og vil ikke blive rettet mod nogen. Nu er der intet grundlag for den gamle talemåde, at ‘amerikanske drenge vil dø for Gdansk’. Tværtimod. Hvis udvidelsesprocessen ikke var fortsat, kunne situationen have udviklet sig til en konfrontation, hvilket muligvis kunne have været et resultat af en styrkelse af de to gamle blokke. Så ville der have været risiko for, at disse drenge skulle dø. Det kan vi ikke lade ske. Jeg bor i Gdansk, og jeg ønsker ikke, at nogen skal dø for min hjemby.
NATO laienemine ei olnud, ei ole praegu ega hakka ka tulevikus olema suunatud kellegi vastu. Tänasel päeval pole Poolas tuntud ütlusel, et „Ameerika poisid surevad Gdanski eest“, enam mingit alust. Vastupidi, kui laienemine poleks toimunud, oleksid asjad liikunud vastuolude suunas, mis omakorda oleks võinud viia kahe vana bloki taassünnini. Siis oleks neil poistel tulnud võib-olla tõesti surra. Me ei saa lasta sel juhtuda. Ma ise elan Gdanskis ja ma ei soovi, et keegi peaks minu kodulinna eest surema.
A NATO bővítése sem a múltban, sem most a jelenben és a jövőben sem fog valaki ellen irányulni. Mára minden alapot nélkülöz az a régi mondás, hogy „amerikai fiúk fognak meghalni Gdanskért”. Éppen ellenkezőleg. Ha nem folytatódott volna a bővítés folyamata, akkor a helyzetből könnyen lehetett volna konfrontáció, esetleg a két régi új blokk újjáéledése. Akkor azoknak a fiúknak meg kellett volna halnia. Nem engedhetjük, hogy ez megtörténjen. Én Gdanskban élek és nem szeretném, ha bárkinek meg kellene halni az én szülővárosomért.
Stækkun NATO var ekki, er ekki, og mun ekki verða beint gegn neinum. Nú hefur sýnt sig að gamla staðhæfingin um að „bandarískir drengir munu þurfa að deyja fyrir Gdansk“ er ástæðulaus ótti. Þvert á móti má segja að ef stækkunarferlið hefði ekki haldið áfram hefðu mál getað þróast í átt að átökum, ef til vill vegna þess að gamla tvískipta valdablokkin hefði gengið í endurnýjun lífdaganna. Þá hefðu þessir drengir ef til vill þurft að deyja. Við getum ekki látið það gerast. Ég bý í Gdansk – og ég vil ekki að neinn þurfi að deyja fyrir mína heimaborg.
NATO plėtra nebuvo, nėra ir niekuomet nebus prieš ką nors nukreipta. Jau nebeteko prasmė senas posakis, kad „Amerikos vaikinai pasiruošę mirti už Gdanską“. Kaip tik priešingai, jei plėtros procesas nebūtų tęsęsis toliau, situacija galėjo virsti konfrontacija, kurią būtų galėjęs sukelti dviejų senųjų blokų atgimimas. Tada gal ir būtų tekę tiems vaikinams mirti. Tačiau negalime leisti, kad taip atsitiktų. Aš gyvenu Gdanske ir visai nenoriu, kad kam nors reikėtų mirti už mano gimtąjį miestą.
NATOs utvidelse var ikke, er ikke nå og vil ikke bli rettet mot noen. Nå er det gamle ordtaket om at ”amerikanske gutter vil dø for Gdansk” uten grunnlag. Tvert imot, hadde utvidelsesprosessen ikke fortsatt, kunne situasjonen ha utviklet seg mot en konfrontasjon, muligens som følge av at de to gamle blokkene gjenoppsto. Da kunne de guttene ha måttet dø. Vi kan ikke la dette skje. Jeg bor i Gdansk – og jeg har ikke noe ønske om at noen skal dø for min hjemby.
Extinderea NATO nu a fost, nu este şi nu va fi îndreptată împotriva nimănui. Astăzi, vechea expresie „băieţii americani vor muri pentru Gdansk” a devenit lipsită de orice sens. Din contră, dacă procesul de lărgire nu ar fi continuat, situaţia ar fi putut evolua către o confruntare, posibil din cauza renaşterii celor două blocuri. Atunci, acei băieţi ar fi putut să moară. Nu putem să permitem ca acest lucru să se întâmple. Eu locuiesc în Gdansk şi nu vreau ca nimeni să fie nevoit să moară pentru oraşul meu natal.
Расширение НАТО не было, не является сейчас и не будет направлено против кого бы то ни было. Теперь старая поговорка «Американские ребята отдадут свою жизнь за Гданьск» не имеет под собой никакого основания. Как раз наоборот, если бы процесс расширения не продолжился, ход событий мог бы привести к конфронтации, возможно, в результате возрождения двух старых блоков. Может быть, тогда этим ребятам и пришлось бы отдавать свои жизни. Мы не можем этого допустить. Я живу в Гданьске, и я не хочу, чтобы кому-то пришлось умирать, отстаивая мой родной город.
Rozširovanie NATO nebolo, nie je a nebude namierené proti nikomu. A tak americké porekadlo o tom, že ‘Americkí chlapci padnú za Gdaňsk’ dnes už nemá opodstatnenie. Naopak, keby proces rozširovania nebol nepokračoval, situácia mohla prerásť do konfrontácie, možno vyplývajúcej z obnovy dvoch starých blokov. Potom by tí chlapci možno museli umierať. To nemôžeme dopustiť. Žijem v Gdaňsku – a neželám si, aby niekto musel zomrieť pre moje mesto.
Širitev Nata ni bila, ni in ne bo uperjena proti nikomur. Staro reklo, da bodo ameriški fantje umirali za Gdansk, je neutemeljeno. Ravno nasprotno, če s procesom širitve ne bi nadaljevali, bi se situacija lahko razvila v konfrontacijo, kar pa bi lahko pripeljalo do vnovičnega nastanka stare blokovske delitve. In v takem primeru bi tisti fantje morda res morali umreti. Tega pa ne smemo dovoliti. Sam živim v Gdansku in si ne želim, da bi kdor koli moral umreti zanj.
NATO’nun geçmişteki genişlemesi kimseye karşı yöneltilmemişti. Bugün de öyledir ve gelecekte de böyle olacaktır. “Amerikan çocukları Gdansk için ölecekler” lafının temeli yoktur. Tam tersine, eğer genişleme süreci devam etmeseydi, yeniden canlanacak eski bloklar nedeniyle ortaya bir çatışmaya çıkabilirdi. İşte o zaman bu çocuklar ölmek zorunda kalabilirlerdi. Buna da izin veremeyiz. Ben Gdansk’ta yaşıyorum ve benim bölgem için kimsenin ölmesini de istemiyorum.
ההתרחבות של נאט"ו לא היתה, איננה, ולא תהיה מופנית לאף אחד. כעת, לאימרה הישנה שאומרת כי הבנים האמריקאים ימותו למען גדנסק, אין בסיס. להיפך, באם תהליך ההתרחבות לא היה נמשך, המצב היה יכול להתפתח לכיוון של עימות, כנראה כתוצאה מתחייה של שני הגושים הישנים. ואז, הבנים הללו אולי היו צריכים למות. אנו לא יכולים לתת לזה לקרות. אני גר בגדנסק – ואינני רוצה שמישהו ייהרג עבור עיר מולדתי.
NATO paplašināšanās nav bijusi, šobrīd nav un arī nebūs vērsta pret kādu citu. Tagad vecajam teicienam par to, ka „amerikāņu puiši mirs par Gdaņsku” vairs nav nekāda pamata. Gluži pretēji, ja paplašināšanās process netiktu turpināts, situācija varētu pāraugt par konfrontāciju, kas, iespējams, izrietētu no pretrunām starp diviem vecajiem blokiem. Un tad šie puiši būtu varējuši mirt. Mēs nedrīkstam to pieļaut. Es dzīvoju Gdaņskā un es negribētu, lai kādam vajadzētu mirt par manu pilsētu.
Розширення НАТО не було і не буде направлене проти будь-кого. Зараз немає підстав згадувати стару примовку “Американські хлопці вмиратимуть за Гданськ”. Навпаки, якби не продовжився процес розширення, ситуація могла б скластись таким чином, що знову відродились би колишні блоки і виникли б підстави для конфронтації. Отоді хлопцям і довелося б гинути. Ми не можемо цього допустити. Я живу в Гданську і я не хочу, щоб хто-небудь вмирав за моє місто.
  Nato Review  
Posługiwanie się metodami wywiadowczymi jest oczywiście niezwykle delikatną kwestią. Jednak, jeżeli przywódcy Unii Europejskiej chcą mieć solidne podstawy do podejmowania decyzji, jeżeli dowódcy wojskowi Unii Europejskiej chcą mieć informacje potrzebne do planowania i przeprowadzania operacji i jeśli Europejczycy chcą wnieść dodatkową wartość do systemu wywiadowczego NATO, potrzeba większej przejrzystości działań i współpracy.
Handling of intelligence is, of course, an extremely sensitive issue. However, if EU leaders are to have a sound basis for decision-making, if EU military commanders are to have the information they need to plan and run operations and if Europeans want to add value to NATO intelligence, more transparency and cooperation is required. The creation of a European intelligence fusion centre could provide the basis of a solution. Such a centre could take in information from the European Union's Satellite Centre and receive all source intelligence products from member states, compile and disseminate them. It might also receive intelligence requests and, with the benefit of some kind of tasking authority, could assist in the development of a better-coordinated European intelligence gathering and reconnaissance system for strategic and operational purposes.
La prise en charge des renseignements constitue, naturellement, une question extrêmement sensible. Toutefois, pour que les dirigeants de l'Union européenne puissent disposer d'une base solide pour prendre leurs décisions, que les commandants militaires de l'Union obtiennent les informations dont ils ont besoin pour planifier et effectuer leurs opérations et que les Européens soient en mesure de conférer une valeur ajoutée aux renseignements de l'OTAN, il faut promouvoir une plus grande transparence et une coopération accrue. La création d'un centre européen de fusion des renseignements pourrait constituer la base d'une solution. Un tel centre pourrait réceptionner les informations du Centre Satellite de l'Union européenne et recevoir des renseignements de toutes les sources des pays membres, les compiler et les disséminer. Il pourrait également recevoir des demandes de renseignements et, grâce aux spécialistes à sa disposition, aider au développement d'un système européen mieux coordonné de collecte de renseignements et de reconnaissance, à des fins stratégiques et opérationnelles.
Der Umgang mit Aufklärungsmaterial ist natürlich eine äußerst heikle Angelegenheit. Sollen die führenden Vertreter der EU-Staaten jedoch eine solide Grundlage für ihre Beschlüsse haben, sollen die militärischen Befehlshaber der EU über die zur Planung und Durchführung von Operationen erforderlichen Informationen verfügen und wollen die Europäer den Aufklärungssektor der NATO stärken, so sind mehr Transparenz und Zusammenarbeit nötig. Die Einrichtung eines europäischen Zentrums zur Zusammenführung von Aufklärungsergebnissen könnte die Grundlage für eine Lösung bieten. Ein solches Zentrum könnte Informationen des Satellitenzentrums der EU und alle Aufklärungsdaten der Mitgliedstaaten entgegennehmen, zusammenstellen und weiterleiten. Es könnte auch nachrichtendienstlich relevante Anfragen bearbeiten, und falls es bestimmte Befugnisse bezüglich der Erteilung von Aufträgen hätte, könnte es die Entwicklung eines besser koordinierten europäischen Nachrichtendienst- und Aufklärungssystems für strategische und operative Zwecke unterstützen.
Está claro que la gestión de la inteligencia es una cuestión tremendamente sensible, pero si se quiere que los dirigentes de la UE tengan una base firme para su toma de decisiones, si los mandos militares de la UE deben tener la información necesaria para planificar y dirigir las operaciones y si los europeos quieren aportar valor añadido a la inteligencia de la OTAN, entonces hace falta mayor transparencia y cooperación. La solución podría ser la creación de un centro europeo de integración de inteligencia, que recibiese información del Centro de Satélites de la Unión Europea y de los Estados miembros, para después compilarla y distribuirla. También podría recibir peticiones de inteligencia y, si se le dotara de una cierta autoridad en la asignación de tareas, ayudar al desarrollo de un sistema europeo de recogida de inteligencia y reconocimiento dotado de una mejor coordinación, para realizar funciones estratégicas y operativas.
Gestire i dati di intelligence è, ovviamente, una questione estremamente delicata. Comunque, perché i leader della UE dispongano di una salda base per il processo decisionale, perché i comandanti militari della UE abbiano le informazioni necessarie per pianificare e attuare delle operazioni e perché gli Europei siano in grado di aumentare il valore dei dati di intelligence della NATO, è necessaria una maggiore trasparenza e cooperazione. La creazione di un centro europeo per mettere insieme i dati di intelligence potrebbe costituire il punto di partenza per una soluzione. Un tale centro potrebbe ricevere informazioni dal Centro satellitare dell'Unione Europea e così pure tutti i risultati delle fonti di intelligence dagli stati membri, ordinarli e diffonderli. Potrebbe inoltre ricevere richieste di dati di intelligence e, sotto l'egida di una qualche autorità, potrebbe contribuire a sviluppare una raccolta europea più coordinata di dati di intelligence e ad un sistema di ricognizione con scopi strategici e operativi.
O tratamento das informações é, evidentemente, uma questão extremamente sensível. Contudo, para os dirigentes da UE terem uma base sólida para a tomada de decisões, para os comandantes militares da UE terem as informações de que precisam para planear e executar operações e para os europeus darem um valor acrescido às informações da OTAN, é necessária maior transparência e cooperação. A criação dum centro europeu de coordenação de informações poderá ser a base duma solução. Tal centro poderia receber informações do Centro de Satélites da União Europeia e de todas as fontes de informações dos países membros, coligi-las e disseminá-las. Poderia também receber pedidos de informações e, com a ajuda dum tipo qualquer de autoridade encarregada de distribuir tarefas, poderia contribuir para o desenvolvimento dum sistema europeu melhor coordenado de recolha de informações e de reconhecimento para fins estratégicos e operacionais.
Φυσικά, ο χειρισμός πληροφοριών είναι εξαιρετικά ευαίσθητη υπόθεση. Ωστόσο, εάν οι ηγέτες της Ε.Ε. επιθυμούν ισχυρή βάση για τη λήψη αποφάσεων, εάν οι στρατιωτικοί διοικητές της Ε.Ε. επιθυμούν να κατέχουν τις πληροφορίες που χρειάζονται για να σχεδιάσουν και να εκτελέσουν τα σχέδιά τους στη συνέχεια και, εάν οι Ευρωπαίοι θέλουν να προσδώσουν μεγαλύτερη δύναμη στη συλλογή πληροφοριών του ΝΑΤΟ, απαιτείται μεγαλύτερη διαφάνεια και συνεργασία. Η δημιουργία κέντρου επεξεργασίας πληροφοριών ενδεχομένως αποτελέσει βάση της λύσης. Ένα τέτοιο κέντρο θα μπορούσε να λαμβάνει πληροφορίες από το δορυφορικό κέντρο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, να λαμβάνει επίσης και όλες τις πληροφορίες που συλλέγονται από τα κράτη-μέλη, να τις ταξινομεί και να τις διανέμει. Μπορεί επίσης να επεξεργάζεται και αιτήματα για παροχή πληροφοριών και, διαθέτοντας το προνόμιο κάποιου είδους ανάθεσης έργου, να βοηθήσει στην ανάπτυξη ενός καλύτερα συντονισμένου ευρωπαϊκού συστήματος συγκέντρωσης πληροφοριών και αναγνώρισης, για στρατηγικούς και επιχειρησιακούς σκοπούς.
Otázka přístupu ke zpravodajství je samozřejmě mimořádně citlivá. Jestliže však vedoucí představitelé EU mají mít solidní základ pro rozhodování, jestliže vojenští velitelé EU mají mít informace, které potřebují, aby mohli plánovat a řídit operace, a jestliže Evropané chtějí přispět přidanou hodnotou ke zpravodajství NATO, je zapotřebí větší transparentnosti a spolupráce. Základem řešení by se mohlo stát vytvoření evropského střediska pro syntézu zpravodajských informací. Takovéto středisko by mohlo přijímat informace ze satelitního střediska Evropské unie a získávat veškeré zdrojové zpravodajské produkty z členských států, kompilovat je a rozšiřovat je. Mohlo by také dostávat žádosti o zpravodajské informace a s využitím určité pravomoci k zadávání úkolů by mohlo pomáhat při vytváření koordinovanějšího evropského systému shromažďování zpravodajských informací a průzkumu pro strategické a operační účely.
Håndtering af efterretninger er naturligvis et ekstremt følsomt emne. Men hvis EU-lederne skal have et bedre grundlag til at træffe beslutninger på, hvis EU's militære chefer skal have den information, de har krav på, til at planlægge og udføre operationer, og hvis europæerne ønsker at styrke NATO's efterretningsvirksomhed, er der behov for større gennemskuelighed og samarbejde. Oprettelsen af et europæisk efterretningssamlingscenter kunne være udgangspunkt for en løsning. Et sådant center kunne opsamle information fra EU's Satellitcenter og modtage alle slags efterretninger fra medlemsstaterne, samle og fordele dem. Det kunne eventuelt også modtage anmodninger om efterretninger og, med hjælp fra en myndighed til at fordele opgaverne, bistå i udvikling af bedre koordinerede europæiske systemer for efterretningsindhentning og recognoscering til strategiske og operationelle formål.
A hírszerzési adatok kezelése természetesen végtelenül kényes terület. Ugyanakkor az EU- vezetők csak akkor tudnak jól megalapozott döntéseket hozni, a katonai vezetőknek csak akkor állhat rendelkezésére a műveletek megtervezéséhez és irányításához szükséges információk összessége, és az európaiak csak akkor járulhatnak kellő értékkel a NATO hírszerzési tevékenységéhez, ha fokozzák az átláthatóságot és az együttműködés mértékét. A megoldás alapjául szolgálhatna egy európai hírszerzési adatösszegző központ létrehozása. Egy ilyen központ az Európai Unió Műholdas Központjából gyűjthetné az információkat és megkaphatná minden forrásból gyűjtött információt a tagországoktól, majd ezeket feldolgozná és a tagországok között terjesztené. Esetleg kaphatna hírszerzéssel kapcsolatos kéréseket is, és valamilyen szintű utasítási jogot kapva, közreműködhetne egy stratégiai és operációs célokat szolgáló, jobban koordinált európai hírszerző és felderítő rendszer kialakításában.
Håndtering av etterretning er selvfølgelig et svært sensitivt spørsmål. Hvis imidlertid EU-lederne skal ha et godt grunnlag for å ta beslutninger, hvis EUs militære sjefer skal ha den informasjon de trenger for å planlegge og gjennomføre operasjoner og hvis europeerne ønsker å legge noe av verdi til NATOs etterretning, er det behov for mer åpenhet og samarbeid. Etableringen av et europeisk senter for etterretningssamordning kan være et grunnlag for en løsning. Et slikt senter kan ta inn informasjon fra EUs satellittsenter og motta "all source" etterretningsprodukter fra medlemslandene, samle og fordele dem. Det kan også ta imot etterretningsanmodninger og ved hjelp av en form for myndighet til å fordele oppgaver, kan det bidra til utviklingen av et bedre koordinert, europeisk etterretningsinnsamlings- og rekognoseringssystem for strategiske og operative formål.
Работа с разведданными - это, естественно, крайне деликатный вопрос. Однако, если руководители ЕС хотят иметь прочную основу процесса принятия решений, если командующие войсками ЕС желают получать информацию, необходимую им для планирования и проведения операций, если европейские страны хотят повысить ценность разведанных НАТО, то необходимо добиться большей степени прозрачности и сотрудничества в этой области. Создание европейского центра обобщения разведданных могло бы послужить основой возможного решения этой проблемы. Такой центр мог бы принимать информацию из Спутникового центра Европейского союза, получать все разведывательные документы из различных источников, поступающие из государств-членов, обобщать и распространять их. Он мог бы также получать запросы на разведданные и, при существовании некоторой инстанции постановки задач, мог бы оказывать помощь в создании более скоординированной системы сбора разведданных и рекогносцировки для достижения стратегических и оперативных целей.
İstihbaratın nasıl kullanıldığı doğal olarak son derece önemlidir. Ancak, eğer AB liderleri karar verirken doğru temellere dayanacaklarsa, eğer AB askeri komutanları operasyonları planlamak ve yürütmek zorundaysalar, ve eğer Avrupalılar NATO istihbaratını daha değerli hale getirmek istiyorlarsa, daha fazla şeffaflık ve işbirliği şarttır. Bir Avrupa istihbarat füzyon merkezinin kurulması bir çözüm olabilir. Bu merkez Avrupa Birliği uydu merkezinden gelecek bilgileri ve üye devletlerden gelecek istihbaratı bir araya getirir ve yayar. Ayrıca, istihbarat taleplerini kabul eder ve stratejik ve operasyonel amaçlar doğrultusunda daha iyi koordine edilmiş bir Avrupa istihbarat toplama ve keşif sisteminin geliştirilmesine yardımcı olur.
Зрозуміло, розвідувальна галузь є надзвичайно делікатною. Але, якщо керівництво ЄС хоче мати ґрунтовну основу для прийняття рішень, якщо військові командувачі ЄС хочуть мати інформацію, яка їм потрібна для планування та управління операціями, і якщо європейці хочуть додати вартості розвідці НАТО, необхідно мати вищий рівень прозорості та співпраці. Основою для розв’язання проблеми може стати створення європейського центру об'єднання розвідувальних даних. Такий центр міг би отримувати інформацію від супутникового центру Європейського Союзу та від різних джерел в країнах-членах, об’єднувати її та поширювати. Він міг би також отримувати запити на розвіддані і, маючи певні повноваження, ставити завдання, міг би допомагати у розвитку більш узгодженої європейської системи збирання розвідданих в стратегічних та оперативних цілях.
  Nato Review  
Można udowodnić, że najważniejsza potrzebna zmiana musi mieć charakter psychologiczny. Nie tracąc z oczu szerszego wymiaru transatlantyckiego NATO, decydenci w Europie będą musieli myśleć i działać "po europejsku", jeżeli pragną stworzyć i udoskonalać europejskie zdolności wojskowe.
Arguably, the most important change required is psychological. Without losing sight of the broader transatlantic or NATO dimension, European decision-makers will have to think and act "European", if they wish to develop and improve European capabilities. In addition to thinking in national terms, decision-makers will have to ask themselves at every stage of force planning - from defining requirements to research, development and procurement - whether a particular force element or piece of equipment is sufficiently flexible to fit into a multinational system; whether it will add to European capabilities or just contribute to an existing surplus of capabilities while other deficits remain; and whether it would be possible to generate efficiency gains by joining forces with another country. Achieving so great a shift in mindset is extremely difficult, not least because the necessary discipline effectively entails self-imposed restrictions on sovereignty as well as a range of consequences for the national defence industry.
Le principal changement à obtenir est cependant probablement psychologique. Sans perdre de vue la dimension transatlantique ni de l'OTA N au sens large, les décideurs européens devront réfléchir et agir "européen", s'ils souhaitent développer et améliorer les capacités européennes. En plus de réfléchir en termes nationaux, ces mêmes décideurs devront s'interroger à chaque stade de la planification des forces - de la définition des exigences à la recherche, au développement et aux acquisitions - pour savoir si un élément de force donné ou un équipement spécifique est suffisamment flexible pour s'intégrer à un système multinational, s'il renforcera les capacités européennes ou s'il se bornera à contribuer à un surplus existant de capacités, alors que d'autres insuffisances demeurent, et s'il est possible de générer des gains d'efficacité en joignant ses forces à celles d'un autre pays. Parvenir à une telle évolution des mentalités est extrêmement difficile, notamment parce que la discipline qu'elle impose suppose l'acceptation de restrictions effectives en matière de souveraineté, ainsi qu'un éventail de conséquences pour l'industrie nationale de la défense.
Man kann wohl die Ansicht vertreten, dass die wichtigste erforderliche Änderung psychologischer Art ist. Ohne die umfassendere NATO-Dimension aus den Augen zu verlieren, werden die europäischen Entscheidungsträger "europäisch" denken und handeln müssen, wenn sie europäische Fähigkeiten aufbauen und verbessern wollen. Neben der Berücksichtigung nationaler Aspekte müssen sich die EU-Entscheidungsträger in jeder Phase der Streitkräfteplanung - von der Bestimmung der Erfordernisse über die Forschung und Entwicklung bis hin zur Beschaffung - stets die Frage stellen, ob eine bestimmte Streitkräftekomponente oder Ausrüstung ausreichend flexibel ist, um in ein multinationales System integriert zu werden, ob dieses Element die europäischen Fähigkeiten wirklich stärken oder lediglich einen bestehenden Überschuss erhöhen wird, während bei anderen Fähigkeiten Defizite bestehen bleiben, und ob es möglich wäre, durch ein Zusammengehen mit einem anderen Staat, Effizienzsteigerungen zu erzielen. Eine derart große Veränderung der gewohnten Denkmuster zu erreichen ist extrem schwierig, nicht zuletzt deswegen, weil die dazu nötige gedankliche Disziplin mit selbst auferlegten Beschränkungen der Souveränität sowie mit zahlreichen Konsequenzen für die nationale Rüstungsindustrie verbunden ist.
Puede decirse que de todos los cambios necesarios, el más importante es el psicológico. Si los responsables europeos quieren desarrollar y mejorar las capacidades europeas, tendrán que pensar y actuar "en europeo", sin perder por ello de vista la dimensión transatlántica de la OTAN. En cada etapa del proceso de planificación de fuerzas - empezando por la definición de los requisitos de investigación, desarrollo y adquisición - además de pensar con parámetros nacionales tendrán que analizar para cada unidad o cada equipo si es lo bastante flexible como para poder insertarse en un sistema multinacional, si va a aportar algo a las capacidades militares o solamente contribuirá a capacidades ya disponibles en exceso mientras que existen otras deficitarias y si se puede aumentar su eficacia mediante la combinación de fuerzas con otros países. Conseguir un cambio de mentalidad de esta magnitud resulta tremendamente difícil entre otros motivos porque implica autoimponerse restricciones en cuestiones de soberanía y puede suponer un gran impacto en la industria nacional de defensa.
Di conseguenza, il più importante cambiamento richiesto è di natura psicologica. Senza perdere di vista la più vasta dimensione transatlantica, o della NATO, le massime autorità europee dovranno pensare e agire da "europei", se desiderano sviluppare e accrescere le capacità europee. Oltre a pensare in termini nazionali, queste autorità dovranno chiedersi ad ogni stadio della pianificazione delle forze - dalla definizione delle esigenze alla ricerca, sviluppo e acquisizione - se un particolare elemento della forza o pezzo di equipaggiamento è sufficientemente flessibile da inserirsi in un sistema multinazionale; se questo accrescerà le capacità europee o se si limiterà a contribuire ad un esistente surplus di capacità, mentre altre carenze permangono; e se fosse possibile conseguire l'ottimizzazione dei rendimenti unendo le proprie forze con quelle di un altro paese. Effettuare un così grande cambiamento nel modo di pensare è estremamente difficile, non ultimo perché la necessaria disciplina richiede effettivamente delle restrizioni autoimposte alla sovranità, come pure una serie di conseguenze per l'industria nazionale della difesa.
Contudo, a mudança necessária mais importante é psicológica. Sem perder de vista a dimensão transatlântica nem da OTAN mais alargada, os decisores europeus terão que pensar e agir como "europeus", se querem desenvolver e melhorar as capacidades europeias. Além de pensarem em termos nacionais, os decisores terão que perguntar a si mesmo em cada fase do planeamento de forças - desde a definição dos requisitos à investigação, ao desenvolvimento e à aquisição - se cada elemento de força ou peça de equipamento é suficientemente flexível para se integrar num sistema multinacional, se aumentará as capacidades europeias ou apenas contribuirá para um existente excesso de capacidades enquanto se mantêm outras insuficiências e se é possível obter ganhos de eficácia reunindo forças com outro país. Conseguir uma tão grande evolução das mentalidades é extremamente difícil, não apenas porque a necessária disciplina efectivamente implica a aceitação de restrições à soberania mas também pelas consequências para a indústria nacional de defesa.
Η πλέον σημαντική αλλαγή που απαιτείται είναι η ψυχολογική. Χωρίς να χαθεί η άποψη της ευρύτερης διατλαντικής διάστασης ή αυτής του ΝΑΤΟ, οι Ευρωπαίοι ηγέτες θα πρέπει να σκεφτούν και να δράσουν ευρωπαϊκά, εάν επιθυμούν να αναπτύξουν και να βελτιώσουν τις ευρωπαϊκές δυνατότητες. Πέραν των σκέψεων με εθνικούς όρους, οι ηγέτες θα πρέπει να αναρωτιούνται σε κάθε στάδιο του σχεδιασμού δύναμης -- από τον προσδιορισμό των απαιτήσεων μέχρι την έρευνα, την ανάπτυξη και την προμήθεια -- κατά πόσον ένα συγκεκριμένο στοιχείο δύναμης ή κάποιο κομμάτι από τον εξοπλισμό θα είναι επαρκώς ευέλικτο για να ταιριάζει σε ένα πολυεθνικό σύστημα· κατά πόσον θα αυξάνει τις ευρωπαϊκές δυνατότητες ή απλώς θα συνεισφέρει σε υπάρχουσα υπεραφθονία δυνατοτήτων, ενώ την ίδια στιγμή υπάρχουν άλλα ελλείμματα. Η επίτευξη της αλλαγής αυτής στον τρόπο σκέψης είναι ιδιαίτερα δύσκολη, επειδή η απαραίτητη πειθαρχία περιέχει τελικά αυτο-επιβαλλόμενους περιορισμούς στην κυριαρχία, όπως επίσης επιπτώσεις που αφορούν την εθνική αμυντική βιομηχανία.
Tou největší změnou, které je zapotřebí, je prokazatelně změna psychologická. Pokud budou ti, kdo v Evropě rozhodují, chtít rozvíjet a zdokonalovat evropské schopnosti, budou muset uvažovat a jednat „evropsky“, aniž by přitom ztráceli ze zřetele širší transatlantickou dimenzi či dimenzi NATO. Kromě uvažování v národních dimenzích si budou ti, kdo rozhodují, nuceni v každé fázi plánování sil - od definování požadavků přes výzkum a vývoj až po nákupy - klást otázku, zda konkrétní prvek sil či položka výzbroje je dostatečně flexibilní, aby zapadala do mnohonárodního systému, zda skutečně rozšíří evropské schopnosti či jen přispěje k jejich stávajícímu přebytku, zatímco deficit na jiných místech bude přetrvávat, a zda bude možno získat na účinnosti, jestliže se spojí síly s nějakou jinou zemí. Dosáhnout tak velkého posunu v myšlenkovém nastavení je mimořádně obtížné, v neposlední řadě i proto, že potřebná disciplína s sebou nese i omezení suverenity, která si sami ukládáme, a má také řadu dopadů na národní zbrojní průmysl.
Den vigtigste forandring er uden tvivl af psykologisk art. Uden at se bort fra den bredere transatlantiske eller NATO-mæssige dimension, vil europæiske beslutningstagere skulle tænke og handle "europæisk", hvis de vil udvikle og forbedre europæiske kapaciteter. Beslutningstagerne vil, ud over at tænke nationalt, på ethvert trin i styrkeplanlægningen - lige fra udpegning af behov til forskning, udvikling og anskaffelser - skulle spørge sig selv, om et konkret styrkeelement eller stykke udstyr er tilstrækkeligt fleksibelt til at passe ind i multinationale systemer, om det vil rette op på europæiske kapaciteter eller blot bidrage til et eksisterende overskudskapaciteter, samtidig med at der fortsat er mangler på andre områder, og om det vil kunne øge effektiviteten ved at forene kræfterne med et andet land. Det er fantastisk svært at gennemføre en sådan ændring i tankegangen, ikke mindst fordi den nødvendige disciplin kræver selvpålagte begrænsninger på suveræniteten så vel som en lang række konsekvenser for national forsvarsindustri.
A legnagyobb horderejű változás alighanem lélektani jellegű. Az európai döntéshozóknak ezentúl "Európában kell gondolkodniuk", ha fejleszteni és bővíteni szeretnék az európai katonai képességeket, természetesen a tágabb transzatlanti vagy NATO dimenziók szem elől tévesztése nélkül. A nemzeti keretek közötti gondolkodáson kívül a döntéshozóknak a feltérképezés minden egyes fázisában - a követelmények meghatározásától a kutatásig, fejlesztésig és beszerzésig - fel kell tenniük maguknak néhány kérdést. Vajon az adott haderőelem vagy eszköz kellőképpen rugalmas-e ahhoz, hogy illeszkedni tudjon egy multinacionális rendszerhez? Vajon új európai képességet nyújt, vagy csak hozzájárul egy adott területen meglévő képesség-felesleg bővítéséhez, miközben más területeken fennmaradnak a hiányosságok? Vajon más országokkal együttműködve lehetne-e fokozni a hatékonyságot? Elképesztően nehéz ilyen jelentős mértékben megváltoztatni a gondolkodást, nem utolsósorban azért, mert az ehhez szükséges fegyelem önként vállalt korlátokat jelent a szuverenitásra és számos következménye van a nemzeti hadiiparra nézve.
Uten tvil er de viktigste endringene som er nødvendige av psykologisk natur. Uten å tape den bredere transatlantiske eller NATO-dimensjonen av syne, må europeiske beslutningstakere tenke og handle "europeisk", hvis de ønsker å utvikle og bedre europeiske evner. I tillegg til å tenke nasjonalt, må beslutningstakerne spørre seg selv på hvert eneste trinn av styrkeplanleggingen - fra å definere kravene til forskning, utvikling og anskaffelse - om et spesielt styrkeelement eller en utstyrsgjenstand er tilstrekkelig fleksibelt til å passe inn i et multinasjonalt system; om det vil være et tillegg til europeiske evner eller bare bidra til et eksisterende overskudd av evner mens andre mangler gjenstår; og om det vil være mulig å generere effektivitetsgevinster ved å slå sammen styrkene med et annet land. Å få til et så stort skifte i tankemåte er svært vanskelig, ikke minst fordi den nødvendige disiplinen effektivt fører med seg selvpålagte restriksjoner på suvereniteten, så vel som en rekke konsekvenser for den nasjonale forsvarsindustri.
Можно утверждать, что главное - это добиться изменения психологического настроя. Для развития и совершенствования европейского военного потенциала лицам, ответственным за принятие решений в Европе, придется мыслить и действовать «по-европейски», не теряя при этом из вида более широкого трансатлантического аспекта или НАТО. Размышляя о задачах на национальном уровне на каждом этапе планирования строительства вооруженных сил - от определения требований к НИОКР до военных закупок - они должны задавать себе вопрос о том, насколько пригодным является конкретный элемент вооруженных сил или образец военной техники для включения его в многонациональную систему; способствует ли он расширению европейских возможностей или же просто повышает существующий избыток возможностей в одной области, в то время как в других сохраняется дефицит; насколько вероятно повышение общей эффективности при объединении сил с другой страной. Достичь такого огромного изменения в мышлении крайне трудно, в том числе и потому, что необходимая дисциплина по сути дела влечет за собой самоограничение суверенитета, а также и целый ряд последствий для национальной оборонной промышленности.
Gereken en önemli değişiklik psikolojiktir. Avrupalı karar mekanizmaları Avrupa’nın yeteneklerini geliştirmek istiyorlarsa, daha geniş kapsamdaki Atlantik ötesi ve NATO boyutunu daima akılda tutmalı ve bir “Avrupalı” gibi düşünmeli ve davranmalıdırlar. Ulusal bağlamda düşünmenin yanı sıra, karar mekanizmaları, araştırma için şartlarda geliştirme ve edinime kadar, her aşamada kendilerine şu soruları sormalıdırlar: Belirli bir kuvvet unsuru veya bir teçhizat parçası çokuluslu bir sisteme uyabilecek kadar esnek midir? Bu parça veya kuvvet unsuru Avrupa yeteneklerine bir katkıda bulunacak mı yoksa bir çok eksik varken gereksiz olan yeteneklere bir fazlasını mı ekleyecektir? Ve, bir başka ülke ile kuvvetlerini birleştirmek daha verimli bir sonuç getirecek midir? Düşünce şekillerinde böylesi büyük bir geçişi gerçekleştirmek son derece zordur zira bunun için gerekli disiplin hem egemenlikler hem de ulusal savunma endüstrisi üzerinde bir baskı oluşturur.
Вірогідно найважливішими необхідними змінами є психологічні. Не втрачаючи з поля зору більш широкий трансатлантичний (або натовський) вимір, ті, хто приймають рішення на європейському рівні, мають міркувати і діяти “по-європейськи”, якщо вони справді хочуть розвинути і вдосконалити саме європейський потенціал. На додаток до мислення в національному розрізі, ті, хто приймає рішення, повинні на кожному етапі планування сил від визначення вимог до досліджень, розробки і закупівлі ставити собі питання про достатню сумісність конкретного елементу сил, чи обладнання з багатонаціональною системою; посилить він можливості європейців чи просто поповнить існуючі надлишкові потужності не заповнивши дефіцит інших; чи вдасться посилити ефективність, об'єднавшись із силами іншої країни. Досягнути такого значного перелому у ментальності надзвичайно важко, не в останню чергу через те, що необхідна дисципліна передбачає самообмеження щодо суверенітету та різноманітні наслідки для національної оборонної промисловості.
  Nato Review  
Posługiwanie się metodami wywiadowczymi jest oczywiście niezwykle delikatną kwestią. Jednak, jeżeli przywódcy Unii Europejskiej chcą mieć solidne podstawy do podejmowania decyzji, jeżeli dowódcy wojskowi Unii Europejskiej chcą mieć informacje potrzebne do planowania i przeprowadzania operacji i jeśli Europejczycy chcą wnieść dodatkową wartość do systemu wywiadowczego NATO, potrzeba większej przejrzystości działań i współpracy.
Handling of intelligence is, of course, an extremely sensitive issue. However, if EU leaders are to have a sound basis for decision-making, if EU military commanders are to have the information they need to plan and run operations and if Europeans want to add value to NATO intelligence, more transparency and cooperation is required. The creation of a European intelligence fusion centre could provide the basis of a solution. Such a centre could take in information from the European Union's Satellite Centre and receive all source intelligence products from member states, compile and disseminate them. It might also receive intelligence requests and, with the benefit of some kind of tasking authority, could assist in the development of a better-coordinated European intelligence gathering and reconnaissance system for strategic and operational purposes.
La prise en charge des renseignements constitue, naturellement, une question extrêmement sensible. Toutefois, pour que les dirigeants de l'Union européenne puissent disposer d'une base solide pour prendre leurs décisions, que les commandants militaires de l'Union obtiennent les informations dont ils ont besoin pour planifier et effectuer leurs opérations et que les Européens soient en mesure de conférer une valeur ajoutée aux renseignements de l'OTAN, il faut promouvoir une plus grande transparence et une coopération accrue. La création d'un centre européen de fusion des renseignements pourrait constituer la base d'une solution. Un tel centre pourrait réceptionner les informations du Centre Satellite de l'Union européenne et recevoir des renseignements de toutes les sources des pays membres, les compiler et les disséminer. Il pourrait également recevoir des demandes de renseignements et, grâce aux spécialistes à sa disposition, aider au développement d'un système européen mieux coordonné de collecte de renseignements et de reconnaissance, à des fins stratégiques et opérationnelles.
Der Umgang mit Aufklärungsmaterial ist natürlich eine äußerst heikle Angelegenheit. Sollen die führenden Vertreter der EU-Staaten jedoch eine solide Grundlage für ihre Beschlüsse haben, sollen die militärischen Befehlshaber der EU über die zur Planung und Durchführung von Operationen erforderlichen Informationen verfügen und wollen die Europäer den Aufklärungssektor der NATO stärken, so sind mehr Transparenz und Zusammenarbeit nötig. Die Einrichtung eines europäischen Zentrums zur Zusammenführung von Aufklärungsergebnissen könnte die Grundlage für eine Lösung bieten. Ein solches Zentrum könnte Informationen des Satellitenzentrums der EU und alle Aufklärungsdaten der Mitgliedstaaten entgegennehmen, zusammenstellen und weiterleiten. Es könnte auch nachrichtendienstlich relevante Anfragen bearbeiten, und falls es bestimmte Befugnisse bezüglich der Erteilung von Aufträgen hätte, könnte es die Entwicklung eines besser koordinierten europäischen Nachrichtendienst- und Aufklärungssystems für strategische und operative Zwecke unterstützen.
Está claro que la gestión de la inteligencia es una cuestión tremendamente sensible, pero si se quiere que los dirigentes de la UE tengan una base firme para su toma de decisiones, si los mandos militares de la UE deben tener la información necesaria para planificar y dirigir las operaciones y si los europeos quieren aportar valor añadido a la inteligencia de la OTAN, entonces hace falta mayor transparencia y cooperación. La solución podría ser la creación de un centro europeo de integración de inteligencia, que recibiese información del Centro de Satélites de la Unión Europea y de los Estados miembros, para después compilarla y distribuirla. También podría recibir peticiones de inteligencia y, si se le dotara de una cierta autoridad en la asignación de tareas, ayudar al desarrollo de un sistema europeo de recogida de inteligencia y reconocimiento dotado de una mejor coordinación, para realizar funciones estratégicas y operativas.
Gestire i dati di intelligence è, ovviamente, una questione estremamente delicata. Comunque, perché i leader della UE dispongano di una salda base per il processo decisionale, perché i comandanti militari della UE abbiano le informazioni necessarie per pianificare e attuare delle operazioni e perché gli Europei siano in grado di aumentare il valore dei dati di intelligence della NATO, è necessaria una maggiore trasparenza e cooperazione. La creazione di un centro europeo per mettere insieme i dati di intelligence potrebbe costituire il punto di partenza per una soluzione. Un tale centro potrebbe ricevere informazioni dal Centro satellitare dell'Unione Europea e così pure tutti i risultati delle fonti di intelligence dagli stati membri, ordinarli e diffonderli. Potrebbe inoltre ricevere richieste di dati di intelligence e, sotto l'egida di una qualche autorità, potrebbe contribuire a sviluppare una raccolta europea più coordinata di dati di intelligence e ad un sistema di ricognizione con scopi strategici e operativi.
O tratamento das informações é, evidentemente, uma questão extremamente sensível. Contudo, para os dirigentes da UE terem uma base sólida para a tomada de decisões, para os comandantes militares da UE terem as informações de que precisam para planear e executar operações e para os europeus darem um valor acrescido às informações da OTAN, é necessária maior transparência e cooperação. A criação dum centro europeu de coordenação de informações poderá ser a base duma solução. Tal centro poderia receber informações do Centro de Satélites da União Europeia e de todas as fontes de informações dos países membros, coligi-las e disseminá-las. Poderia também receber pedidos de informações e, com a ajuda dum tipo qualquer de autoridade encarregada de distribuir tarefas, poderia contribuir para o desenvolvimento dum sistema europeu melhor coordenado de recolha de informações e de reconhecimento para fins estratégicos e operacionais.
Φυσικά, ο χειρισμός πληροφοριών είναι εξαιρετικά ευαίσθητη υπόθεση. Ωστόσο, εάν οι ηγέτες της Ε.Ε. επιθυμούν ισχυρή βάση για τη λήψη αποφάσεων, εάν οι στρατιωτικοί διοικητές της Ε.Ε. επιθυμούν να κατέχουν τις πληροφορίες που χρειάζονται για να σχεδιάσουν και να εκτελέσουν τα σχέδιά τους στη συνέχεια και, εάν οι Ευρωπαίοι θέλουν να προσδώσουν μεγαλύτερη δύναμη στη συλλογή πληροφοριών του ΝΑΤΟ, απαιτείται μεγαλύτερη διαφάνεια και συνεργασία. Η δημιουργία κέντρου επεξεργασίας πληροφοριών ενδεχομένως αποτελέσει βάση της λύσης. Ένα τέτοιο κέντρο θα μπορούσε να λαμβάνει πληροφορίες από το δορυφορικό κέντρο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, να λαμβάνει επίσης και όλες τις πληροφορίες που συλλέγονται από τα κράτη-μέλη, να τις ταξινομεί και να τις διανέμει. Μπορεί επίσης να επεξεργάζεται και αιτήματα για παροχή πληροφοριών και, διαθέτοντας το προνόμιο κάποιου είδους ανάθεσης έργου, να βοηθήσει στην ανάπτυξη ενός καλύτερα συντονισμένου ευρωπαϊκού συστήματος συγκέντρωσης πληροφοριών και αναγνώρισης, για στρατηγικούς και επιχειρησιακούς σκοπούς.
Otázka přístupu ke zpravodajství je samozřejmě mimořádně citlivá. Jestliže však vedoucí představitelé EU mají mít solidní základ pro rozhodování, jestliže vojenští velitelé EU mají mít informace, které potřebují, aby mohli plánovat a řídit operace, a jestliže Evropané chtějí přispět přidanou hodnotou ke zpravodajství NATO, je zapotřebí větší transparentnosti a spolupráce. Základem řešení by se mohlo stát vytvoření evropského střediska pro syntézu zpravodajských informací. Takovéto středisko by mohlo přijímat informace ze satelitního střediska Evropské unie a získávat veškeré zdrojové zpravodajské produkty z členských států, kompilovat je a rozšiřovat je. Mohlo by také dostávat žádosti o zpravodajské informace a s využitím určité pravomoci k zadávání úkolů by mohlo pomáhat při vytváření koordinovanějšího evropského systému shromažďování zpravodajských informací a průzkumu pro strategické a operační účely.
Håndtering af efterretninger er naturligvis et ekstremt følsomt emne. Men hvis EU-lederne skal have et bedre grundlag til at træffe beslutninger på, hvis EU's militære chefer skal have den information, de har krav på, til at planlægge og udføre operationer, og hvis europæerne ønsker at styrke NATO's efterretningsvirksomhed, er der behov for større gennemskuelighed og samarbejde. Oprettelsen af et europæisk efterretningssamlingscenter kunne være udgangspunkt for en løsning. Et sådant center kunne opsamle information fra EU's Satellitcenter og modtage alle slags efterretninger fra medlemsstaterne, samle og fordele dem. Det kunne eventuelt også modtage anmodninger om efterretninger og, med hjælp fra en myndighed til at fordele opgaverne, bistå i udvikling af bedre koordinerede europæiske systemer for efterretningsindhentning og recognoscering til strategiske og operationelle formål.
A hírszerzési adatok kezelése természetesen végtelenül kényes terület. Ugyanakkor az EU- vezetők csak akkor tudnak jól megalapozott döntéseket hozni, a katonai vezetőknek csak akkor állhat rendelkezésére a műveletek megtervezéséhez és irányításához szükséges információk összessége, és az európaiak csak akkor járulhatnak kellő értékkel a NATO hírszerzési tevékenységéhez, ha fokozzák az átláthatóságot és az együttműködés mértékét. A megoldás alapjául szolgálhatna egy európai hírszerzési adatösszegző központ létrehozása. Egy ilyen központ az Európai Unió Műholdas Központjából gyűjthetné az információkat és megkaphatná minden forrásból gyűjtött információt a tagországoktól, majd ezeket feldolgozná és a tagországok között terjesztené. Esetleg kaphatna hírszerzéssel kapcsolatos kéréseket is, és valamilyen szintű utasítási jogot kapva, közreműködhetne egy stratégiai és operációs célokat szolgáló, jobban koordinált európai hírszerző és felderítő rendszer kialakításában.
Håndtering av etterretning er selvfølgelig et svært sensitivt spørsmål. Hvis imidlertid EU-lederne skal ha et godt grunnlag for å ta beslutninger, hvis EUs militære sjefer skal ha den informasjon de trenger for å planlegge og gjennomføre operasjoner og hvis europeerne ønsker å legge noe av verdi til NATOs etterretning, er det behov for mer åpenhet og samarbeid. Etableringen av et europeisk senter for etterretningssamordning kan være et grunnlag for en løsning. Et slikt senter kan ta inn informasjon fra EUs satellittsenter og motta "all source" etterretningsprodukter fra medlemslandene, samle og fordele dem. Det kan også ta imot etterretningsanmodninger og ved hjelp av en form for myndighet til å fordele oppgaver, kan det bidra til utviklingen av et bedre koordinert, europeisk etterretningsinnsamlings- og rekognoseringssystem for strategiske og operative formål.
Работа с разведданными - это, естественно, крайне деликатный вопрос. Однако, если руководители ЕС хотят иметь прочную основу процесса принятия решений, если командующие войсками ЕС желают получать информацию, необходимую им для планирования и проведения операций, если европейские страны хотят повысить ценность разведанных НАТО, то необходимо добиться большей степени прозрачности и сотрудничества в этой области. Создание европейского центра обобщения разведданных могло бы послужить основой возможного решения этой проблемы. Такой центр мог бы принимать информацию из Спутникового центра Европейского союза, получать все разведывательные документы из различных источников, поступающие из государств-членов, обобщать и распространять их. Он мог бы также получать запросы на разведданные и, при существовании некоторой инстанции постановки задач, мог бы оказывать помощь в создании более скоординированной системы сбора разведданных и рекогносцировки для достижения стратегических и оперативных целей.
İstihbaratın nasıl kullanıldığı doğal olarak son derece önemlidir. Ancak, eğer AB liderleri karar verirken doğru temellere dayanacaklarsa, eğer AB askeri komutanları operasyonları planlamak ve yürütmek zorundaysalar, ve eğer Avrupalılar NATO istihbaratını daha değerli hale getirmek istiyorlarsa, daha fazla şeffaflık ve işbirliği şarttır. Bir Avrupa istihbarat füzyon merkezinin kurulması bir çözüm olabilir. Bu merkez Avrupa Birliği uydu merkezinden gelecek bilgileri ve üye devletlerden gelecek istihbaratı bir araya getirir ve yayar. Ayrıca, istihbarat taleplerini kabul eder ve stratejik ve operasyonel amaçlar doğrultusunda daha iyi koordine edilmiş bir Avrupa istihbarat toplama ve keşif sisteminin geliştirilmesine yardımcı olur.
Зрозуміло, розвідувальна галузь є надзвичайно делікатною. Але, якщо керівництво ЄС хоче мати ґрунтовну основу для прийняття рішень, якщо військові командувачі ЄС хочуть мати інформацію, яка їм потрібна для планування та управління операціями, і якщо європейці хочуть додати вартості розвідці НАТО, необхідно мати вищий рівень прозорості та співпраці. Основою для розв’язання проблеми може стати створення європейського центру об'єднання розвідувальних даних. Такий центр міг би отримувати інформацію від супутникового центру Європейського Союзу та від різних джерел в країнах-членах, об’єднувати її та поширювати. Він міг би також отримувати запити на розвіддані і, маючи певні повноваження, ставити завдання, міг би допомагати у розвитку більш узгодженої європейської системи збирання розвідданих в стратегічних та оперативних цілях.
  Nato Review  
Jeżeli NATO ma być skutecznym narzędziem projekcji siły oraz konsultacji na tematy bezpieczeństwa w reakcji na aktualne lub nowopowstające zagrożenia, musi poddać się transformacji politycznej. Nacisk w tym przypadku powinien być położony na wzmacnianie zdolności Sojuszu do skutecznego wywiązywania się z jego najważniejszych ról, a nie na zmianę pozycji Sojuszu w architekturze bezpieczeństwa europejskiego lub przeformułowywanie procedur podejmowania decyzji.
If NATO is to be an effective instrument of power projection and security consultation in response to current and emerging threats, it must undergo a political transformation. The emphasis of this transformation should be placed on enhancing the capacities of the Alliance to perform its key roles effectively, not on repositioning the Alliance in the European security architecture or reformulating decision-making procedures. Too much political attention has been devoted to the NATO-European Union relationship. Little is to be gained by opening a lengthy and contentious debate on the reform of NATO's decision-making structures. And it is unlikely that NATO will be asked to provide anything more than a supportive operational role in response to counter-terrorism, counter-proliferation, organised crime, illegal migration, energy security, environmental degradation, and disaster response. However, NATO will continue to be used as an instrument of collective military action and security cooperation. To this end, the political transformation of the Alliance should pursue an agenda devoted to these two primary functions.
Wenn die NATO mit Blick auf derzeitige und künftige Gefahren ein wirksames Instrument für Auslandsmissionen und sicherheitspolitische Konsultationen sein soll, so muss sie sich politisch umgestalten. Der Schwerpunkt dieser Umgestaltung sollte darauf liegen, die Fähigkeit des Bündnisses zur effizienten Wahrnehmung seiner zentralen Aufgaben zu verbessern, und nicht darauf, die Stellung des Bündnisses in der europäischen Sicherheitsarchitektur zu verändern oder Beschlussfassungsverfahren umzuformulieren. Allzu viel politische Aufmerksamkeit ist dem Verhältnis NATO-Europäische Union gewidmet worden. Man kann wohl kaum etwas gewinnen, wenn man eine langwierige und konfliktreiche Debatte über die Reform der Beschlussfassungsstrukturen der NATO einleitet. Und es ist unwahrscheinlich, dass man die NATO hinsichtlich der Terrorismusabwehr, der Maßnahmen gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, der organisierten Kriminalität, der illegalen Migration, der Sicherheit der Energieversorgung, der Umweltschäden und der Katastrophenhilfe um mehr als um eine unterstützende operative Rolle bitten wird. Die NATO wird jedoch weiterhin als Instrument für ein kollektives militärisches Vorgehen und für die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich dienen. Daher sollte sich die politische Umgestaltung des Bündnisses auf diese beiden Hauptfunktionen konzentrieren.
Si la OTAN va a convertirse en un instrumento eficaz para la proyección de fuerzas y las consultas políticas ante las amenazas actuales o futuras, tendrá que sufrir una transformación política, poniendo el énfasis en la mejora de sus capacidades para realizar eficazmente sus funciones principales, en vez de en su nuevo posicionamiento dentro de la arquitectura de seguridad europea o en la reelaboración de sus procedimientos de toma de decisiones. Lo cierto es que se ha dedicado demasiada atención a la relación OTAN-UE. Se puede conseguir muy poco abriendo un debate largo y polémico sobre la reforma de las estructuras de toma de decisiones de la Alianza, y resulta improbable que se le pida que desempeñe algo más que un papel de apoyo operativo dentro de la respuesta contra el terrorismo, la proliferación, el crimen organizado, la emigración ilegal, la seguridad energética, la degradación medioambiental y los desastres de todo tipo. Pero se seguirá utilizando a la OTAN como instrumento de actuación militar colectiva y de cooperación en seguridad. Para conseguir este objetivo, la transformación política de la Alianza debería seguir una agenda dedicada a estas dos funciones básicas.
Se a OTAN quiser ser um instrumento eficaz de projecção de poder e de consultas em matéria de segurança em reacção a ameaças actuais e emergentes, tem de sofrer uma transformação política. A ênfase desta transformação deve ser colocada no reforço das capacidades da Aliança para desempenhar os seus papéis principais eficazmente, e não no reposicionamento da Aliança na arquitectura de segurança da Europa ou na reformulação dos seus procedimentos de tomada de decisões. Tem-se prestado demasiada atenção política à relação entre a OTAN e a União Europeia. Não se ganha muito com a abertura de um debate prolongado e contencioso sobre a reforma das estruturas de tomada de decisão da OTAN, e é pouco provável que se venha a pedir à OTAN mais do que um papel operacional de apoio em reacção à luta contra o terrorismo, à luta contra a proliferação, ao crime organizado, à migração ilegal, à segurança energética, à degradação ambiental e à reacção a catástrofes. Porém, a OTAN continuará a ser utilizada como um instrumento colectivo de acção militar e cooperação em matéria de segurança. Para isso, a transformação política da Aliança deve prosseguir uma ordem de trabalhos dedicada a estas duas funções fundamentais.
Εάν πρόκειται το NATO να είναι ένα αποτελεσματικό εργαλείο στην προβολή δύναμης και την διαβούλευση για ασφάλεια για αντίδραση στις παρούσες και τις αναδυόμενες απειλές, πρέπει να υποβληθεί σε πολιτικό μετασχηματισμό. Για τον μετασχηματισμό αυτό θα πρέπει να δοθεί έμφαση πάνω την ενίσχυση των ικανοτήτων της Συμμαχίας να πραγματοποιεί τους σημαντικούς της ρόλους αποτελεσματικά, και όχι πάνω στην μεταβολή της θέσης της Συμμαχίας στην Ευρωπαϊκή αρχιτεκτονική ασφαλείας ή στην επαναδιατύπωση των διαδικασιών λήψης αποφάσεων. Έχει δοθεί πάρα πολύ πολιτική προσοχή πάνω στη σχέση NATO-Ευρωπαϊκής Ένωσης. Λίγα θα κερδίσουμε ένα ανοίξουμε μια μακρά και επίμαχη συζήτηση πάνω στην μεταρρύθμιση των δομών λήψης αποφάσεων του NATO. Και είναι απίθανο να ζητηθεί από το NATO να παράσχει περισσότερο από υποστηρικτικό επιχειρησιακό ρόλο αντιδρώντας στην επιτυχημένη αντιμετώπιση της τρομοκρατίας, της διασποράς, του οργανωμένου εγκλήματος, της παράνομης μετανάστευσης, για την ενεργειακή ασφάλεια, την περιβαλλοντολογική υποβάθμιση, και την αντίδραση σε καταστροφή. Ωστόσο, το NATO θα συνεχίσει να χρησιμοποιείται ως ένα εργαλείο για συλλογική στρατιωτική δράση και συνεργασία για ασφάλεια. Για το σκοπό αυτό, ο πολιτικός μετασχηματισμός της Συμμαχίας θα πρέπει να ακολουθήσει μια ατζέντα που θα είναι αφιερωμένη σε αυτές τις δύο κύριες λειτουργίες.
Ако иска да бъде ефикасен инструмент за изнасяне на сила и консултации по проблемите на сигурността в реакция на сегашните и бъдещите заплахи, Алиансът трябва да предприеме политическа трансформация. Ударението в нея трябва да падне върху засилването на способността на Алианса ефикасно да играе ключова роля, а не просто да се позиционира различно в европейската архитектура на сигурност или само да предефинира процедурите за вземане на решения. Обръща се прекалено голямо внимание на отношенията между НАТО и ЕС. Започването на безкраен и бурен дебат за промяна на структурите за вземане на решения в Алианса няма да донесе особена полза. Малко е вероятно от НАТО да се иска повече от поддръжката в борбата срещу тероризма, разпространението на оръжия за масово унищожение, организираната престъпност, незаконната имиграция, енергийната сигурност, влошаването на околната среда и реакцията при бедствия. Но НАТО ще продължи да се използва като инструмент за колективно военно действие и сътрудничество в областта на сигурността. За тази цел политическата трансформация трябва да включва програма за осъществяването на тези две основни функции.
Chce-li se NATO stát účinným nástrojem projekce síly a bezpečnostního poradenství v rámci boje se současnými a budoucími hrozbami, musí podstoupit politickou transformaci. Tato transformace musí klást důraz na zdokonalení schopností nezbytných pro její účinnou roli, a ne na přehodnocení její evropské bezpečnostní struktury či definice rozhodovacích procesů. Přílišná politická pozornost byla dosud věnovaná vzájemným vztahům Aliance a Evropské únie. Jen málo užitku přinesly zdlouhavé diskuse o reformě struktury rozhodování v NATO. Je rovněž nepravděpodobné, že by se od Aliance očekávalo více než zabezpečování podpory boje proti terorismu, šíření zbraní hromadného ničení, organizovanému zločinu, ilegální migraci, degradaci životního prostředí, a ve prospěch energetické bezpečnosti a intervencí v případech odstraňování následků katastrof. Nicméně, NATO bude i nadále považováno za nástroj kolektivní vojenské akce a spolupráce v oblasti bezpečnosti. Politická transformace NATO by proto měla sledovat postup zasvěcený těmto dvěma hlavním funkcím.
Hvis NATO skal blive et effektivt instrument til magtprojektion og sikkerhedspolitisk konsultation i forhold til nuværende og kommende trusler, må det gennemgå en politisk transformation. Vægten på denne transformation bør ligge på en styrkelse af Alliancens kapaciteter til at udføre sine centrale roller effektivt og ikke kun på at give Alliancen en ny position i den europæiske sikkerhedsarkitektur eller omformulere beslutningsprocedurerne. Der har været viet al for megen opmærksomhed på forholdet mellem NATO og EU. Der er ikke meget vundet ved at åbne en langvarig og konfliktfyldt debat om reform af NATO's beslutningsstrukturer. Og det er usandsynligt, at NATO vil blive bedt om at tilbyde noget som helst andet end en støttende rolle som svar på bekæmpelse af terrorisme, spredning af masseødelæggelsesvåben, organiseret kriminalitet, illegal migration, energisikkerhed, miljømæssig forværring og katastrofeberedskab. Men NATO vil fortsat blive brugt som et instrument i kollektiv militær handling og sikkerhedsmæssigt samarbejde. Med henblik herpå bør Alliancens politiske transformation følge en dagsorden, som især beskæftiger sig med disse to vigtige funktioner.
Kui NATO soovib reageerida praegustele ja tulevastele ohtudele efektiivse jõu näitamise ja julgeolekualaste konsultatsioonidega, peab ta läbi tegema poliitilise ümberkujundamise. Ümberkujundamise rõhuasetus peaks olema sellel, kuidas tugevdada alliansi võimet täita oma võtmerolle tulemuslikult, mitte aga sellel, kuidas muuta alliansi kohta Euroopa julgeolekuarhitektuuris või ümber kujundada otsustamismenetlusi. Liiga palju on pööratud poliitilist tähelepanu NATO ja Euroopa Liidu suhetele. Väheviljakas oleks alustada pikka ja tülitekitavat debatti NATO otsustamisstruktuuride reformimise üle. Ja on ebatõenäoline, et NATO-lt oodataks tagada midagi rohkemat kui toetavat tegevust võitluses terrorismi, massihävitusrelvade leviku, organiseeritud kuritegevuse ja ebaseadusliku rändega ning reageerimisel energiajulgeoleku, keskkonna halvenemise ja katastroofiabi probleemidele. Küll aga kasutatakse NATOt endistviisi kollektiivsete sõjaliste meetmete ja julgeolekukoostöö vahendina. Sellepärast peaks alliansi poliitiline ümberkujundamine lähtuma kahest nimetatud esmafunktsioonist.
Jei NATO nori būti veiksmingu galios perkėlimo ir saugumo konsultacijų įrankiu, kai reikia atsiliepti į esamas ir kylančias grėsmes, ji privalo persitvarkyti politiškai. Pagrindinis tokios pertvarkos dėmesys turėtų būti skiriamas Aljanso gebėjimo efektyviai atlikti savo esminius vaidmenis stiprinimui, o ne Aljanso perkėlimui į Europos saugumo architektūrą ar sprendimų priėmimo procedūrų performavimui. Per daug politinio dėmesio skiriama NATO ir Europos Sąjungos santykiams. Maža naudos duos ir ilga bei priekabi diskusija apie NATO sprendimų priėmimo struktūrų reformą. Ir vargu ar iš NATO bus prašoma ko nors daugiau nei paremiančio operacinio vaidmens kovoje su terorizmu, masinio naikinimo ginklų platinimu, organizuotu nusikalstamumu, nelegalia migracija, aplinkos degradacija, užtikrinant energetikos saugumą ar reaguojant į katastrofas. Tačiau NATO ir toliau bus bendrų karinių veiksmų ir saugumo bendradarbiavimo įrankis. Todėl Aljanso politinė pertvarka ir turėtų vykti įgyvendinant šioms svarbiausioms funkcijoms skirtą darbotvarkę.
Hvis NATO skal bli et effektivt instrument for maktprojeksjon og sikkerhetskonsultasjon som reaksjon på dagens og fremtidens trusler, må den gjennomgå en politisk transformasjon. Vekten av denne transformasjonen bør plasseres på å styrke Alliansens kapasiteter for å spille sine nøkkelroller effektivt, ikke for å reposisjonere Alliansen i europeisk sikkerhetsarkitektur eller reformulere beslutningsprosedyrer. Det har blitt gitt for mye politisk oppmerksomhet til forholdet mellom NATO og EU. Lite har blitt vunnet ved å starte en lang og kontroversiell debatt om reformen av NATOs beslutningsstrukturer. Det er også lite trolig at NATO vil bli bedt om å besørge noe mer enn en støttende, operativ rolle som reaksjon på arbeid mot terrorisme, mot spredning, organisert kriminalitet, illegal migrasjon, energisikkerhet, miljøødeleggelse og katastrofereaksjon. NATO vil imidlertid fortsette å bli brukt som et instrument for kollektiv, militær innsats og sikkerhetssamarbeid. Med dette for øye bør den politiske transformasjon av Alliansen arbeide etter en agenda knyttet til disse to hovedfunksjoner.
Если в ответ на современные и новые угрозы НАТО хочет стать эффективным инструментом проецирования силы и консультаций по вопросам безопасности, она должна подвергнуться политической трансформации. Акцент в этой трансформации должен быть сделан на повышении возможностей Североатлантического союза выполнять свои ключевые функции, а не на изменении положения Североатлантического союза в европейской архитектуре безопасности или порядка принятия решений. Слишком большое внимание на политическом уровне уделяется отношениям между НАТО и Европейским союзом. Мало что можно выиграть от долгой и спорной дискуссии по реформе структур принятия решений в НАТО. При этом маловероятно, что перед НАТО будут ставиться какие-то более сложные задачи, чем выполнение вспомогательных оперативных функций в борьбе с терроризмом, распространением оружия массового уничтожения, организованной преступностью, нелегальной миграцией, в обеспечении энергетической безопасности, борьбе с деградацией окружающей среды и ликвидации последствий стихийных бедствий. Однако НАТО будет и далее использоваться как инструмент коллективных военных действий и сотрудничества в области безопасности. С этой целью политическая трансформация Североатлантического союза должна решать вопросы повестки дня, посвященной этим двум главным функциям.
Ak má byť NATO efektívnym nástrojom projekcie moci a bezpečnostnej konzultácie v reakcii k súčasným a vznikajúcim hrozbám, musí prejsť politickou transformáciou. Dôraz na túto transformáciu by mal byť zameraný na podporu schopností Aliancie pre efektívne vykonávanie jej kľúčových úloh, a nie na zmenu postavenia Aliancie v európskej bezpečnostnej architektúre alebo reformu rozhodovacích procedúr. Príliš veľa politickej pozornosti sa venuje vzťahu NATO-Európska únia. Otvorením zdĺhavých a diskutabilných debát kôli reforme rozhodovacích štruktúr NATO sa veľa nezíska. Je nepravdepodobné, že by sa žiadalo od NATO poskytnúť niečo viac než podpornú operačnú úlohu v boji proti terorizmu a šíreniu zbraní hromadného ničenia, organizovanému zločinu, nelegálnej migrácii, energetickej bezpečnosti, ekologickej degradácii a reakcii na katastrofy. V každom prípade však bude NATO naďalej nástrojom spoločných vojenských zásahov a bezpečnostnej spolupráce. Preto by mala politická transformácia Aliancie sledovať program zameraný na tieto dve primárne funkcie.
Če se hoče Nato na sedanje in nastajajoče grožnje odzvati tako, da bo učinkovit instrument za projiciranje moči in posvetovanja o varnosti, potem se mora politično preoblikovati. Poudarek tega preoblikovanja mora biti na krepitvi zmogljivosti zavezništva za učinkovito izvajanje njegovih vlog, ne pa na ponovni umestitvi zavezništva v evropsko varnostno arhitekturo ali preoblikovanju postopkov odločanja. Preveč politične pozornosti je bilo namenjene odnosu med Natom in EU. Le malo lahko pridobimo z začenjanjem dolge in prepirljive razprave o reformi Natovih struktur odločanja. In bolj malo verjetno je, da bodo Nato zaprosili, naj opravlja kaj več kot podporno operativno vlogo v boju proti terorizmu, širjenju orožja za množično uničevanje, organiziranemu kriminalu, nezakonitemu priseljevanju, pri zagotavljanju varnosti oskrbe z energijo, preprečevanju propadanja okolja in odzivanju na nesreče. Vendar pa bodo Nato tudi v prihodnje uporabljali kot instrument za skupno vojaško ukrepanje in varnostno sodelovanje. Zato bi politično preoblikovanje Nata moralo potekati po načrtu, posvečenemu tema dvema glavnima vlogama.
NATO kuvvet planlama ve mevcut ve gelişmekte olan güvenlik konuları ile ilgili danışmalardaki etkinliğini korumak istiyorsa, siyasi bir dönüşüm geçirmelidir. Bu dönüşüm, İttifak’ın Avrupa güvenlik mimarisindeki konumunu yeniden düzenlemek veya karar alma prosedürlerini yeniden formüle etmek yerine, İttifak’ın temel rollerini etkili biçimde yerine getirmesi konusuna odaklanmalıdır. NATO-AB ilişkisi üzerinde gereğinde fazla durulmuştur. NATO’nun karar alma yapılarının reformu üzerinde uzun ve çekişmeli tartışmalar başlatmak bir şey kazandırmayacaktır. Ayrıca, NATO’dan terörle mücadele, silahların yayılmasına karşı mücadele, organize suçlar, yasadışı göçler, enerji güvenliği, çevrenin bozulması ve afet yardımı gibi konularda destek niteliğindeki bir operasyonel rolden daha fazlasının istenmesi de pek olası değildir. Ancak NATO, güvenlik işbirliği ve toplu askeri eylemler için bir araç olarak kullanılmaya devam edecektir. Bu nedenle NATO’nun siyasi dönüşümü bu iki öncelikli noktayı ele alacak bir gündem geliştirmelidir.
Ja NATO ir jākļūst par efektīvu spēka projicēšanas un drošības konsultāciju instrumentu, kas spētu reaģēt uz esošiem un jauniem draudiem, tai ir jāveic politiskā transformācija. Šajā transformācijā uzsvars ir jāliek uz alianses spēju stiprināšanu – tā, lai tā spētu efektīvi tikt galā ar saviem uzdevumiem, nevis, lai mainītu alianses vietu Eiropas drošības arhitektūrā vai pārformulētu tās lēmumu pieņemšanas procedūras. Pārāk liela politiskā uzmanība tiek pievērsta attiecībām starp NATO un Eiropas Savienību. Neko daudz mēs neiegūsim, ja uzsāksim garas un pretrunīgas debates par NATO lēmumu pieņemšanas struktūru reformu. Pastāv diezgan maza iespēja, ka NATO liks darīt kaut ko vairāk par atbalstošu operatīvu rīcību, piedaloties pretterorisma, ieroču izplatīšanas ierobežošanas, organizētās noziedzības apkarošanas, nelegālās migrācijas, energopiegāžu drošuma, vides degradēšanas un katastrofu seku noregulēšanas operācijās. NATO arī turpmāk tiks izmantota kā kolektīvas militārās darbības un drošības sadarbības instruments. Tāpēc alianses politiskajā transformācijā ir jāiekļauj uzdevumi, kas vērsti uz šīm divām primārajām funkcijām.
Щоб бути ефективним інструментом проекції сили та форумом для консультацій з питань безпеки і активно протистояти як поточним, так і майбутнім загрозам, Альянс повинен пройти політичну трансформацію. Головний наголос у цій трансформації має ставитись на удосконалені сил та засобів, що покликані ефективно виконувати основні завдання організації, а не на зміні позиції НАТО у європейській архітектурі безпеки чи перегляді процедур прийняття рішень. Занадто багато уваги приділяється відносинам між НАТО та Європейським Союзом. Немає сенсу розпочинати довгі і суперечливі дебати про реформу структур НАТО, що відповідають за прийняття рішень. До того ж маловірогідним є те, що у боротьбі з тероризмом, розповсюдженням зброї масового знищення, організованою злочинністю, незаконною міграцією, а також у питаннях, пов’язаних із енергетичною безпекою, погіршенням екології та реагуванням на катастрофи, від Альянсу очікуватиметься більше ніж надання оперативної підтримки. Але НАТО й надалі використовуватиметься як інструмент колективних військових дій та співпраці у галузі безпеки. Тому політична трансформація НАТО має бути головним чином спрямованою на виконання Альянсом цих двох першорядних функцій.
  Nato Review  
Jeżeli NATO ma się przyczyniać do osiągnięć w obliczu takich wyzwań, musi stać się bardziej skutecznym narzędziem zaangażowania dyplomatycznego i działań zewnętrznych oraz musi włączać programy polityczne i gospodarcze do planowania i działań zbrojnych.
Fourth, the contemporary security environment challenges both the conceptual and practical boundaries between internal and external security and the traditional division of responsibilities between international institutions and domestic agencies. Internally, police and other domestic security agencies increasingly employ military style tactics and techniques to passive and reactive tasks, and the military is increasingly tasked as a first (or early) responder to internal security events. Externally, militaries are increasingly taking on law and order tasks in missions outside the NATO area, and police resources are increasingly deployed in cooperation with NATO missions. Meeting security challenges that are simultaneously intrastate and borderless in nature will require NATO to have improved means of communication and consultation with both international and domestic security organisations.
Troisièmement, aucun des défis sécuritaires auxquels l'OTAN est confrontée ne peut être relevé par le seul biais de l'avantage comparatif principal dont dispose l'Alliance en tant qu'organisation : la menace ou l'utilisation de la force militaire. Celle-ci peut mettre un terme ou rétablir l'ordre dans des conflits intra-étatiques ou des États en déliquescence, mais elle ne peut instaurer une paix durable. L'action militaire peut tuer des terroristes ou démembrer leurs réseaux, mais elle ne peut éliminer les causes profondes, ni endiguer le recrutement. Le recours à la force militaire à des fins préventives contre des installations nucléaires, biologiques ou chimiques est dangereux, tant politiquement que dans la pratique. Les régimes autoritaires peuvent certes être renversés par des moyens militaires, mais doivent être remplacés par des moyens non militaires. Il est plus efficace de remédier à l'immigration illégale et au crime organisé par des mesures politiques et sociales, chez nous et à l'étranger. Il est impossible de parvenir à la sécurité énergétique en faisant appel à la puissance militaire. Si l'OTAN veut contribuer à engranger des résultats sécuritaires valables face à de tels défis, elle doit devenir un instrument plus efficace d'engagement politique et de partenariat, tout en intégrant des programmes politiques et économiques dans la planification et les opérations militaires.
En tercer lugar, ante ninguno de los retos de seguridad a los que debe hacer frente la OTAN puede utilizarse en solitario la principal ventaja comparativa de la Alianza como organización: la amenaza de la fuerza o, incluso, el uso de la misma. La fuerza militar puede poner fin a un conflicto interestatal o poner orden en un país en desintegración, pero no puede crear una paz duradera. Puede matar terroristas o desarticular sus redes, pero no abordar sus causas últimas o impedir el reclutamiento de nuevos adeptos. La anticipación militar contra instalaciones preparadas para la guerra nuclear, biológica o química resulta muy peligrosa, tanto desde el punto de vista político como desde el práctico. Se puede derribar un régimen autoritario por medios militares, pero para reemplazarlo harán falta otro tipo de medios. La mejor forma de abordar la emigración ilegal y el crimen organizado consiste en la implementación de políticas sociales y policiales tanto en el interior del territorio nacional como en el extranjero. Y no se consigue una verdadera seguridad energética usando únicamente el poderío militar. Si la OTAN va a contribuir a superar estos retos de seguridad, tendrá que transformarse en un instrumento más eficaz de intervención e influencia diplomáticas, e incorporar programas económicos y políticos a sus planes y operaciones militares.
In terzo luogo, nessuna delle sfide alla sicurezza che la NATO ha di fronte può essere affrontata unicamente attraverso ciò che costituisce il principale vantaggio comparato della NATO in quanto organizzazione: la minaccia o l'uso della forza militare. La forza militare può mettere fine o ristabilire l'ordine nei conflitti interni agli stati o negli stati in dissoluzione, ma non può instaurare una pace durevole. L'azione militare può uccidere i terroristi o distruggere le loro reti ma non può affrontare le cause profonde o impedire il reclutamento. La "preemption" con mezzi militari contro laboratori per la guerra nucleare, biologica, e chimica è pericolosa, sia sul piano politico che pratico. I regimi autoritari possono essere abbattuti con mezzi militari, ma devono essere sostituiti con mezzi non militari. L'immigrazione illegale e il crimine organizzato vengono fronteggiati meglio dalla polizia e dalla politica sociale sia da noi in patria che all'estero. Non si può conseguire la sicurezza energetica ricorrendo alla potenza militare. Se, di fronte a tali sfide, la NATO vuole contribuire a dei risultati positivi nel campo della sicurezza, deve diventare uno strumento più efficace d'impegno ed espansione sul piano diplomatico, e deve includere programmi politici ed economici nella pianificazione e nelle operazioni militari.
السبب الرابع هو أن بيئة الأمن المعاصرة تتحدى كلاً من الحدود الوهمية والحقيقية بين الأمن الداخلي والخارجي، وكذلك التوزيع التقليدي للمسؤوليات بين المؤسسات الدولية والوكالات المحلية. فعلى الصعيد المحلي الداخلي، تستخدم الشرطة ودوائر الأمن المحلية الأخرى وسائل وأساليب عسكرية على نحو متزايد في مهماتها، كما أنه يتم اللجوء إلى الجيش كخيار أول أو حتى مبكر للتعامل مع الأحداث الأمنية الداخلية. أما على الصعيد الخارجي، فإن ما نلحظه هو الزيادة في توظيف الجيوش في مهمات تهدف إلى فرض النظام وإحلال القانون خارج منطقة حلف الناتو، أضف إلى ذلك أن هناك زيادة ملحوظة في عمليات نشر الشرطة بالتعاون والتنسيق مع مهمات الحلف. وهكذا، نرى أنه يتوجب على حلف الناتو أن يلجأ إلى وسائل محسنة للاتصال والتشاور مع كل من المنظمات الأمنية الدولية والمحلية، وذلك لغرض مواجهة التحديات الأمنية التي تأخذ طابع حروب أهلية، لكنها في الوقت ذاته بلا حدود.
Τρίτον, καμία από τις προκλήσεις ασφαλείας που αντιμετωπίζει το NATO μπορεί να αντιμετωπιστεί αποκλειστικά μέσα από το πρωταρχικής σημασίας συγκριτικό πλεονέκτημα του NATO ως οργανισμού: την απειλή ή τη χρήση στρατιωτικής δύναμης. Η στρατιωτική δύναμη μπορεί να τερματίσει ή να επιβάλλει τη τάξη σε ενδοκρατικές συγκρούσεις ή σε αποτυχημένα κράτη, αλλά δεν μπορεί να δημιουργήσει μακροχρόνια ειρήνη. Η στρατιωτική δράση μπορεί να σκοτώσει τρομοκράτες ή να διαταράξει τα δίκτυά τους αλλά δεν μπορεί να αντιμετωπίσει τα πρωταρχικά αίτια ή να ανακόψει τη στρατολόγηση. Η στρατιωτική προληπτική δράση των εγκαταστάσεων για πυρηνικό, βιολογικό, και χημικό πόλεμο είναι επικίνδυνη, τόσο πολιτικά όσο και πρακτικά. Τα απολυταρχικά καθεστώτα μπορούν να ανατραπούν με στρατιωτικά μέσα αλλά θα πρέπει να αντικατασταθούν από μη στρατιωτικά μέσα. Η παράνομη μετανάστευση και το οργανωμένο έγκλημα αντιμετωπίζονται καλύτερα μέσα από την αστυνόμευση και την κοινωνική πολιτική τόσο στην πατρίδα όσο και στο εξωτερικό. Η ενεργειακή ασφάλεια δεν μπορεί να επιτευχθεί μέσα από τη χρήση στρατιωτικής ισχύος. Εάν πρόκειται το NATO να συνεισφέρει για επιτυχημένα αποτελέσματα για την ασφάλεια απέναντι σε τέτοιες προκλήσεις, θα πρέπει να γίνει ένα αποτελεσματικότερο εργαλείο για διπλωματική εμπλοκή και άνοιγμα, και θα πρέπει να ενσωματώσει πολιτικά και οικονομικά προγράμματα μέσα στο στρατιωτικό σχεδιασμό και τις επιχειρήσεις.
In de vierde plaats zet de veiligheidsomgeving van deze tijd, zowel de conceptuele als de praktische grenzen tussen de interne en de externe veiligheid onder druk, waardoor ook de traditionele verdeling van verantwoordelijkheden tussen internationale instellingen en binnenlandse agentschappen verdwijnt. De politie en andere binnenlandse veiligheidsagentschappen gebruiken steeds meer militaire tactieken en technieken voor passieve en reactieve taken, en er wordt steeds vaker in eerste instantie een beroep gedaan op het leger bij binnenlandse veiligheidssituaties. In het buitenland nemen legers steeds vaker recht- en ordetaken op zich bij missies buiten het NAVO-grondgebied, en onderdelen van de politiemacht worden steeds vaker ingezet in samenwerking met NAVO-missies. Veiligheidsuitdagingen die zowel binnenlands als grensoverschrijdend zijn, eisen dat de NAVO beschikt over betere middelen voor communicatie en overleg met zowel internationale als binnenlandse veiligheidorganisaties.
На трето място, нито един от тези проблеми не може да бъде решен единствено със заплахата от употреба на въоръжена сила, която е основното предимство на НАТО. С военна сила може да се прекратят вътрешнодържавни конфликти и да се възстанови редът в страните със слаба държавност, но не може да се изгради траен мир. С военните действия могат да се убият терористи и да се разбият мрежите им, но не може да се премахнат причините, пораждащи тероризма. Превантивната военна намеса срещу ядрени, химически и биологически военни обекти е опасна и от политическа, и от практическа гледна точка. Авторитарните режими могат да бъдат свалени с въоръжена сила, но след това трябва да се използват невоенни средства. Проблемите с незаконната имиграция и организираната престъпност се решават много по-лесно с помощта на полицията и социалната политика, както в нашите страни, така и другаде. С военна сила няма да се гарантира и енергийната сигурност. Ако желае успешно да се справи с тези проблеми на сигурността, НАТО трябва да стане по-ефикасен инструмент за дипломатически усилия и да включи политически и икономически програми във военното планиране и операциите.
Za třetí, žádná ze snah NATO o uchování bezpečnosti nemůže být založena na výlučném použití základní komparativní výhody, kterou Aliance jako organizace disponuje - na hrozbách a použití vojenské síly. Vojenská síla může ukončit vnitrostátní konflikt či obnovit pořádek ve zhroucených státech, ale nemůže nastolit trvalý mír. Vojenské akce mohou zlikvidovat teroristy nebo narušit či rozložit jejich organizační struktury, avšak nemohou vyvrátit jejich přesvědčení, ani zabránit přijímání nových členů. Preventívní použití vojenské síly proti nukleárním, biologickým nebo chemickým zařízením je nebezpečné, a to jak po stránce politické, tak i praktické. Autoritativní režimy můžou být svrženy použitím vojenských prostředků, které však musí být nahrazeny prostředky nevojenskými. Ilegální migraci a organizovanému zločinu je lépe čelit politickými a sociálními opatřeními doma i v zahraničí. Energetické bezpečnosti nelze dosáhnout nasazením vojenské síly. Chce-li NATO efektivně přispívat k ochraně bezpečnosti, musí se více angažovat v diplomatických sférách a začlenit politické a ekonomické programy do vojenského plánování operací.
For det fjerde udfordrer det nuværende sikkerhedsmiljø både begrebsmæssige og praktiske grænser mellem intern og ekstern sikkerhed og den traditionelle ansvarsfordeling mellem internationale organisationer og nationale institutioner. Internt anvender politi og andre indenrigspolitiske sikkerhedsorganisationer i stigende grad militære taktikker og teknikker i passive og reaktive opgaver, og militæret er ofte den første (eller tidligste), der reagerer på interne sikkerhedsmæssige begivenheder. Uden for landet udfører militæret i stigende grad lov-og ordenopgaver i indsættelser uden for NATO's område, og politiressourcer anvendes mere og mere i samarbejde med NATO's operationer. Håndtering af sikkerhedsmæssige udfordringer, som på én og samme tid er indenrigspolitiske og grænseløse, forudsætter, at NATO får bedre midler på kommunikations- og konsultationsområdet i forhold til både internationale og indenrigspolitiske organisationer.
Í fjórða lagi fer öryggisumhverfi nútímans gegn hugmyndalegum og hagnýtum markalínum milli öryggis innanlands og á alþjóðavettvangi, og hefðbundinni hlutverkaskiptingu milli alþjóðlegra stofnana og stofnana innanlands. Innanlands beita lögregla og aðrar öryggisstofnanir hernaðaraðferðum og hernaðartækni í ríkara mæli, og sífellt oftar er leitað til hersins um fyrstu (eða snemmbúin) viðbrögð við öryggisaðgerðir innanlands. Erlendis taka heraflar æ meir að sér að sinna löggæslu í aðgerðum utan NATO-svæða, og löggæslunni er í auknum mæli beitt í samvinnu við NATO-verkefni. NATO mun þurfa að efla samskipti og ráðgjöf sína við jafnt alþjóðlegar öryggisstofnanir sem öryggisstofnanir einstakra landa, ef að bandalaginu á að takast að fást við öryggisógnir sem eru í senn innanlandsógnir og alþjóðlegar í eðli sínu.
În al patrulea rând, mediul contemporan de securitate ridică întrebări privind graniţele conceptuale şi fizice dintre securitatea internă şi externă şi diviziunea tradiţională a responsabilităţilor între instituţiile internaţionale şi agenţiile naţionale. În plan intern, poliţia şi alte agenţii naţionale de securitate folosesc din ce în ce mai mult metode şi procedee de tip militar pentru îndeplinirea sarcinilor pasive şi reactive, iar armatei i se dau din ce în ce mai multe sarcini în calitate de instituţie care va răspunde prima (sau timpuriu) la producerea evenimentelor interne din domeniul securităţii. În plan extern, armatele îşi asumă din ce în ce mai multe sarcini din domeniul legii şi ordinii în cadrul misiunilor din afara ariei NATO, iar resursele de poliţie sunt din ce în ce mai mult folosite în cooperare cu misiunile NATO. Răspunsul la provocările de securitate a căror natură este simultan intra-statală şi transfrontalieră va face necesar ca NATO să deţină mijloace de comunicare şi consultare îmbunătăţite cu organizaţiile de securitate internaţionale şi naţionale.
В-третьих, ни один из вызовов безопасности НАТО не может быть отражен исключительно благодаря главным сравнительным преимуществам НАТО, как организации: угрозой военной силой или ее использованием. Военная сила может разрушить или установить порядок во внутригосударственных конфликтах или недееспособных государствах, но не может создать прочный мир. Посредством военной акции можно уничтожить террористов или подорвать их сети, но нельзя устранить их первопричины или остановить пополнение их рядов. Меры военного упреждения при борьбе с ядерными, биологическими и химическими объектами опасны как в политическом, так и в практическом плане. Авторитарные режимы можно свергнуть военными средствами, но заменять их нужно невоенными средствами. Проблемы нелегальной миграции и организованной преступности лучше решать посредством полицейских и социальных мер в своих странах и за границей. Энергетическая безопасность не может быть обеспечена с помощью военной мощи. Если НАТО хочет вносить свой вклад в успешное решение проблем безопасности перед лицом таких вызовов, то она должна стать более эффективным инструментом для дипломатических действий и установления связей с другими сторонами, кроме того, она должна включать политические и экономические программы в свои военные планы и операции.
Po štvrté, súčasné bezpečnostné prostredie podkopáva teoretické a praktické hranice medzi vnútornou a vonkajšou bezpečnosťou a tradičné rozdelenie zodpovednosti medzi medzinárodnými inštitúciami a vnútroštátnymi orgánmi. Vovnútri štátu polícia a iné vnútroštátne bezpečnostné orgány čoraz viac využívajú vojenskú taktiku a techniky na pasívne a reaktívne úlohy a armáda sa stále viac stáva prvým (alebo včasným) nástrojom na vnútorné krízové udalosti. Na medzinárodnej úrovni armády stále viac preberajú úlohy práva a poriadku v operáciách mimo priestoru NATO a rozrastá sa vysielanie policajných zborov v spolupráci s misiami NATO. Reakcia na bezpečnostné výzvy, ktoré sú svojou povahou zároveň vnútroštátne a bezhraničné budú vyžadovať, aby NATO zlepšilo komunikačné a konzultačné prostriedky s medzinárodnými, ako aj vnútroštátnymi bezpečnostnými organizáciami.
Treškārt, nevienu drošības izaicinājumu, ar ko sastopas NATO, nav iespējams atrisināt, tikai un vienīgi izmantojot NATO kā organizācijas primāro priekšrocību - militārā spēka izmantošanu vai piedraudēšanu ar to. Militārais spēks spēj pārtraukt vai nodibināt kārtību starpvalstu konfliktu laikā vai arī korumpētu valstu rīcības gadījumā, bet tas nespēj nodrošināt ilgstošu mieru. Militārā rīcība var nogalināt teroristus vai sagraut to tīklus, bet nevar vērsties pret terorisma cēloņiem un pārtraukt vervēšanu. Militāri apsteidzošas darbības, kas vērstas pret valstu kodoliekārtām, bioloģisko un ķīmisko ieroču arsenālu var būt bīstamas - gan politiski, gan arī praktiski. Autoritāros režīmus ir iespējams gāzt ar militāriem līdzekļiem, bet tie ir jāaizvieto nemilitārā veidā. Nelegālās migrācijas un organizētās noziedzības problēmas vislabāk ir risināt ar sabiedriskās uzraudzības un sociālās politikas palīdzību gan dzimtenē, gan ārpus tās. Energoresursu piegāžu drošumu nevar garantēt, izmantojot militāro spēku. Ja NATO ir jādod ieguldījums šo drošības izaicinājumu veiksmīgā risinājumā, tai ir jākļūst par efektīvāku instrumentu diplomātiskajā darbā un darbā ar sabiedrību un jāintegrē politiskās un ekonomiskās programmas savā militārās plānošanas un operatīvajā darbā.
  Nato Review  
Transformacja ma na celu wzmacnianie interoperacyjności i zdolności do rozmieszczenia sił zbrojnych NATO z wykorzystaniem nowych osiągnięć doktrynalnych i technologicznych. Te wysiłki mają kluczowe znaczenie, jeżeli Sojusz ma pozostać skutecznym narzędziem wspólnych działań wojskowych.
Transformation is aimed at enhancing the interoperability and deployment capacities of NATO's military forces through the incorporation of new doctrinal and technological developments. Such efforts are vital if the Alliance is to remain an effective instrument of collective military action. By its nature, however, the transformation agenda is narrowly focused on military affairs. NATO must undergo a political transformation if it is to be an effective instrument of power projection and security consultation in the future. This political transformation must include building global partnerships with key states and regional institutions, enhancing NATO's political and socio-economic information and analysis capacities, developing the ability of the Alliance to respond to the ethical dimension of military action, and improving the state-building and peace-building capacities of the Alliance.
Depuis la fin de la Guerre froide, de vastes réformes ont été entreprises pour adapter l'OTAN aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis pour la sécurité. Les États membres ont conféré à l'Alliance de nouveaux rôles stratégiques, admis de nouveaux pays et établi des partenariats et des programmes de dialogue avec des États non-membres. L'OTAN est désormais utilisée pour faciliter l'action militaire collective et fournir une assistance technique et des conseils liés à la sécurité. Une Alliance qui constituait jadis un instrument de dissuasion et d'endiguement s'est muée en un mécanisme de projection de la puissance et de consultation en matière de sécurité. La rénovation de l'OTAN est toujours en cours et le concept de « transformation » est désormais le moteur qui sous-tend les efforts visant à rendre l'Alliance plus utile et plus active.
Die Umgestaltung zielt darauf ab, die Interoperabilität und die Verlegefähigkeit der Bündnisstreitkräfte durch die Einbeziehung neuer Doktrinen und technologischer Entwicklungen zu verbessern. Dies ist von entscheidender Bedeutung, wenn die NATO weiterhin ein wirksames Instrument für die Durchführung kollektiver militärischer Maßnahmen sein soll. Es liegt jedoch in der Natur der Sache, dass sich die Umgestaltungsagenda auf den begrenzten Bereich der militärischen Angelegenheiten konzentriert. Die NATO muss sich allerdings politisch umgestalten, wenn sie auch in Zukunft ein wirksames Instrument für Auslandsmissionen und sicherheitspolitische Konsultationen sein will. Diese politische Umgestaltung muss u.a. dazu führen, dass globale Partnerschaften mit Schlüsselstaaten und bedeutenden regionalen Institutionen erreicht werden, dass die Fähigkeiten der NATO auf dem Gebiet der politischen und sozioökonomischen Information und Analyse ausgebaut werden, dass die NATO eine Fähigkeit zur Berücksichtigung der ethischen Dimension militärischer Maßnahmen entwickelt und dass die Fähigkeiten des Bündnisses hinsichtlich des Aufbaus von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden verbessert werden.
El objetivo de la transformación consiste en potenciar la interoperatividad y las capacidades de despliegue de las fuerzas militares de la OTAN mediante la incorporación de nuevos desarrollos tecnológicos y doctrinales. Se trata de esfuerzos esenciales si se quiere que la Alianza siga siendo un instrumento efectivo para la acción militar colectiva. Por su misma naturaleza la agenda de transformación se centra en las cuestiones militares y, sin embargo, la OTAN también debe llevar a cabo una transformación política paralela si quiere ser en el futuro un instrumento eficaz para la proyección de fuerzas y las consultas políticas. Esta transformación política debe incluir el desarrollo de asociaciones globales con los principales países e instituciones regionales, potenciando las capacidades de información y análisis político y socioeconómico, desarrollando así mismo su potencial para responder a la dimensión ética de la acción militar, y mejorando sus capacidades de reconstrucción nacional y fomento de la paz.
Dopo la fine della Guerra Fredda, la NATO ha intrapreso una serie di vaste riforme intese ad adattare l'Alleanza alle nuove minacce e sfide nel campo della sicurezza. Gli stati membri hanno attribuito all'Alleanza dei nuovi ruoli strategici, hanno accolto paesi nuovi, e stabilito programmi di partenariato e di dialogo con paesi non membri. La NATO è stata utilizzata per facilitare l'azione militare collettiva e per dare assistenza tecnica e consigli nei settori relativi alla sicurezza. L'Alleanza, una volta strumento di deterrenza e di contenimento, è divenuta un meccanismo per la proiezione di potenza e per la consultazione nel campo della sicurezza. Il rinnovamento dell'Alleanza rimane un progetto in via di attuazione, con il concetto di "trasformazione" che ora attribuisce ulteriore impulso agli sforzi per rendere la NATO più utile ed efficace.
A transformação destina-se a melhorar as capacidades de interoperabilidade e de destacamento das forças militares da OTAN, através da incorporação de novos desenvolvimentos doutrinais e tecnológicos. Esses esforços são vitais se a Aliança quiser permanecer um instrumento eficaz de acção militar colectiva. Porém, devido à sua natureza, a ordem de trabalhos em matéria de transformação está centrada de forma limitada em assuntos militares. A OTAN tem de sofrer uma transformação política se quiser ser um instrumento eficaz de projecção de poder e de consultas em matéria de segurança, no futuro. Esta transformação política tem de incluir a construção de parcerias ao nível mundial com Estados e instituições regionais chave, reforçando as capacidades da OTAN de análise e informação políticas e socioeconómicas, desenvolvendo a capacidade da Aliança de responder à dimensão ética da acção militar e melhorando as capacidades de construção de Estados e da paz da Aliança.
ويهدف التحول إلى تحسين تبادلية التشغيل لدى قوات الحلف العسكرية وكذلك قدرتها على الانتشار خصوصاً، وذلك من خلال تطبيق برامج تطويرية في المجالات التقنية والتعبوية. وتُعَد مثل هذه الجهود حيوية جداً، وبخاصة إذا كان يُراد للحلف أن يبقى أداة فعالة على صعيد العمل العسكري الجماعي. غير أن أجندة التحول لدى الحلف تركز وبدقة على الشؤون العسكرية فقط، وهذا أمر طبيعي. وإذا كان يُراد للحلف أن يكون أداة فعالة لاستعراض القوة والاستشارة الأمنية في المستقبل، فإنه ينبغي للحلف أن يخضع لعملية تحول سياسية. ويجب أن يتضمن هذا التحول السياسي إقامة شراكات عالمية مع الدول الرئيسية والمؤسسات الإقليمية الرئيسية، بالإضافة إلى تحسين قدرات الحلف في مجالات المعلومات السياسية والاجتماعية ـ الاقتصادية وتحليلها. كما يجب أن يتضمن التحول السياسي تطوير قدرات الحلف على التعامل مع البعد الأخلاقي لأي عمل عسكري يقوم به، بالإضافة إلى تعزيز قدرات الحلف في مجال إعمار الدول وإقامة السلام.
Ο μετασχηματισμός αποσκοπεί στο να ενισχύσει τις ιδιότητες της διαλειτουργικότητας και της ικανότητας ανάπτυξης των στρατιωτικών δυνάμεων του NATO μέσα από την ενσωμάτωση νέων δογμάτων και τεχνολογικών αναπτύξεων. Αυτές οι προσπάθειες είναι κρίσιμες για τη Συμμαχία εάν πρόκειται να παραμείνει ένα αποτελεσματικό εργαλείο για συλλογική στρατιωτική δράση. Ωστόσο, από τη φύση της, η ατζέντα του μετασχηματισμού είναι στενά επικεντρωμένη πάνω στις στρατιωτικές υποθέσεις. Το NATO πρέπει να περάσει και πολιτικό μετασχηματισμό εάν θέλουμε να είναι στο μέλλον ένα αποτελεσματικό εργαλείο για τη προβολή δύναμης και την διαβούλευση για ασφάλεια. Ο πολιτικός αυτός μετασχηματισμός πρέπει να συμπεριλαμβάνει την οικοδόμηση παγκόσμιων συνεταιρισμών με σημαντικά κράτη και περιφερειακούς θεσμούς, την ενίσχυση των ικανοτήτων πολιτικής και κοινωνικο-οικονομικής πληροφόρησης και ανάλυσης του NATO, την ανάπτυξη της ικανότητας της Συμμαχίας να αντιδρά στην ηθική διάσταση μιας στρατιωτικής ενέργειας, και να βελτιώσει τις ικανότητες οικοδόμησης κρατών και οικοδόμησης ειρήνης της Συμμαχίας.
Transformatie heeft ten doel de interoperabiliteit en inzetbaarheid van de NAVO-strijdkrachten te verbeteren, door middel van nieuwe ontwikkelingen in doctrine en technologie. Dat soort werk is van cruciaal belang als wij willen dat het Bondgenootschap een effectief instrument voor collectieve militaire actie blijft. Van nature is de transformatieagenda echter beperkt tot militaire zaken. De NAVO moet echter ook een politieke transformatie ondergaan, als zij ook in de toekomst een effectief instrument wil blijven voor machtsprojectie en veiligheidsoverleg. Deze politieke transformatie moet ook de opbouw van mondiale partnerschappen met belangrijke staten en regionale instellingen omvatten, de vermogens van de NAVO om politieke en sociaal-economische analyses te maken moeten worden versterkt, het Bondgenootschap moet beter leren omgaan met de ethische dimensie van militaire actie, en het Bondgenootschappelijk vermogen om te werken aan de staats- en vredesopbouw moet worden verbeterd.
Целта на трансформацията е да се засили оперативната съвместимост и способностите за разгръщане на съюзническите въоръжени сили чрез разработването на нови доктрини и технологии. Това е изключително важно, за да може Алиансът да остане ефективен инструмент за колективни военни действия. По своето естество програмата за трансформация е съсредоточена върху военните аспекти. Но ако иска да остане и в бъдеще надеждно средство за колективна защита и консултации по проблемите на сигурността, НАТО трябва да осъществи и политическа промяна. Тя трябва да включва изграждането на глобални партньорства с важни държави и регионални институции, увеличаване на капацитета за информация и анализ в политиката и социално икономическата област, умение да се обхваща и етичната страна на военното действие и подобряване на способностите за изграждане на мир и държавност.
Cílem transformace je pozvednout schopnosti vzájemné působnosti a nasazení vojenských sil NATO pomocí začlenění nových doktrín a technologických pokroků. K tomu, aby Aliance zůstala účinným nástrojem kolektívní vojenské akce, jsou tyto schopnosti nezbytné. S ohledem povahu samotné transformace je její program úzce zaměřen na vojenské záležitosti. Chce-li NATO být v budoucnosti účinným instrumentem projekce síly a bezpečnostního poradenství, musí se podrobit i transformaci politické. Tato politická transformace musí zahrnovat vytváření partnerských svazků, zvýšení úrovně politických a sociálně-ekonomických informací a analytických schopností, rozvoj schopnosti NATO reagovat na etické aspekty vojenské akce, zdokonalení schopnosti obnovy národních struktur a konsolidace míru.
Transformation er rettet mod at styrke interoperabiliteten og kapaciteterne til at deployere NATO's militære styrker gennem indførelse af nye doktriner og teknologisk udvikling. Denne indsats er vital, hvis Alliancen skal blive ved med at være et effektivt instrument til kollektiv militær handling. Men transformationens karakter er imidlertid snævert fokuseret på militære forhold. NATO må undergå en politisk transformation, hvis det skal forblive et effektivt instrument til magtprojektion og sikkerhedspolitisk konsultation i fremtiden. Denne politiske transformation må omfatte skabelse af globale partnerskaber med centrale stater og regionale institutioner, styrkelse af NATO's politiske og socioøkonomiske informations- og analysekapaciteter, udvikling af Alliancens evne til at besvare etiske dimensioner af militær aktion og forbedring af Alliancens stats- og fredsopbyggende kapaciteter.
Ümberkujundamise eesmärk on NATO sõjaliste jõudude koostegutsemisvõime ja siirmisvõime suurendamine doktriini- ja tehnoloogiauuenduste abil. Sellised sammud on tingimata vajalikud, kui allianss tahab jääda arvestatavaks tegijaks kollektiivsete sõjaliste meetmete võtmisel. Oma laadist johtuvalt keskendub aga ümberkujundamine kitsalt sõjalistele teemadele. Kui NATO soovib tulevikus olla tõhus vahend jõu näitamisel ja julgeolekualasel konsulteerimisel, peab ta läbi tegema poliitilise ümberkujundamise. Selle poliitilise ümberkujundamise raames tuleb luua partnerlussuhted tähtsaimate riikide ja piirkondlike institutsioonidega kogu maailmas, tugevdada NATO poliitilist ja sotsiaal-majanduslikku informeeritust ning analüüsivõimet, arendada võimet arvestada sõjaliste meetmete võtmisel eetiliste kaalutlustega ning täiustada alliansi riigiehitus- ja rahukindlustamisvõimet.
Umbreytingin miðar að því að auka samstarfshæfni og hreyfanleika NATO-herja með innleiðingu nýrra kenninga og tækni. Slík viðleitni er nauðsynleg ef bandalagið á áfram að verða áhrifaríkt tæki til sameiginlegra hernaðaraðgerða. Eðli sínu samkvæmt einblínir umbreytingaráætlunin, hins vegar, á hernaðarmálefni. NATO verður að umbreytast í pólitísku tilliti ef það á að verða áhrifaríkt verkfæri til valdnýtingar og öryggisráðgjafar í framtíðinni. Í þessari pólitísku umbreytingu verður meðal annars að felast alþjóðlegt samstarf við lykilríki og svæðisbundnar stofnanir, aukin pólitísk og félags-efnahagsleg upplýsinga- og greiningargeta NATO, aukin geta bandalagsins til að bregðast við siðferðilegum hliðum hernaðaraðgerða, og aukin geta bandalagsins til að endurreisnar og friðargæslu í ríkjum.
Pertvarkos tikslas yra sustiprinti NATO karinių pajėgų sąveikumą ir dislokacinius gebėjimus panaudojant naujausius doktrinos ir technologijų laimėjimus. Tai daryti yra gyvybiškai būtina, jei Aljansas nori ir toliau likti veiksmingu kolektyvinių karinių veiksmų įrankiu. Tačiau pertvarkos pobūdis yra gana siauras – ji skirta kariniams reikalams. NATO privalo užsiimti ir politine pertvarka, jei nori ateityje gebėti efektyviai panaudoti savo galią ir už erdvės ribų bei būti veiksmingu saugumo konsultacijų forumu. Į tokią politinę pertvarką privalo įeiti globalinių partnerysčių kūrimas su svarbiausiomis valstybėmis ir regioninėmis institucijomis, NATO politinės ir socialinės ekonominės informacijos bei analizės gebėjimų stiprinimas, Aljanso gebėjimas reaguoti į etninę karinių veiksmų dimensiją, taip pat Aljanso valstybės kūrimo ir taikos įtvirtinimo pajėgumų gerinimas.
Transformasjonen har som mål å styrke interoperabiliteten og deployeringsevnene til NATOs militære styrker gjennom å innarbeide ny doktrine og teknisk utvikling. Slikt arbeid er avgjørende hvis Alliansen fortsatt skal være et effektivt instrument for kollektiv, militær innsats. I sin natur er imidlertid transformasjonsagendaen fokusert på militære spørsmål. NATO må gå gjennom en politisk transformasjon hvis den skal være et effektivt instrument for maktprojeksjon og sikkerhetskonsultasjon i fremtiden. Denne politiske transformasjonen må omfatte det å bygge globale partnerskap med viktige stater og regionale institusjoner, styrking av NATOs politiske og sosioøkonomiske informasjons- og analysekapasiteter, uvikling av Alliansens evne til å reagere på den etiske dimensjonen ved militær innsats, og bedre Alliansens stats- og fredsbyggingskapasiteter.
Transformarea urmăreşte creşterea interoperabilităţii şi a capacităţilor de dislocare ale forţelor militare NATO prin încorporarea unor noi doctrine şi realizări tehnologice. Astfel de eforturi sunt vitale, dacă Alianţa doreşte să rămână un adevărat instrument pentru acţiuni militare colective. Totuşi, prin natura sa, agenda transformării se concentrează în principal pe domeniul militar. NATO trebuie să întreprindă o transformare politică, dacă doreşte să fie în viitor un instrument real de proiecţie a forţei şi consultări de securitate. Această transformare politică trebuie să includă construirea parteneriatelor globale cu state şi instituţii regionale cheie, întărirea capacităţii NATO de informare şi analiză politică şi socio-economică, dezvoltarea abilităţii Alianţei de a răspunde cerinţelor dimensiunii etice a acţiunilor militare şi îmbunătăţirea capacităţilor Alianţei de construire a statelor şi a păcii.
Трансформация направлена на повышение оперативной совместимости и потенциала развертывания объединенных вооруженных сил НАТО посредством внедрения новых доктринальных и технологических разработок. Для сохранения Североатлантического союза в качестве эффективного инструмента коллективных военной акций такие усилия имеют важнейшее значение. Однако по своему характеру повестка дня трансформации сосредоточена исключительно на военных вопросах. Если мы хотим, чтобы НАТО стала эффективным инструментом проецирования силы и консультаций в области обеспечения безопасности в будущем, она должна подвергнуться политической трансформации. Такая политическая трансформация должна включать налаживание глобальных партнерских связей с ключевыми государствами и региональными организациями, повышение политического и социально-экономического информационно-политического потенциала НАТО, повышение способности Североатлантического союза учитывать этический аспект военных акций, а также совершенствование потенциала Североатлантического союза в области государственного строительства и построения мира.
Transformácia je zameraná na zlepšenie interoperability a nasaditeľnosti síl NATO zavedením nových doktrín a technologického rozvoja. Ak má Aliancia zostať efektívnym nástrojom spoločných vojenských zásahov, takéto snahy sú rozhodujúce. Svojou podstatou je však transformačná agenda úzko zameraná na vojenské záležitosti. Ak má byť NATO v budúcnosti efektívnym nástrojom projekcie moci a bezpečnostnej konzultácie, musí absolvovať politickú transformáciu. Táto politická transformácia musí zahŕňať budovanie celosvetových partnerstiev s kľúčovými štátmi a regionálnymi inštitúciami, posilnenie politických a sociálno-ekonomických informačných a analytických kapacít NATO, rozvíjanie schopnosti Aliancie reagovať na etické dimenzie vojenských zásahov a zdokonaľovanie kapacít NATO na budovanie inštitúcií a mieru.
Cilj preoblikovanja je povečati interoperabilnost in sposobnost napotitve Natovih vojaških sil z upoštevanjem novega doktrinalnega in tehnološkega razvoja. Taka prizadevanja so življenjskega pomena, če hoče zavezništvo ostati učinkovit instrument za skupno vojaško ukrepanje. Vendar pa je načrt preoblikovanja po svoji naravi usmerjen v ozko vojaške zadeve. Nato mora doživeti politično preoblikovanje, če naj bo tudi v prihodnje učinkovito sredstvo za projiciranje moči in posvetovanje o varnosti. To politično preoblikovanje mora vključevati izgradnjo globalnih partnerstev s ključnimi državnimi in regionalnimi ustanovami, krepitev Natovih političnih in družbeno-gospodarskih informacijskih in analitičnih zmogljivosti, razvoj sposobnosti zavezništva, da se odzove na etično razsežnost vojaškega ukrepanja, in izboljšanje zmogljivosti zavezništva za izgradnjo države in vzpostavitev miru.
Dönüşümün hedefi yeni doktriner ve teknolojik gelişmeler vasıtasıyla NATO askeri kuvvetlerinin birlikte çalışabilme ve konuşlanma yeteneklerinin arttırılmasıdır. Eğer İttifak toplu askeri eylemlerde etkili bir araç olmaya devam edecekse bu çabaların yürütülmesi şarttır. Ancak, doğası gereği, dönüşüm gündemi şu anda sadece askeri konularda odaklanmıştır. Oysa gelecekte de etkili bir kuvvet planlama ve güvenlikle ilgili danışma mekanizması olmaya devam edebilmesi için NATO’nun siyasi bir dönüşüm de geçirmesi gereklidir. İleri gelen devletler ve bölgesel kuruluşlarla küresel ortaklıklar kurulması; NATO’nun politik ve sosyoekonomik enformasyon ve analiz yeteneklerinin güçlendirilmesi; İttifak’ın askeri eylemlerin etik boyutuna mukabele edebilme yeteneğinin geliştirmesi; ve İttifak’ın devlet kurma ve barışı tesis etme yeteneklerinin güçlendirilmesi de bu siyasi dönüşüm kapsamında olmalıdır.
Transformācijas mērķis ir veicināt savstarpējo sadarbspēju un NATO militāro spēku izvietošanas kapacitāti ar jaunu doktrīnas un tehnoloģisko elementu pielietošanu. Šādi centieni ir vitāli svarīgi, ja alianse vēlas arī turpmāk būt kolektīvas militārās darbības efektīvs instruments. Tomēr pēc savas būtības transformācijas darbakārtība ir diezgan šauri orientēta uz pārsvarā tikai militāriem jautājumiem. NATO ir jāveic arī politiska transformācija, ja tā arī nākotnē vēlas būt par efektīvu spēka projicēšanas un drošības konsultāciju instrumentu. Šādā politiskā transformācijā ir jāiekļauj globālu partnerību veidošana ar galvenajām valstīm un reģionālajām institūcijām, jāveicina NATO politiskās un socio-ekonomiskās informācijas un analīzes kapacitātes, jāattīsta alianses spēja reaģēt uz militārās darbības ētisko dimensiju un jāuzlabo valstu veidošanas un miera nodrošināšanas kapacitāte.
Метою процесу трансформації є підвищення рівня оперативної сумісності та посилення оперативної спроможності сил НАТО шляхом впровадження нових доктринальних та технологічних підходів. Виконання цього завдання є необхідним для того, щоб Альянс міг і надалі бути ефективним інструментом колективних військових дій. Але плани трансформації, за своєю природою, зосереджені безпосередньо на військових справах. Водночас, щоб і в майбутньому залишатись ефективним інструментом проекції сил та проведення консультацій з питань безпеки, Альянс має провести ще й політичну трансформацію. Вона повинна передбачати створення глобальних зв’язків партнерства з ключовими державами та регіональними інституціями, удосконалення механізмів НАТО щодо збору й аналізу політичної та соціально-економічної інформації, підвищення здатності Альянсу відповідати етичним вимогам, пов’язаним із виконанням військових операцій, а також сприяти процесам державотворення та миробудівництва.
  Nato Review  
Jeżeli NATO ma być zdolne do tego, aby stawiać czoło obecnym wyzwaniom dla bezpieczeństwa, musi podjąć się transformacji zakrojonej na znacznie szerszą skalę, niż obecnie jest to planowane. Ta koncepcja szerszej transformacji nie deprecjonuje aktualnego skoncentrowania się na transformacji wojskowej.
If NATO is to meet the security challenges it now faces, it must engage in a transformation exercise broader than that currently conceived. This concept of a wider transformation does not invalidate the current emphasis on military transformation. The challenges NATO now faces are globally interconnected, socio-economic in character, largely unsolvable by purely military solutions, characterised by internal and external security implications, and contested in the realm of ideas and ethics. NATO must adapt accordingly. A political transformation is required to make the Alliance a more effective instrument in carrying out its two primary roles: collective military action and security cooperation.
Pour que l'OTAN puisse relever les défis sécuritaires auxquels elle est désormais confrontée, elle doit s'engager dans un exercice de transformation plus large que celui qui est envisagé actuellement. Ce concept d'une transformation élargie ne remet pas en cause l'accent mis aujourd'hui sur la transformation militaire. Les défis auxquels l'OTAN est confrontée sont interconnectés au niveau mondial, présentent un caractère socio-économique, ne peuvent en grande partie être résolus par des solutions purement militaires, se caractérisent par des implications intérieures et extérieures, et suscitent des contestations au niveau des idées et des principes éthiques. L'OTAN doit s'adapter en conséquence. Une transformation politique est nécessaire pour faire de l'Alliance un instrument plus efficace afin de remplir ses deux rôles principaux : l'action militaire collective et la coopération en matière de sécurité.
Wenn die NATO den Herausforderungen gewachsen sein soll, mit denen sie nun im Sicherheitsbereich konfrontiert ist, muss sie einen breiter angelegten Umgestaltungsprozess durchführen, als derzeit geplant ist. Dieses Konzept einer umfassenderen Umgestaltung bedeutet keine Beeinträchtigung der jetzigen Konzentration auf die militärische Umgestaltung. Die Herausforderungen, denen sich die NATO nun gegenübersieht, sind global miteinander verknüpft, sozioökonomischer Art, mit rein militärischen Ansätzen weitgehend unlösbar, durch Auswirkungen auf das innere und äußere Sicherheitsumfeld gekennzeichnet und Gegenstand eines Streits von Ideen und ethischen Vorstellungen. Die NATO muss sich entsprechend anpassen. Eine politische Umgestaltung ist nötig, um das Bündnis zu einem effizienteren Instrument für die Wahrnehmung seiner beiden Hauptaufgaben zu machen, d.h. für kollektive militärische Maßnahmen und für die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich.
Si la OTAN quiere estar a la altura de los retos de seguridad que afronta en este momento, tendrá que implicarse en un ejercicio de transformación aún más amplio que el actual, sin que este concepto de transformación invalide el énfasis que ahora mismo se le está dando a la transformación militar. Los retos que afronta la Alianza están vinculados globalmente, tienen un carácter socioeconómico, son en su mayoría irresolubles de forma exclusivamente militar, se caracterizan por tener implicaciones de seguridad externas e internas, y se disputan en el terreno de las ideas y la ética. Y la OTAN debe adaptarse a ellos. Hace falta una transformación política para conseguir que la Alianza sea un instrumento más eficaz para llevar a cabo sus dos principales funciones: la acción militar colectiva y la cooperación en materia de seguridad.
Perché la NATO affronti le sfide alla sicurezza che ha ora davanti, deve impegnarsi in una attività di trasformazione più ampia di quella attualmente prevista. Questo concetto di una trasformazione più ampia non invalida l'attuale enfasi sulla trasformazione militare. Le sfide che la NATO ora fronteggia sono interconnesse a livello mondiale; caratterizzate da aspetti socio-economici, nella maggior parte irrisolvibili con soluzioni puramente militari; caratterizzate inoltre da implicazioni di sicurezza interne ed esterne; e non comunemente accettate sul piano filosofico ed etico. La NATO deve adattarsi di conseguenza. Una trasformazione politica è richiesta per rendere l'Alleanza uno strumento più efficace nel compiere i suoi due ruoli principali: azione militare collettiva e cooperazione nel campo della sicurezza.
Se a OTAN quiser ir enfrentar os desafios de segurança com que agora se depara, terá de se submeter a um exercício de transformação mais vasto do que aquele concebido até ao momento. Este conceito de uma transformação mais vasta não invalida a ênfase actual na transformação militar. Os desafios que a OTAN enfrenta nos dias de hoje estão interligados ao nível mundial, têm um carácter socioeconómico, são em grande medida impossíveis de resolver com soluções unicamente militares, são caracterizados por implicações de segurança internas e externas e são contestados no reino das ideias e da ética. A OTAN tem de se adaptar em conformidade. É necessária uma transformação política para tornar a Aliança um instrumento mais eficaz no desempenho dos seus dois papéis principais: a acção militar colectiva e a cooperação em matéria de segurança.
نخلُص إلى القول إنه، إذا كان يُراد لحلف الناتو أن ينجح في مواجهة التحديات الأمنية التي تواجهه الآن، فإنه يتوجب عليه أن يخضع لعملية تحول أوسع من تلك التي يخطط لها الآن. فمفهوم التحول الأوسع هذا لا يلغي التركيز الحالي على عملية التحول العسكري. والتحديات التي يواجهها الحلف الآن مترابطة عالمياً وذات طبيعة اجتماعية ـ اقتصادية وغير قابلة للحل بالوسائل العسكرية البحتة، كما أنها تتميز بتداعيات أمنية داخلية وخارجية، وتخضع لتباينات على صعيد القيم والأخلاق. ولهذا، وجب على الحلف أن يتكيف وفقاً لذلك، فيبدأ بعملية تحول سياسي تمكّنه من أن يصبح أداة أكثر فاعلية في تنفيذ الدورين الأساسيين الموكلين إليه، ألا وهما، العمل العسكري الجماعي والتعاون الأمني.
Εάν το ΝΑΤΟ θέλει να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις ασφαλείας που αντιμετωπίζει σήμερα, πρέπει να ασχοληθεί με μια ευρύτερη άσκηση μετασχηματισμού από αυτή που έχει διανοηθεί τώρα. Η γενική αυτή ιδέα ενός ευρύτερου μετασχηματισμού δεν ακυρώνει την παρούσα έμφαση πάνω στο στρατιωτικό μετασχηματισμό. Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει σήμερα το ΝΑΤΟ είναι παγκοσμίως διασυνδεδεμένες, έχουν κοινωνικο-οικονομικό χαρακτήρα, σε μεγάλο βαθμό δεν επιλύονται με καθαρά στρατιωτικές λύσεις, χαρακτηρίζονται από εσωτερικές και εξωτερικές επιπτώσεις στην ασφάλεια, και συναγωνίζονται στη σφαίρα των ιδεών και της ηθικής. Το ΝΑΤΟ θα πρέπει να προσαρμοστεί αναλόγως. Ο πολιτικός μετασχηματισμός είναι αναγκαίος για να γίνει η ΝΑΤΟ ένα πιο αποτελεσματικό εργαλείο στην εκπλήρωση των δύο πρωταρχικών του ρόλων: τη συλλογική στρατιωτική δράση και τη συνεργασία για ασφάλεια.
Als de NAVO het hoofd wil kunnen bieden aan de veiligheiduitdagingen waarvoor zij staat, moet zij een bredere transformatie inzetten dan nu wordt beoogd. Dit concept van een bredere transformatie maakt de huidige nadruk op militaire transformatie niet minder waard. De uitdagingen waarmee de NAVO nu wordt geconfronteerd zijn wereldwijd aan elkaar gekoppeld, sociaal-economisch van aard en over het algemeen kunnen zij niet worden opgelost met militaire middelen alleen. Ze worden bovendien gekenmerkt door interne en externe veiligheidimplicaties, en zij worden in de wereld van ideeën en ethiek aangevochten. De NAVO moet zich daaraan aanpassen. Er is een politieke transformatie nodig om van het Bondgenootschap een effectiever instrument te maken voor het uitvoeren van haar twee primaire rollen: collectieve militaire actie en veiligheidssamenwerking.
Ако има воля да поеме предизвикателствата в областта на сигурността, НАТО трябва да се заеме с много по-широка трансформация от досегашната. Това предложение не обезсмисля сегашния акцент върху военната модернизация. Днес проблемите са глобални, взаимосвързани, социално-икономически по характер, трудно решими само с военни средства, преплитащи вътрешна и външна сигурност и повдигащи спорни идейни и етични въпроси. Алиансът трябва да се приспособи към това. Необходима е политическа промяна, за да може НАТО да изпълнява резултатно двете си основни роли – колективното военно действие и сътрудничеството в областта на сигурността.
Chce-li NATO uspět ve své roli ochránce bezpečnosti proti současným hrozbám, musí být transformace podstatně rozsáhlejší, než která dnes probíhá. Tento koncept široké transformace se nikterak nedotýká vojenské transformace. Problémy, se kterými je dnes NATO konfrontováno, jsou vzájemně propojeny, sociálně-ekonomického charakteru, převážně neřešitelné vojenskými intervencemi, vyznačují se vnitřními a vnějšímu bezpečnostními aspekty a vyvolávají kontroverzní debaty v oblasti přesvědčení a etických principů. NATO se musí náležitě přizpůsobit. Politická transformace je nutná proto, aby se z Aliance stal účinnější prostředek k plnění dvou nejdůležitějších úkolů : kolektivní vojenská akce a bezpečnostní spolupráce.
Hvis NATO skal håndtere de sikkerhedsmæssige udfordringer, det nu står overfor, må det indlede en transformationsøvelse, som er bredere end hidtil opfattet. Dette koncept for en bredere transformation invaliderer ikke den nuværende vægt på militær transformation. De udfordringer, som NATO nu står overfor er globalt forbundne, socio-økonomiske af karakter, i vid udstrækning uløselige udelukkende med militære midler, karakteriseret af interne og eksterne sikkerhedskonsekvenser og omstridte, hvad ideer og etik angår. NATO må tilpasse sig i overensstemmelse hermed. Hvis Alliancen skal blive et mere effektivt instrument til udførelse af dens to primære roller - kollektiv militær handling og sikkerhedssamarbejde - bør der ske en politisk transformation.
Kui NATO tahab toime tulla tema ees seisvate julgeolekuväljakutsetega, peab ta ümberkujundamise praegusest laiemalt ette võtma. Laiema ümberkujundamise kontseptsioon ei tähenda, et tuleks muuta praegust rõhuasetust sõjalisele ümberkujundamisele. Praegu NATO ees seisvad väljakutsed on omavahel globaalselt seotud, laadilt sotsiaal-majanduslikud, puhtsõjaliste vahenditega suuresti lahendamatud, neid iseloomustavad sise- ja välispoliitilised julgeolekumõjud ning nende üle vaieldakse ideede ja eetika valdkonnas. NATO peab kohanduma vastavalt. Selleks et allianss suudaks tõhusamalt täita oma kahte peamist ülesannet – kollektiivsete sõjaliste meetmete võtmine ja julgeolekukoostöö –, on vaja poliitilist ümberkujundamist.
Ef NATO á að geta tekist á við öryggisógnir þær sem bandalagið stendur nú frammi fyrir, verður það að undirgangast umfangsmeiri umbreytingu en nú er í deiglunni. Þessi hugmynd um víðtækari umbreytingu ógildir ekki núverandi áherslu á hernaðarlega umbreytingu. Þær áskoranir sem NATO fæst nú við eru alþjóðlega tengdar, félags- og efnahagslegar í eðli sínu, að mestu leyti óleysanlegar með hernaðarmætti einum saman, einkennast af innri og ytri öryggisskírskotunum, og umdeildar, hugmyndalega og siðferðilega. NATO verður að aðlaga sig í samræmi við þetta. Pólitískra umbreytinga er þörf til að gera bandalagið áhrifaríkara tæki til að fást við tvö meginhlutverk sín: sameiginlegar hernaðaraðgerðir og öryggissamstarf.
Jei NATO nori sėkmingai spręsti jai kylančius iššūkius, jos pertvarka turi būti kur kas platesnė, nei šiuo metu sumanyta. Ši platesnės pertvarkos koncepcija anaiptol nesumenkina dabartinio proceso, kuriame pagrindinis dėmesys skiriamas karinei pertvarkai, svarbos. Šiuo metu NATO susiduria su globaliniais, tarpusavyje susijusias iššūkiais, kurie turi socialinį ir ekonominį pobūdį ir kuriems dažniausiai netinka grynai kariniai sprendimai, jie paprastai turi poveikio vidiniam ir išoriniam saugumui ir paliečia idėjų bei etikos sritį. Todėl NATO privalo atitinkamai prisitaikyti. Politinė pertvarka reikalinga tam, kad Aljansas taptų dar veiksmingesniu savo dviejų pagrindinių užduočių – bendrų karinių veiksmų ir saugumo bendradarbiavimo – vykdymo instrumentu.
Hvis NATO skal møte de sikkerhetsutfordringene som den nå står overfor, må den engasjere seg i en transformasjonsvirksomhet som er bredere enn den som man nå ser for seg. Dette konseptet om en mer omfattende transformasjon gjør ikke dagens vektlegging på militær transformasjon ugyldig. De utfordringene som NATO nå møter er knyttet sammen globalt, sosioøkonomiske i karakter, stort sett uløselige med rent militære løsninger, kjennetegnet av interne og eksterne sikkerhetsimplikasjoner, og omstridt på områdene ideer og etikk. NATO må tilpasses i samsvar med dette. Det er behov for en politisk transformasjon for å gjøre Alliansen til et mer effektivt instrument for å ivareta sine to hovedroller: kollektiv, militær innsats og sikkerhetssamarbeid.
Dacă NATO doreşte să răspundă provocărilor cărora trebuie acum să le facă faţă, Alianţa trebuie să se angajeze într-un exerciţiu de transformare mai extins decât se concepe în prezent. Concepţia unei transformări mai largi nu invalidează accentul actual pe transformarea militară. Provocările aflate în faţa NATO sunt interconectate la nivel global, de natură socio-economică, în mare măsură imposibil de rezolvat prin soluţii pur militare, caracterizate de implicaţii asupra securităţii externe şi interne şi disputate în domeniul ideilor şi al eticii. NATO trebuie să se adapteze în mod corespunzător. O transformare politică este necesară pentru a face Alianţa un instrument mai valoros în vederea îndeplinirii celor două misiuni fundamentale ale sale: desfăşurarea acţiunilor militare colective şi realizarea cooperării în domeniul securităţii.
Для отражения современных вызовов безопасности, с которыми сталкивается НАТО, она должна осуществить трансформацию в значительно больших масштабах, чем та, которая планируется в настоящее время. Такая концепция широкомасштабной трансформации не отменяет необходимость современного акцента на военную трансформацию. Вызовы, с которыми сталкивается НАТО, глобально связаны между собой. Они носят социально-экономический характер, в значительной степени неразрешимы при чисто военных способах их решения, характеризуются внутренними и внешними последствиями для безопасности и оспариваются в области идей и этики. НАТО должна соответственно адаптироваться к этому. Необходима политическая трансформация, чтобы превратить Североатлантический союз в более эффективный инструмент для выполнения его двух главных задач: коллективных военных действий и сотрудничества в области безопасности.
Ak sa má NATO úspešne postaviť bezpečnostným výzvam, ktorým dnes čelí, musí podniknúť širšie transformačné úsilie, aké predpokladajú aktuálne plány. Tento koncept širšej transformácie neruší platnosť súčasného dôrazu na vojenskú transformáciu. Výzvy, ktorým NATO čelí, sú globálne prepojené, sociálno-ekonomického charakteru, v prevažnej väčšine neriešiteľné čisto vojenskými prostriedkami, charakterizované vnútornými a vonkajšími bezpečnostnými dôsledkami a sporné v myšlienkovej a etickej oblasti. NATO sa musí adekvátne prispôsobiť. Politická transformácia je potrebná, aby urobila z Aliancie efektívnejší nástroj na vykonávanie jej dvoch hlavných úloh – spoločných vojenských zásahov a bezpečnostnej spolupráce.
Če hoče Nato zadostiti varnostnim izzivom, s katerimi se srečuje, potem se mora preoblikovanja lotiti širše, kot je trenutno zastavljeno. Ta koncept širšega preoblikovanja v ničemer ne razvrednoti sedanjega poudarka na vojaškem preoblikovanju. Izzivi, ki so pred Natom, so med seboj globalno povezani, so družbeno-gospodarske narave, ni jih mogoče rešiti zgolj z vojaškimi sredstvi, značilne zanje so notranje in zunanje posledice na varnost in so pogosto jabolko spora z vidika idej in etike. Nato se mora temu prilagoditi. Politično preoblikovanje je potrebno, da bo zavezništvo postalo bolj učinkovit instrument za izvajanje svojih glavnih dveh nalog: skupnega vojaškega ukrepanja in sodelovanja na področju varnosti.
NATO bugün karşı karşıya olduğu güvenlik sorunlarını çözümlemek istiyorsa, bugünkünden daha geniş kapsamlı olarak tasarlanmış bir dönüşüm çalışmasına girmelidir. Daha geniş kapsamlı dönüşüm kavramı bugün askeri dönüşüme verilen ağırlığı geçersiz kılmayacaktır. Bugün NATO’nun karşı karşıya bulunduğu tehditler küresel olarak birbiriyle bağlantılı, yapısal olarak sosyoekonomik, çoğu kez sadece askeri yollarla çözümlenemeyecek, ve dahili ve harici güvenlik sonuçları doğuracak niteliktedir ve düşünceler ve etik bağlamında tartışmalıdır. Siyasi dönüşüm, İttifak’ın iki temel rolü olan toplu askeri eylem ve güvenlik işbirliği konularında daha etkili bir araç olması için şarttır.
Ja NATO ir jātiek galā ar jaunajiem drošības izaicinājumiem, tai ir jāiesaistās transformācijas programmā, kas ir plašāka par šobrīd paredzēto. Plašākas pārveides koncepcija nemazina esošo uzsvaru uz militāro transformāciju. Tie izaicinājumi, ar kuriem šobrīd sastopas NATO, ir globāli savstarpēji saistīti, socioekonomiski pēc rakstura un lielā mērā neatrisināmi tikai ar militāriem līdzekļiem vien. Tos raksturo ietekme uz iekšējo un ārējo drošību un tos apgrūtina dažādas idejas un ētiski apsvērumi. NATO ir attiecīgi jāpielāgojas. Ir nepieciešama politiskā transformācija, lai padarītu aliansi par efektīvāku instrumentu, kas veiktu savus divus primāros uzdevumus: kolektīvās militārās darbības un sadarbību drošības jomā.
Щоб забезпечити ефективність Альянсу в протистоянні існуючим загрозам, НАТО повинна здійснити ширшу трансформацію, ніж передбачено поточними планами організації. Концепція ширшої трансформації не зменшує пріоритетного значення, що надається Альянсом військовій трансформації. Проблеми, що постають перед НАТО, є взаємопов’язаними на глобальному рівні і носять соціально-економічний характер, тому їх неможливо розв’язати виключно військовими засобами. Вони впливають як на внутрішню, так і на зовнішню безпеку і пов’язані з протистоянням підходів на етичному рівні. Адаптація НАТО має відбуватися з урахуванням цих обставин. Підвищення ефективності НАТО у виконанні своїх двох ключових функцій, якими є колективні військові дії та співпраця у галузі безпеки, вимагає політичної трансформації Альянсу.
  Nato Review  
Jak odbiorcy zewnętrzni, którzy nie śledzili tego procesu od środka zinterpretują dokument, jeżeli szczególnie interesujące ich zagadnienie zmieni miejsce w stosunku do wcześniejszych deklaracji, albo być może w ogóle zniknie?
La présentation globale du document et l'ordre dans lequel les sujets étaient traités pouvaient impliquer un élément de priorité dans le travail de l'OTAN. Mais une simple liste des sujets dans l'ordre des priorités perçues n'aurait pas traduit l'interaction et l'interdépendance de certains de ces thèmes essentiels. Les éléments nouveaux et novateurs devaient-ils avoir la préséance sur les éléments établis et de routine ? Serait-il plus facile de suivre la série de priorités établie dans des Déclarations précédentes ? Comment les lecteurs extérieurs, n'ayant pas suivi le processus de l'intérieur, allaient-ils interpréter le document si le sujet les intéressant avait changé de place par rapport aux Déclarations précédentes ou, peut-être, avait tout simplement disparu ? Pour certains, assurément, ces considérations peuvent sembler triviales, mais - dans le contexte de la Déclaration de Riga - parvenir à une séquence correcte devait permettre de résoudre d'autres questions épineuses.
Durch das Layout der Erklärung insgesamt und durch die Reihenfolge, in der die Themen behandelt wurden, konnte man im Hinblick auf die Arbeit der NATO gewisse Prioritäten andeuten. Doch eine bloße Auflistung der Themen nach ihrem vermeintlichen Stellenwert hätte nicht das Zusammenspiel und die Interdependenz einiger dieser zentralen Themen erkennbar werden lassen. Sollte das Neue und Innovative vor den bewährten Routinen Vorrang haben? Wäre es leichter, auf die Reihenfolge in früheren Erklärungen zurückzugreifen und diese als Präzedenzfall zu begreifen? Wie würden Leser außerhalb der NATO, die dem Prozess nicht von innen her folgen konnten, die Erklärung deuten, wenn ihr Spezialthema im Vergleich zu früheren Erklärungen an anderer Stelle erscheinen oder sogar ganz verschwinden würde? Ja, manch einem mag dies trivial vorkommen, aber im Fall der Erklärung von Riga konnten andere schwierige Fragen erst gelöst werden, als die Reihenfolge geregelt war.
Desde el punto de vista de los temas tratado resulta sobradamente conocido que la parte relativa a las asociaciones fue una de las que más dificultades presentó. ¿Cómo se iban a potenciar los programas de cooperación de la OTAN? ¿Qué debería hacer la alianza para ocuparse de los deseos y aspiraciones de los países que comparten sus intereses y valores, que desean un contacto y una cooperación más estrechos con la organización y que demuestran su disposición a participar en las operaciones lideradas por la OTAN? Y ¿cómo podría la OTAN hacer mejor uso de su enorme experiencia en entrenamiento y enseñanza?
La configurazione generale del documento, e l'ordine in cui gli argomenti venivano trattati, potrebbe implicare un elemento di priorità nell'attività della NATO. Ma un semplice elenco degli argomenti posti secondo un ordine di priorità logico non metterebbe in luce l'interazione e l'interdipendenza esistenti tra alcuni di questi importanti argomenti. Si dovrebbe anteporre ciò che è nuovo ed innovativo a quanto è già stato stabilito ed è di routine? Sarebbe più facile seguire l'ordine di precedenza stabilito dalla sequenza utilizzata nelle precedenti dichiarazioni? Cosa penserebbero del documento i lettori esterni, che non hanno seguito il processo dall'interno, se l'argomento di loro interesse avesse cambiato posizione rispetto alle precedenti dichiarazioni, o fosse addirittura del tutto scomparso? Certo, ad alcuni, queste potrebbero apparire come delle banali considerazioni, ma nel contesto della Dichiarazione di Riga, mettere in ordine la sequenza ha richiesto la soluzione di altre complesse questioni.
A apresentação geral do documento e a ordem pela qual os assuntos eram anunciados poderia implicar um elemento de prioridade no trabalho da OTAN. Mas uma listagem simples dos tópicos, numa determinada ordem de prioridade, também não transmitiria a interacção e interdependência entre alguns desses assuntos fundamentais. Deveria o novo e o inovador aparecer antes do estabelecido e do rotineiro? Seria mais fácil seguir a precedência criada pela sequência estabelecida em declarações anteriores? Como iriam os leitores externos, que não tinham seguido o processo por dentro, interpretar o documento se o seu assunto determinado tivesse mudado de posição em relação a declarações anteriores, ou tivesse mesmo desaparecido por completo? Sim, para algumas pessoas estas considerações podem parecer triviais, mas, no contexto da Declaração de Riga, alcançar a sequência correcta permitia que fossem resolvidos outros assuntos melindrosos.
واضح أن الصورة العامة لأي بيان ختامي والترتيب الذي ترد فيه الموضوعات الرئيسية قد يعكسان مدى أولوية هذه الموضوعات بالنسبة لعمل الحلف. لكن مجرد إدراج مجموعة من الموضوعات بحسب أولوياتها من منظار عمل حلف الناتو قد لا يعكس حقيقة التفاعل والاعتماد المتبادل القائم بين بعض الموضوعات الرئيسية. وهنا، قد يتساءل المرء: هل ينبغي تقديم ما هو جديد ومبتكر على ما هو ثابت وتقليدي؟ أم أنه من الأسهل ترتيب الموضوعات بحسب الأولوية التي تم اعتمادها في بيانات ختامية سابقة؟ وما ردة فعل الذين لم يطلعوا على عملية صياغة الوثيقة إن رأوا أن موضوعاً بعينه قد تغير موقعه مقارنة ببيانات سابقة، أو ربما اختفى تماماً من البيان الختامي الجديد؟ أنا أدرك أن البعض لا يعيرون أي اهتمام لهذه الاعتبارات. لكن ضمن سياق البيان الختامي لقمة ريغا، كان الترتيب الصحيح لموضوعات القمة كفيلاً بحل بعض القضايا الصعبة الأخرى.
Η συνολική διαρρύθμιση του κειμένου, και η σειρά με την οποία τέθηκαν τα θέματα, μπορεί να υπονοεί ένα στοιχείο προτεραιότητας στο έργο του NATO. Αλλά μια απλή καταγραφή των θεμάτων σε μια αντιλαμβανόμενη σειρά προτεραιότητας δεν εκφράζει την αλληλεπίδραση και την αλληλεξάρτηση κάποιων από αυτά τα σημαντικά θέματα. Πρέπει το καινούργιο και πρωτοποριακό να προηγείται από τα καθιερωμένο και σύνηθες; Θα ήταν ευκολότερο να ακολουθούμε το προηγούμενο που τέθηκε από την σειρά που παγιώθηκε στις προηγούμενες διακηρύξεις; Πως οι εξωτερικοί αναγνώστες, οι οποίοι δεν παρακολούθησαν την διαδικασία εκ των έσω, θα ερμηνεύσουν το έγγραφο εάν το συγκεκριμένο τους θέμα είχε αλλάξει θέση σε σχέση με τις προηγούμενες διακηρύξεις, ή ακόμη και εάν είχε εξαφανιστεί εντελώς; Ναι, σε κάποιον, μπορεί να φαίνονται αυτές ως ανάξιες λόγου σκέψεις, όμως στο πλαίσιο της Διακήρυξης της Ρίγα, το να ακολουθηθεί η σωστή σειρά επέτρεψε το να επιλυθούν άλλα λεπτά θέματα.
De algehele layout van het document, en de volgorde waarin onderwerpen aan bod komen, zou een bepaalde prioritering in het werk van de NAVO kunnen suggereren. Maar een simpele opsomming van onderwerpen in een ogenschijnlijke volgorde van belangrijkheid zou geen recht doen aan de interactie en onderlinge samenhang tussen sommige van die belangrijke onderwerpen. Moet het nieuwe en innovatieve voor het gevestigde en routinematige komen? Zou het misschien makkelijker zijn om de volgorde van eerdere declaraties te volgen? Hoe zouden externe lezers, die het proces niet van binnenuit hebben gevolgd, het document interpreteren als het onderwerp dat hun speciale belangstelling heeft, opeens een andere plaats heeft gekregen dan in voorafgaande declaraties, of misschien zelfs helemaal is verdwenen? Ja, dit lijken misschien triviale overwegingen, maar in de context van de Riga Declaratie, is het vaststellen van de juiste volgorde van de onderwerpen een van de lastige problemen die moeten worden opgelost.
Общият вид на документ и редът, в който бяха изложени темите, може да включваха елемент на приоритетно значение в работата на НАТО. Но едно простичко изброяване на въпросите по ред на приоритетите не включва непременно взаимодействието и взаимната зависимост на някои от важните въпроси. Трябва ли новото, новаторското да идва преди установеното и рутинното? По-лесно ли ще бъде да се следва последователността, установена в предишни декларации? Как външните читатели, които не са следили процеса отвътре, ще изтълкуват документа, ако това, което ги интересува, е променило мястото си спрямо предишните декларации или пък въобще е изчезнало? На някои хора подобни съображения могат да изглеждат дребни, но в контекста на декларацията от Рига намирането на правилния ред позволи да се решат други щекотливи въпроси.
Celkové uspořádání tohoto dokumentu a pořadí témat mohou nést určitý prvek priorit v práci NATO. Jednoduchý seznam témat seřazený podle priorit by ale nevyjadřoval vzájemné působení a vzájemnou závislost některých zásadních témat. Měly by se nové záležitosti dostat před záležitosti rutinní? Bylo by snazší postupovat podle priorit daných pořadím v předchozích zprávách? Jak by takový dokument přijali čtenáři na veřejnosti, kteří pochopitelně nesledovali tento vnitřní proces, kdyby předmět jejich zájmu byl změněn co se týká sledu důležitosti v porovnání s předchozími zprávami nebo se dokonce úplně vytratil? Někomu mohou tato kritéria připadat jako naprosto triviální, ale v kontextu zprávy z Rigy pomohlo správné pořadí vyřešit i jiné složité otázky.
Dokumentets overordnede opbygning og den rækkefølge, som emnerne blev præsenteret i, kan signalere en form for prioritet i NATO's arbejde. Men en enkelt opregning af emner i en opfattet prioritetsrækkefølge ville ikke formidle forholdet og den gensidige afhængighed mellem nogle af disse centrale emner. Skulle det nye og innovative komme før det veletablerede og rutinemæssige? Ville det være lettere at følge fortilfælde fra tidligere erklæringer med hensyn til rækkefølge? Hvordan ville eksterne læsere, som ikke havde fulgt processen indefra, tolke dokumentet, hvis deres særlige emne havde skiftet plads i forhold tidligere erklæringer eller måske endda forsvundet helt? Ja, for nogle kunne disse virke som trivielle overvejelser, men i forbindelse med Riga-erklæringen, betød det at finde den rette rækkefælge, at andre komplicerede spørgsmål kunne løses.
Dokumendi üldisest ülesehitusest ja teemade käsitlemise järjekorrast võib teha järeldusi NATO prioriteetide kohta. Kuid teemade lihtne üleslugemine tunnetatavas tähtsuse järjekorras ei anna edasi mõnede nimetatud võtmevaldkondade vastastikmõju ja seoseid. Kas uus ja uuenduslik tuleks asetada ettepoole paikapandust ja rutiinsest? Kas poleks lihtsam järgida varasematest deklaratsioonidest pärit tähtsuse järjekorda? Kuidas tõlgendaksid dokumenti lugejad, kes ei ole protsessi seestpoolt jälginud, kui mingi nende jaoks olulise teema asend oleks võrreldes eelmiste deklaratsioonidega muutunud või kui see teema oleks deklaratsioonist hoopistükkis kadunud? Need kaalutlused võivad mõnele tunduda tõepoolest tühised, kuid Riia deklaratsiooni kontekstis võimaldas õige järjekorra paikasaamine lahendada muid keerulisi küsimusi.
A dokumentum szerkezete és az a sorrend, amelyben az egyes kérdések megjelennek, utalhatnak egy, a NATO munkájában meglévő prioritásra is. Azonban az elképzelt prioritás szerinti témafelsorolás nem tudná közvetíteni az egyes kulcstémák közötti interakciót és függőséget. Előbb kerüljön-e említésre az új és az innovatív, mint a bevezetett és rutinszerű? Könnyebb lenne-e a korábbi nyilatkozatokban elfogadott sorrend szerinti precedenst alkalmazni? Azok a külsős olvasók vajon, akik nem követték ezt a folyamatot, belülről hogyan értelmeznék ezt a dokumentumot, hogy ha az őket érintő adott téma más helyre kerülne a korábbi deklarációkhoz képest, vagy ha eltűnne belőle. Igen, egyesek számára ezek triviális megfontolásnak tűnhetnek, azonban a Rigai Nyilatkozat kontextusában a sorrend eltalálása tűnt a legtrükkösebb feladatnak.
Útlit skjalsins og röðun viðfangsefnanna gæti bent til ákveðinnar forgangsröðunar í starfi NATO. En einföld útlistun á málefnum í ákveðinni röð, sem gæti sýnst forgangsröð, myndi ekki sýna með eðlilegum hætti það samhengi og samvirkni sem er á milli ýmissa lykilmálefna. Ætti hið nýja og framsækna að koma á undan hinu hefðbundna og hversdagslega? Væri auðveldara að fylgja því fordæmi sem birtist í fyrri yfirlýsingum? Hvernig ættu utanaðkomandi lesendur, sem ekki hefðu fylgst með ferlinu innanfrá, að skilja þetta skjal ef þeirra eigin viðfangsefni hefði raðast öðruvísi samanborið við fyrri yfirlýsingar, eða jafnvel horfið með öllu? Já, í huga sumra gætu þetta virst fánýtt íhugunarefni, en í samhengi Ríga-yfirlýsingarinnar gerði röðunin að verkum að hægt var að leysa úr ýmsum erfiðum úrlausnarefnum.
Visa dokumento struktūra ir ta seka, kuria išdėstyti klausimai, gali suteikti tam tikrą supratimą apie pirmumo elementus NATO darbe. Tačiau tiesiog sudėliojus temas pagal tam tikrą suvoktą pirmumo eilę tos kai kurių šių esminių elementų tarpusavio sąveikos ir priklausomybės neatsiskleistų. Ar tai, kas nauja ir naujoviška, turėtų eiti pirmiau už nusistovėjusios tvarkos dalykus? Ar ne lengviau būtų pasinaudoti ankstesne patirtimi ir pritaikyti pirmesnių deklaracijų temų seką? Kaip tie išorės skaitytojai, kurie nestebėjo proceso iš vidaus, interpretuos dokumentą, jei jų konkreti tema pateikta ne toje pat vietoje kaip ankstesnėse deklaracijose arba netgi išvis dingo? Taip, kai kam tai gali pasirodyti banalios smulkmenos, tačiau Rygos deklaracijos situacijoje pasirinkta tinkama seka leido išspręsti kitus sudėtingus dalykus.
Dokumentets overordnete utforming, og den rekkefølgen som temaene ble tatt opp i, kan innebære et element av prioritet for NATOs arbeid. En enkel listing av emner i en tilsynelatende prioriteringsorden vil ikke formidle interaksjonen og den gjensidige avhengigheten mellom enkelte av nøkkeltemaene. Bør de nye og innovative komme før de etablerte og rutinemessige temaene? Vil det være lettere å følge presedensen som er satt av den rekkefølgen som er etablert i tidligere erklæringer? Hvordan ville utenforstående lesere, som ikke har fulgt prosessen fra innsiden, tolke dokumentet hvis deres spesielle tema hadde endret posisjon i forhold til tidligere erklæringer, eller kanskje til og med helt forsvunnet? Ja, for noen kan dette synes som trivielle vurderinger, men i forbindelse med Riga-erklæringen gjorde det å få til en riktig rekkefølge at andre vanskelige saker kunne løses.
În ceea ce priveşte conţinutul subiectelor, este binecunoscut faptul că secţiunea privind parteneriatele a fost cea mai dificilă. Cum ar trebui îmbunătăţite programele de cooperare ale NATO? Ce ar trebui să facă Alianţa pentru a răspunde dorinţei acelor state care împărtăşesc interesele şi valorile NATO, caută o comunicare şi o cooperare mai apropiată cu NATO şi îşi demonstrează dorinţa de a contribui la operaţiile conduse de către NATO? Şi cum ar trebui NATO să-şi folosească în modul cel mai bun cu putinţă vasta experienţă pe care o are în domeniul instruirii şi al educaţiei?
Что касается содержания, ни для кого не секрет, что раздел о партнерских отношениях был одним из самых сложных. Каким образом нужно углублять программы сотрудничества НАТО? Как НАТО должна реагировать на стремление к более тесным контактам и к более тесному сотрудничеству с НАТО со стороны государств, разделяющих интересы и ценности НАТО и демонстрирующих свою готовность вносить вклад в проведение операций под руководством НАТО? И как наилучшим образом воспользоваться обширным опытом, накопленным НАТО в области боевой подготовки и образовательно-воспитательной работы?
Celková schéma dokumentu a poradie, v ktorom sa venuje jednotlivým témam, môžu implikovať prvok priority práce NATO. Ale jednoduché uvedenie vnímaných priorít by neodhalilo interakciu a vzájomnú závislosť niektorých z týchto kľúčových tém. Malo by sa nové a inovatívne dostať pred dohodnuté a rutinné? Bolo by jednoduchšie držať sa precedensu z predchádzajúcich deklarácií? Ako by si mohli externí čitatelia, ktorí nesledovali tento proces zvnútra, interpretovať dokument, ak sa ich konkrétna téma zmenila vo vzťahu k predchádzajúcim deklaráciám, alebo snáď úplne zanikla? Áno, pre niektorých sa tieto úvahy môžu zdať triviálnymi, ale v kontexte Deklarácie z Rigy umožnilo správne poradie vyriešiť ostatné záludné témy.
Splošna oblika dokumenta in zaporedje, po katerem so teme obravnavane, bi lahko nakazovala določeno prednostno obravnavo pri Natovem delu. Vendar zgolj enostavno nizanje tem po prednostnem vrstnem redu ne bi izrazilo interakcije in medsebojne povezanosti nekaterih izmed teh tem. Ali naj ima novo in inovativno prednost pred preverjenim in rutinskim? Ali bi bilo laže zasledovati prednosti, kot jih je določil vrstni red v prejšnjih izjavah? Kako bi si zunanji bralci, ki procesa niso spremljali od znotraj, razlagali dokument, če bi se mesto njihove izbrane teme v primerjavi s prejšnjimi izjavami spremenilo ali če bi povsem izginila? Že res, da se komu ti pomisleki morda zdijo banalni, vendar pa je v kontekstu izjave iz Rige pravilno zadeto zaporedje omogočilo razrešitev drugih kočljivih vprašanj.
Bir dokümanın mizanpajı ve konuların ele alınış sırası NATO’nun çalışmalarındaki öncelikleri ima edebilir. Ancak konular belirli bir öncelik sırasıyla verildiği takdirde bazı temel konular arasındaki karşılıklı etkileşim veya birbiriyle aralarındaki bağlantıyı göstermek etmek zorlaşır. Yeni ve yenilikçi konular, rutin ve bilinen konulardan önce mi gelmeli? Yoksa daha önceki bildirilerde takip edilmiş olan sıra mı takip edilmeli? Bütün bu sürecin mutfak kısmını bilmeyen okuyucular, önem verdikleri bir konunun yerinin değiştiğini veya tamamen kaldırıldığını gördüklerinde bu dokümanı nasıl yorumlarlar? Evet, bazıları için bunlar önemsiz sorularmış gibi görünebilir, ancak Riga Bildirisi konusunda doğru sırayı tutturmak diğer bazı sorunların halledilmesi yönünden son derece önemliydi.
Dokumenta vispārējais formāts un kārtība, kādā tiek runāts par konkrētām tēmām, varētu nozīmēt arī prioritāro secību NATO darbā. Tomēr vienkāršs tēmu uzskaitījums šķietami prioritārā secībā nespēj norādīt uz mijiedarbību un savstarpējo atkarību, kas pastāv starp dažiem galvenajiem jautājumiem. Vai jaunais un novatoriskais ir jāliek priekšā stabiliem un regulāriem uzdevumiem? Vai nebūtu vienkāršāk sekot piemēram un pārņemt secību no iepriekšējām deklarācijām? Ko domās ārējais lasītājs, kas nav sekojis iekšējai diskusijai, par to, ka viņa konkrētā tēma ir mainījusi savu pozīciju, salīdzinot ar iepriekšējām deklarācijām, vai pat izzudusi pavisam? Jā, dažiem varbūt šie apsvērumi liekas triviāli, bet Rīgas deklarācijas kontekstā pareizas secības izveidošana atļāva atrisināt arī citus, āķīgākus jautājumus.
Загальна структура документа та порядок викладення питань можуть опосередковано відображати пріоритетність питань, якими займається НАТО. Але сам перелік не завжди віддзеркалює взаємний зв’язок та залежність між ключовими питаннями, викладеними у документі. Скажімо, чи повинні питання, пов’язані з новими заходами та ініціативами обов’язково передувати тим, що стосуються уже усталених елементів діяльності Альянсу? Чи не легше натомість керуватися традиційним порядком, за яким складалися попередні декларації. Як має розуміти цей документ людина, яка не спостерігала за його створенням зсередини, а зараз бачить що питання, яке її особливо турбує, стоїть уже не там, де воно було у попередніх деклараціях, або взагалі зникло. Так, комусь такі міркування можуть здаватися тривіальними, але в контексті Ризької декларації знаходження правильного порядку викладення пунктів дозволило також вирішити інші суперечливі питання.
  Bezpieczeństwo i wybory...  
Po piąte, obecność zagranicznych wojsk jest ważnym czynnikiem, czy to ze względu na bezpieczeństwo, czy na zwalczanie międzynarodowego terroryzmu. Gdy w Afganistanie nieustannie toczy się wojna pomiędzy zbrojnymi przeciwnikami rządu, a zagranicznymi wojskami, rebelia zamieszkuje w tych samych domach, co reszta społeczeństwa.
Fifth, the presence of foreign troops is a factor, be it for security or fighting international terrorism. As the armed enemy of the regime and foreign forces fight continuously in Afghanistan, the insurgency starts living in the same homes as the rest of the population. This situation causes casualties more to the civilians than insurgents; if not physically, the majority is affected mentally and psychologically. This causes discontent and opposition to the regime. This, in turn, gives a helping hand to those foreign elements who want to continue the war in Afghanistan for their own national interests.
Cinquièmement, la présence de troupes étrangères, que ce soit pour assurer la sécurité ou pour lutter contre le terrorisme, est un facteur à prendre en compte. Le pays est en proie aux combats incessants entre les ennemis armés du régime et les forces étrangères, et les insurgés commencent à vivre dans les mêmes habitations que le reste de la population. Cette situation fait plus de victimes parmi les civils que parmi les insurgés. La majeure partie de la population est touchée sinon physiquement, du moins mentalement et psychologiquement. Le mécontentement et l’hostilité envers le régime qui en découlent jouent en faveur des éléments étrangers qui veulent poursuivre la guerre en Afghanistan pour servir leurs propres intérêts nationaux.
Fünftens: Die Präsenz ausländischer Truppen ist ein Faktor, sowohl für die Sicherheit als auch für die Bekämpfung des internationalen Terrorismus. Da die bewaffneten Feinde des Regimes und ausländische Kräfte ununterbrochen in Afghanistan kämpfen, beginnt der Aufstand, in denselben Häusern wie der Rest der Bevölkerung zu leben. Diese Situation führt eher unter Zivilisten als unter Aufständischen zu Todesopfern; wennschon nicht physisch, so leiden doch die meisten Menschen geistig und psychologisch. Dies führt zu Unzufriedenheit und zu Widerstand gegen das Regime, was wiederum jenen ausländischen Kräften in die Hände spielt, die den Krieg in Afghanistan wegen ihrer eigenen nationalen Interessen fortsetzen möchten.
En quinto lugar está la presencia de tropas extranjeras, para defender la seguridad o para luchar contra el terrorismo internacional. Los elementos armados y las fuerzas extranjeras antigubernamentales luchan de forma permanente en Afganistán, así que la insurgencia está empezando a convivir con el resto de la población. Esta situación provoca que sufran más los civiles que los insurgentes; si no físicamente, la mayoría se ven afectados mental y psicológicamente. Y eso origina descontento y oposición contra el régimen, a la vez que ayuda a los elementos extranjeros que quieren prolongar la guerra en Afganistán en beneficio de sus propios intereses nacionales.
Quinto, un altro fattore è costituito dalla presenza di truppe straniere, sia che si trovino lì per la sicurezza che per combattere il terrorismo internazionale. Siccome le forze armate nemiche del regime e quelle straniere combattono continuamente in Afghanistan, l'insurrezione comincia a dilagare tra il resto della popolazione. Questa situazione causa perdite più tra i civili che tra gli insorti; se non fisicamente, la maggior parte ne è toccata mentalmente e psicologicamente. Ciò causa malcontento e opposizione al regime. Ciò, a sua volta, favorisce quegli elementi stranieri che vogliono continuare la guerra in Afghanistan per i propri interessi nazionali.
Em quinto lugar, a presença de tropas estrangeiras constitui um factor, tanto em termos de segurança como em termos da luta contra o terrorismo internacional. Enquanto o inimigo armado do regime e as forças estrangeiras lutam continuamente no Afeganistão, a sublevação começa a viver nas mesmas casas do resto da população. Esta situação provoca mais baixas junto da população civil do que dos rebeldes; se não fisicamente, a maioria é afectada mental e psicologicamente. Isto causa descontentamento e oposição ao regime e, por seu lado, ajuda os elementos estrangeiros que querem continuar a guerra no Afeganistão em prol dos seus próprios interesses nacionais.
خامساً: إنّ وجود القوّات الأجنبية عامل آخر؛ سواء كان بهدف توفير الأمن أو لمكافحة الإرهاب العالمي. ذلك لأنّ القتال المتواصل في أفغانستان بين القوى المسلّحة المعادية للنظام والقوات الأجنبية سمح للمتمرّدين بالعيش بين السكان. وبسبب هذا الوضع، فاقت أعداد الضحايا المدنيين الخسائر البشرية في صفوف المتمرّدين. وعدا الإصابات الجسدية، تأثرت غالبية المدنيين الأفغان دهنياً ونفسياً. بالنتيجة، يوجد سخط عامّ ومعارضة شعبية واسعة للنظام الأفغاني القائم. وهذا ما يسهم، بدوره، في نجاح جهود العناصر الأجنبية المستفيدة من استمرار الحرب في أفغانستان.
In de vijfde plaats, is de aanwezigheid van buitenlandse troepen een factor, of zij er nu zijn voor de veiligheid, of voor het bestrijden van internationaal terrorisme. Aangezien de gewapende vijand van het regime en de buitenlandse troepen onophoudelijk met elkaar vechten in Afghanistan, beginnen de opstandelingen in dezelfde huizen te wonen als de rest van de bevolking. Deze situatie heeft tot gevolg dat er meer slachtoffers vallen onder de burgers dan onder de opstandelingen; zelfs als de burgers geen fysiek slachtoffer zijn, dan lijden ze toch mentaal en psychologisch. Dit leidt tot ontevredenheid en tegenstand tegen het regime. En dit helpt op zijn beurt weer die buitenlandse elementen, die de oorlog in Afghanistan vanwege hun eigen nationale doeleinden willen voortzetten.
Пето, присъствието на чуждестранни войски е фактор, който влияе на сигурността и борбата с международния теризъм. Тъй като въоръжените противници на режима и чуждестранните войски непрекъсснато се бият в Афганистан, бунтовниците често съжителстват с мирно население. И често човешките жертви са повече сред цивилното население, отколкото сред бунтовниците. Ако не физически, повечето хора са умствено и психически травмирани. Това поражда недоволство и противопоставяне на режима. Което на свой ред налива вода в мелницата на тези чуждестранни контингенти, които искат да продължат войната в Афганистан в името на свои собствени национални интереси.
Za páté, přítomnost zahraničních vojsk v Afghánistánu je faktorem bezpečnosti a boje proti mezinárodnímu terorismu. Vzhledem k tomu, že ozbrojení nepřátelé režimu a zahraniční síly stále bojují, vzpoura se začíná usazovat u civilního obyvatelstva. Tato situace však způsobuje více obětí u civilního obyvatelstva, než u povstalců, a nejsou-li občané zraněni fyzicky, většina trpí mentálně a psychologicky. A rovněž vyvolává nespokojenost a odpor k vládě. Tento stav však na druhé straně nahrává těm zahraničním aktérům, kteří si přejí pokračování války ve vlastních národních zájmech.
Viienda põhjusena mängib rolli välisjõudude kohalolek, ükskõik kas nad tagavad julgeolekut või võitlevad rahvusvahelise terrorismi vastu. Mida rohkem režiimi relvastatud vastased ja välisjõud omavahel võitlevad, seda rohkem poeb mässumeelsus ülejäänud elanikkonna kodudesse. See olukord toob aga kannatusi rohkem tsiviilelanikkonnale kui mässulistele – kui mitte otse füüsiliselt, siis enamasti vaimselt ja psühholoogiliselt. See tekitab rahulolematust režiimiga ja vastuseisu sellele. Ja selle üle rõõmustavad omakorda need välisjõud, kes tahavad oma riiklikes huvides, et sõda Afganistanis jätkuks.
Ötödször, a külföldi haderők jelenléte is tényező, a biztonság vagy a nemzetközi terrorizmus szempontjából. Akár a biztonság, akár a nemzetközi terrorizmus elleni harc szempontjából. Ahogy a rezsim és a külföldi erők fegyveres ellensége folyamatosan harcot vív Afganisztánban, úgy költözik be a lázadás szelleme ugyanazon házakba, ahol a lakosság él. Ez a helyzet a civilek számára több sérelmet jelent, mint maguk a lázadók. Ha nem fizikailag, akkor a lelki és lélektani érintettség miatt. Ennek folyománya az elégedetlenség és a rendszerellenesség. Mindez pedig azoknak a külföldi elemeknek a kezére játszik, akik saját nemzeti érdekeik miatt szeretnék a háborút folytatódását Afganisztánban.
Í fimmta lagi er vera erlends herliðs í landinu þáttur sem spilar inn í, bæði í baráttunni fyrir bættu öryggi og í baráttunni gegn alþjóðlegum hryðjuverkum. Eftir því sem bardagar halda lengur áfram í Afganistan milli vopnaðra andstæðinga stjórnvalda og erlenda herliðsins, því meira verður um að uppreisnarmenn setjist að á heimilum venjulegra borgara. Þessi staða veldur því að fleiri almennir borgarar deyja en uppreisnarmenn, og ef menn verða ekki fyrir líkamlegum skaða, þá verður meirihlutinn fyrir andlegu og sálrænu áfalli. Þetta veldur óánægu og andstöðu við stjórnvöld. Og það hjálpar síðan þeim erlendu aðilum sem vilja halda stríðinu í Afganistan áfram vegna hagsmuna ríkja sinna.
Penkta, užsienio kariuomenės buvimas – taip pat veiksnys, nesvarbu, ar ji čia yra dėl saugumo, ar kad kovotų su tarptautiniu terorizmu. Kai Afganistane nuolat vyksta kovos tarp ginkluoto režimo priešo ir užsienio kariuomenės, nebeatskirsi, kurie iš gyvenančių name žmonių yra maištininkai, o kurie niekuo dėti. Dėl tos priežasties aukomis kur kas dažniau tampa civiliai nei sukilėliai; nebūtinai visada tai tik fiziškai nukentėję žmonės, dauguma jų patiria dvasinį ir psichologinį poveikį. Visa tai kelia nepasitenkinimą ir priešiškumą režimui. Ir tai savo ruožtu paranku toms užsienio jėgoms, kurios turi savų nacionalinių interesų, kad karas Afganistane tęstųsi toliau.
For det femte er prosentandelen av utenlandske styrker en faktor, det være seg for sikkerhet eller å bekjempe internasjonal terrorisme. Ettersom regimets og de utenlandske væpnede styrker slåss kontinuerlig i Afghanistan, begynner opprøret å bo i de samme husene som resten av befolkningen. Denne situasjonen forårsaker flere sårete eller drepte blant de sivile enn blant opprørerne; om ikke fysisk, så er flertallet berørt mentalt og psykologisk. Dette forårsaker misnøye og motstand mot regimet. Dette, i sin tur, gir en hjelpende hånd til de fremmedelementene som ønsker å fortsette krigen i Afghanistan for sine egne, nasjonale interesser.
În al cincilea rând, prezenţa trupelor străine reprezintă, de asemenea, un factor, indiferent dacă acestea se află acolo pentru asigurarea securităţii sau pentru a lupta împotriva terorismului internaţional. Întrucât inamicul înarmat al regimului şi forţele străine se luptă permanent în Afganistan, insurgenţa şi restul populaţiei au început să împartă acelaşi cămin. Această situaţie generează mai multe pierderi de vieţi umane în rândul populaţiei decât în rândul insurgenţilor. Chiar dacă cei mai mulţi nu sunt afectaţi fizic, aceştia sunt afectaţi din punct de vedere mental şi psihologic. Acest fapt cauzează nemulţumire şi rezistenţă faţă de regim. La rândul lor, acestea dau o mână de ajutor acelor elemente străine care doresc să continue războiul din Afganistan pentru realizarea propriilor lor interese naţionale.
В-пятых, присутствие иностранных войск также является существенным фактором, как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения борьбы с международным терроризмом. В связи с тем, что вооруженный враг режима и иностранные войска постоянно сражаются в Афганистане, мятежники начинают жить в тех же домах, что и остальное население. Из-за этого гражданское население несет большие потери, чем мятежники; большинство страдает, если и не физически, то морально и психологически. Это ведет к недовольству и сопротивлению режиму, что в свою очередь играет на руку тем иностранным элементам, которые хотят продолжать войну в Афганистане в своих собственных национальных интересах.
Po piate, prítomnosť zahraničných vojsk v Afganistane je faktorom bezpečnosti a boja proti medzinárodnému terorizmu. Vzhľadom k tomu, že ozbrojení nepriatelia režimu a zahraničné sily stále bojujú, vzbura sa začína usadzovať medzi civilným obyvateľstvom. Táto situácia však spôsobuje viac obetí medzi civilným obyvateľstvom, ako u povstalcov, a ak nie sú občania zranení fyzicky, väčšina trpí mentálne a psychologicky. A taktiež vyvoláva nespokojnosť a odpor k vláde. Tento stav však na druhej strane nahráva tým zahraničným aktérom, ktorí si želajú pokračovanie vojny vo vlastných národných záujmoch.
Petič, tudi prisotnost tujih enot je dejavnik, pa naj bo zaradi varnosti ali boja proti mednarodnemu terorizmu. Ker se oboroženi sovražniki režima in tuje sile v Afganistanu stalno bojujejo, uporniki zaživijo v istih domovih kot preostalo prebivalstvo. Tak položaj terja več žrtev med civilisti kot med uporniki; če že ne fizičnih, pa duševnih in psiholoških. To povzroča nezadovoljstvo in nasprotovanje režimu, posledično pa je to voda na mlin tistim tujim elementom, ki si želijo nadaljevanja vojne v Afganistanu zaradi svojih nacionalnih interesov.
Beşincisi, ister güvenlik ister uluslararası terörizmle mücadele için olsun, yabancı askerliğin varlığı da bir etkendir. Rejim karşıtı silahlı güçler ve yabancı kuvvetler savaşırken, isyancılar halkın geri kalanı ile aynı evlerde yaşıyor. Bu da isyancılardan çok sivillere zarar veriyor - fiziki olmasa bile psikolojik sağlıklarının bozulmasına neden oluyor. Ve rejime karşı duyulan memnuniyetsizlik ve muhalefet artıyor. Sonuçta bu durum ulusal çıkarları için Afganistan’daki savaşı sürdürmek isteyen yabancı unsurların işine yarıyor.
Piektkārt, ārvalstu armijas klātbūtne arī ir vērā ņemams faktors gan valsts drošības ziņā, gan arī cīņā pret starptautisko terorismu. Bruņotajiem ienaidniekiem un ārvalstu spēkiem nemitīgi cīnoties Afganistānā, arī nemiernieki sāk dzīvot tajās pašās mājās, kur visi pārējie iedzīvotāji. Šādā situācijā daudz vairāk cieš civiliedzīvotāji nekā nemiernieki; ja ne fiziski, tad vairākums tomēr cieš morāli un psiholoģiski. Tas izraisa neapmierinātību un pretošanos režīmam. Tas savukārt sniedz palīdzīgu roku tiem ārvalstu elementiem, kas grib turpināt karu Afganistānā, lai virzītu paši savas nacionālās intereses.
  Nato Review  
Transformacja ma na celu wzmacnianie interoperacyjności i zdolności do rozmieszczenia sił zbrojnych NATO z wykorzystaniem nowych osiągnięć doktrynalnych i technologicznych. Te wysiłki mają kluczowe znaczenie, jeżeli Sojusz ma pozostać skutecznym narzędziem wspólnych działań wojskowych.
Transformation is aimed at enhancing the interoperability and deployment capacities of NATO's military forces through the incorporation of new doctrinal and technological developments. Such efforts are vital if the Alliance is to remain an effective instrument of collective military action. By its nature, however, the transformation agenda is narrowly focused on military affairs. NATO must undergo a political transformation if it is to be an effective instrument of power projection and security consultation in the future. This political transformation must include building global partnerships with key states and regional institutions, enhancing NATO's political and socio-economic information and analysis capacities, developing the ability of the Alliance to respond to the ethical dimension of military action, and improving the state-building and peace-building capacities of the Alliance.
Depuis la fin de la Guerre froide, de vastes réformes ont été entreprises pour adapter l'OTAN aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis pour la sécurité. Les États membres ont conféré à l'Alliance de nouveaux rôles stratégiques, admis de nouveaux pays et établi des partenariats et des programmes de dialogue avec des États non-membres. L'OTAN est désormais utilisée pour faciliter l'action militaire collective et fournir une assistance technique et des conseils liés à la sécurité. Une Alliance qui constituait jadis un instrument de dissuasion et d'endiguement s'est muée en un mécanisme de projection de la puissance et de consultation en matière de sécurité. La rénovation de l'OTAN est toujours en cours et le concept de « transformation » est désormais le moteur qui sous-tend les efforts visant à rendre l'Alliance plus utile et plus active.
Die Umgestaltung zielt darauf ab, die Interoperabilität und die Verlegefähigkeit der Bündnisstreitkräfte durch die Einbeziehung neuer Doktrinen und technologischer Entwicklungen zu verbessern. Dies ist von entscheidender Bedeutung, wenn die NATO weiterhin ein wirksames Instrument für die Durchführung kollektiver militärischer Maßnahmen sein soll. Es liegt jedoch in der Natur der Sache, dass sich die Umgestaltungsagenda auf den begrenzten Bereich der militärischen Angelegenheiten konzentriert. Die NATO muss sich allerdings politisch umgestalten, wenn sie auch in Zukunft ein wirksames Instrument für Auslandsmissionen und sicherheitspolitische Konsultationen sein will. Diese politische Umgestaltung muss u.a. dazu führen, dass globale Partnerschaften mit Schlüsselstaaten und bedeutenden regionalen Institutionen erreicht werden, dass die Fähigkeiten der NATO auf dem Gebiet der politischen und sozioökonomischen Information und Analyse ausgebaut werden, dass die NATO eine Fähigkeit zur Berücksichtigung der ethischen Dimension militärischer Maßnahmen entwickelt und dass die Fähigkeiten des Bündnisses hinsichtlich des Aufbaus von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden verbessert werden.
El objetivo de la transformación consiste en potenciar la interoperatividad y las capacidades de despliegue de las fuerzas militares de la OTAN mediante la incorporación de nuevos desarrollos tecnológicos y doctrinales. Se trata de esfuerzos esenciales si se quiere que la Alianza siga siendo un instrumento efectivo para la acción militar colectiva. Por su misma naturaleza la agenda de transformación se centra en las cuestiones militares y, sin embargo, la OTAN también debe llevar a cabo una transformación política paralela si quiere ser en el futuro un instrumento eficaz para la proyección de fuerzas y las consultas políticas. Esta transformación política debe incluir el desarrollo de asociaciones globales con los principales países e instituciones regionales, potenciando las capacidades de información y análisis político y socioeconómico, desarrollando así mismo su potencial para responder a la dimensión ética de la acción militar, y mejorando sus capacidades de reconstrucción nacional y fomento de la paz.
Dopo la fine della Guerra Fredda, la NATO ha intrapreso una serie di vaste riforme intese ad adattare l'Alleanza alle nuove minacce e sfide nel campo della sicurezza. Gli stati membri hanno attribuito all'Alleanza dei nuovi ruoli strategici, hanno accolto paesi nuovi, e stabilito programmi di partenariato e di dialogo con paesi non membri. La NATO è stata utilizzata per facilitare l'azione militare collettiva e per dare assistenza tecnica e consigli nei settori relativi alla sicurezza. L'Alleanza, una volta strumento di deterrenza e di contenimento, è divenuta un meccanismo per la proiezione di potenza e per la consultazione nel campo della sicurezza. Il rinnovamento dell'Alleanza rimane un progetto in via di attuazione, con il concetto di "trasformazione" che ora attribuisce ulteriore impulso agli sforzi per rendere la NATO più utile ed efficace.
A transformação destina-se a melhorar as capacidades de interoperabilidade e de destacamento das forças militares da OTAN, através da incorporação de novos desenvolvimentos doutrinais e tecnológicos. Esses esforços são vitais se a Aliança quiser permanecer um instrumento eficaz de acção militar colectiva. Porém, devido à sua natureza, a ordem de trabalhos em matéria de transformação está centrada de forma limitada em assuntos militares. A OTAN tem de sofrer uma transformação política se quiser ser um instrumento eficaz de projecção de poder e de consultas em matéria de segurança, no futuro. Esta transformação política tem de incluir a construção de parcerias ao nível mundial com Estados e instituições regionais chave, reforçando as capacidades da OTAN de análise e informação políticas e socioeconómicas, desenvolvendo a capacidade da Aliança de responder à dimensão ética da acção militar e melhorando as capacidades de construção de Estados e da paz da Aliança.
ويهدف التحول إلى تحسين تبادلية التشغيل لدى قوات الحلف العسكرية وكذلك قدرتها على الانتشار خصوصاً، وذلك من خلال تطبيق برامج تطويرية في المجالات التقنية والتعبوية. وتُعَد مثل هذه الجهود حيوية جداً، وبخاصة إذا كان يُراد للحلف أن يبقى أداة فعالة على صعيد العمل العسكري الجماعي. غير أن أجندة التحول لدى الحلف تركز وبدقة على الشؤون العسكرية فقط، وهذا أمر طبيعي. وإذا كان يُراد للحلف أن يكون أداة فعالة لاستعراض القوة والاستشارة الأمنية في المستقبل، فإنه ينبغي للحلف أن يخضع لعملية تحول سياسية. ويجب أن يتضمن هذا التحول السياسي إقامة شراكات عالمية مع الدول الرئيسية والمؤسسات الإقليمية الرئيسية، بالإضافة إلى تحسين قدرات الحلف في مجالات المعلومات السياسية والاجتماعية ـ الاقتصادية وتحليلها. كما يجب أن يتضمن التحول السياسي تطوير قدرات الحلف على التعامل مع البعد الأخلاقي لأي عمل عسكري يقوم به، بالإضافة إلى تعزيز قدرات الحلف في مجال إعمار الدول وإقامة السلام.
Ο μετασχηματισμός αποσκοπεί στο να ενισχύσει τις ιδιότητες της διαλειτουργικότητας και της ικανότητας ανάπτυξης των στρατιωτικών δυνάμεων του NATO μέσα από την ενσωμάτωση νέων δογμάτων και τεχνολογικών αναπτύξεων. Αυτές οι προσπάθειες είναι κρίσιμες για τη Συμμαχία εάν πρόκειται να παραμείνει ένα αποτελεσματικό εργαλείο για συλλογική στρατιωτική δράση. Ωστόσο, από τη φύση της, η ατζέντα του μετασχηματισμού είναι στενά επικεντρωμένη πάνω στις στρατιωτικές υποθέσεις. Το NATO πρέπει να περάσει και πολιτικό μετασχηματισμό εάν θέλουμε να είναι στο μέλλον ένα αποτελεσματικό εργαλείο για τη προβολή δύναμης και την διαβούλευση για ασφάλεια. Ο πολιτικός αυτός μετασχηματισμός πρέπει να συμπεριλαμβάνει την οικοδόμηση παγκόσμιων συνεταιρισμών με σημαντικά κράτη και περιφερειακούς θεσμούς, την ενίσχυση των ικανοτήτων πολιτικής και κοινωνικο-οικονομικής πληροφόρησης και ανάλυσης του NATO, την ανάπτυξη της ικανότητας της Συμμαχίας να αντιδρά στην ηθική διάσταση μιας στρατιωτικής ενέργειας, και να βελτιώσει τις ικανότητες οικοδόμησης κρατών και οικοδόμησης ειρήνης της Συμμαχίας.
Transformatie heeft ten doel de interoperabiliteit en inzetbaarheid van de NAVO-strijdkrachten te verbeteren, door middel van nieuwe ontwikkelingen in doctrine en technologie. Dat soort werk is van cruciaal belang als wij willen dat het Bondgenootschap een effectief instrument voor collectieve militaire actie blijft. Van nature is de transformatieagenda echter beperkt tot militaire zaken. De NAVO moet echter ook een politieke transformatie ondergaan, als zij ook in de toekomst een effectief instrument wil blijven voor machtsprojectie en veiligheidsoverleg. Deze politieke transformatie moet ook de opbouw van mondiale partnerschappen met belangrijke staten en regionale instellingen omvatten, de vermogens van de NAVO om politieke en sociaal-economische analyses te maken moeten worden versterkt, het Bondgenootschap moet beter leren omgaan met de ethische dimensie van militaire actie, en het Bondgenootschappelijk vermogen om te werken aan de staats- en vredesopbouw moet worden verbeterd.
Целта на трансформацията е да се засили оперативната съвместимост и способностите за разгръщане на съюзническите въоръжени сили чрез разработването на нови доктрини и технологии. Това е изключително важно, за да може Алиансът да остане ефективен инструмент за колективни военни действия. По своето естество програмата за трансформация е съсредоточена върху военните аспекти. Но ако иска да остане и в бъдеще надеждно средство за колективна защита и консултации по проблемите на сигурността, НАТО трябва да осъществи и политическа промяна. Тя трябва да включва изграждането на глобални партньорства с важни държави и регионални институции, увеличаване на капацитета за информация и анализ в политиката и социално икономическата област, умение да се обхваща и етичната страна на военното действие и подобряване на способностите за изграждане на мир и държавност.
Cílem transformace je pozvednout schopnosti vzájemné působnosti a nasazení vojenských sil NATO pomocí začlenění nových doktrín a technologických pokroků. K tomu, aby Aliance zůstala účinným nástrojem kolektívní vojenské akce, jsou tyto schopnosti nezbytné. S ohledem povahu samotné transformace je její program úzce zaměřen na vojenské záležitosti. Chce-li NATO být v budoucnosti účinným instrumentem projekce síly a bezpečnostního poradenství, musí se podrobit i transformaci politické. Tato politická transformace musí zahrnovat vytváření partnerských svazků, zvýšení úrovně politických a sociálně-ekonomických informací a analytických schopností, rozvoj schopnosti NATO reagovat na etické aspekty vojenské akce, zdokonalení schopnosti obnovy národních struktur a konsolidace míru.
Transformation er rettet mod at styrke interoperabiliteten og kapaciteterne til at deployere NATO's militære styrker gennem indførelse af nye doktriner og teknologisk udvikling. Denne indsats er vital, hvis Alliancen skal blive ved med at være et effektivt instrument til kollektiv militær handling. Men transformationens karakter er imidlertid snævert fokuseret på militære forhold. NATO må undergå en politisk transformation, hvis det skal forblive et effektivt instrument til magtprojektion og sikkerhedspolitisk konsultation i fremtiden. Denne politiske transformation må omfatte skabelse af globale partnerskaber med centrale stater og regionale institutioner, styrkelse af NATO's politiske og socioøkonomiske informations- og analysekapaciteter, udvikling af Alliancens evne til at besvare etiske dimensioner af militær aktion og forbedring af Alliancens stats- og fredsopbyggende kapaciteter.
Ümberkujundamise eesmärk on NATO sõjaliste jõudude koostegutsemisvõime ja siirmisvõime suurendamine doktriini- ja tehnoloogiauuenduste abil. Sellised sammud on tingimata vajalikud, kui allianss tahab jääda arvestatavaks tegijaks kollektiivsete sõjaliste meetmete võtmisel. Oma laadist johtuvalt keskendub aga ümberkujundamine kitsalt sõjalistele teemadele. Kui NATO soovib tulevikus olla tõhus vahend jõu näitamisel ja julgeolekualasel konsulteerimisel, peab ta läbi tegema poliitilise ümberkujundamise. Selle poliitilise ümberkujundamise raames tuleb luua partnerlussuhted tähtsaimate riikide ja piirkondlike institutsioonidega kogu maailmas, tugevdada NATO poliitilist ja sotsiaal-majanduslikku informeeritust ning analüüsivõimet, arendada võimet arvestada sõjaliste meetmete võtmisel eetiliste kaalutlustega ning täiustada alliansi riigiehitus- ja rahukindlustamisvõimet.
Umbreytingin miðar að því að auka samstarfshæfni og hreyfanleika NATO-herja með innleiðingu nýrra kenninga og tækni. Slík viðleitni er nauðsynleg ef bandalagið á áfram að verða áhrifaríkt tæki til sameiginlegra hernaðaraðgerða. Eðli sínu samkvæmt einblínir umbreytingaráætlunin, hins vegar, á hernaðarmálefni. NATO verður að umbreytast í pólitísku tilliti ef það á að verða áhrifaríkt verkfæri til valdnýtingar og öryggisráðgjafar í framtíðinni. Í þessari pólitísku umbreytingu verður meðal annars að felast alþjóðlegt samstarf við lykilríki og svæðisbundnar stofnanir, aukin pólitísk og félags-efnahagsleg upplýsinga- og greiningargeta NATO, aukin geta bandalagsins til að bregðast við siðferðilegum hliðum hernaðaraðgerða, og aukin geta bandalagsins til að endurreisnar og friðargæslu í ríkjum.
Pertvarkos tikslas yra sustiprinti NATO karinių pajėgų sąveikumą ir dislokacinius gebėjimus panaudojant naujausius doktrinos ir technologijų laimėjimus. Tai daryti yra gyvybiškai būtina, jei Aljansas nori ir toliau likti veiksmingu kolektyvinių karinių veiksmų įrankiu. Tačiau pertvarkos pobūdis yra gana siauras – ji skirta kariniams reikalams. NATO privalo užsiimti ir politine pertvarka, jei nori ateityje gebėti efektyviai panaudoti savo galią ir už erdvės ribų bei būti veiksmingu saugumo konsultacijų forumu. Į tokią politinę pertvarką privalo įeiti globalinių partnerysčių kūrimas su svarbiausiomis valstybėmis ir regioninėmis institucijomis, NATO politinės ir socialinės ekonominės informacijos bei analizės gebėjimų stiprinimas, Aljanso gebėjimas reaguoti į etninę karinių veiksmų dimensiją, taip pat Aljanso valstybės kūrimo ir taikos įtvirtinimo pajėgumų gerinimas.
Transformasjonen har som mål å styrke interoperabiliteten og deployeringsevnene til NATOs militære styrker gjennom å innarbeide ny doktrine og teknisk utvikling. Slikt arbeid er avgjørende hvis Alliansen fortsatt skal være et effektivt instrument for kollektiv, militær innsats. I sin natur er imidlertid transformasjonsagendaen fokusert på militære spørsmål. NATO må gå gjennom en politisk transformasjon hvis den skal være et effektivt instrument for maktprojeksjon og sikkerhetskonsultasjon i fremtiden. Denne politiske transformasjonen må omfatte det å bygge globale partnerskap med viktige stater og regionale institusjoner, styrking av NATOs politiske og sosioøkonomiske informasjons- og analysekapasiteter, uvikling av Alliansens evne til å reagere på den etiske dimensjonen ved militær innsats, og bedre Alliansens stats- og fredsbyggingskapasiteter.
Transformarea urmăreşte creşterea interoperabilităţii şi a capacităţilor de dislocare ale forţelor militare NATO prin încorporarea unor noi doctrine şi realizări tehnologice. Astfel de eforturi sunt vitale, dacă Alianţa doreşte să rămână un adevărat instrument pentru acţiuni militare colective. Totuşi, prin natura sa, agenda transformării se concentrează în principal pe domeniul militar. NATO trebuie să întreprindă o transformare politică, dacă doreşte să fie în viitor un instrument real de proiecţie a forţei şi consultări de securitate. Această transformare politică trebuie să includă construirea parteneriatelor globale cu state şi instituţii regionale cheie, întărirea capacităţii NATO de informare şi analiză politică şi socio-economică, dezvoltarea abilităţii Alianţei de a răspunde cerinţelor dimensiunii etice a acţiunilor militare şi îmbunătăţirea capacităţilor Alianţei de construire a statelor şi a păcii.
Трансформация направлена на повышение оперативной совместимости и потенциала развертывания объединенных вооруженных сил НАТО посредством внедрения новых доктринальных и технологических разработок. Для сохранения Североатлантического союза в качестве эффективного инструмента коллективных военной акций такие усилия имеют важнейшее значение. Однако по своему характеру повестка дня трансформации сосредоточена исключительно на военных вопросах. Если мы хотим, чтобы НАТО стала эффективным инструментом проецирования силы и консультаций в области обеспечения безопасности в будущем, она должна подвергнуться политической трансформации. Такая политическая трансформация должна включать налаживание глобальных партнерских связей с ключевыми государствами и региональными организациями, повышение политического и социально-экономического информационно-политического потенциала НАТО, повышение способности Североатлантического союза учитывать этический аспект военных акций, а также совершенствование потенциала Североатлантического союза в области государственного строительства и построения мира.
Transformácia je zameraná na zlepšenie interoperability a nasaditeľnosti síl NATO zavedením nových doktrín a technologického rozvoja. Ak má Aliancia zostať efektívnym nástrojom spoločných vojenských zásahov, takéto snahy sú rozhodujúce. Svojou podstatou je však transformačná agenda úzko zameraná na vojenské záležitosti. Ak má byť NATO v budúcnosti efektívnym nástrojom projekcie moci a bezpečnostnej konzultácie, musí absolvovať politickú transformáciu. Táto politická transformácia musí zahŕňať budovanie celosvetových partnerstiev s kľúčovými štátmi a regionálnymi inštitúciami, posilnenie politických a sociálno-ekonomických informačných a analytických kapacít NATO, rozvíjanie schopnosti Aliancie reagovať na etické dimenzie vojenských zásahov a zdokonaľovanie kapacít NATO na budovanie inštitúcií a mieru.
Cilj preoblikovanja je povečati interoperabilnost in sposobnost napotitve Natovih vojaških sil z upoštevanjem novega doktrinalnega in tehnološkega razvoja. Taka prizadevanja so življenjskega pomena, če hoče zavezništvo ostati učinkovit instrument za skupno vojaško ukrepanje. Vendar pa je načrt preoblikovanja po svoji naravi usmerjen v ozko vojaške zadeve. Nato mora doživeti politično preoblikovanje, če naj bo tudi v prihodnje učinkovito sredstvo za projiciranje moči in posvetovanje o varnosti. To politično preoblikovanje mora vključevati izgradnjo globalnih partnerstev s ključnimi državnimi in regionalnimi ustanovami, krepitev Natovih političnih in družbeno-gospodarskih informacijskih in analitičnih zmogljivosti, razvoj sposobnosti zavezništva, da se odzove na etično razsežnost vojaškega ukrepanja, in izboljšanje zmogljivosti zavezništva za izgradnjo države in vzpostavitev miru.
Dönüşümün hedefi yeni doktriner ve teknolojik gelişmeler vasıtasıyla NATO askeri kuvvetlerinin birlikte çalışabilme ve konuşlanma yeteneklerinin arttırılmasıdır. Eğer İttifak toplu askeri eylemlerde etkili bir araç olmaya devam edecekse bu çabaların yürütülmesi şarttır. Ancak, doğası gereği, dönüşüm gündemi şu anda sadece askeri konularda odaklanmıştır. Oysa gelecekte de etkili bir kuvvet planlama ve güvenlikle ilgili danışma mekanizması olmaya devam edebilmesi için NATO’nun siyasi bir dönüşüm de geçirmesi gereklidir. İleri gelen devletler ve bölgesel kuruluşlarla küresel ortaklıklar kurulması; NATO’nun politik ve sosyoekonomik enformasyon ve analiz yeteneklerinin güçlendirilmesi; İttifak’ın askeri eylemlerin etik boyutuna mukabele edebilme yeteneğinin geliştirmesi; ve İttifak’ın devlet kurma ve barışı tesis etme yeteneklerinin güçlendirilmesi de bu siyasi dönüşüm kapsamında olmalıdır.
Transformācijas mērķis ir veicināt savstarpējo sadarbspēju un NATO militāro spēku izvietošanas kapacitāti ar jaunu doktrīnas un tehnoloģisko elementu pielietošanu. Šādi centieni ir vitāli svarīgi, ja alianse vēlas arī turpmāk būt kolektīvas militārās darbības efektīvs instruments. Tomēr pēc savas būtības transformācijas darbakārtība ir diezgan šauri orientēta uz pārsvarā tikai militāriem jautājumiem. NATO ir jāveic arī politiska transformācija, ja tā arī nākotnē vēlas būt par efektīvu spēka projicēšanas un drošības konsultāciju instrumentu. Šādā politiskā transformācijā ir jāiekļauj globālu partnerību veidošana ar galvenajām valstīm un reģionālajām institūcijām, jāveicina NATO politiskās un socio-ekonomiskās informācijas un analīzes kapacitātes, jāattīsta alianses spēja reaģēt uz militārās darbības ētisko dimensiju un jāuzlabo valstu veidošanas un miera nodrošināšanas kapacitāte.
Метою процесу трансформації є підвищення рівня оперативної сумісності та посилення оперативної спроможності сил НАТО шляхом впровадження нових доктринальних та технологічних підходів. Виконання цього завдання є необхідним для того, щоб Альянс міг і надалі бути ефективним інструментом колективних військових дій. Але плани трансформації, за своєю природою, зосереджені безпосередньо на військових справах. Водночас, щоб і в майбутньому залишатись ефективним інструментом проекції сил та проведення консультацій з питань безпеки, Альянс має провести ще й політичну трансформацію. Вона повинна передбачати створення глобальних зв’язків партнерства з ключовими державами та регіональними інституціями, удосконалення механізмів НАТО щодо збору й аналізу політичної та соціально-економічної інформації, підвищення здатності Альянсу відповідати етичним вимогам, пов’язаним із виконанням військових операцій, а також сприяти процесам державотворення та миробудівництва.
  Nato Review  
Globalne układy partnerstwa powinny być tworzone na zasadzie dwustronnej, a konkretne obszary współpracy powinny być dobierane w wyniku konsultacji i negocjacji. Globalne lub regionalne fora partnerstwa mogą być tworzone, jeżeli uczestnicy będą zainteresowani wielostronną współpracą z innymi uczestnikami.
To achieve the greatest mutual advantage to any global partnership arrangement, flexibility should be the Alliance's guiding principle. Global partnership arrangements should be established on a bilateral basis, with specific areas of cooperation determined by a process of consultation and negotiation. A global partnership forum, or regional partnership forums, could be established if there is interest in multilateral cooperation among participants. Similarly, functional partnership forums on specific areas of cooperation (such as force generation for stability operations or maritime counter-proliferation operations) could be developed. Partnership arrangements should extend beyond military cooperation to include wider consultations, for example on responses to terrorism, organised crime, weapons proliferation, methods of enhancing energy security, and the security implications of environmental degradation and resource depletion.
La souplesse devrait constituer le principe de base pour que tout arrangement de partenariat mondial offre le plus d'avantages mutuels possibles. Les arrangements de partenariats mondiaux devraient reposer sur une base bilatérale, avec des domaines spécifiques de coopération, déterminés par un processus de consultations et de négociations. Un forum pour les partenariats mondiaux ou des forums pour les partenariats régionaux pourraient être créés si les participants marquent de l'intérêt pour la coopération multilatérale. Des forums pour les partenariats fonctionnels portant sur des domaines de coopération spécifiques (tels que la constitution de forces pour les opérations de stabilité ou les opérations maritimes de contre-prolifération) pourraient également être mis en place. Les arrangements de partenariat devraient aller au-delà de la coopération militaire pour inclure des consultations au sens large, par exemple en matière de réactions au terrorisme, au crime organisé et à la prolifération des armes, ainsi que sur les méthodes de renforcement de la sécurité énergétique et les implications pour la sécurité de la dégradation de l'environnement et de la diminution des ressources.
Um bei der Vereinbarung einer globalen Partnerschaft den größtmöglichen gegenseitigen Vorteil zu erreichen, sollte das Bündnis Flexibilität zu seinem Leitprinzip machen. Globale Partnerschaftsregelungen sollten bilateral vereinbart werden, wobei spezifische Kooperationsbereiche durch einen Konsultations- und Verhandlungsprozess festzulegen wären. Ein globales Partnerschaftsforum oder mehrere regionale Partnerschaftsforen könnten eingerichtet werden, falls ein Interesse an einer multilateralen Zusammenarbeit unter den Teilnehmern besteht. Ebenso könnten funktionale Partnerschaftsforen für bestimmte Kooperationsbereiche (z.B. Streitkräfteaufwuchs für Stabilisierungsoperationen oder Marineoperationen gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen) eingerichtet werden. Die Partnerschaftsvereinbarungen sollten über die militärische Zusammenarbeit hinausgehen und breiter angelegte Konsultationen umfassen, beispielsweise zu Maßnahmen gegen den Terrorismus, gegen die organisierte Kriminalität und gegen die Verbreitung von Waffen sowie zu Methoden zur Verbesserung der Sicherheit der Energieversorgung und zu den Auswirkungen, die Umweltschäden und ein übermäßiger Abbau von Rohstoffen auf die Sicherheit haben können.
Para obtener el máximo beneficio mutuo posible dentro de cualquier mecanismo de asociación, la Alianza debe adoptar la flexibilidad como principio rector de su actuación, y establecer acuerdos globales de asociación sobre una base bilateral, con áreas específicas de cooperación seleccionadas mediante un proceso de consultas y negociaciones. También se podría crear un foro de asociación global, o varios foros regionales, para aquellos casos en los que exista interés en una cooperación multilateral entre los participantes, y establecer foros funcionales de asociación orientados a áreas específicas como la creación de fuerzas para operaciones de estabilización, o las operaciones navales contra la proliferación. Los acuerdos de asociación deben extenderse más allá de la cooperación militar para abarcar consultas sobre temas generales, como el terrorismo, el crimen organizado, la proliferación de armamentos, las formas de mejorar la seguridad energética, y las implicaciones para la seguridad de la degradación medioambiental y la escasez de recursos.
Per conseguire il maggior vantaggio reciproco in un dispositivo di partenariato mondiale, l'Alleanza dovrebbe adottare la flessibilità come principio guida. Gli accordi di partenariato su scala mondiale dovrebbero essere stabiliti su base bilaterale, con specifiche aree di cooperazione stabilite attraverso un processo di consultazione e di negoziato. Un foro di partenariato mondiale, o vari fori di partenariato regionali, potrebbero essere istituiti se i partecipanti mostrano interesse nella cooperazione multilaterale. Allo stesso modo, si possono sviluppare dei fori funzionali di partenariato su specifici settori di cooperazione (come la creazione delle forze per operazioni di stabilità o operazioni navali antiproliferazione). Gli accordi di partenariato dovrebbero andare al di là della cooperazione militare per includere consultazioni più ampie, per esempio, sulle risposte al terrorismo, sul crimine organizzato, sulla proliferazione degli armamenti, sui metodi per migliorare la sicurezza energetica, e sulle implicazioni nel campo della sicurezza, del degrado ambientale e dell'eccessivo sfruttamento delle risorse.
Para se conseguir a maior vantagem mútua de qualquer disposição de parceria ao nível mundial, a flexibilidade deve ser o princípio orientador da Aliança. As disposições de parceria mundiais devem ser criadas numa base bilateral, com áreas específicas de cooperação estabelecidas através de um processo de consulta e de negociação. Poderia ser criado um fórum de parceria mundial, ou fóruns de parceria regionais, se houver interesse numa cooperação multilateral entre os participantes. Similarmente, também podem ser desenvolvidos fóruns de parceria funcionais relativamente a áreas de cooperação específicas (tais como a geração de forças para operações de estabilidade ou operações navais de luta contra a proliferação). As disposições das parcerias devem ir além da cooperação militar e incluir consultas mais vastas, como por exemplo sobre respostas ao terrorismo, ao crime organizado, à proliferação de armas, aos métodos de reforço da segurança energética e às implicações para a segurança da degradação ambiental e do esgotamento dos recursos.
ويجب أن تكون المرونة هي المبدأ الموجه للحلف، هذا إذا كان المطلوب تحقيق الفائدة المتبادلة القصوى من أي ترتيبات لشراكة عالمية. ويجب أن تُؤسَّس هذه الترتيبات على قاعدة ثنائية، مع تطبيق مبدأ التشاور والتفاوض من أجل تحديد مجالات التعاون بينها. ويمكن العمل على تأسيس منتدى للشراكة العالمية، أو منتديات للشراكات الإقليمية، في حال كان هناك اهتمام بالتعاون المتعدد الأطراف بين المشاركين. وبالطريقة نفسها، يمكن تأسيس منتديات للشراكة الوظيفية في مجالات معينة من التعاون (مثل تأمين القوات المطلوبة لعمليات تحقيق الاستقرار أو العمليات البحرية المضادة لانتشار الأسلحة). ويجب أن تتجاوز ترتيبات الشراكة حدود التعاون العسكري لتتضمن قدراً أكبر من الاستشارات في مجالات معينة، مثل التعامل مع الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار الأسلحة وطرق تعزيز أمن الطاقة، بالإضافة إلى التداعيات الأمنية الناجمة عن تلوث البيئة ونضوب الموارد والثروات الطبيعية.
Για να επιτευχθεί το μέγιστο αμοιβαίο πλεονέκτημα σε οποιοδήποτε παγκόσμιο συνεταιρισμό, η καθοδηγητική αρχή για τη Συμμαχία πρέπει να είναι η ευελιξία. Οι διευθετήσεις για τους παγκόσμιους συνεταιρισμούς θα πρέπει να δημιουργηθούν πάνω σε διμερή βάση, με συγκεκριμένους τομείς συνεργασίας καθορισμένους από μια διαδικασία διαβούλευσης και διαπραγματεύσεων. Ένα φόρουμ για παγκόσμιο συνεταιρισμό, ή φόρουμ για περιφερειακούς συνεταιρισμούς, μπορούν να δημιουργηθούν εάν υπάρχει ενδιαφέρον πάνω στην πολυμερή συνεργασία μεταξύ των συμμετεχόντων. Παρομοίως, μπορούν να αναπτυχθούν λειτουργικά φόρουμ συνεταιρισμού πάνω σε συγκεκριμένους τομείς συνεργασίας (όπως είναι η δημιουργία δύναμης για επιχειρήσεις σταθεροποίησης ή οι ναυτικές επιχειρήσεις καταπολέμησης της διασποράς). Οι διευθετήσεις του συνεταιρισμού θα πρέπει να επεκταθούν πέρα από τη στρατιωτική συνεργασία για να συμπεριλάβουν ευρύτερες διαβουλεύσεις, για παράδειγμα σε αντιδράσεις πάνω στην τρομοκρατία, το οργανωμένο έγκλημα, την διασπορά των όπλων, τις μεθόδους ενίσχυσης της ενεργειακής ασφάλειας, και τις επιπτώσεις πάνω στην ασφάλεια από την περιβαλλοντολογική υποβάθμιση και την μείωση των πόρων.
De politieke transformatie van de NAVO moet het Bondgenootschap in staat stellen betere informatie in te winnen op het terrein van de politiek, de maatschappij, de economie, en het milieu, om die vervolgens te analyseren en vast te stellen wat de gevolgen zouden kunnen zijn voor de veiligheid van de NAVO-landen. De uitkomsten van die analyse moeten vervolgens worden geïntegreerd in politieke activiteiten en missieplanning en -uitvoering. Hiertoe moet de NAVO een analyse- en beoordelingseenheid oprichten, die zich bezig houdt met politieke en sociaal-economische ontwikkelingen op interessegebieden. De NAVO kan overleggroepen opzetten, bestaande uit internationale medewerkers, regeringsfunctionarissen, academici, mensen uit de industrie, NGO's en emigranten die inzichten en informatie opleveren. Wanneer het zo ver is, zullen officiële "informatie-inwinningsconferenties" een even belangrijk onderdeel gaan vormen voor de politieke en operationele planning als strijdkrachtgeneratieconferenties. De informatie die dit oplevert zal de kennis en het bewustzijn op politiek niveau verbeteren en leiden tot een effectievere training voor een specifieke missie en betere startinstructies.
За да се извлече максимална полза от всяка договореност за глобално партньорство, гъвкавостта трябва да стане водещ принцип в Алианса. Механизмите за глобално партньорство трябва да се изграждат на двустранна основа, като в процеса на консултации и преговори се определят конкретни области на сътрудничество. Може да бъде създаден форум на глобалните или регионалните партньорства, ако участващите държави проявят интерес към многостранното сътрудничество. Може да се създадат и форуми в конкретни области на сътрудничеството (например формиране на силите за операции за стабилизация или военноморски операции срещу разпространението на оръжия за масово унищожение). Механизмите за партньорство не трябва да се свеждат само до военната сфера, а да обхващат и консултации в други области като тероризма, организираната престъпност, разпространението на оръжия за масово унищожение, методите за засилване на енергийната сигурност, ефектите от влошаването на околната среда и изчерпването на ресурсите.
Flexibilita musí být základním principem Aliance pro dosažení organizace celosvětových partnerství. Celosvětové partnerské dohody musí spočívat na bilaterálních základech s přesně vymezenými oblastmi spolupráce stanovenými po vzájemných konzultacích a jednáních. V případech zájmu ze strany partnerů o multilaterální spolupráci, je možno uvažovat o možnosti vytvoření fóra pro celosvětová nebo regionální partnerství. Podobně mohou být vytvořena fóra pro účelová partnerství, která zahrnují spolupráci ve specifických oblastech (například sestavování útvarů pro stabilizační operace či námořní akce zaměřené na boj proti proliferaci zbraní hromadného ničení). Partnerské dohody musí mít delší rozsah, musí přesahovat vojenskou spolupráci a zahrnovat konzultace například na téma reakce na terorismus, organizovaný zločin, proliferaci zbraní hromadného ničení, metody pro zdokonalení energetické bezpečnosti, vliv degradace životního prostředí na bezpečnost a nadměrné čerpání přírodních zdrojů.
Hvis vi ønsker at sikre den største gensidige fordel i globale partnerskabsarrangementer, bør det ledende princip i Alliancen være fleksibilitet. Globale partnerskabsarrangementer bør etableres bilateralt på specifikke samarbejdsområder, som er udvalgt på grundlag af en konsultations- og forhandlingsproces. Der kunne oprettes et globalt partnerskabsforum eller regionale partnerskabsfora, hvis der er interesse for multilateralt samarbejde blandt deltagerne. Ligeledes kunne der udvikles funktionelle partnerskabsfora på specifikke samarbejdsområder (fx styrkegenerering til stabiliseringsoperationer eller maritime operationer til bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben). Partnerskabsarrangementer bør udvides ud over militært samarbejde til at inkludere konsultation i bredere forstand om fx svar på terrorisme, organiseret kriminalitet, spredning af masseødelæggelsesvåben, måder at styrke energisikkerhed på og sikkerhedsmæssige konsekvenser af miljøforringelse og ressourcemangel.
Igasugusele globaalsele partnerluskokkuleppele suurima vastastikuse eelise saavutamiseks peaks alliansi juhtpõhimõtteks olema paindlikkus. Globaalsed partnerlussuhted tuleb sisse seada kahepoolsetena, kusjuures konkreetsed koostöövaldkonnad määratakse kindlaks konsulteerimise ja läbirääkimiste teel. Kui osalejad on huvitatud mitmepoolsest koostööst, võiks asutada globaalse partnerlusfoorumi või regionaalsed partnerlusfoorumid. Samamoodi võiks välja arendada funktsionaalsed partnerlusfoorumid konkreetsete koostöövaldkondade jaoks, nagu väeloome stabiliseerimisoperatsioonideks või massihävitusrelva leviku vastasteks mereoperatsioonideks. Partnerluskokkulepped peaksid ulatuma kaugemale sõjalisest koostööst ja hõlmama laiemaid konsultatsioone, näiteks terrorismi-, organiseeritud kuritegevuse ja relvade leviku vastase võitluse, energiajulgeoleku tugevdamise meetodite ning keskkonna halvenemise ja ressursside ammendumise julgeolekumõjude teemal.
Sveigjanleiki ætti að vera meginregla bandalagsins, til að þjóna sem best beggja hag í sérhverju alþjóðlegu samstarfi. Tilhögun á alþjóðlegu samstarfi ætti að þróa í samráði, og samvinnuverkefni að verða til með samráði og samningaviðræðum. Hægt væri að koma á samráðsvettvangi fyrir alþjóðlegt samstarf, eða svæðasamstarf, ef áhugi er á fjölþjóðlegu samstarfi af hálfu aðila. Eins mætti koma á samráðsvettvangi um ýmis samráðssvið (eins og stofnsetningu herleiðangra til stöðugleikaverkefna eða aðgerða á hafi gegn útbreiðslu gereyðingarvopna). Samstarfið ætti ekki einungis að ná til hernaðarsamstarfs, heldur taka til víðara samráðs, til dæmis um varnir við hryðjuverkum, baráttu gegn skipulögðum glæpum, útbreiðslu gereyðingarvopna, aðferða til að auka orkuöryggi, og áhrifa umhverfiseyðingar og auðlindarýrnunar á öryggismál.
Aljansas, norėdamas pasiekti didžiausios abipusės naudos iš bet kurios globalinės partnerystės, turėtų vadovautis lankstumo principu. Globalinės partnerystės sistemą reikėtų nustatyti dvišaliu pagrindu, o konkrečias bendradarbiavimo sritis –konsultacijomis ir derybomis. Esant dalyvių suinteresuotumui daugiašaliu bendradarbiavimu, galėtų būti suformuotas globalinės partnerystės forumas arba regioninės partnerystės forumai. Panašiai galėtų būti kuriami ir funkcinės partnerystės forumai konkrečiose bendradarbiavimo srityse (pavyzdžiui, pajėgų kūrimas stabilizacijos operacijoms arba jūrinės kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu operacijos). Partnerystė galėtų apimti ne tik karinio bendradarbiavimo klausimus, čia galėtų įeiti ir platesnės konsultacijos, pavyzdžiui, atsako į terorizmą, organizuoto nusikalstamumo, ginklų platinimo, energetikos sektoriaus saugumo metodikos gerinimo, taip pat aplinkos degradacijos ir išteklių mažėjimo poveikio saugumui klausimais.
For å oppnå størst mulig gjensidig fordel i ethvert globalt partnerskapsarrangement, bør fleksibilitet være Alliansens styringsprinsipp. Globale partnerskapsarrangementer bør etableres på bilateralt grunnlag, med bestemte samarbeidsområder fastlagt gjennom en prosess med konsultasjoner og forhandlinger. Et globalt partnerskapsforum, eller regionale partnerskapsfora, kan etableres hvis det er interesse for multilateralt samarbeid blant deltakerne. På samme måte kan det utvikles funksjonelle partnerskapsfora innen nærmere bestemte samarbeidsområder (slik som styrkegenerering for stabilitetsoperasjoner eller maritime operasjoner mot spredning). Partnerskapsarrangementene bør gå ut over militært samarbeid og omfatte mer omfattende konsultasjoner, for eksempel tiltak mot terrorisme, organisert kriminalitet, spredning av våpen, metoder for å styrke energisikkerheten, og implikasjoner for sikkerheten som følge av miljøødeleggelser og ressurstapping.
Pentru a realiza cel mai mare avantaj reciproc privind orice aranjament de parteneriat global, principiul călăuzitor al Alianţei trebuie să fie flexibilitatea. Aranjamentele de parteneriate globale trebuie să fie stabilite pe baze bilaterale, cu domenii specifice de cooperare determinate în urma unui proces de consultări şi negocieri. Dacă există interes pentru cooperare multilaterală între participanţi, ar putea fi înfiinţat un forum al parteneriatelor globale sau mai multe forumuri ale parteneriatelor regionale. În mod similar, ar putea fi create forumuri ale parteneriatelor funcţionale pe domenii specifice de cooperare (cum ar fi generarea forţelor pentru operaţiile de stabilizare sau operaţiile navale de contra-proliferare). Aranjamentele de parteneriate ar trebui extinse dincolo de cooperarea militară, pentru a include consultări mai largi, de exemplu, pe teme ca răspunsul la terorism, crima organizată, proliferarea armelor, metodele de sporire a securităţii energetice şi implicaţiile de securitate ale degradării mediului şi epuizării resurselor.
Руководящим принципом Североатлантического союза в создании максимального преимущества для всех сторон при любом механизме глобального партнерства должна быть гибкость. Глобальные механизмы партнерства должны создаться на двусторонней основе с конкретными направлениями сотрудничества и определенным процессом консультаций и переговоров. Если среди участников имеется интерес к многостороннему сотрудничеству, то может быть создан глобальный форум партнерства или региональные форумы партнерства. Аналогично этому возможно создание функциональных форумов партнерства по конкретным направлениям сотрудничества (таким как формирование сил для операций по стабилизации или морских операций по борьбе с распространением ОМУ). Механизмы партнерства должны выходить за рамки военного сотрудничества и включать в себя широкие консультации, например, по вопросам ответных мер в борьбе с терроризмом, организованной преступностью, распространением оружия, методов усиления энергетической безопасности и ликвидации последствий для безопасности, вызванных экологической деградацией и истощением ресурсов.
Flexibilita by mala byť vedúcim princípom Aliancie, aby sa dosiahol najvyšší vzájomný úžitok v každom mechanizme globálneho partnerstva. Mechanizmy globálneho partnerstva by mali byť založené na bilaterálnej báze so špecifickými oblasťami spolupráce, dohodnutými procesom konzultácie a vyjednávania. V prípade, že je záujem o multilaterálnu spoluprácu medzi účastníkmi, mohlo by byť zriadené globálne alebo regionálne partnerské fórum. Podobne by mohli byť rozvinuté funkčné partnerské fóra pre špecifické oblasti spolupráce (ako je tvorba síl pre stabilizačné operácie alebo námorné operácie proti šíreniu zbraní hromadného ničenia). Partnerské mechanizmy treba rozšíriť za hranice vojenskej spolupráce, aby zahrnuli širšie konzultácie, napríklad o reakcii na terorizmus, organizovaný zločin, šírenie zbraní hromadného ničenia, metódach na zvýšenie energetickej bezpečnosti a bezpečnostných dôsledkoch ekologickej degradácie a vyčerpávania zdrojov.
Če želimo doseči največjo obojestransko prednost pred katerim koli drugim globalnim partnerstvom, mora biti vodilo zavezništva prožnost. Dogovore o globalnem partnerstvu je treba zasnovati dvostransko, konkretna področja sodelovanja pa določiti na podlagi procesa posvetovanj in pogajanj. Lahko bi tudi ustanovili globalni partnerski forum ali regionalne partnerske forume, če bi med sodelujočimi obstajal interes za večstransko sodelovanje. Podobno bi lahko razvili tudi funkcionalne partnerske forume za posamezna področja sodelovanja (kot so oblikovanje sil za stabilizacijske operacije ali pomorske operacije proti širjenju orožja za množično uničevanje). Dogovori o partnerstvu morajo presegati zgolj vojaško sodelovanje in vključevati širša posvetovanja, na primer glede odzivanja na terorizem, organiziranega kriminala, širjenja orožja, načinov za povečanje varnosti oskrbe z energijo in posledic propadanja okolja in izčrpavanja naravnih virov za varnost.
İttifak’a herhangi bir küresel ortaklıkta karşılıklı olarak avantajlara sahip olabilmesi için yol gösterecek ilke esneklik olmalıdır. Küresel ortaklık düzenlemeleri ikili temele oturtulmalı ve danışmalar ve görüşmeler sonucunda işbirliği alanları saptanmalıdır. Katılımcılar çok taraflı işbirliğine ilgi duydukları takdirde küresel bir ortaklık forumu veya bölgesel ortaklık forumları oluşturulabilir. Aynı şekilde, belirli işbirliği alanlarında (istikrar operasyonları ve denizde terörle mücadele operasyonları için kuvvet planlaması gibi) fonksiyonel ortaklık forumları da geliştirilebilir. Ortaklık düzenlemeleri askeri işbirliğinin dışına çıkmalı ve örneğin terörizme mukabele, organize suçlar, silahların yayılması, enerji güvenliğini arttırma yolları, ve kaynakların tüketilmesi veya çevrenin bozulması gibi konularda daha geniş kapsamlı danışmalar içermelidir.
Lai iegūtu vislabāko savstarpējo labumu no jebkurām globālām partnerattiecībām, elastīgumam ir jākļūst par alianses vadošo principu. Globālās partnerības var izveidot uz divpusējiem pamatiem, kur konsultēšanās un sarunu procesā tiek noteiktas specifiskas sadarbības jomas. Globālu partnerattiecību forumu vai reģionālo partnerattiecību forumus var izveidot, ja dalībnieku starpā ir interese par savstarpējo sadarbību. Līdzīgi, ir iespējams izveidot funkcionālus partnerības forumus specifiskās sadarbības jomās (piemēram, spēku ģenerēšana stabilitātes operācijām vai jūras pret-izplatīšanas operācijām). Partnerību formām ir jābūt plašākām par militārām operācijām, jo tās ietver plašāku konsultēšanos, piemēram, reaģējot uz terorismu, organizēto noziedzību, ieroču izplatīšanu, energodrošuma veicināšanas metodēm un vides degradēšanas un resursu noplicināšanas sekām.
Щоб досягти максимальної користі для учасників будь-якої системи міжнародного партнерства, Альянс повинен керуватися принципом гнучкого підходу. Партнерські відносини мають базуватися на двосторонній основі, а конкретні галузі співпраці – визначатися шляхом консультацій та переговорів. Якщо сторони будуть заінтересовані у багатосторонній співпраці, можливим є створення форуму глобального партнерства або форумів регіонального партнерства. Подібним чином можна було б створювати також форуми функціонального партнерства щодо конкретних галузей співпраці (такі як виділення національних контингентів для проведення стабілізаційних місій чи морських операцій боротьби з розповсюдженням зброї масового знищення). Заходи партнерства повинні виходити за межі військового співробітництва і включати консультації з широкого кола питань, таких як боротьба з тероризмом, організованою злочинністю, розповсюдженням зброї масового знищення; методи зміцнення енергетичної безпеки; екологічні проблеми; вичерпання природних ресурсів, що загрожує безпеці, тощо.
  Nato Review  
Obecnie jednak wciąż utrzymuje się wiele niedociągnięć w zakresie zdolności. Niektóre z nich dałoby się stosunkowo łatwo wyeliminować dzięki dodatkowym ofertom z państw członkowskich. W innych obszarach, istniejące narodowe i międzynarodowe inicjatywy z czasem powinny przynieść niezbędne udoskonalenia.
Three years ago, the European Union set itself the Headline Goal to be able by next year to deploy, within 60 days, a force of up to 60,000 and to sustain that force in the field for at least a year. The drive to develop military capabilities is not about building a competitor to NATO but about improving European capabilities in general and, in this way, both strengthening the European pillar of NATO and contributing more effectively to NATO-led operations. The European Union will not be involved in collective defence, but in crisis-management operations, where NATO as a whole is not engaged. At present, many capability shortfalls remain. Some could be eliminated relatively easily through additional offers from member states. In other areas, existing national and multinational initiatives should, in time, deliver the necessary improvements. But there are other areas in which capability upgrades can only be achieved through considerable investment. At a time of tight budgets, getting maximum output for the defence Euro will be critical. Achieving this will require new and innovative thinking and approaches. Arguably, the most important change required is psychological. European decision-makers will have to think and act "European", if they wish to develop and improve European capabilities.
Voici trois ans, l'Union européenne s'est fixé l'Engagement de capacités, afin d'être en mesure de déployer sous 60 jours, dès l'année prochaine, une force pouvant atteindre 60 000 hommes et de la soutenir sur le terrain pendant un an au moins. La volonté de développer des capacités militaires ne vise pas à entrer en concurrence avec l'OTAN, mais à améliorer les capacités européennes en général et, de la sorte, à renforcer d'une part le pilier européen de l'OTAN et à contribuer plus efficacement, d'autre part, aux opérations dirigées par l'Alliance. L'Union européenne ne sera pas impliquée dans la défense collective, mais dans les opérations de gestion des crises, où l'OTAN dans son ensemble n'est pas engagée. De nombreuses insuffisances de capacités persistent actuellement. Certaines pourraient être éliminées assez facilement, par le biais d'offres supplémentaires des pays membres. Dans d'autres domaines, des initiatives nationales et multinationales existantes devraient, à terme, apporter les améliorations nécessaires. Mais il est d'autres domaines pour lesquels les mises à niveau des capacités impliquent nécessairement de considérables investissements. A une époque de rigueur budgétaire, il sera essentiel d'obtenir le maximum de chaque euro assigné à la défense. Y parvenir exigera des approches et des modes de pensée nouveaux et novateurs. Mais le plus important changement à réaliser est sans doute d'ordre psychologique. Les décideurs européens devront réfléchir et agir "européen", s'ils souhaitent développer et améliorer les capacités européennes.
Vor drei Jahren setzte sich die Europäische Union das Planziel, noch vor Ablauf des Jahres 2003 dazu in der Lage zu sein, innerhalb von 60 Tagen eine Truppe von bis zu 60 000 Mann zu dislozieren und diese Truppe mindestens ein Jahr lang einsatzfähig zu halten. Die Bemühungen um die Entwicklung militärischer Fähigkeiten zielen nicht darauf ab, der NATO Konkurrenz zu machen, sondern darauf, die europäischen Fähigkeiten insgesamt zu verbessern und auf diese Weise sowohl den europäischen Pfeiler der NATO zu stärken als auch einen wirksameren Beitrag zu Operationen unter der Führung der NATO zu leisten. Die Europäische Union wird nicht an Operationen der kollektiven Verteidigung beteiligt sein, sondern an Krisenbewältigungsoperationen, an denen die NATO als Bündnis nicht teilnimmt. Derzeit bestehen noch zahlreiche Defizite bei den Fähigkeiten. Manche davon könnten relativ leicht durch zusätzliche Angebote der Mitgliedstaaten behoben werden. In anderen Bereichen dürften bereits eingeleitete nationale und multinationale Initiativen mit der Zeit zu den nötigen Verbesserungen führen. Es gibt jedoch auch Bereiche, in denen eine Verbesserung der Fähigkeiten nur mit erheblichen Investitionen erreicht werden kann. In einer Zeit der Haushaltsengpässe wird es entscheidend darauf ankommen, für den Verteidigungseuro ein optimales Preis-Leistungs-Verhältnis zu erreichen. Dies wiederum wird neue und innovative Denkweisen und Lösungsansätze erfordern. Man kann wohl die Ansicht vertreten, dass die wichtigste erforderliche Änderung psychologischer Art ist. Die europäischen Entscheidungsträger werden "europäisch" denken und handeln müssen, wenn sie europäische Fähigkeiten aufbauen und verbessern wollen.
Hace tres años, la Unión Europea se impuso un Objetivo Global: desarrollar las capacidades necesarias para ser capaces el año próximo de desplegar en un plazo máximo de 60 días una fuerza de 60.000 hombres, capaz de mantenerse en campaña durante un año. El motivo para desarrollar estas capacidades no es rivalizar con la OTAN, sino mejorar las capacidades europeas y, de ese modo, reforzar el pilar europeo de la Alianza. La Unión Europea no intervendrá en la defensa colectiva, sino en operaciones de gestión de crisis en las que la Alianza en su conjunto no esté implicada. Actualmente siguen existiendo muchas deficiencias en las capacidades defensivas europeas, que en algunos casos pueden solucionarse con cierta facilidad mediante aportaciones adicionales de los Estados miembros. En otros, las iniciativas nacionales y multinacionales en curso deberán, con el tiempo, dar los frutos esperados. Pero existen ciertas áreas en las que las mejoras de capacidades solamente pueden conseguirse mediante grandes inversiones. En una época de presupuestos limitados, resultará esencial conseguir el máximo rendimiento de la eurodefensa, y para ello se necesitará una nueva mentalidad y planteamientos novedosos. Puede decirse que el cambio más importante es el psicológico. Si los responsables europeos quieren desarrollar y mejorar las capacidades europeas, tendrán que pensar y actuar "en europeo".
Tre anni fa, l'Unione Europea si è data l'Obiettivo primario per essere in grado dal prossimo anno di dispiegare, entro 60 giorni, una forza di 60.000 uomini e di sostenere tale forza sul campo per almeno un anno. La determinazione a sviluppare delle capacità militari non è volta a far concorrenza alla NATO, ma a migliorare le capacità europee in generale e, in questo modo, a rafforzare il pilastro europeo della NATO e contribuire più efficacemente alle operazioni a guida NATO. L'Unione Europea non sarà coinvolta nella difesa collettiva, ma nelle operazioni di gestione delle crisi, in cui la NATO in quanto tale non è impegnata. Attualmente, permangono numerose carenze di capacità. Alcune potrebbero essere eliminate in modo relativamente facile attraverso offerte supplementari dei paesi membri. Ma vi sono altri settori in cui un aumento delle capacità si può ottenere solo attraverso considerevoli investimenti. In un periodo di bilanci limitati, ottenere il massimo rendimento da ogni euro investito nella difesa sarà fondamentale. Far ciò richiederà un modo di pensare e degli approcci nuovi e innovativi. Di conseguenza, il più importante cambiamento richiesto è di natura psicologica. Le massime autorità europee dovranno pensare e agire da "europei", se desiderano sviluppare e accrescere le capacità europee.
Há três anos, a União Europeia estabeleceu o Grande Objectivo de, no próximo ano, ser capaz de destacar, no prazo de 60 dias, uma força podendo atingir 60.000 militares e manter esta força no terreno durante pelo menos um ano. O esforço para desenvolver capacidades militares não é para criar um concorrente da OTAN mas para melhorar as capacidades europeias em geral e, desta forma, reforçar o pilar europeu da OTAN e contribuir mais eficazmente para as operações dirigidas pela OTAN. A União Europeia não se envolverá na defesa colectiva mas em operações de gestão de crises, em que a OTAN como um todo não se envolva. Actualmente, continua a haver muitas insuficiências de capacidades. Algumas poderiam ser eliminadas com relativa facilidade por meio de esforços adicionais dos países membros. Noutras áreas, as iniciativas nacionais e multinacionais existentes deveriam, a prazo, proporcionar as melhorias necessárias. Mas há outras áreas em que as melhorias da capacidade só podem ser conseguidas com um investimento considerável. Numa altura de orçamentos escassos, será crucial obter o máximo rendimento do Euro da defesa. Conseguir isto exigirá novas e inovadoras abordagens e maneiras de pensar. Sem dúvida, a mudança necessária mais importante é psicológica. Os decisores europeus terão que pensar e agir como "europeus" se querem desenvolver e melhorar as capacidades europeias.
Πριν από τρία χρόνια, η Ευρωπαϊκή Ένωση έθεσε τον Κύριο Στόχο του Ελσίνκι, ώστε μέχρι τον επόμενο χρόνο να είναι σε θέση, εντός 60 ημερών, να αναπτύσσει μια δύναμη μέχρι 60.000 άτομα και να την διατηρεί στο πεδίο για ένα χρόνο τουλάχιστον. Η λογική για την ανάπτυξη στρατιωτικών δυνατοτήτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση δεν βρίσκεται στη δημιουργία ενός ανταγωνιστή του ΝΑΤΟ, αλλά στην εν γένει βελτίωση των ευρωπαϊκών δυνατοτήτων, και με αυτόν τον τρόπο να ενισχυθεί ο ευρωπαϊκός πυλώνας του ΝΑΤΟ και να συνεισφέρει πιο αποτελεσματικά στις νατοϊκές επιχειρήσεις. Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν πρόκειται να αναμιχθεί με τη συλλογική άμυνα, αλλά με τις επιχειρήσεις διαχείρισης κρίσεων, εκεί όπου δεν εμπλέκεται το ΝΑΤΟ ως σύνολο. Σήμερα, υπάρχουν ακόμη πολλές ελλείψεις στις δυνατότητες. Μερικές από τις ελλείψεις μπορούν να εξαλειφθούν σχετικά εύκολα, μέσω επιπρόσθετων συνεισφορών από κράτη-μέλη. Αλλά υπάρχουν και άλλοι τομείς όπου η βελτίωση στις δυνατότητες μπορεί να επιτευχθεί μόνον μέσω σημαντικής επένδυσης. Σε μια εποχή με σφικτούς προϋπολογισμούς, θα είναι πρωταρχικής σημασίας να λάβει κανείς το μέγιστο για την άμυνα της Ευρώπης. Η επίτευξη αυτού θα απαιτήσει νέες και πρωτοποριακές σκέψεις και προσεγγίσεις. Η πλέον σημαντική αλλαγή που απαιτείται βασίμως είναι η ψυχολογική. Οι Ευρωπαίοι ηγέτες θα πρέπει να σκεφθούν και να δράσουν «ευρωπαϊκά», εάν επιθυμούν να αναπτύξουν και να βελτιώσουν τις ευρωπαϊκές δυνατότητες.
Drie jaar geleden heeft de Europese Unie zich de Hoofdlijndoelstelling gesteld. Volgend jaar moet de EU in staat zijn om binnen 60 dagen 60.000 man op de been te brengen en die strijdmacht minimaal een jaar lang in het veld te houden. Dit streven om een militair vermogen op te bouwen, betekent niet dat de EU met de NAVO wil concurreren. Men wil de Europese militaire vermogens in hun geheel verbeteren en op die wijze ook de Europese pijler in de NAVO versterken en een effectievere bijdrage kunnen leveren aan operaties onder leiding van de NAVO. De Europese Unie zal zich niet bezig houden met de collectieve defensie, maar met crisisbeheersingsoperaties, waarbij de NAVO als geheel niet betrokken is. Op dit moment zijn er nog veel tekortkomingen in de militaire vermogens. Sommige zouden relatief gemakkelijk kunnen worden opgeheven door extra aanbiedingen van lidstaten. Op andere gebieden moeten reeds bestaande nationale en multinationale initiatieven op den duur de noodzakelijke verbeteringen gaan opleveren. Maar er zijn gebieden waar een verbetering van de vermogens alleen kan worden gerealiseerd met grote investeringen. In een tijd dat de budgetten krap zijn, is het belangrijk dat de defensie-Euro een maximaal concreet rendement oplevert. Dit vereist nieuw en vernieuwend denken. De belangrijkste verandering die nodig is, is een psychologische. De Europese besluitvormers zullen "Europees" moeten gaan denken en handelen, als zij Europese vermogens willen ontwikkelen en verbeteren.
Před třemi lety si Evropská unie stanovila základní cíl (Headline Goal), že bude do konce příštího roku schopna rozmístit ve lhůtě 60 dnů síly v počtu do 60 000 mužů a dokáže udržovat tyto síly v nasazení po dobu nejméně jednoho roku. Úsilí o rozvíjení vojenských schopností není snahou o budování konkurence NATO, ale o zlepšování evropských schopností obecně a tím jednak posilování evropského pilíře NATO, jednak účinnější přispívání k operacím pod vedením NATO. Evropská unie se nebude zapojovat do kolektivní obrany, ale do operací ke zvládání krizí, kde se NATO jako celek angažovat nebude. V současné době přetrvává mnoho nedostatků ve schopnostech. Některé z nich by bylo možno odstranit relativně snadno prostřednictvím dalších nabídek členských států. V jiných oblastech by časem měly potřebná zlepšení zajistit stávající národní a mnohonárodní iniciativy. Jsou však další oblasti, kde je zlepšení schopností možno dosáhnout jen s vynaložením značných investic. V době napjatých rozpočtů bude důležité získat za každé euro vydané na obranu maximální výsledky. To bude vyžadovat nové a novátorské myšlení a přístupy. Nejdůležitější změna je prokazatelně změna psychologická. Chtějí-li ti, kdo v Evropě rozhodují, rozvíjet a zlepšovat evropské schopnosti, budou muset uvažovat a jednat "evropsky".
For tre år siden satte EU sig det mål, at den til næste år vil kunne indsætte op til 60.000 mand inden for 60 dage op til et år. Drivkraften bag ønsket om militær kapacitet er ikke at skabe en konkurrent til NATO, men at forbedre de europæiske kapaciteter generelt, og på den måde styrke den europæiske søjle i NATO og bidrage mere effektivt til NATO-ledede operationer. EU vil ikke udføre kollektivt forsvar, men vil udføre krisestyringsoperationer, hvor NATO ikke er engageret som helhed. Lige nu er der store mangler. Nogle af disse mangler kunne afhjælpes relativt hurtigt gennem yderligere bidrag fra medlemslandene. På andre områder bør eksisterende nationale og multinationale initiativer sikre de nødvendige forbedringer. Men der er andre områder, hvor kapacitetsforbedringer kun kan ske via betragtelige investeringer. Når budgetterne er stramme er det afgørende, at man får maksimalt output ud af forsvars-euroerne. Det vil kræve ny og fornyende tænkning og nye fremgangsmåder. Men den vigtigste ændring bør være psykologisk. Europæiske beslutningstagere vil skulle tænke og handle "europæisk", hvis de ønsker at udvikle og forbedre europæiske kapaciteter.
Három éve az Európai Unió meghatározta a Helsinki Headline Goal-t, melynek értelmében a jövő évre 60 napon belül képesek egy 60000 fős haderő telepítésére és ezen haderőt legalább egy évig képesek fenntartani terepen. Az Európai Unió katonai képességeinek fejlesztését célzó szándék nem a NATO számára akar vetélytársat létrehozni, hanem az európai képességeket általánosan javítva egyrészt a NATO európai pillérét kívánja megerősíteni, másrészt a NATO által vezetett műveletekhez hatékonyabb hozzájárulást kíván biztosítani. Az Európai Unió nem kollektív védelemre törekszik, hanem kríziskezelő feladatokat fog megoldani, amelyekben a NATO egésze nem érintett. Jelenleg azonban számos képességbeli hiányosság van. Egyes hiányosságokat viszonylag könnyen fel lehetne számolni a tagországok erőfeszítéseinek fokozása révén. Más területeken a meglévő nemzeti és multinacionális kezdeményezések idővel biztosítják a szükséges fejlesztéseket. Vannak azonban olyan területek, amelyeken csak számottevő befektetéssel lehet növelni a képességeket. A szűk költségvetési keretek korában kritikus fontosságú a védelemre költött minden euro maximális hasznosítása. Ennek elérése újszerű és innovatív gondolkodásmódot és a biztonság ugyanilyen szemléletet tesz szükségessé. A legnagyobb fontosságú változás valószínűleg lélektani jellegű. Az európai döntéshozóknak ezentúl "Európában kell gondolkodniuk", ha fejleszteni és bővíteni szeretnék az európai katonai képességeket.
Fyrir remur rum setti ESB sr svonefnt Helsinki-meginmarkmi um a geta nsta ri a sent 60.000 manna li, me 60 daga fyrirvara, og haldi liinu ti r hi minnsta. taki vi a ra hernaarlegan vibna innan vbanda ESB miast ekki a v a byggja upp keppinaut vi NATO heldur a efla vibna Evrpurkja almennt og styrkja me v Evrpusto NATO og leggja meira af mrkum til agera undir forystu NATO. ESB mun ekki taka tt sameiginlegum vrnum, heldur stjrn httutmum ar sem NATO heild ekki hlut a mli. msum svium er enn vi vanbna a glma og vri sums staar hgt a bta r ef rkin byu meira fram. rum svium er unni a tlunum, jafnt fjljlegum sem af einstkum rkjum, sem ttu a skila nausynlegum rbtum er tmar la. sumum svium skortir svo miki a verulegs fjrmagns er rf ef takast a bta r. rngur fjrlagarammi og samkeppni um fjrmagn eykur enn mikilvgi ess a sem mest fist fyrir hverja evru sem vari er til varnarmla. Til ess arf njar hugmyndir og nstrlegar aferir vi lausn ryggisverkefna. Segja m a hugarfarsbreyting s mikilvgasta breytingin sem gera arf. Evrpumenn urfa a taka kvaranir me tilliti til evrpskra hagsmuna vilji eir byggja upp og bta hernaarmtt Evrpurkja.
For tre år siden satte EU seg hovedmålet om innen neste år være i stand til å deployere, innen 60 dager, en styrke på opp til 60.000 og å holde den styrken i felten i minst ett år. Behovet for å utvikle militære evner handler ikke om å bygge en konkurrent til NATO, men om å bedre europeiske evner generelt, og på denne måten både styrke NATOs europeiske pilar og bidra mer effektivt til NATO-ledede operasjoner. EU vil ikke være involvert i kollektivt forsvar, men i krisehåndteringsoperasjoner, der NATO som et hele ikke er engasjert. I dag er det fortsatt mange mangler innen evner. Noen kan elimineres relativt lett gjennom ytterligere tilbud fra medlemslandene. På andre områder bør eksisterende nasjonale og multinasjonale initiativer over tid føre til de nødvendige forbedringer. Det er andre områder der evneoppgradering bare kan nås gjennom vesentlige investeringer. I en tid med stramme budsjetter, vil det å få maksimalt utbytte av forsvarseuroene være avgjørende. Å få til dette vil kreve ny og innovativ tenking og nye tilnærmingsmåter. De viktigste endringene som er nødvendige er kanskje psykologiske. Europeiske beslutningstakere må tenke og handle "europeisk" hvis de ønsker å utvikle og forbedre europeiske evner.
Три года назад Европейский союз поставил себе Приоритетную цель - обеспечить способность развертывать в срок 60 дней силы, численностью до 60 тыс. военнослужащих и обеспечивать их действия в полевых условиях сроком не менее года. Программа развития военного потенциала не предполагает создания конкуренции НАТО, она направлена на совершенствование европейского потенциала в целом и, таким образом, на укрепление «европейской опоры» НАТО и более эффективное содействие операциям под руководством НАТО. Европейский союз не будет участвовать в выполнении задач коллективной обороны, но он будет проводить операции по урегулированию кризисов, когда НАТО в целом не будет принимать в них участия. В настоящее время сохраняется большой дефицит в области военного потенциала. Часть его можно довольно легко ликвидировать за счет дополнительных вкладов государств-членов. В других областях необходимого улучшения удастся достичь благодаря существующим национальным и многонациональным инициативам. Тем не менее существуют области, где повышение потенциала возможно лишь за счет значительных инвестиций. Во времена ограниченных бюджетов на оборону важнейшее значение приобретает получение максимальной отдачи от каждого евро, затраченного на оборону. Создание таких условий требует нового, новаторского мышления и подходов. Можно утверждать, что самое важное - это изменить психологический настрой. Если те, кто принимают решения в Европе, хотят развивать и совершенствовать европейский военный потенциал, то они должны мыслить и действовать «по-европейски».
Avrupa Birliği üç yıl önce kendisine bir Temel Hedef belirledi: Önümüzdeki yıla kadar, 60 gün içerisinde 60,000 kişilik bir kuvveti konuşlandırabilmek ve bu kuvveti operasyon alanında en az bir yıl süreyle idame ettirebilmek. Gerekli askeri yetenekleri geliştirme arzusunun amacı NATO’ya bir rakip yaratmak değil, genel olarak Avrupa yeteneklerini güçlendirmek ve böylece hem NATO’nun Avrupa ayağını güçlendirmek hem de NATO başkanlığında yürütülecek operasyonlara daha etkili katkıda bulunabilmektir. Avrupa Birliği toplu savunma operasyonları ile değil NATO’nun bir bütün olarak katılmadığı kriz yönetimi operasyonları ile ilgilenecektir. Halen yeteneklerde birçok eksiklikler bulunmaktadır. Bunların bir kısmı üye devletlerden gelecek yardım teklifleri ile göreceli olarak daha kolay giderilebilir. Diğer alanlarda ise mevcut ulusal ve uluslararası girişimler zamanla gerekli iyileştirmeleri sağlayacaktır. Bir de ancak yüklü yatırımlar sonucunda istenilen yeteneklere ulaşılabilecek alanlar vardır. Bütçelerin son derece kısıtlı olduğu bir zamanda sanayi için harcanacak her Euro’dan maksimum yararı sağlamak çok önemli olacaktır. Bunun için yenilikçi düşüncelere ve yaklaşımlara ihtiyaç vardır. Gerekli en önemli değişikliğin psikolojik olduğu tartışma götürmez. Avrupalı karar mekanizmaları eğer Avrupa’nın yeteneklerini geliştirmek istiyorlarsa bir “Avrupalı” gibi düşünmeli ve hareket etmelidirler.
На хвилі нападів на Сполучені Штати 11 вересня і наступної боротьби з тероризмом, дискусія щодо напрямку поступу НАТО знов опинилась у фокусі уваги. Рішення США про самостійні дії в Афганістані викликало побоювання маргіналізації Альянсу. НАТО має зосередитись на своїх військових можливостях і забезпечити більш рівноправне партнерство між Сполученими Штатами та іншими членами Альянсу. Для перетворення НАТО на ефективний багатонаціональний військовий інструмент необхідно здійснити дві реформи. По-перше, необхідно замінити географічний розподіл відповідальності між командуваннями на функціональний. По-друге, розвиток європейської оборонної політики має здійснюватись через посилення власне європейської ідентичності в Альянсі. НАТО зможе продемонструвати свою невід’ємну від євро-атлантичної безпеки роль та уникнути перетворення на дискусійний клуб тільки тоді, коли її члени будуть робити інвестиції у свій військовий потенціал і будуть користуватись цим потенціалом у часи реальних кризових ситуацій.
  Reforma policji w Bośni...  
NUMANOVIĆ: Jeżeli… jeżeli nie jesteś bogaty lub nie znasz kogoś, kto zapewni ci ochronę, już po tobie.
NUMANOVIC: Si uno... si uno no es rico, ni conoce a nadie que le proteja, entonces está perdido.
NUMANOVIC: Se tu... non sei ricco, o se non conosci qualcuno che ti protegga, allora ti senti perduto.
NUMANOVIC: Se não se for rico, ou se não se conhecer alguém que nos proteja, estamos perdidos.
نومنفيتش: إذا لم تكن غنياً أو تجد من تحتمي به، فسوف توطئ بالأقدام
NUMANOVIC: Als je... als je niet rijk bent, of als je niemand kent die je kan beschermen, dan ben je verloren.
НУМАНОВИЧ: Ако... ако не си богат или нямаш могъщ закрпилник, си зигубен.
NUMANOVIČ:Když ... když nejste majetní, nebo když neznáte někoho, kdo vás ochrání, jste ztraceni.
NUMANOVIĆ: Kui te pole rikas ega tunne kedagi, kes teid kaitseks, siis olete kadunud.
NUMANOVICS: Ha..ha nem vagy gazdag, vagy ha nem ismersz valakit, aki megvéd, akkor elveszett ember vagy.
NUMANOVIC: Ef þú… ert ekki vel stæður, eða ef þú þekkir ekki einhvern sem verndar þig, þá ertu glataður.
NUMANOVIČIUS: Jei esi... jei nesi turtingas arba nepažįsti ko nors, kas tave galėtų apginti, tu žlugęs.
NUMANOVIC: Hvis du... hvis du ikke er rik, eller hvis du ikke kjenner noen som kan beskytte deg, da er du lost.
NUMANOVIC: Dacă tu… dacă tu nu eşti bogat, sau dacă nu cunoşti pe cineva care să te protejeze, atunci eşti pierdut.
NUMANOVIČ:Keď ... keď nie ste majetný, alebo keď nepoznáte niekoho, kto vás ochráni, ste stratený.
NUMANOVIC: Eğer zengin değilseniz veya sizi koruyacak birisini tanımıyorsanız kayıpsınız demektir.
NUMANOVIČS: Ja jūs... Ja neesat bagāts vai nepazīstat nevienu, kas jūs aizsargās, tad jūs esat pazudis.
  Przegląd NATO - Bezpiec...  
Jednak jeżeli naprawdę zależy na tym, aby pomóc głodującym, możemy zrobić coś znacznie skuteczniejszego.
Mais si nous voulons véritablement aider les personnes qui souffrent de la faim, nous pouvons faire beaucoup mieux.
Wenn wir den Hungernden wirklich helfen wollen, können wir viel mehr erreichen.
Sin embargo, si realmente queremos ayudar a los hambrientos, hay formas mucho mejores de hacerlo.
Comunque, se veramente vogliamo aiutare gli affamati, possiamo farlo molto meglio.
Porém, se de facto queremos ajudar quem passa fome, podemos fazer muito melhor.
لكنْ إذا كنّا نهتمّ حقاً بمساعدة الجياع، فإنه يُمكننا القيام بما هو أفضل من مجرّد تطبيق معاهدة كيوتو.
Maar als we de hongerigen echt willen helpen kunnen we veel beter.
Ако наистина искаме да помогнем на гладуващите, можем да направим много повече.
Chceme-li skutečně pomoci hladovějícím, musíme pro ně udělat daleko více.
Kui me tõesti tahame nälga kannatavaid inimesi aidata, saame ära teha palju rohkem.
Mindazonáltal ha valóban érdekel bennünket, hogy segítsünk az éhezőkön, sokkal többet is tehetünk.
En, ef okkur er í raun í mun að hjálpa hinum sveltandi, þá getum við gert miklu betur.
Tačiau jei mums tikrai rūpi padėti alkstantiesiems, galime padaryti kur kas daugiau.
Hvis vi imidlertid bryr oss om å hjelpe de sultne, så kan vi gjøre mye mer.
Totuşi, dacă dorim cu adevărat să-i ajutăm pe cei înfometaţi, putem face mult mai mult.
Тем не менее, если мы действительно хотим помочь голодающим, можно сделать гораздо больше.
Ak chceme hladujúcim skutočne pomôcť, musíme pre nich urobiť ďaleko viac.
Vendar, če si resnično želimo pomagati lačnim, lahko naredimo veliko več.
Ancak, eğer açlıkla savaşan insanları gerçekten düşünüyorsak, bundan daha iyisini yapabiliriz.
Tomēr, ja gribam palīdzēt izsalkušajiem, ir jādara daudz vairāk.
  Ślizganie się po powier...  
Skorumpowanych oficerów policji, gotowych do nękania ludzi, jeżeli nie dostaną swoich łapówek
Unofficial local governors who find it convenient to serve not only as governor, but also as police chief, prosecutor and judge in their district.
des policiers corrompus prêts à les harceler s’ils ne touchent pas leurs pots-de-vin ;
korrupte Polizeibeamte, die Gewalt anwenden, wenn sie ihr Bestechungsgeld nicht bekommen,
Policías corruptos dispuestos a hostigar a quien no les pague su soborno
Funzionari di polizia corrotti pronti a vessare ove non ricevessero le loro tangenti
Juízes cujas decisões dependem da vontade do homem forte local em vez de dependerem da lei e
وعناصر الشرطة الفاسدين المستعدّين لابتزاز الناس بهدف الحصول على رشاوى
Rechters wier besluit afhankelijk is van de lokale sterke man en niet van de wet
Корумпирани полицейски служители, готови да тормозят тези, които не плащат подкуп
soudci, jejichž rozhodnutí jsou závislá více na vůli místního vůdce klanu než na právních normách
kohtunikud, kelle otsused olenevad pigem kohaliku võimuri tahtest kui seadusest,
Korrupt rendőrtisztek, akik készen állnak a zaklatásra, ha nem kapják meg a kenőpénzüket
Spilltir lögregluforingjar sem eru reiðubúnir til að áreita fólk ef þeir fá ekki múturnar sínar
teisėjai, kurių sprendimą greičiau lemia vietinio įtakingojo valia, o ne įstatymas
Korrupte politioffiserer som er rede til å trakassere hvis de ikke får sin bestikkelse
Ofiţeri de poliţie corupţi gata să-i hărţuiască pe cei care nu le dau mită;
коррумпированных полицейских, готовых измываться над людьми, если им не дают взятку
sudcovia, ktorých rozhodnutia sú závislé viac na vôli miestneho vodcu klanu než na právnych normách
skorumpirani policisti, ki so v primeru, da ne dobijo podkupnine, pripravljeni trpinčiti,
korumpētie policijas virsnieki, kas gatavi draudēt, ja nesaņem kukuli;
  NATO Review - Bezpiecze...  
Jeżeli nie ma wrogów, trzeba ich wymyślić, a jeżeli realnie istnieją, zagrożenie z ich strony musi być przedstawiane, jako możliwie największe.
If enemies do not exist, then they must be invented; and if they do exist, then their menace must be maximised.
Si l’ennemi n’existe pas, il faut l’inventer ; et s’il existe, il faut exploiter au maximum la menace qu’il représente.
Wenn es keine Feinde gibt, muss man sie erfinden; wenn es Feinde gibt, muss ihre Drohung maximiert werden.
Si no existen enemigos, hay que inventarlos; si existen, hay que exagerar al máximo su peligrosidad.
Se i nemici non esistono, occorre inventarli; se esistono, allora la loro minaccia va ingigantita.
Se não existem inimigos, eles têm de ser inventados; e se, de facto, existem, então, a sua ameaça tem de ser maximizada.
إذا كان هؤلاء الأعداء غير موجودين، فإنه لا بد من اختراعهم؛ وإذا كانوا موجودين، فإنه لا بدّ من تضخيم خطرهم.
Als er geen vijanden bestaan, moeten ze worden uitgevonden; en als ze wel bestaan, dan moet hun bedreiging worden gemaximaliseerd.
Ако няма врагове, те трябва да бъдат измислени; ако има, заплахата от тях трябва да бъде преувеличена.
Pokud nepřátelé neexistují, je třeba si je vytvořit, a pokud existují, musí být co nejvíce zdůrazněno, jakou hrozbu představují
Kui vaenlasi ei ole, tuleb nad välja mõelda; kui nad on olemas, tuleb neist tulenevat hädaohtu võimendada.
Ha nincsenek ellenségek, akkor ki kell őket találni és ha léteznek akkor a fenyegetésüket maximalizálni kell.
Ef óvinir eru ekki fyrir hendi, verður að búa þá til, og ef þeir eru til, þá þarf að gera sem mest úr ógninni sem stafar af þeim.
Jei priešai neegzistuoja, reikia juos sugalvoti, o jeigu jau yra, – jų grėsmė turi būti maksimaliai padidinta.
Hvis fiender ikke eksisterer må de finnes opp; og hvis de virkelig eksisterer, må truslene deres maksimeres.
Dacă duşmanii nu există, atunci ei trebuie inventaţi, iar dacă aceştia există, atunci ameninţarea lor trebuie amplificată la maxim.
Если врагов нет, значит, их надо придумать, а если они есть, значит, исходящая от них угроза должна быть увеличена до предела.
Pokiaľ nepriatelia neexistujú, je potrebné si ich vytvoriť a pokiaľ existujú, musí byť čo najviac zdôraznené, akú hrozbu predstavujú.
Če sovražnik ne obstaja, si ga je treba izmisliti; če pa obstaja, je treba njegovo nevarnost čim bolj poudarjati.
Eğer ortada düşman yoksa, bir düşman yaratılmalıdır; eğer düşman varsa, oluşturduğu tehdit abartılmalıdır.
Ja ienaidnieki neeksistē, tie ir jāizgudro; ja viņi eksistē, viņu draudi ir jāmaksimizē.
  Reforma policji w Bośni...  
NUMANOVIĆ: Jeżeli… jeżeli nie jesteś bogaty lub nie znasz kogoś, kto zapewni ci ochronę, już po tobie.
NUMANOVIC: Si uno... si uno no es rico, ni conoce a nadie que le proteja, entonces está perdido.
NUMANOVIC: Se tu... non sei ricco, o se non conosci qualcuno che ti protegga, allora ti senti perduto.
NUMANOVIC: Se não se for rico, ou se não se conhecer alguém que nos proteja, estamos perdidos.
نومنفيتش: إذا لم تكن غنياً أو تجد من تحتمي به، فسوف توطئ بالأقدام
NUMANOVIC: Als je... als je niet rijk bent, of als je niemand kent die je kan beschermen, dan ben je verloren.
НУМАНОВИЧ: Ако... ако не си богат или нямаш могъщ закрпилник, си зигубен.
NUMANOVIČ:Když ... když nejste majetní, nebo když neznáte někoho, kdo vás ochrání, jste ztraceni.
NUMANOVIĆ: Kui te pole rikas ega tunne kedagi, kes teid kaitseks, siis olete kadunud.
NUMANOVICS: Ha..ha nem vagy gazdag, vagy ha nem ismersz valakit, aki megvéd, akkor elveszett ember vagy.
NUMANOVIC: Ef þú… ert ekki vel stæður, eða ef þú þekkir ekki einhvern sem verndar þig, þá ertu glataður.
NUMANOVIČIUS: Jei esi... jei nesi turtingas arba nepažįsti ko nors, kas tave galėtų apginti, tu žlugęs.
NUMANOVIC: Hvis du... hvis du ikke er rik, eller hvis du ikke kjenner noen som kan beskytte deg, da er du lost.
NUMANOVIC: Dacă tu… dacă tu nu eşti bogat, sau dacă nu cunoşti pe cineva care să te protejeze, atunci eşti pierdut.
NUMANOVIČ:Keď ... keď nie ste majetný, alebo keď nepoznáte niekoho, kto vás ochráni, ste stratený.
NUMANOVIC: Eğer zengin değilseniz veya sizi koruyacak birisini tanımıyorsanız kayıpsınız demektir.
NUMANOVIČS: Ja jūs... Ja neesat bagāts vai nepazīstat nevienu, kas jūs aizsargās, tad jūs esat pazudis.
  NATO Review - Bezpiecze...  
Jeżeli nie ma wrogów, trzeba ich wymyślić, a jeżeli realnie istnieją, zagrożenie z ich strony musi być przedstawiane, jako możliwie największe.
If enemies do not exist, then they must be invented; and if they do exist, then their menace must be maximised.
Si l’ennemi n’existe pas, il faut l’inventer ; et s’il existe, il faut exploiter au maximum la menace qu’il représente.
Wenn es keine Feinde gibt, muss man sie erfinden; wenn es Feinde gibt, muss ihre Drohung maximiert werden.
Si no existen enemigos, hay que inventarlos; si existen, hay que exagerar al máximo su peligrosidad.
Se i nemici non esistono, occorre inventarli; se esistono, allora la loro minaccia va ingigantita.
Se não existem inimigos, eles têm de ser inventados; e se, de facto, existem, então, a sua ameaça tem de ser maximizada.
إذا كان هؤلاء الأعداء غير موجودين، فإنه لا بد من اختراعهم؛ وإذا كانوا موجودين، فإنه لا بدّ من تضخيم خطرهم.
Als er geen vijanden bestaan, moeten ze worden uitgevonden; en als ze wel bestaan, dan moet hun bedreiging worden gemaximaliseerd.
Ако няма врагове, те трябва да бъдат измислени; ако има, заплахата от тях трябва да бъде преувеличена.
Pokud nepřátelé neexistují, je třeba si je vytvořit, a pokud existují, musí být co nejvíce zdůrazněno, jakou hrozbu představují
Kui vaenlasi ei ole, tuleb nad välja mõelda; kui nad on olemas, tuleb neist tulenevat hädaohtu võimendada.
Ha nincsenek ellenségek, akkor ki kell őket találni és ha léteznek akkor a fenyegetésüket maximalizálni kell.
Ef óvinir eru ekki fyrir hendi, verður að búa þá til, og ef þeir eru til, þá þarf að gera sem mest úr ógninni sem stafar af þeim.
Jei priešai neegzistuoja, reikia juos sugalvoti, o jeigu jau yra, – jų grėsmė turi būti maksimaliai padidinta.
Hvis fiender ikke eksisterer må de finnes opp; og hvis de virkelig eksisterer, må truslene deres maksimeres.
Dacă duşmanii nu există, atunci ei trebuie inventaţi, iar dacă aceştia există, atunci ameninţarea lor trebuie amplificată la maxim.
Если врагов нет, значит, их надо придумать, а если они есть, значит, исходящая от них угроза должна быть увеличена до предела.
Pokiaľ nepriatelia neexistujú, je potrebné si ich vytvoriť a pokiaľ existujú, musí byť čo najviac zdôraznené, akú hrozbu predstavujú.
Če sovražnik ne obstaja, si ga je treba izmisliti; če pa obstaja, je treba njegovo nevarnost čim bolj poudarjati.
Eğer ortada düşman yoksa, bir düşman yaratılmalıdır; eğer düşman varsa, oluşturduğu tehdit abartılmalıdır.
Ja ienaidnieki neeksistē, tie ir jāizgudro; ja viņi eksistē, viņu draudi ir jāmaksimizē.
  NATO Review - Mechanizm...  
Jeżeli metody wykorzystywane do zwalczania terroryzmu mają być skuteczne, muszą one albo utrudnić przeprowadzenie wszelkich rodzajów ataków terrorystycznych, albo zmniejszyć zasoby, jakimi dysponują terroryści.
To be effective, counterterrorism measures must either make all modes of attack more difficult or reduce terrorists’ resources
Pour être efficaces, les mesures de contre-terrorisme doivent soit rendre plus difficiles tous les modes d’attentats, soit restreindre les ressources des terroristes
Um wirksam zu sein, müssen Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung entweder alle Angriffsmethoden erschweren oder die Ressourcen der Terroristen verringern.
Las medidas antiterroristas para ser eficaces deben o bien prevenir todo tipo de posibles ataques o reducir los recursos de los terroristas
Per essere efficaci, le misure antiterrorismo devono rendere più difficili tutte le modalità di attacco e, al contempo, ridurre le risorse dei terroristi
Para serem eficazes, as medidas de luta contra o terrorismo têm de dificultar todos os tipos de ataque ou então de reduzir os recursos dos terroristas
لكي نكون فعّالين، يتعيّن على إجراءات مكافحة الإرهاب أنْ تجعل تنفيذ الهجمات الإرهابية بكل أنواعها صعباً للغاية أو أنْ تُجفّف موارد الإرهابيين.
Contraterroristische maatregelen kunnen alleen effectief zijn als ze alle aanvalsvormen moeilijker maken of als zij de financiële middelen van de terroristen beperken.
За да бъдат ефективни, антитерористичните мерки трябва да затруднят всякакви видове атентати или да намалят ресурсите на тероризма.
Protiteroristická opatření musí, v zájmu skutečné efektivnosti, buď důkladně narušit všechny způsoby útoků nebo radikálně zredukovat prostředky teroristů.
Et terrorismivastased meetmed oleksid tõhusad, peavad need muutma raskemaks kõik ründamise viisid või vähendama terroristide ressursse.
Ahhoz, hogy hatékonyabbak legyenek, a terrorelhárító intézkedéseknek vagy minden támadási módozatot meg kell nehezíteniük, vagy pedig csökkenteni kell a terroristák erőforrásait.
Til þess að vera skilvirkar, þurfa aðgerðir gegn hryðjuverkum annað hvort að gera hvers kyns árásir erfiðari eða að minnka úrræði hryðjuverkamannanna.
Norint veiksmingų rezultatų, reikia, kad dėl antiteroristinių priemonių taptų sunkiau vykdyti visokio pobūdžio išpuolius arba sumažėtų teroristų ištekliai.
For å være kosteffektive må tiltak mot terrorisme enten gjøre alle former for angrep vanskeligere, eller redusere terroristenes ressurser.
Pentru a fi eficiente, măsurile în domeniul contra-terorismului trebuie fie să determine creşterea dificultăţii pentru toate modalităţile de atac, fie să reducă resursele teroriştilor
Чтобы контртеррористические меры были эффективными, они должны либо затруднить все способы нападений, либо сократить ресурсы террористов
Protiteroristické opatrenia musia, v záujme skutočnej efektívnosti, buď dôkladne narušiť všetky spôsoby útokov alebo radikálne zredukovať prostriedky teroristov.
Če naj bodo ukrepi boja proti terorizmu uspešni, morajo bodisi otežiti vse načine izvajanja napadov ali pa zmanjšati sredstva, ki so teroristom na voljo.
Terörle mücadele önlemlerinin etkili olabilmesi için bu önlemlerin ya her türlü saldırıyı daha zor hale getirmesi, ya da teröristlerin kaynaklarını azaltmaya yönelik olması gerekmektedir
Lai pretterorisma pasākumi būtu efektīvi, tiem ir jāapgrūtina visu veidu terora aktu izpilde vai arī jāsamazina teroristu resursi
  Przegląd NATO - Bezpiec...  
Jeżeli zależy nam na sprawieniu, aby jak najwięcej osób uniknęło głodu musimy uznać, że ze skala głodu w bardzo małym stopniu zależy od klimatu, a w znacznie większym od ekonomii.
Si nous voulons que le plus grand nombre de personnes échappe à la faim, nous devons admettre que l’ampleur de ce phénomène dépend très peu du climat et bien davantage des aspects économiques.
Wenn es uns darum geht, möglichst viele Menschen vor dem Hunger zu bewahren, müssen wir erkennen, dass das Ausmaß des Hungers nur in geringem Maße vom Klima und viel mehr von der Wirtschaft abhängt.
Si de verdad queremos ayudar a que el máximo de personas se libren del hambre, debemos aceptar que el hambre mundial depende muy poco del clima y mucho de la economía.
Se vogliamo aiutare la maggior parte delle persone a fuggire dalla fame, allora dobbiamo riconoscere che la portata dei bisogni alimentari dipende molto poco dal clima e molto più dall’economia.
Se queremos ajudar a maioria das pessoas a escapar à fome, temos de reconhecer que os níveis da fome dependem muito pouco do clima e muito mais da economia.
إذا كنا نهتمّ حقاً بمساعدة المزيد من البشر على تفادي الجوع، يتعيّن علينا أنْ نعترف بأنّ دور المناخ في انتشار المجاعة ضئيل جداً.
Als wij werkelijk de meeste mensen willen helpen te ontsnappen aan de honger dan moeten wij beseffen dat de mate van honger slechts in geringe mate afhankelijk is van het klimaat en veel meer van de economie.
Ако искаме да помогнем на максимално голям брой хора да избегнат глада, трябва да признаем, че той зависи много по-малко от климата, отколкото от икономиката.
Chceme-li pomoci co možná největšímu množství lidí vyprostit se ze života v bídě a hladu, musíme přiznat, že rozšířenost hladu závisí jen velmi málo na klimatických podmínkách a mnohem více na ekonomice.
Kui me tahame tõesti aidata võimalikult paljudel inimestel nälja käest pääseda, siis peame aru saama, et nälja ulatus sõltub väga vähe kliimast ja tunduvalt rohkem majandusest.
Ha törődünk azzal, hogy a lehető legtöbb embernek segítsünk megmenekülni az éhezéstől, akkor fel kell ismernünk azt, hogy az éhezés mértéke nagyon kevéssé múlik az éghajlaton és sokkal inkább a gazdaságon.
Ef okkur er annt um að hjálpa sem flestum frá því að svelta, verðum við að viðurkenna að umfang hungurs ræðst aðeins að litlu leyti af loftslagsmálum, heldur byggir að miklu meira leyti á efnahagsmálum.
Jei mums rūpi padėti daugumai žmonių išvengti bado, privalome pripažinti, kad bado mastas beveik nepriklauso nuo klimato, o daugiausiai – nuo ekonomikos.
Hvis vi bryr oss om å hjelpe flest mulige unngå sult må vi innse at omfanget av sult avhenger svært lite av klima og mye mer av økonomi.
Dacă dorim să ajutăm majoritatea oamenilor să scape de foamete, trebuie să recunoaştem că dimensiunea foametei depinde foarte puţin de climă şi ţine mult mai mult de domeniul economic.
Если мы действительно заботимся о том, чтобы как можно больше людей перестали голодать, то должны признать, что масштаб голода зависит не столько от климата, сколько от экономики.
Ak chceme pomôcť čo možno najväčšiemu množstvu ľudí vyprostit sa zo života v biede a hlade, musíme priznať, že rozšírenosť hladu iba veľmi málo závisí na klimatických podmienkach a ale o to viac na ekonómii.
Če nam je kaj do tega, da pomagamo kar največ ljudem ubežati lakoti, moramo spoznati, da je obseg lakote v zelo majhni meri odvisen od podnebja in veliko bolj od gospodarstva.
Eğer insanların açlıktan kurtulmalarını gerçekten istiyorsak, açlığın sınırlarının iklimden ziyade ekonomilere bağlı olduğunu anlamalıyız.
Ja mēs vēlamies palīdzēt cilvēkiem izvairīties no bada, mums ir jāatzīst, ka bada apmēri ir tikai ļoti nedaudz atkarīgi no klimata un daudz vairāk no ekonomikas.
  Václav Havel: pamięć o ...  
„Jeżeli nie chcemy płacić ceny za nasze wartości, jeżeli nie mamy woli, aby ponosić ofiary w celu ich urzeczywistnienia,
"If we aren't willing to pay a price for our values, if we aren't willing to make some sacrifices in order
Si nous ne sommes pas prêts à payer le prix pour nos valeurs, si nous ne sommes pas prêts à faire des sacrifices afin de
"Wenn wir nicht bereit sind, einen Preis für unsere Werte zu zahlen, wenn wir nicht bereit sind, einige Opfer zu bringen, um unsere
"Si no estamos dispuestos a pagar un precio por nuestros principios, ni a realizar algunos sacrificios
"Se non siamo disposti a pagare un prezzo per i nostri valori, se non vogliamo fare dei sacrifici
"Se não estivermos dispostos a pagar um preço pelos nossos valores, se não estivermos dispostos a fazer alguns sacrifícios para os realizarmos,
" Als wij niet bereid zijn een prijs te betalen voor onze waarden, als wij niet bereid zijn enkele offers te brengen om ze te realiseren,
"Ако не сме готови за платим цената за нашите ценности, ако не искаме да ги реализираме,
"Nejsme-li schopni platit za naše hodnoty, nejsme-li schopni přinášet určité oběti těmto
"Kui me ei taha maksta oma väärtuste eest, kui me ei ole nõus nende eest midagi ohverdama, et
„Ha nem vagyunk hajlandók megfizetni az árat az értékeinkért, ha nem vagyunk képesek áldozatot hozni
,,Ef við erum ekki reiðubúin að greiða gjaldið fyrir gildi okkar, ef við erum ekki reiðubúin til að færa fórnir
„Jei mes nepasirengę mokėti už savo vertybes, jei nenorime aukotis, kad
"Hvis vi ikke er villige til å betale en pris for våre verdier, hvis vi ikke er villige til å ofre noe for å
„Dacă nu vrem să plătim preţul pentru valorile noastre, dacă nu vrem să facem unele sacrificii
«Если мы не готовы заплатить цену за свои ценности, если мы не готовы пойти на жертвы ради того, чтобы
"Ak nie sme schopní platiť za naše hodnoty, ak nie sme schopni prinášať určité obete
»Če nismo pripravljeni plačati cene za svoje vrednote, če se nismo pripravljeni vsaj malo žrtvovati,
"Eğer değerlerimiz için bir bedel ödemeye hazır değilsek, ve onları gerçekleştirmek için bazı fedakarlıklarda bulunmaya hazır değilsek,
"Ja mēs neesam gatavi maksāt par savām vērtībām, ja mēs neesam gatavi kaut ko upurēt, lai
  Kryzys finansowy: jaki ...  
Jeżeli ktoś wciąż jeszcze nie został przekonany, jak wielka jest stawka, powinien włączyć pierwszy materiał filmowy. Przedstawia on niektóre te wyzwania w zaledwie trzy minuty.
Que ceux qui ne sont pas encore convaincus de ce qui est en jeu cliquent sur la première vidéo. Les grandes lignes de certains des défis à relever y sont exposées en exactement trois minutes.
Wer noch nicht davon überzeugt ist, dass hier Wichtiges auf dem Spiel steht, kann einfach das erste Video anklicken. Darin werden einige der Probleme in nur drei Minuten umrissen.
Los que todavía no estén convencidos de la magnitud del problema deben ver el primer vídeo, en el que se exponen algunos de los principales retos en tan sólo tres minutos.
Coloro che non sono ancora convinti di ciò che è in gioco, non devono far altro che avviare il primo video. Questo, in soli tre minuti, delinea alcuni dei problemi.
Para aqueles que ainda precisam de ser convencidos do que está em jogo, basta clicar no primeiro vídeo. Em apenas três minutos delineia alguns dos desafios.
ولأولئك الذين لا يزالون يبحثون عن معرفة حقيقة ما هو معرض للخطر، فما عليهم إلا مشاهدة فيلم الفيديو الأول الذي يعرض في ثلاث دقائق فقط أهم التحديات التي تواجه العالم الآن.
Diegenen die nog overtuigd moeten worden van het belang van wat er op het spel staat, hoeven alleen maar op de eerste video te klikken. Hierin wordt een aantal van de uitdagingen in slechts drie minuten beschreven.
Тези, които все още трябва да бъдат убеждавани какъв е залогът, могат да щракнат на видеоматериала. В него само за три минути се изброяват някои от предизвикателствата.
Pro naše čtenáře, kteří se chtějí přesvědčit o tom, co vše je v sázce, doporučujeme kliknout na první video záznam, který poskytne patřičné vysvětlení za pouhé tři minuty.
Kes ei usu veel, kui palju on kaalul, vaadaku esimest videot. Selles on kolme minutisse koondatud ülevaade kriisiga kaasnevatest suurimatest probleemidest.
Csak azok kattintsanak az első videóra, akiknek további meggyőzésre van szükségük azzal kapcsolatban, hogy mi a tét. Ez utóbbi legfontosabb kihívásokat mutatja be három percben.
Þeir sem enn eru í vafa um hvað er í húfi, ættu að smella á fyrsta myndskeiðið. Þar koma helstu viðfangsefnin fram á aðeins þremur mínútum.
O jei Jums dar trūksta įrodymų dėl mums kylančių pavojų, tiesiog pažiūrėkite pirmąjį vaizdo siužetą. Jame vos per tris minutes atskleidžiami kai kurie pagrindiniai iššūkiai.
For de som fortsatt må overbevises om hva som står på spill, bare klikk på den første videoen. Den beskriver noen av utfordringene på bare tre minutter.
Cei care au nevoie încă să se convingă despre ce miză este vorba, trebuie doar să acceseze primul material video. Acesta prezintă câteva dintre provocări, în doar trei minute.
Для тех, кого еще нужно убеждать в том, что поставлено на кон, просто щелкните на первый видеофильм. В нем всего лишь за три минуты рассказывается о ряде проблем.
Pre našich čitateľov, ktorí sa chcú presvedčiť o tom, čo všetko je v sádzke, odporučíme kliknúť na prvý videozáznam, ktorý poskytne patričné vysvetlenie iba za tri minúty.
Tisti, ki še vedno ne verjamete, kaj vse je na kocki, kliknite na prvi video posnetek, ki v samo treh minutah opisuje nekatere izzive.
Neler kaybedilebileceğine henüz ikna olmamış olanların sadece ilk videoyu izlemeleri yeter. Sorunların bazıları bu videoda üç dakikada özetleniyor.
Tie, kas vēl nav pārliecināti par to, kas tiek likts uz kārts, var vienkārši uzklikšķināt uz pirmā video. Tikai trijās minūtēs tajā tiek iezīmēti daži no izaicinājumiem.
  Nowe wyzwania – nowe NATO  
Jeżeli Sojusz chce nadal być skutecznym gwarantem bezpieczeństwa dla swoich członków, musi nauczyć się gry zespołowej. NATO dopiero zaczęło czynić postępy na tej drodze – a droga będzie naprawdę trudna.
If the Alliance wants to remain an effective security provider for its members, it must become a team player. NATO has only just begun to embark on this journey – and it is going to be a difficult one.
Si elle veut rester un fournisseur de sécurité efficace pour ses membres, l’Alliance devra faire preuve d’esprit d’équipe. Elle vient tout juste de s’engager sur cette voie – et celle-ci va être difficile.
Wenn das Bündnis seine Mitglieder effektiv schützen möchte, muss es zu einem Teamplayer werden. Die NATO hat erste zaghafte Schritte auf diesem Weg gemacht - und dieser Weg wird schwierig werden.
Si la Alianza quiere seguir siendo un proveedor de seguridad eficaz para sus miembros debe aprender a jugar en equipo. La OTAN acaba de embarcarse en un viaje que va a resultar especialmente difícil
Se l'Alleanza vuole rimanere un efficace dispensatore di sicurezza per i suoi membri, deve fare gioco di squadra. La NATO ha solo da poco cominciato questo viaggio, che non sarà certo facile.
Se a Aliança quiser continuar a oferecer uma segurança eficaz aos seus membros, é necessário que jogue em equipa. A NATO embarcou agora mesmo nesta viagem; vai ser uma viagem difícil.
إذا كان الحلف يحرص على استمراره ضامناً لأمن دوله الأعضاء، فإنه لا بد أن يعمل أن بروح الفريق. ولقد بدأ حلف الناتو للتو هذه الرحلة التي من المرجح أن تكون رحلة شاملة.
Als het Bondgenootschap effectief veiligheid wil kunnen blijven verschaffen voor zijn leden, dan moet het een teamspeler worden. De NAVO is nog maar kort geleden deze weg ingeslagen – en het zal een moeilijke weg zijn.
Ако Алиансът желае да остане ефикасен доставчик на сигурност за своите членове, той трябва да се научи да играе в екип. НАТО е в началото на тази авантюра - а тя ще бъде трудна.
Chce-li Aliance zůstat účinným poskytovatelem bezpečnosti svých členů, musí se stát týmovým aktérem. NATO se právě vydalo touto cestou, která je cestou obtížnou
Kui allianss tahab jääda oma liikmete julgeoleku tõhusaks tagajaks, peab temast saama meeskonnamängija. NATO on seda teekonda just alustanud ja kerge see olema ei saa.
Ha a Szövetség továbbra is hatékony védelmet kíván biztosítani a tagjainak, csapatként kell működnie. A NATO csak most kezd felkészülni az útra – márpedig nehéz menetelésre kell számítania.
Ef bandalagið hyggst áfram vera skilvirkt varnarbandalag fyrir aðildarríki sín, þá þarf það að breytast og verða meiri teymisspilari. NATO er nýbyrjað á þessari vegferð - og hún verður erfið.
Jei Aljansas nori ir toliau veiksmingai užtikrinti savo narių saugumą, jis privalo tapti komandiniu žaidėju. NATO kol kas tiktai pradeda žengti šiuo keliu – ir tai bus sunkus kelias.
Hvis Alliansen fortsatt ønsker å være en effektiv sikkerhetsforsørger for sine medlemmer må den bli en lagspiller. NATO har bare nettopp begynt å begi seg inn på denne ferden – og den vil bli vanskelig.
Dacă Alianţa doreşte să rămână un adevărat furnizor de securitate pentru membrii săi, ea trebuie să devină un jucător de echipă. NATO se află doar la începutul acestui drum, care va fi unul dificil
Если Североатлантический союз хочет и впредь эффективно обеспечивать безопасность своих государств-членов, он должен стать игроком команды. НАТО только вступила на этот путь, и он будет непростым.
Ak chce Aliancia zostať účinným poskytovateľom bezpečnosti svojich členov, musí sa stať tímovým aktérom. NATO sa práve vydalo túto cestu, ktorá je cestou zložitou
Če hoče zavezništvo še naprej učinkovito zagotavljati varnost svojim članicam, mora postati ekipni igralec. Nato se je šele podal na to pot, ki bo zelo zahtevna.
Eğer İttifak müttefikleri için etkili bir güvenlik sağlayıcısı rolünü sürdürmek istiyorsa, artık bir takım oyuncusu olmalıdır. NATO bu yolda ilerlemeye başlamıştır ve bu pek de kolay bir yol olmayacaktır.
Ja alianse vēlas turpināt būt par efektīvu drošības garantu savām dalībvalstīm, tai ir jākļūst par komandas spēlētāju. NATO ir tikai tagad sākusi ceļojumu uz šo mērķi – un tas būs grūts ceļš.
  Reforma policji w Bośni...  
DZIENNIKARZ: Jeżeli chodzi o przestępczość, raport ONZ z czerwca wskazał, że ulice w Bośni są bezpieczniejsze niż w większości państw zachodnich.
PERIODISTA: En lo referente al crimen, el informe de junio de Naciones Unidas indicaba que las calles de Bosnia eran más seguras que las de la mayoría de los países occidentales.
GIORNALISTA: In termini di crimini, il rapporto delle Nazioni Unite di giugno indicava che le strade in Bosnia sono più sicure di quelle della maggior parte dei paesi occidentali.
JORNALISTA: Em termos de criminalidade, o relatório de Junho das Nações Unidas indicava que estas ruas da Bósnia são mais seguras do que as da maioria dos países Ocidentais.
الصحفي: فعلى ذكر الجريمة، قال تقرير الأمم المتحدة الصادر في يونيو أن شوارع البوسنة باتت أكثر أماناً من الشوارع في معظم الدول الغربية
JOURNALIST: Wat de misdaad betreft, uit het rapport van de Verenigde Naties uit juni blijkt dat de straten in Bosnië veiliger zijn dan in de meeste Westerse landen.
ДИКТОР: По отношение на престъпността в доклада на ООН от юни се посочва, че на улицата в Босна е по-сигурно, отколкото в редица западни страни.
REDAKTOR:Co se týká zločinnosti, červnová zpráva OSN uvádí, že ulice Bosny jsou bezpečnější než ulice většiny západních zemí.
AJAKIRJANIK: Mis puutub kuritegevusse, siis ÜRO juuni aruande kohaselt on Bosnia tänavad enamiku lääneriikidega võrreldes ohutumad.
ÚJSÁGÍRÓ: Bűnözés szempontjából az ENSZ júniusi jelentése szerint ezek az utcák Boszniában biztonságosabbak mint a legtöbb nyugati ország utcái.
FRÉTTAMAÐUR: Í skýrslu SÞ frá því í júní kemur fram að stræti Bosníu eru öruggari en í flestum vestrænum ríkjum.
ŽURNALISTAS: Kalbant apie nusikalstamumą, birželį paskelbtoje Jungtinių Tautų ataskaitoje nurodyta, kad šiose Bosnijos gatvėse yra saugiau nei daugelio Vakarų šalių gatvėse.
JOURNALIST: Når det gjelder kriminalitet indikerte FNs rapport i juni at disse gatene i Bosnia er tryggere enn i de fleste vestlige land.
JURNALISTUL: Din punct de vedere al criminalităţii, raportul din iunie al ONU arată că aceste străzi din Bosnia sunt mai sigure decât în cele mai multe ţări occidentale.
REDAKTOR:Čo sa týka zločinnosti, júnová správa OSN uvádza, že ulice Bosny sú bezpečnejšie než ulice väčšiny západných zemí.
GAZETECİ: Suç konusuna bakarsak, Birleşmiş Milletlerin Haziran ayında hazırladığı rapor Bosna sokaklarının çoğu batı ülkelerinin sokaklarından daha güvenli olduğunu gösteriyor.
ŽURNĀLISTS: Runājot par noziedzību, ANO jūnija ziņojumā ir konstatēts, ka situācija Bosnijas ielās ir drošāka nekā lielākajā daļā Rietumu valstu.
  NATO Review - Układy pa...  
Jeżeli ktoś czerpie korzyści ze zbiorowego bezpieczeństwa, musi też się do niego przyczyniać. Nie da się mieszkać w bezpiecznym domu, jeżeli nie płaci się za wynajem i utrzymanie jego stanu.
If one benefits from collective security, one should contribute to it. Living in a secure house cannot be rent or maintenance free.
Ceux qui bénéficient d’une sécurité collective doivent aussi y contribuer. Vivre dans une habitation sûre a un coût en termes de loyer et de maintenance.
Wenn man Nutzen aus der kollektiven Sicherheit zieht, sollte man auch einen Beitrag dazu leisten. Wenn man in einem sicheren Haus leben möchte, muss man für die Miete und Instandhaltung aufkommen.
Si alguien se beneficia de una seguridad colectiva, debe contribuir a ella. No se puede vivir en una casa sin pagar alquiler ni mantenimiento.
Se si beneficia della sicurezza collettiva, si dovrebbe contribuire ad essa. Vivere in una casa sicura non può aver luogo senza costi.
Se se beneficia da segurança colectiva também se deve contribuir para ela. Viver numa casa segura não significa não pagar a renda ou a manutenção.
إذا كنت تستفيد من الأمن الجماعي، فإنه يتعيّن عليك أن تساهم فيه. إذ لا يمكن العيش في أي بيت بأمان من دون دفع إيجاره أو صيانته.
Als men profiteert van de collectieve veiligheid, moet men er ook aan bijdragen. Je kan niet in een veilig huis wonen zonder de huur of de onderhoudskosten te betalen.
Ако искаш да се ползваш от колективната сигурност, трябва да допринасяш за нея. За да живее в сигурен дом, човек плаща за наем и поддръжка.
Když chce stát požívat výhody kolektivní bezpečnosti, musí k ní přispívat. Bydlet v bezpečném domě znamená platit za nájem a za údržbu.
Kui keegi saab osa kollektiivsest julgeolekust, peaks ta sellesse andma ka oma panuse. Turvalises majas ei saa elada üüri ega hoolduskulusid tasumata.
Ha valaki részesedik a kollektív biztonságból, akkor hozzá is kell járulnia. Biztonságos házban nem lehet lakbér és a karbantartási költségekhez való hozzájárulás nélkül élni.
Ef maður nýtur góðs af sameiginlegu öryggi, ætti maður einnig að leggja sitt af mörkum til þess. Það að búa í öruggu húsi þýðir ekki að það sé engin leiga eða viðhaldskostnaður.
Norint naudotis kolektyvinio saugumo privalumais, reikia ir patiems prie jo prisidėti. Gyventi saugiame name nereiškia, kad nereikės mokėti nuomos arba jo išlaikymo mokesčių.
Hvis man har fordeler av kollektiv sikkerhet bør man bidra til den. Å leve i et sikkert hus kan ikke være uten husleie eller vedlikehold.
Dacă cineva beneficiază de pe urma securităţii colective, atunci trebuie să contribuie la aceasta. Viaţa într-o casă sigură nu poate fi scutită de plata chiriei sau a întreţinerii.
Если кто-то извлекает для себя выгоду из коллективной безопасности, он должен и участвовать в ней. Нельзя жить в охраняемом доме, не платя за аренду и ремонт.
Keď chce štát požívať výhody kolektívnej bezpečnosti, musí k nej prispievať. Bývať v bezpečnom dome znamená platiť za nájomné a za údržbu.
Kdor ima koristi od kolektivne varnosti, mora k njej tudi prispevati. Življenje v varnem domu ni možno brez stroškov za najemnino ali vzdrževanje.
Eğer toplu savunmadan yararlanıyorsanız, buna katkıda bulunmanız gereklidir. Kira veya bakım masraflarını ödemeden bir evde oturamazsınız.
Ja kāds gūst labumu no kolektīvās drošības, tam ir jādod arī ieguldījums tajā. Dzīve drošā ēkā nevar būt tikai īres vai uzturēšanas izdevumi.
  Reforma policji w Bośni...  
Jeżeli ma się funkcjonujący system sprawiedliwości i to system prawdziwej sprawiedliwości, wtedy wszystko jest znacznie łatwiejsze.
Pero si existe un sistema de justicia, un sistema real que funciona, entonces todo resulta mucho más fácil.
Se hai un sistema giudiziario adeguato, un sistema giudiziario adeguato che funziona, allora ogni cosa è molto più facile.
Se se dispõe de um sistema de justiça, de um verdadeiro sistema de justiça, então é tudo muito mais fácil.
فإذا كنت تمتلك نظام قضائي عادل بمعنى الكلمة، فإن ما وراء ذلك سيكون أسهل بكثير.
Als je een rechtssysteem hebt dat werkt, een goed rechtssysteem, dan is alles veel makkelijker.
Ако имаше съдебна система на място, истинска функционираща съдебна система, всичко щеше да е по-лесно.
Existuje-li spravedlivý společenský řád a skutečná zákonnost, poté je vše podstatně snažší.
Ha helyén van az igazságszolgáltatás és az valóban igazságszolgáltatás, akkor minden sokkal könnyebb.
Ef réttarkerfi er til staðar og raunverulegt réttarríki, þá er allt mun auðveldara.
Jei veikia teisingumo sistema, realaus teisingumo sistema, tada viskas kur kas lengviau.
Hvis du har et juridisk system på plass og et reelt huridisk system på plass, da er alt mye enklere.
Dacă ai un sistem juridic care funcţionează şi un adevărat sistem juridic care funcţionează, atunci totul este mai uşor.
Ak existuje spravodlivý spoločenský poriadok a skutočná zákonnosť, potom je všetko podstatne jednoduchšie.
Ja jums ir tiesu sistēma un darbojas reāla tiesu vara, tad viss ir daudz vienkāršāk.
  Przegląd NATO - Wzrost ...  
Jeżeli państwa te obiorą tę samą trajektorię rozwoju – charakteryzującą się wysoką emisją gazów cieplarnianych (GHG) i nieprzyjazną wobec środowiska – którą w przeszłości podążały dojrzałe społeczeństwa uprzemysłowione, skutki tego będą niekorzystne dla nas wszystkich.
Les économies émergentes auront un rôle déterminant à jouer pour une issue positive. Si ces pays s’engagent sur une trajectoire de développement non durable, avec de fortes émissions de gaz à effet de serre (GES), analogue à celle qu’ont suivie dans le passé les pays industrialisés matures du monde, le résultat sera inconfortable pour tous.
Wir haben festgestellt, dass neue Schwellenländer für ein erfolgreiches Ergebnis von ausschlaggebender Bedeutung sind. Falls diese Nationen den gleichen Entwicklungsweg mit hohen Treihbausgasemissionen und unnachhaltiger Entwicklung einschlagen, den die aktuellen Industriestaaten in der Vergangenheit beschritten haben, wird das Resultat für uns alle unangenehm ausfallen.
De ahí que las nuevas economías en desarrollo sean esenciales para el éxito final. Si estos países siguen el mismo proceso de desarrollo no sostenible con grandes emisiones de gases de efecto invernadero (GHG) que recorrieron los países industrializados, los resultados serán perjudiciales para todos.
È per questo che le economie da poco divenute in via di sviluppo sono essenziali per conseguire un buon risultato. Se queste nazioni hanno in mente le stesse alte emissioni di gas serra (GHG), lo stesso processo insostenibile di sviluppo seguito in passato dalle mature nazioni industrializzate del mondo, non vi saranno dei buoni risultati per tutti noi.
Chegámos à conclusão de que as economias recém desenvolvidas são fundamentais para o sucesso final. Se estas nações seguirem o caminho das elevadas emissões de gases de efeito de estufa (GEE) e do desenvolvimento não sustentado, tal como seguido no passado pelas nações industrializadas do mundo, o resultado será desconfortável para todos.
لقد تجلى لنا أنّ الاقتصادات الناشئة شديدة الحرص على تحقيق النجاح. وإذا بدأت هذه الدول بإطلاق الغازات الدفيئة على نحو مماثل للدول الصناعية المتقدمة في الماضي؛ أي بمستويات عالية وغير مقبولة، فإنّ النتيجة ستكون مزعجةً لنا جميعاً.
Wij constateerden dat opkomende economieën cruciaal zijn voor een succesvol eindresultaat. Als deze landen beginnen met dezelfde hoge uitstoot van broeikasgassen (greenhouse gas: GHG), een niet-duurzaam ontwikkelingstraject dat in het verleden gevolgd is door de volwassen industrielanden van de wereld, zal het resultaat voor ons allen onaangenaam zijn.
Новите развиващи се икономики ще имат важно значение за успеха. Ако тези страни тръгнат по пътя на неустойчивото развитие с висока степен на емисии на парникови газове, подобно на старите индустриализирани държави в миналото, резултатът ще бъде неприятен за всички нас.
Konstatovali jsme, že nové rozvinuté ekonomiky jsou kritické co se týká úspěšného výsledku. Staví-li tyto státy na stejnou úroveň emise skleníkových plynů (GHG) a neudržitelnou dráhu rozvoje sledovanou v minulosti vyspělými průmyslovými státy, výsledek nebude pro nás všechny právě povzbuzující.
Úgy találtuk, hogy az újonnan fejlődő gazdaságok esetében rendkívül fontos, hogy sikerrel járjanak. Ha ezek az országok ugyanolyan magas károsanyag-kibocsátással járó tevékenységekre állnak rá, ugyanolyan nem fenntartható fejlődési görbét követve, mint amelyet a világ érett ipari országai jártak be a múltban, akkor a végeredmény mindannyiunk számára kellemetlen lesz.
Niðurstaða okkar var að ný þróunarríki væru afar mikilvæg til að ná fram hagfelldri niðurstöðu. Ef þessar þjóðir leggja á sömu braut með mikilli losun gróðurhúsalofttegunda og ósjálfbærri þróun sem hefur hingað til leitt til hinna þróuðu iðnvæddu ríkja heims, þá verða afleiðingarnar óþægilegar fyrir okkur öll.
Įsitikinome, kad siekiant sėkmingos baigties lemiamos svarbos įgyja naujosios besivystančios valstybės. Jei šios šalys pradės nuo tokių pačių didžiulių taršos išmetimų ir nesubalansuotos plėtros trajektorijos, kurios praeityje laikėsi brandžios išsivysčiusios pasaulio valstybės, to padariniai bus nemalonūs mums visiems.
Vi fant ut at nye utviklingsøkonomier er avgjørende for et vellykket resultat. Hvis disse landene begynner å slippe ut like mye drivhussgasser (GHG), den uholdbare utviklingsbanen som ble fulgt tidligere av verdens modne industriland, vil resultatet bli ubehagelig for oss alle.
Raportul mai sus amintit a ajuns la concluzia că noile economii în curs de dezvoltare au o importanţă crucială pentru asigurarea succesului. Dacă aceste ţări se vor încadra pe aceeaşi traiectorie a emisiilor de gaze de seră (GHG) ridicate şi a dezvoltării inconstante urmate în trecut de ţările industrializate mature ale lumii, rezultatul va fi unul neplăcut pentru noi toţi.
Мы считаем, что страны, экономика которых начала недавно развиваться, принципиально важны для достижения успешного результата. Если эти государства встанут на путь больших объемов выбросов парниковых газов и неустойчивого развития, по которому шли в прошлом зрелые промышленно развитые государства, результат будет не самым лучшим для всех нас.
Konštatovali sme, že nové rozvinuté ekonomiky sú kritické čo sa týka úspešného výsledku. Ak stavajú tieto štáty na rovnakú úroveň emisie skleníkových plynov (GHG) a neudržateľnú dráhu rozvoja sledovanú v minulosti vyspelými priemyslovými štátmi, výsledok nebude pre nás všetkých práve povzbudzujúci.
Ugotovili smo, da so na novo razvijajoča se gospodarstva ključna za uspešen izid. Če bodo šle te države po isti poti visokih izpustov toplogrednih plinov in netrajnostnega razvoja, ki so jo v preteklosti ubrale zrele industrializirane države, bo izid neprijeten za vse nas.
Bu konuda başarı elde edebilmek için yeni yeni kalkınmakta olan ekonomilerin çok önemli olduğu sonucuna vardık. Eğer bu ülkeler geçmişte dünyadaki sanayileşmiş ülkelerin yaptığı gibi büyük ölçüde sera gazı (GHG) üreten, sürdürülemez kalkınma rotasını izlerlerse sonuç hepimiz için rahatsız edici olacaktır.
Mēs konstatējām, ka jaunattīstības valstīm ir kritiski svarīga loma labvēlīga iznākuma nodrošināšanā. Ja šīs valstis sāks darboties ar tikpat augstām siltumnīcefektu izraisošām gāzu (SEG) emisijām, nenoturīgu attīstības trajektoriju, pa kuru pagātnē gāja nobriedušās industriāli attīstītās valstis, tad rezultāts mums visiem būs diezgan neērts.
  NATO Review - Afganista...  
Działania nie zakończą się sukcesem, jeżeli zabraknie właściwego przywództwa.
No process will succeed if it lacks proper leadership.
Aucun processus ne peut aboutir s’il n’est pas conduit par une équipe dirigeante qui joue véritablement son rôle.
Kein Prozess kann erfolgreich sein, wenn ihm eine angemessene Führung fehlt.
El proceso no tendrá éxito si carece de un liderazgo adecuado.
Nessuno processo andrà a buon fine se manca un’adeguata leadership.
Nenhum processo pode ser bem sucedido se não for liderado de forma adequada.
ولا يمكن لعملية بناء الدولة أن تنجح إذا افتقرت إلى القيادة المناسبة.
Geen proces kan slagen als het geen goede leiders heeft.
Нито един процес не може да има успешен завършек, ако няма подходящо лидерство.
Proces obnovy národa nemůže být úspěšný, pokud postrádá své vlastní vedení.
Ükski protsess ei tööta, kui sellel puuduvad võimekad eestvedajad.
A folyamatok nem lehetnek sikeresek, ha hiányzik a megfelelő vezetés.
Ekkert ferli mun ná árangri, ef góð stjórnun er ekki fyrir hendi.
Joks procesas nebus sėkmingas, jei jam nebus tinkamai vadovaujama.
Ingen prosess vil lykkes h vis den mangler skikkelige ledere.
Niciun proces nu se va bucura de succes dacă nu beneficiază de o conducere corespunzătoare.
Ни один процесс не увенчается успехом без надлежащего руководства.
Proces obnovy národa nemôže byť úspešný, pokiaľ chýba svoje vlastné vedenie.
Noben proces ne bo uspel brez ustreznega vodstva.
Doğru liderleri olmayan hiçbir süreç başarılı olamaz.
Neviens process nevar būt veiksmīgs, ja nav pienācīgu līderu.
  Przegląd NATO - Media s...  
Dużo się ostatnio mówiło o roli mediów społecznych w szerzeniu demokracji. Jednak, jakie zagrożenia media społeczne mogą stwarzać, jeżeli znajdą się w rękach tych, którzy są przeciwni liberalizacji? Czy mogą one być bardziej skuteczne, gdy działają przeciw demokracji, niż na jej rzecz?
There has been much coverage of the role of social media in spreading democracy. But what dangers can social media pose when in the hands of those opposed to more freedom? Can it be more effective working against democracy than for it?
On a beaucoup parlé du rôle joué par les médias sociaux dans la propagation de la démocratie. Mais quels risques peuvent-ils représenter lorsqu’ils sont aux mains de personnes hostiles à un développement de la liberté ? Peuvent-ils s’avérer plus efficaces pour s’opposer à la démocratie que pour la promouvoir ?
Viel ist über die Rolle der Social Media bei der Verbreitung von Demokratie geschrieben worden. Doch welche Gefahren bergen die Social Media in den Händen jener, die sich gegen mehr Freiheit einsetzen? Können sie effizienter als Mittel gegen die Demokratie als für die Demokratie eingesetzt werden?
Se ha hablado mucho del papel de las redes sociales en la difusión de la democracia, pero ¿qué peligro pueden representar si caen en manos de los que se oponen a la libertad? ¿Pueden ser más eficaces contra la democracia que a su favor?
Si è molto parlato nella stampa sul ruolo dei social media riguardo alla diffusione della democrazia. Ma quali pericoli potrebbero questi costituire se venissero utilizzati da coloro che si oppongono ad una maggiore libertà? Potrebbero essere più efficaci se operassero contro la democrazia piuttosto che a suo vantaggio?
Tem havido grande cobertura do papel dos media sociais na disseminação da democracia. Mas quais os perigos dos media sociais nas mãos de quem se opõe a mais liberdade? Podem ser mais eficazes a trabalhar contra a democracia do que a seu favor?
تم تسليط الضوء مؤخراً بشكل مكثف على دور الإعلام الاجتماعي في نشر الديمقراطية. لكن ما هو الخطر الذي يمثله الإعلام الاجتماعي حين يصبح بين يدي الذين يعارضون منح المزيد من الحريات؟ وهل العمل في ظل الديمقراطية أصعب من العمل من أجلها؟
Er is veel bericht over de rol van de sociale media bij het verspreiden van democratie. Maar welke gevaren kunnen de sociale media opleveren, wanneer zij zich in de handen bevinden van diegenen die tegen meer vrijheid zijn? Zijn ze misschien effectiever tegen de democratie dan er voor?
Много се говори за ролята на социалните медии за разширяване на демокрацията. Но какви опасности крият те, ако попаднат в ръцете на хора, мразещи свободата? И кога ще са по-ефикасни - за или против демокрацията?
O úloze společenských médií v šířící se demokracii již bylo mnoho napsáno. Ale jaké nástrahy mohou společenská média skrývat, pokud se dostanou do rukou těch, kteří si více svobody nepřejí? Je možné, že společenská média mohou znamenat více škody než užitku?
Sotsiaalmeedia rollist demokraatia levitamisel on palju räägitud. Kuid kui ohtlik on sotsiaalmeedia nende kätes, kes on vabaduse vastu? Kas ta võib sedasi olla ohtlikum kui demokraatia levitamisel?
Az utóbbi időben gyakran szóba került, hogy milyen szerepet játszik a közösségi média a demokrácia terjesztésében. Milyen veszélyekkel járhat viszont a közösségi média a nagyobb szabadságot ellenzők kezében? Képes-e hatékonyabban tenni a demokrácia ellen, mint érte?
Mikið hefur verið fjallað um hlutverk samfélagsmiðlanna við að breiða út lýðræði. En hvaða hættur geta stafað af samfélagsmiðlunum ef þeir lenda í höndum þeirra sem andvígir eru auknu frelsi? Getur verið að þeir gagnist betur þeim sem vinna gegn lýðræði en þeim sem vinna í þágu lýðræðisins?
Daug kalbama apie socialinių tinklų vaidmenį plėtojant demokratiją. Tačiau kokį pavojų gali kelti socialiniai tinklai laisvės priešininkų rankose? Ar negali jie tapti veiksmingesni kovoje prieš laisvę nei už ją?
Tema rolului mass media de socializare în extinderea democraţiei se bucură de o mare acoperire. Dar ce pericole pot genera mass media de socializare aflate în mâinile celor care se opun unei libertăţi mai mari? Pot fi acestea mai eficiente când acţionează împotriva democraţiei decât atunci când acţionează în favoarea sa?
Много говорилось о роли социальных СМИ в распространении демократии. Какую опасность могут таить в себе социальные СМИ, оказавшись в руках тех, кто выступает против большей свободы? Могут ли они быть более эффективными в борьбе с демократией, чем на службе у нее?
O úlohe spoločenských médií v šíriacej sa demokracii už bolo mnoho napísané. Ale aké nástrahy môžu spoločenské médiá skrývať, pokiaľ sa dostanú do rúk tých, ktorí si viac slobody neprajú? Je možné, že spoločenské médiá môžu znamenať viac škody než úžitku?
There has been much coverage of the role of social media in Veliko je bilo poročanja o vlogi socialnih medijev pri širjenju demokracije. A kakšno nevarnost lahko socialni mediji predstavljajo, če so v rokah tistih, ki nasprotujejo večji svobodi? Lahko bolj učinkovito delujejo proti demokraciji kot njej v prid?
Demokrasinin yayılmasında sosyal medyanın rolü konusu çok sık işlendi. Ancak yanlış ellere geçtiğinde sosyal medya ne gibi tehlikeler yaratabilir? Özgürlük için çalıştından daha mı etkili olur?
Ir daudz runāts par to, kāda ir sociālo mediju loma demokrātijas izplatīšanā. Bet kādu bīstamību var radīt sociālie mediji, kad tie atrodas to personu rokās, kas ir pret lielāku brīvību? Vai tie var būt efektīvāki cīņā pret demokrātiju nekā tās labā?
  NATO Review - Mechanizm...  
Przesłanie taktyczne jest proste: jeżeli metody wykorzystywane do zwalczania terroryzmu mają być skuteczne, muszą one albo utrudnić przeprowadzenie wszelkich rodzajów ataków terrorystycznych, albo zmniejszyć zasoby, jakimi dysponują terroryści.
The policy message is simple: to be effective, counterterrorism measures must either make all modes of attack more difficult or reduce terrorists’ resources. The majority of today’s counterterrorism initiatives do neither.
Le message politique est clair : pour être efficaces, les mesures de contre-terrorisme doivent soit rendre plus difficiles tous les modes d’attentats, soit restreindre les ressources des terroristes. Dans la majorité des cas, les initiatives prises aujourd’hui en matière de contre-terrorisme ne permettent ni l’un ni l’autre.
Die politische Botschaft ist simpel: Um wirksam zu sein, müssen Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung entweder alle Angriffsmethoden erschweren oder die Ressourcen der Terroristen verringern. Die meisten der derzeitigen Maßnahmen erreichen weder das eine noch das andere dieser Ziele.
El mensaje es bien simple: las medidas antiterroristas para ser eficaces deben prevenir todo tipo de posibles ataques o reducir los recursos de los terroristas. La mayoría de las iniciativas antiterroristas actuales no hacen ni lo uno ni lo otro.
Il messaggio politico è semplice: per essere efficaci, le misure antiterrorismo devono rendere più difficili tutte le modalità di attacco e, al contempo, ridurre le risorse dei terroristi. La maggior parte delle attuali iniziative antiterrorismo non fanno né l'uno né l'altro.
A mensagem política é simples: para serem eficazes, as medidas de luta contra o terrorismo têm de dificultar todos os tipos de ataque ou então de reduzir os recursos dos terroristas. A maioria das iniciativas de luta contra o terrorismo de hoje em dia não faz nenhuma dessas coisas.
إنّ الرسالة السياسية بسيطة: لكي نكون فعّالين، يتعيّن على إجراءات مكافحة الإرهاب أنْ تجعل تنفيذ الهجمات الإرهابية بكل أنواعها صعباً للغاية أو أنْ تُجفّف موارد الإرهابيين. ومعظم مبادرات مكافحة الإرهاب الحالية لا تحقق أيّاً من هاتيْن الغايتيْن.
De boodschap voor het beleid is simpel: maatregelen tegen terrorisme kunnen alleen effectief zijn als ze alle aanvalsvormen moeilijker maken, of als zij de financiële middelen van de terroristen beperken’. Het grootste deel van de huidige maatregelen doet geen van beide.
Политическото послание е просто. За да бъдат ефективни, антитерористичните мерки трябва да затруднят всякакви видове атентати или да намалят ресурсите на тероризма. Но в голямата си част днешните антитерористични инициативи не правят нито едното, нито другото.
Strategická koncepce je jednoduchá: protiteroristická opatření musí, v zájmu skutečné efektivnosti, buď důkladně narušit všechny způsoby útoků nebo radikálně zredukovat prostředky teroristů. Většina současných protiteroristických programů tuto strategii ignoruje.
Strateegiline sõnum on lihtne: et terrorismivastased meetmed oleksid tõhusad, peavad need muutma raskemaks kõik ründamise viisid või vähendama terroristide ressursse. Enamik tänapäeva terrorismivastastest algatustest ei täida kumbagi tingimust.
Az üzenet egyszerű: ahhoz, hogy hatékonyabbak legyenek a terrorelhárító intézkedéseknek vagy minden támadási módozatot meg kell nehezíteni vagy csökkenteni kell a terroristák erőforrásait. A jelenkor terrorelhárító kezdeményezéseinek többsége egyik feltételt sem teljesíti.
Stefnumótunarskilaboðin eru einföld: til þess að vera skilvirkar, þurfa aðgerðir gegn hryðjuverkum annað hvort að gera hvers kyns árásir erfiðari eða að minnka úrræði hryðjuverkamannanna. Meirihluti aðgerða gegn hryðjuverkum í dag gerir hvorugt.
Politinis signalas aiškus – norint veiksmingų rezultatų, reikia, kad dėl antiteroristinių priemonių taptų sunkiau vykdyti visokio pobūdžio išpuolius arba sumažėtų teroristų ištekliai. Dauguma nūdienos antiterorizmo iniciatyvų neduoda nei vieno, nei kito.
Det politiske budskapet er enkelt: for å være effektive må tiltak mot terrorisme enten gjøre alle former for angrep vanskeligere eller redusere terroristenes ressurser. De fleste av dagens initiativer mot terrorisme gjør ingen av delene.
Mesajul în cazul acestei politici este simplu: pentru a fi eficiente, măsurile în domeniul contra-terorismului trebuie fie să determine creşterea dificultăţii pentru toate modalităţile de atac, fie să reducă resursele teroriştilor. Majoritatea iniţiativelor actuale în domeniul contra-terorismului nu respectă niciuna dintre aceste condiţii.
Принцип политики прост: чтобы контртеррористические меры были эффективными, они должны либо затруднить все способы нападений, либо сократить ресурсы террористов. Большинство существующих сегодня контртеррористических инициатив не направлены ни на то, ни на другое.
Strategická koncepcia je jednoduchá: protiteroristické opatrenia musia, v záujme skutočnej efektívnosti, buď dôkladne narušiť všetky spôsoby útokov alebo radikálne zredukovať prostriedky teroristov. Väčšina súčasných protiteroristických programov túto stratégiu ignoruje.
Sporočilo oblikovalcem politike je preprosto: če naj bodo ukrepi boja proti terorizmu uspešni, morajo bodisi otežiti vse načine izvajanja napadov ali pa zmanjšati sredstva, ki so teroristom na voljo. Večina današnjih protiterorističnih pobud ne počne ne enega ne drugega.
Dolayısıyla burada politika açısından verilen mesaj gayet açıktır: etkili olabilmek için terörle mücadele önlemlerinin ya her türlü saldırıyı çok zor hale getirmesi, ya da teröristlerin kaynaklarını azaltmaya yönelik olması gerekmektedir. Bugünkü terörle mücadele girişimlerinin çoğu bunların hiçbirini yapmamaktadır.
Politiskais vēstījums ir vienkāršs: lai pretterorisma pasākumi būtu efektīvi, tiem ir jāapgrūtina visu veidu terora aktu izpilde vai arī jāsamazina teroristu resursi. Lielākā daļa mūsdienu pretterorisma iniciatīvu nepanāk ne vienu, ne otru.
  Przegląd NATO - Wzrost ...  
Jeżeli działania nie zostaną podjęte już teraz, miliardy ludzi na całym świecie staną w obliczu pragnienia, głodu, życia w slumsach i konfliktów wywołanych suszami, niedostatkiem żywności, miejską nędzą, migracjami i wciąż zubażanymi zasobami naturalnymi, podczas gdy wydolność będzie starała się nadążyć za popytem.
Si des mesures ne sont pas prises dès maintenant, des milliards de personnes dans le monde vont devoir affronter la soif, la faim, l’insalubrité et les conflits en raison des sécheresses, des pénuries alimentaires, de la misère urbaine, des migrations et de l’épuisement de plus en plus marqué des ressources naturelles, pendant que l’on s’efforcera de mettre les capacités en adéquation avec la demande.
Wenn wir nicht jetzt schon tätig werden, werden Milliarden Menschen weltweit aufgrund von Dürreperioden, Lebensmittelknappheit, städtischer Verelendung, Migration und zusehends schwindenden natürlichen Ressourcen in Durst und Hunger unter slumartigen Bedingungen und in Konfliktsituationen leben – während die Kapazität versucht, mit der Nachfrage Schritt zu halten.
Si no se hace algo ahora, miles de millones de personas de todo el mundo sufrirán hambre, sed, insalubridad y conflictos a causa de sequías, escasez de alimentos, chabolismo, migraciones y unos recursos naturales que se van agotando, mientras que la producción trata de alcanzar a la demanda.
Se non si agisce ora, miliardi di persone nel mondo si troveranno ad affrontare sete, fame, condizioni di emarginazione e conflitti quale conseguenza di siccità, scarsità di cibo, degrado urbano, migrazioni e sempre più scarse risorse naturali, mentre la produzione cerca di fronteggiare la domanda.
Se não agirmos agora, haverá milhões de pessoas em todo o mundo com sede, fome, a viver em condições degradadas e de conflito, em resposta a secas, escassez de alimentos, miséria urbana, migrações e um constante esgotamento dos recursos naturais, enquanto as capacidades tentam acompanhar a procura.
وما لم تُتّخذ الإجراءات اللازمة الآن، ستواجه مليارات البشر في شتى أنحاء العالم الجوع والعطش وظروفاًً قاسية ونزاعات من جرّاء الجفاف ونقص الأغذية وتدهور البنى التحتية للمدن والهجرة ونضوب الموارد الطبيعية. حينئذٍ، سيكافح العالم جاهداً لرفع الإنتاج الزراعي لكي يلبي الطلب المتزايد على الأغذية.
Als we nu geen actie ondernemen, krijgen miljarden mensen over de gehele wereld te maken met dorst, honger, het leven in sloppenwijken en conflicten, als gevolg van droogte, voedseltekorten, verkrotting in de steden, migratie en steeds verder uitgeputte grondstoffen, terwijl de capaciteit de vraag probeert bij te houden.
Ако не се предприемат действия сега, милиарди хора по света ще страдат от жажда, глад, мизерни условия на живот и конфликти, предизвикани от суша, недостиг на храна, мизерия в градовете, миграция и все по-намаляващи природни ресурси, недостатъчни, за да задоволят търсенето.
Nebudou-li učiněna příslušná opatření již nyní, miliardy lidí ve světě budou vystaveny žízni, hladu, špíně a utrpení v důsledku sucha, nedostatku potravin, nečistoty, migrace a rovněž následkem vyčerpání přírodních zdrojů, i když se pracovní kapacity budou snažit uspokojit poptávku.
Kui praegu kohe midagi ette ei võeta, hakkavad miljardid inimesed maailmas virelema janu, nälja, viletsate elutingimuste ja konfliktide käes, mille põhjustavad põuad, toidunappus, räpased linnad, sisseränne ja ammendumas loodusvarad, olgugi et tootlikkuse suurendamisega püütakse nõudlust rahuldada.
Ha nem hozunk azonnali intézkedéseket, világszerte emberek milliárdjai szembesülhetnek szomjúsággal, éhezéssel, nyomorral és konfliktusokkal az aszályok, az élelmiszerhiány, a városi szemét, a migráció és a folyamatosan kimerülő természeti források következtében, miközben a képességek megpróbálnak lépést tartani az igényekkel.
Ef ekki er gripið til aðgerða nú þegar munu milljarðar manna um allan heim þurfa að lifa við þorsta, hungur, óboðlega bústaði og átök af völdum þurrka, matarskorts, eymdaraðstæðna í borgum, fólksflutninga og sífellt minnkandi náttúruauðlinda sem orsakast m.a. af viðleitni til að fullnægja eftirspurn.
Jeigu dabar nebus imtasi žygių, milijardai žmonių visame pasaulyje patirs troškulį, alkį, jiems teks glaustis lūšnynuose, išgyventi konfliktus – visa tai dėl sausrų, maisto stokos, skurdo miestuose, migracijos ir vis senkančių gamtos išteklių, kai pajėgumams darosi sunku prilygti paklausai.
Hvis vi ikke handler nå, vil milliarder av mennesker over hele verden møte tørst, sult, slumtilstander og konflikter som følge av tørke, matmangel, byforfall, migrasjon og stadig minkende naturressurser, mens kapasiteten prøver å holde tritt med etterspørselen.
Dacă nu se iau măsuri acum, miliarde de oameni se vor confrunta cu lipsa apei, foamete, zone urbane suprapopulate ale căror condiţii de locuit sunt sub standarde şi conflicte, în răspuns la secete, penurii de alimente, mizerie urbană, migraţie şi resurse din ce în ce mai aproape de epuizare, în timp ce capacitatea de satisfacere a nevoilor încearcă să ţină pasul cu cererea.
Если не принять незамедлительные меры, несколько миллиардов людей на планете будут страдать от жажды, голода, жизни в трущобах и конфликтов в результате засух, нехватки продуктов питания, городской нищеты, миграции и истощения природных богатств, пытаясь при этом повысить производительность, чтобы удовлетворить спрос.
Ak nebudú učinené príslušné opatrenia už v súčasnosti, miliardy ľudí vo svete budú vystavené smädu, hladu, špine a utrpeniu v dôsledku sucha, nedostatku potravín, nečistoty, migrácie a taktiež následkom vyčerpania prírodných zdrojov, aj keď sa pracovné kapacity budú snažiť uspokojiť dopyt.
Če ne bomo ukrepali, se bo na milijarde ljudi po vsem svetu soočilo z žejo, lakoto, bedo in spopadi, ki bodo posledica suš, pomanjkanja hrane, bede v mestih, migracij in vse bolj izrabljenih naravnih virov, ko bodo zmogljivosti skušale zadostiti povpraševanju.
Eğer hemen önlem alınmazsa, elimizdeki imkanlar ihtiyaçları karşılayamayacağı için dünyada milyarlarca insan susuzluk, açlık, ve kötü yaşam koşullarının yanı sıra kuraklık, yiyecek kıtlığı, kentlerdeki sefalet, göçler ve hızla tükenen doğal kaynaklar nedeniyle çıkan çatışmalarla karşı karşıya kalacaktır.
Ja nerīkosimies jau šodien, miljardiem cilvēku visā pasaulē cietīs no slāpēm, bada, dzīves apstākļiem graustos un konflikta, ko izraisīs sausums, pārtikas trūkums, pilsētu netīrība, migrācija un dabas resursu izsīkšana, ražošanas spējām cenšoties panākt pieprasījumu.
  NATO Review - Bukareszt...  
Są dwie odrębne, ale związane ze sobą pule środków, z których można czerpać, przygotowując NATO, jako organizację, do ścisłej współpracy w ramach Wszechstronnego Podejścia – potencjał sił zbrojnych oraz kluczowe zdolności cywilne. Oba te potencjały są niezbędne, jeżeli NATO – wewnętrznie lub we współpracy z partnerami – ma osiągać optymalne wyniki w cywilno-wojskowej pracy zespołowej.
There are two distinct but related asset pools for preparing NATO as an organization to work closely on a Comprehensive Approach - military forces and critical civilian capabilities. Both are indispensable if NATO, internally and with partners, is to achieve optimum civil-military teamwork.
Deux réserves de moyens distinctes mais liées sont à prendre en compte pour préparer l’OTAN, en tant qu’organisation, à œuvrer activement à la mise en œuvre d’une approche globale – les forces militaires, d’une part, et les ressources civiles d’importance critique, d’autre part. Les deux sont indispensables pour que l’Alliance puisse, au niveau interne et avec des partenaires, réussir un travail d’équipe optimal entre civils et militaires.
Es gibt zwei getrennte, aber miteinander verknüpfte Aktiva, die die NATO als Organisation auf eine enge Mitarbeit an einem umfassenden Ansatz vorbereiten: militärische Macht und entscheidende zivile Fähigkeiten. Beide sind unabdingbar, wenn die NATO intern und mit ihren Partnern optimale zivil-militärische Teamarbeit leisten möchte.
Existen dos fondos de activos, diferentes pero relacionados, a los que recurrir para que la OTAN pueda trabajar siguiendo un Planteamiento Global: las fuerzas militares y las capacidades civiles críticas. Ambas resultan indispensables si la Alianza, en solitario o junto a sus Socios, pretende optimizar el trabajo en equipo entre civiles y militares.
Vi sono due distinti ma correlati gruppi di risorse per preparare la NATO, in quanto organizzazione che si impegna attivamente in un Approccio globale: forze militari e fondamentali capacità civili. Entrambe sono indispensabili se la NATO, al suo interno e con i suoi partner, intende ottenere un ottimale lavoro di gruppo a livello civile-militare.
Existem duas fontes distintas, mas relacionadas, para a preparação da NATO enquanto organização para trabalhar de perto numa Abordagem Abrangente: as forças militares e as capacidades civis vitais. Ambas são indispensáveis, se a NATO quiser alcançar um trabalho de equipa óptimo entre civis e militares, tanto internamente como com os parceiros,
Има две отделни, но свързани групи за подготовката на НАТО за работа в рамките на цялостен подход – въоръжените сили и важните цивилни способности. И двете са необходими, за да може НАТО вътрешно и с партньорите си да постигне оптимално взаимодействие на цивилните и военните екипи.
Existuji dvě rozdílná, avšak související, společná aktiva pro připravu NATO jako organizace úzké spolupráce v rámci komplexního přístupu – vojenské síly a rozhodující civilní schopnosti. Obě jsou nepostradatelná za předepokladu, že NATO, samotné nebo s partnery, bude chtít dosáhnout optimální civilně-vojenské týmové spolupráce.
Selleks et valmistada NATOt kui organisatsiooni ette tegutsema kõikehõlmavast lähenemisest lähtuvalt, on olemas kaks erinevat, kuid omavahel seotud vahendikogu – relvajõud ja olulised tsiviilvõimed. Kui NATO soovib ise ja koos partneritega jõuda optimaalse tsiviil-militaarse meeskonnatööni, on mõlemad asendamatud.
Két különálló, de összefüggő eszközcsomag létezik arra, hogy a NATO, mint szervezet felkészüljön az átfogó megközelítés kidolgozására – katonai erők és kritikus fontossággal bíró civil képességek. Mindkettő elengedhetetlen ahhoz, hogy a NATO saját maga és partnereivel kiegészülve képes legyen optimális civil-katonai csapatmunka megvalósítására.
Yra du skirtingi, tačiau tarpusavyje susiję, išteklių rezervai NATO, kaip organizacijai, plėtoti Visapusį požiūrį – karinės pajėgos ir civiliniai pajėgumai. Abu būtinai reikalingi, jei NATO, pati viena ar su partneriais, nori, kad civilių ir kariškių komandinis darbas būtų optimalus.
Det er to adskilte, men beslektede ressurslagre for å forberede NATO som en organisasjon på å arbeide tett med en omfattende tilnærming – militære styrker og avgjørende, sivile evner. Begge er uunnværlige hvis NATO, internt og med partnere, skal få til et best mulig sivil-militært gruppearbeid.
Există două baze de active distincte dar înrudite pentru pregătirea NATO ca o organizaţie care să lucreze strâns pentru o Abordare Cuprinzătoare – forţele militare şi capabilităţile civile vitale. Ambele sunt indispensabile dacă NATO doreşte, atât în plan intern, cât şi împreună cu partenerii, să realizeze o activitate optimă civil-militară în echipă.
Чтобы подготовить НАТО как организацию к непосредственной работе над всеобъемлющим подходом, можно задействовать две отдельных, но связанных между собой категории средств – вооруженные силы и основные гражданские структуры. И те, и другие обязательны, если НАТО, как на своем внутреннем уровне, так и вместе с партнерами, хочет добиться оптимального гражданско-военного взаимодействия.
Existujú dve rozdielne, avšak súvisiace, spoločné aktíva pre prípravu NATO ako organizácie úzkej spolupráce v rámci komplexného prístupu – vojenské sily a rozhodujúce civilné schopnosti. Obe sú nepostradatelné za predpokladu, že NATO, samotne alebo s partnermi, bude chcieť dosiahnuť optimálnej civilno-vojenskej tímovej spolupráce.
Obstajata dva ločena, čeprav povezana bazena sredstev, s katerimi se lahko Nato kot organizacija pripravi na tesno sodelovanje pri delu na celovitem pristopu – vojaške sile in ključne civilne zmogljivosti. Oba sta nepogrešljiva, če želi Nato znotraj organizacije in s partnerji vzpostaviti optimalno civilno-vojaško skupinsko delo.
NATO’yu Kapsamlı Yaklaşım konusundaki çalışmalarına hazırlayacak birbirinden farklı ama birbiriyle bağlantılı iki varlık havuzu vardır: askeri kuvvetler ve önemli sivil yetenekler. Eğer NATO, dahili olarak ve Ortakları ile, en iyi sivil-askeri takım çalışmasını oluşturmak istiyorsa bunların ikisi de vazgeçilemez unsurlardır.
Ir divi atšķirīgi, bet savstarpēji saistīti resursu kopumi, kas gatavo NATO kā organizāciju darbam ar Visaptverošo pieeju. Tie ir militārie spēki un kritiski svarīgais civilais potenciāls. Abi ir absolūti nepieciešami NATO kā iekšēji, tā arī strādājot ar partneriem, lai nodrošinātu optimālu civili militāru komandas darbu.
  Nato Review  
Jeżeli konsensus został osiągnięty, powinien on być odzwierciedlony w formułowaniu polityki narodowej;
Where a consensus has been reached, it should be reflected in the formation of national policies;
Lorsqu'un consensus est atteint, il devrait être reflété dans l'élaboration des politiques nationales.
Ist ein Konsens erzielt worden, sollte er in der Ausgestaltung der jeweiligen nationalen Politik zum Ausdruck kommen.
Ove si fosse raggiunta un'intesa, di questa si dovrebbe tener conto nella messa a punto delle politiche nazionali.
O consenso alcançado deve reflectir-se na formação das políticas nacionais;
في الحالات التي يتم التوصل فيها إلى إجماع حول قضية معينة، فلا بد من أن ينعكس ذلك في صياغة السياسات الوطنية.
Όταν επιτυγχάνεται συναίνεση, αυτή θα πρέπει να αντικατοπτρίζεται στη ανάπτυξη των εθνικών πολιτικών·
Когато се постигне консенсус, той трябва да бъде отразен в националните политики.
Når der er skabt konsensus, bør det afspejles i udformningen af nationale politikker;
Kui konsensus on saavutatud, peaks see kajastuma riikliku poliitika kujundamises.
Amennyiben konszenzust sikerül elérni, úgy azt a nemzeti politikák kialakítása során vissza kell tükröztetni;
pasiekus bendrą sutarimą, tai turėtų atsispindėti formuojant nacionalinę politiką;
Der man har kommet frem til konsensus, bør den reflekteres når man utformer nasjonal politikk;
Acolo unde a fost realizat un consens, acesta trebuie să fie reflectat în elaborarea politicilor naţionale;
При достижении консенсуса, он должен получить отражение в формировании национальной политики;
V primerih, ko je doseženo soglasje, naj se le-to odrazi pri oblikovanju nacionalnih politik.
Fikir birliğinin oluştuğu durumlarda bunun ulusal politikaların oluşumuna yansıtılması gerekir;
Ja ir sasniegts konsenss, tas ir jāatspoguļo nacionālo politiku veidošanā;
Якщо консенсус був досягнутий, він має знайти відображення у процесі вироблення національної політики;
  NATO Review - Afganista...  
Żadna władza nie może sprawować przywództwa jeżeli brakuje jej wiarygodności.
No leadership can lead if it is void of credibility.
Aucune équipe dirigeante ne peut véritablement jouer son rôle si elle est dénuée de toute crédibilité.
Keine Führung kann führen, wenn ihr jegliche Glaubwürdigkeit fehlt.
Ningún liderazgo puede dirigir si no tiene credibilidad.
Nessuna leadership sarà tale se manca di credibilità.
Nenhuma liderança poderá conduzir o processo se não tiver credibilidade.
ولا يمكن لأي قيادة أن تقود بفاعلية إذا افتقرت إلى المصداقية.
Leiders kunnen niet leiden als ze niet geloofwaardig zijn.
Нито един лидер няма да успее, ако няма доверие в него.
Vedení nemůže řídit proces, pokud není spolehlivé.
Eestvedajad ei saa aga tegutseda ilma usalduseta.
A vezetés pedig nem lehet sikeres, ha hiányzik a hitelessége.
Engin stjórn getur stjórnað ef hún er rúin trausti.
Jokie vadovai niekur nenuves, jei jais nebus pasitikima.
Ingen ledere kan lede hvis lederes stemme er tom for troverdighet.
Nicio conducere nu poate conduce dacă este lipsită de credibilitate.
Руководство не может вести за собой, если оно не внушает доверия.
Vedenie nemôže riadiť proces, pokiaľ nie je spoľahlivé.
Nobeno vodstvo ne more voditi, če nima verodostojnosti.
İnanılırlığı olmayan liderler liderlik yapamazlar.
Neviens līderis nevar vadīt, ja viņam neuzticas.
  Protekcjonizm: kogo rze...  
Stare przysłowie, że “jeżeli granice będą szczelne dla towarów, zostaną sforsowane przez żołnierzy” stało się motywacją do stworzenia GATT i Unii Europejskiej
Le vieil adage « si les biens ne traversent pas les frontières, ce sont les soldats qui les traverseront » devint l’élément moteur de la création du GATT et de l’Union européenne.
Die alte Redewendung „Wenn keine Waren die Grenzen überschreiten, werden Soldaten dies tun“ war eine der Triebfedern hinter der Schaffung des GATT und der EU.
La vieja idea de que “si las mercancías no cruzan las fronteras, lo harán los soldados” constituyó una de las fuerzas impulsoras de la creación del GATT y la UE
Il vecchio adagio “se i beni non attraversano le frontiere, i soldati lo faranno” è divenuto un elemento propulsore nella creazione del GATT e della UE.
O velho ditado "se as mercadorias não atravessam fronteiras, então os soldados atravessam" tornou-se uma força impulsionadora da criação do GATT e da UE.
ثمّة مقولة مأثورة مفادها: "إذا توقفت السلع عن عبور الحدود، فإن الجنود" يُصبحون إحدى القوى الدافعة للاتفاقية الدولية للتجارة والتعرفة الجمركية وللاتحاد الأوروبي.
Het oude gezegde ‘als goederen de grens niet overgaan, dan doen soldaten het wel’ werd een van de belangrijkste motieven voor de oprichting van de GATT en de EU.
Старата поговорка "ако стокиге не преминават границата, ще я преминат войниците" бе основният двигател за съдаването на GATT и ЕС.
Staré pořekadlo "Když není možné ochodovat, tak se válčí" se stalo hybnou silou pro vznik GATT a EU.
ELi ja GATTi loomisel oli liikumapanevaks jõuks vana kõnekäänd „kui kaup üle piiri ei lähe, teevad seda sõdurid”.
Gamla spakmælið „ef vörur fara ekki yfir landamærin, munu hermenn gera það“ var drifkrafturinn að baki stofnunar GATT og ESB.
Nuo seno žinomas posakis „jei prekės nekerta sienų, tai padarys kareiviai“ tapo pagrindiniu postūmiu sukurti GATT ir ES.
Det gamle ordtaket om at “hvis varer ikke krysser grenser, vil soldater gjøre det” ble en drivkraft i etableringen av GATT og EU.
Vechea zicală potrivit căreia „dacă mărfurile nu traversează frontierele, atunci o vor face în locul lor militarii” a devenit forţa motrice a înfiinţării GATT şi UE.
Staré porekadlo "Keď nie je možné obchodovať, tak sa bojuje" sa stalo hybnou silou pre vznik GATT a EU.
Stari rek »če blago ne bo prehajalo čez mejo, bodo pa vojaki« je postal gonilna sila oblikovanja GATT in EU.
“Sınırları ticari mallar geçemezse askerler geçer” sözü GATT (Tarifeler ve Ticaret Genel Anlaşması) ve AB’nin yaratılışında itici güç olmuştur.
Senais ticējums,„ja preces nešķērso robežas, to darīs karavīri,” kļuva par virzošo spēku GATT un ES izveidošanā
  Przegląd NATO - Wzrost ...  
Jeżeli chodzi o środowisko miejskie, sposobem na efektywną poprawę infrastruktury w slumsach jest zintegrowane planowanie i nowatorskie modele współwłasności. Jedna trzecia populacji wielkich miast już obecnie żyje w przerażających warunkach w slumsach, gdzie dostęp do czystej wody, urządzeń sanitarnych i prądu jest znikomy lub żaden.
Dans l’environnement urbain, une planification intégrée et des modèles inédits de propriété communautaire ouvrent la voie à des interventions réussies au niveau des taudis et bidonvilles. Un tiers de la population urbaine de la planète vit déjà dans des conditions d’insalubrité effroyables, avec peu ou pas d’accès à une eau saine, à des installations sanitaires ou à une source d’énergie.
Im städtischen Umfeld zeigen integrierte Planung und neue Gemeinschaftsbesitzmodelle einen möglichen Weg hin zu erfolgreichen Interventionen auf dem Gebiet der Slum-Infrastruktur. Ein Drittel der Stadtbevölkerung der Welt lebt bereits heute unter entsetzlichen Slum-Bedingungen, ohne Zugang zu sauberem Wasser und zu Sanitär- oder Energieinfrastruktur.
En las zonas urbanas la planificación integral y los nuevos modelos de propiedad comunitaria ofrecen soluciones para la actuación sobre infraestructuras de asentamientos chabolistas. Un tercio de la población urbana mundial vive en infraviviendas insalubres con acceso limitado o nulo a las infraestructuras sanitarias, energéticas o de agua potable.
Nel contesto urbano, modelli di pianificazione integrata e nuovi modelli di proprietà comune offrono una via per interventi di successo nelle infrastrutture delle baraccopoli. Un terzo della popolazione urbana mondiale già vive in insalubri baraccopoli con scarso o nessun accesso alla distribuzione idrica o energetica e alla sanità.
No ambiente urbano, o planeamento integrado e novos modelos comunitários constituem um caminho para intervenções bem sucedidas em bairros degradados. Um terço da população suburbana do mundo vive já em condições atrozes, com pouco ou nenhum acesso a água potável, saneamento ou infraestruturas energéticas.
وفي البيئة الحضرية، يمكن النجاح في معالجة البنى التحتية الضعيفة عبر التخطيط المتكامل والنماذج المبتكرة للملكية الجماعية. ويعيش اليوم ثلث سكان مدن العالم في ظروف سيئة بسبب صعوبة أو عدم الحصول على مياه نظيفة أو على الكهربائية أو بسبب عدم توافر شبكات للصرف الصحي.
In de stedelijke omgeving bieden geïntegreerde planning en nieuwe modellen voor gemeenschapseigendom een mogelijkheid om met succes de sloppenwijken te bestrijden. Een derde van de wereldbevolking woont op dit moment onder afschuwelijke omstandigheden in sloppen met weinig of geen toegang tot schoon water, sanitaire voorzieningen of energienetwerken.
В градска среда интегрираното планиране и новите модели на стопанисване от общностите дава възможност за успешно преустройство на бедните квартали. Една трета от градското население по света живее в ужасно бедни условия без почти никакъв достъп до питейна вода, хигиена и енергия.
V městském prostředí, integrované plánování a nové typy komunálních prostředků nabízejí alternativy pro úspěšné intervence v chudinských čtvrtích. Třetina městské populace ve světě bydlí ve slumech, s omezeným nebo žádným přístupem k pitné vodě, sanitárnímu zařízení nebo energetické infrastruktuře.
Linnakeskkondades kätkevad edukaid võimalusi slummide infrastruktuuri parandamiseks integreeritud planeerimine ja uudsed ühisomandi mudelid. Juba praegu elab kolmandik maailma linnarahvastikust slummides, kus ei ole praktiliselt üldse puhast vett, kanalisatsiooni ega energiavarustust.
Városi környezetben az integrált tervezés és az újszerű közösségi tulajdonosi modellek utat nyitnak afelé, hogy sikerrel avatkozzunk be a szlamok infrastruktúrájának kialakításába. A világ városi lakosságának egyharmada már ma megdöbbentő nyomorban él, nem vagy csak alig áll rendelkezésére ivóvíz, csatorna- és energiahálózat.
Í borgarsamfélögum þarf að koma til samþætt skipulagning og nýtt skipulag á eignarhaldi innan sveitarfélaga ef bæta á aðstæður í fátækrahverfunum. Þriðjungur íbúa jarðarinnar býr nú þegar við skelfilegar aðstæðar í fátækrahverfum með litlu eða engu aðgengi að hreinu vatni, fráveitum eða orkugrunnvirkjum.
Miesto aplinkos integruotas planavimas ir naujoviški bendruomenės nuosavybės modeliai atveria kelią sėkmingam lūšnynų infrastruktūrų problemos sprendimui. Trečdalis pasaulio miesto gyventojų gyvena siaubingomis sąlygomis, beveik arba visiškai neturėdami švaraus vandens ar galimybių naudotis sanitarijos ar energetikos infrastruktūromis.
I det urbane miljøet tilbyr integrert planlegging og nye modeller for samfunnseierskap en vei til vellykket intervensjon av sluminfrastruktur. En tredel av verdens bybefolkning bor allerede i forferdelige slumområder med liten eller ingen tilgang til rent vann, sanitær- eller energiinfrastruktur.
În mediul urban, planificarea integrată şi modelele extrem de noi ale ownership-ului comunităţilor oferă o cale pentru intervenţiile cu succes în zonele urbane suprapopulate ale căror condiţii de locuit sunt sub standarde. O treime din populaţia urbană a lumii trăieşte deja în condiţiile dezgustătoare ale unor zone urbane suprapopulate ale căror condiţii de locuit sunt sub standarde, cu un acces limitat la apă potabilă, canalizare şi infrastructura energetică sau chiar total lipsită de accesul la acestea.
В городских условиях интегрированное планирование и применение группами населения новых моделей хозяйствования – успешный путь к решению проблемы трущоб. Одна треть городского населения в мире уже проживает в ужасных трущобах, практически не имея доступа к чистой воде, санитарной или энергетической инфраструктуре.
V mestskom prostredí, integrované plánovanie a nové typy komunálnych prostriedkov ponúkajú alternatívy pre úspešné intervencie v chudobných štvrtiach. Tretina mestskej populácie vo svete býva v slumoch, s obmedzeným alebo žiadnym prístupom k pitnej vode, sanitárnemu zariadeniu alebo energetickej infraštruktúre.
V urbanem okolju modeli integriranega načrtovanja in novega lastništva skupnosti ponujajo pot do uspešnih posegov v infrastrukturo revnih četrti. Ena tretjina svetovnega prebivalstva v mestih že živi v strahotnih pogojih revnih četrti s slabim dostopom do čiste vode, sanitarij ali energetske infrastrukture, ali ga sploh nima.
Kentsel alanlarda entegre planlama ve yeni mülkiyet modelleri kentlerin fakir ve harap bölgelerinde alt yapı açısından başarılı müdahaleler için yol sağlar? Dünyadaki şehir nüfusunun üçte biri daha şimdiden temiz su, temizlik Hizmetleri veya enerji alt yapısının olmadığı veya çok az olduğu korkutucu bir sefalet içinde yaşamaktadır.
Pilsētu vide, integrētā plānošana un jaunie kopienas veidošanas modeļi piedāvā ceļu, kā veiksmīgi sakārtot infrastruktūru ap graustiem. Viena trešdaļa pasaules pilsētu iedzīvotāju jau tagad dzīvo šausmīgos apstākļos graustos, kur ir ierobežota piekļuve tīrajam ūdenim, kanalizācijai vai enerģētiskajai infrastruktūrai, vai arī tā visa nav nemaz.
  Václav Havel: pamięć o ...  
„Jeżeli nie chcemy płacić ceny za nasze wartości, jeżeli nie mamy woli, aby ponosić ofiary w celu ich urzeczywistnienia,
"If we aren't willing to pay a price for our values, if we aren't willing to make some sacrifices in order
Si nous ne sommes pas prêts à payer le prix pour nos valeurs, si nous ne sommes pas prêts à faire des sacrifices afin de
"Wenn wir nicht bereit sind, einen Preis für unsere Werte zu zahlen, wenn wir nicht bereit sind, einige Opfer zu bringen, um unsere
"Si no estamos dispuestos a pagar un precio por nuestros principios, ni a realizar algunos sacrificios
"Se non siamo disposti a pagare un prezzo per i nostri valori, se non vogliamo fare dei sacrifici
"Se não estivermos dispostos a pagar um preço pelos nossos valores, se não estivermos dispostos a fazer alguns sacrifícios para os realizarmos,
" Als wij niet bereid zijn een prijs te betalen voor onze waarden, als wij niet bereid zijn enkele offers te brengen om ze te realiseren,
"Ако не сме готови за платим цената за нашите ценности, ако не искаме да ги реализираме,
"Nejsme-li schopni platit za naše hodnoty, nejsme-li schopni přinášet určité oběti těmto
"Kui me ei taha maksta oma väärtuste eest, kui me ei ole nõus nende eest midagi ohverdama, et
„Ha nem vagyunk hajlandók megfizetni az árat az értékeinkért, ha nem vagyunk képesek áldozatot hozni
,,Ef við erum ekki reiðubúin að greiða gjaldið fyrir gildi okkar, ef við erum ekki reiðubúin til að færa fórnir
„Jei mes nepasirengę mokėti už savo vertybes, jei nenorime aukotis, kad
"Hvis vi ikke er villige til å betale en pris for våre verdier, hvis vi ikke er villige til å ofre noe for å
„Dacă nu vrem să plătim preţul pentru valorile noastre, dacă nu vrem să facem unele sacrificii
«Если мы не готовы заплатить цену за свои ценности, если мы не готовы пойти на жертвы ради того, чтобы
"Ak nie sme schopní platiť za naše hodnoty, ak nie sme schopni prinášať určité obete
»Če nismo pripravljeni plačati cene za svoje vrednote, če se nismo pripravljeni vsaj malo žrtvovati,
"Eğer değerlerimiz için bir bedel ödemeye hazır değilsek, ve onları gerçekleştirmek için bazı fedakarlıklarda bulunmaya hazır değilsek,
"Ja mēs neesam gatavi maksāt par savām vērtībām, ja mēs neesam gatavi kaut ko upurēt, lai
  NATO Review - Układy pa...  
Jeżeli chodzi o bezpieczeństwo i stabilność, zdajemy sobie sprawę z tego, że nasz region nie “wypłynął jeszcze na bezpieczne wody”. Jednak wspólnie z podobnie myślącymi państwami w tym regionie uważamy, że nasza najbardziej obiecująca ścieżka rozwoju obejmuje członkostwo w NATO.
The NATO Summit in Bucharest in April 2008 represented a positive milestone for Montenegro in our quest for peace and stability in the region. We were pleased with NATO leaders’ acknowledgement of Montenegro’s success to date in PfP.
En termes de sécurité et de stabilité, nous nous rendons compte que notre région n’est pas encore « au bout du tunnel ». Mais, comme les autres pays de la région animés du même esprit, nous avons le sentiment que l’adhésion à l’OTAN fait partie de la voie la plus prometteuse.
In Bezug auf Sicherheit und Stabilität ist es uns klar, dass unsere Region noch nicht aus dem Schlimmsten heraus ist. Doch mit all jenen in der Region, die ähnlich denken, sind wir der Überzeugung, dass der vielversprechendste Weg eine NATO-Mitgliedschaft umfasst.
En lo relativo a la seguridad y estabilidad, somos conscientes de que nuestra región todavía no está fuera de peligro. Pero creemos, al igual que otros países de la zona, que el camino más prometedor para alcanzar ese fin pasa por la integración en la OTAN.
In termini di sicurezza e di stabilità, comprendiamo che la nostra regione non è ancora “fuori dal tunnel”. Ma insieme a coloro che nella regione condividono il nostro pensiero, riteniamo che il percorso più valido includa l’adesione alla NATO.
Em termos de estabilidade e segurança, compreendemos que a nossa região ainda não está “livre de perigo”. Mas juntamente com todos os outros que nesta região pensam como nós, somos de opinião que o caminho mais promissor passa pela adesão à NATO.
على صعيد الأمن والاستقرار، ندرك أنّ منطقتنا لا تزال هشّة. لكنْ أُسوةً بالأطراف الاقليمية الأخرى التي تتمتع بنفس العقلية، نشعر بأنّ الحل الأمثل لهاتيْن المسألتيْن يتطلب الانضمام إلى حلف الناتو.
Wat veiligheid en stabiliteit aangaat, realiseren wij ons dat onze regio nog niet uit de problemen is. Maar samen met anderen in onze regio die er ook zo over denken, zijn wij van mening dat het meest veelbelovende pad het NAVO-lidmaatschap omvat.
По отношение на сигурността и стабилността осъзнаваме, че нашият регион все още не е вън от опасност. Но заедно с други съмишленици в региона ние смятаме, че най-обещаващият начин това да стане включва НАТО.
Co se týká bezpečnosti a stability chápeme, že náš region ještě ‘není za vodou’. Spolu se stejně smyšlejícími sousedními státy se domníváme, že nejspolehlivější cestou k bezpečnosti a stabilitě je členství v NATO.
Mõistame, et meie piirkond ei ole veel turvalisuse ja stabiilsusega seotud probleemide rägastikku läbinud. Sarnaselt siinsete mõttekaaslastega leiame, et kõige kindlamini pääseme sellest välja NATO liikmeks saades.
Ami a biztonságot és stabilitást illeti, tisztában vagyunk azzal, hogy a térség még ‘nem keveredett ki az erdőből’. Azonban a térségben velünk hasonlóképp gondolkodókkal együtt úgy érezzük, hogy a legígéretesebb úthoz hozzá tartozik a NATO-tagság.
Með tilliti til öryggis og stöðugleika gerum við okkur grein fyrir að svæði okkar er ekki enn „komið fyrir vindinn“. En við teljum ásamt ýmsum öðrum á svæðinu að sú leið sem er vænlegust framundan feli í sér aðild að NATO.
Kalbėdami apie saugumą ir stabilumą, mes puikiai suvokiame, kad mūsų regionas dar nėra „išlipęs iš duobės“. Tačiau drauge su mūsų vienminčiais regione jaučiame, kad perspektyviausias kelias veda ir per narystę NATO.
NATO-toppmøtet i Bukarest i april 2008 representerte en positiv milepæl for Montenegro i vårt arbeid for fred og stabilitet i regionen. Vi var tilfredse med NATO-ledernes anerkjennelse av Montenegros suksess i PfP til da.
Din punct de vedere al securităţii şi stabilităţii, realizăm că regiunea noastră „nu a ieşit încă la liman”. Dar, împreună cu cei care gândesc la fel în regiune, credem că drumul cel mai promiţător include aderarea la NATO.
Что касается безопасности и стабильности, мы понимаем, что наш регион еще не преодолел все трудности. Но вместе с нашими единомышленниками в регионе мы считаем, что наиболее многообещающий путь пролегает через членство в НАТО.
Čo sa týka bezpečnosti a stability chápeme, že náš región ešte ‘nie je za vodou’. Spolu s rovnako zmýšľajúcimi susednými štátmi sa domnievame, že najspoľahlivejšou cestou k bezpečnosti a stabilite je členstvo v NATO.
Kar zadeva varnost in stabilnost se zavedamo, da naša regija še ni na zeleni veji. Vendar pa skupaj s podobno mislečimi v regiji menimo, da najbolj obetavna pot vodi k članstvu v Natu.
Güvenlik ve istikrar açısından bakıldığında, bölgemizin henüz düzlüğe çıkamadığını düşünüyoruz. Ama bölgemizde aynı düşüncede olan diğer ülkeler gibi bizler de en doğru yolun NATO üyeliği de içeren yol olduğunu düşünüyoruz.
Runājot par drošību un stabilitāti, mēs saprotam, ka mūsu reģions vēl nav „iznācis ārā no meža”. Bet kopā ar pārējiem līdzīgi domājošiem reģionā mēs uzskatām, ka pats daudzsološākais ceļš ietver sevī dalību NATO.
  NATO Review - Bezpiecze...  
Wygłaszając to stwierdzenie, Salisbury uznał, iż demokratyczna wojna wymaga absolutnych i nieprzejednanych wrogów. Jeżeli takich nie ma, trzeba ich wymyślić, a jeżeli realnie istnieją, zagrożenie z ich strony musi być przedstawiane, jako możliwie największe.
With this statement, Salisbury had recognised that democratic war demands absolute and implacable enemies. If they do not exist, then they must be invented; and if they do exist, then their menace must be maximised.
Par cette déclaration Lord Salisbury reconnaissait que la guerre démocratique exige des ennemis absolus et implacables. Si ceux-ci n’existent pas, il faut les inventer ; s’ils existent, la menace qu’ils représentent doit être exploitée au maximum.
Mit dieser Aussage hatte Salisbury anerkannt, dass ein demokratischer Krieg absolute und unversöhnliche Feinde voraussetzt. Falls es sie nicht gibt, müssen sie erfunden werden; falls es sie gibt, muss ihre Bedrohung maximiert werden.
Con esta declaración, Salisbury reconocía que las guerras democráticas exigen enemigos absolutos e implacables. Si no existen, hay que inventarlos; si existen, hay que exagerar al máximo su peligrosidad.
Con questa affermazione, Salisbury aveva riconosciuto che la guerra democratica richiedeva nemici assoluti ed implacabili. Se non esistono, occorre inventarli; se esistono, allora la loro minaccia va ingigantita.
Através desta declaração, Salisbury tinha reconhecido que as guerras democráticas exigem inimigos absolutos e implacáveis. Se não existem inimigos, eles têm de ser inventados; e se, de facto, existem, então, a sua ameaça tem de ser maximizada.
من خلال هذا التقييم، إعترف سالزبوري بأنّ الحرب الديمقراطية تتطلب أعداءً مطلقين وعنيدين. وإذا كان هؤلاء الأعداء غير موجودين، فإنه لا بد من اختراعهم؛ وإذا كانوا موجودين، فإنه لا بدّ من تضخيم خطرهم.
Met deze uitspraak had Salisbury onderkend dat een democratische oorlog absolute, onverzoenlijke vijanden vereist. Als die niet bestaan, moeten ze worden uitgevonden; en als ze wel bestaan, dan moet hun bedreiging worden gemaximaliseerd.
С това изявление Солсбъри признава, че войната в демократичното общество изисква абсолютни и безмилостни врагове. Ако те не съществуват, трябва да бъдат измислени; ако съществуат, заплахата от тях трябва да бъде преувеличена.
Tímto tvrzením Salisbury přiznal, že demokratická válka si žádá absolutní a nesmiřitelné nepřátele. Neexistují-li, je třeba si je vytvořit, a pokud existují, musí být co nejvíce zdůrazněno, jakou hrozbu představují.
Selle avaldusega tunnistas Salisbury, et demokraatlik sõda nõuab absoluutseid ja lepitamatuid vaenlasi. Kui neid ei ole, tuleb nad välja mõelda; kui nad on olemas, tuleb neist tulenevat hädaohtu võimendada.
Ezzel a kijelentéssel Salisbury felismerte, hogy egy demokratikus háborúhoz abszolút és kérlelhetetlen ellenségekre van szükség. Ha ők nem léteznek, ki kell őket találni; ha léteznek, akkor a fenyegetésüket maximalizálni kell.
Með þessari yfirlýsingu var ljóst að Salisbury lávarður hafði gert sér grein fyrir að lýðræðislegt stríð krefst afdráttarlausra og óbilgjarnra óvina. Ef þeir eru ekki fyrir hendi, verður að búa þá til, og ef þeir eru til, þá þarf að gera sem mest úr ógninni sem stafar af þeim.
Šiuo savo pareiškimu Salisbury pripažino, kad demokratiniam karui reikia įtikinamų ir nepermaldaujamų priešų. Jei tokie neegzistuoja, reikia juos sugalvoti, o jeigu jau yra, – jų grėsmė turi būti maksimaliai padidinta.
Med dette utsagnet hadde Salisbury bekreftet at demokratisk krig krever absolutte og uforsonlige fiender. Hvis de ikke eksisterer må de finnes opp; og hvis de virkelig eksisterer, må deres trusler maksimeres.
Prin această afirmaţie, Salisbury a recunoscut că războaiele democratice solicită duşmani absoluţi şi implacabili. Dacă aceştia nu există, atunci ei trebuie inventaţi, iar dacă există, ameninţarea lor trebuie amplificată la maxim.
Этим заявлением Солсбери признал, что демократическая война требует заклятых и непримиримых врагов. Если они не существуют, значит, их надо придумать, а если они существуют, значит, исходящая от них угроза должна быть увеличена до предела.
Týmto tvrdením Salisbury priznal, že demokratická vojna si žiada absolútnych a nezmieriteľných nepriateľov. Ak neexistujú, je potrebné si ich vytvoriť a pokiaľ existujú, musí byť čo najviac zdôraznené, akú hrozbu predstavujú.
S to izjavo je Salisbury ugotovil, da demokratična vojna zahteva absolutnega in nespravljivega sovražnika. Če ne obstaja, si ga je treba izmisliti, če pa obstaja, je treba njegovo nevarnost čim bolj poudarjati.
Lord Salisbury bu sözleriyle demokratik savaşların somut ve acımasız düşmanlar gerektirdiğini kabul etmişti. Eğer ortada düşman yoksa, bir düşman yaratılmalıdır; eğer düşman varsa, oluşturduğu tehdit abartılmalıdır.
Ar šo paziņojumu Solsberijs atzina, ka demokrātiskā karā ir nepieciešami absolūti un neaizvietojami ienaidnieki. Ja tādu nav, tad tie ir jāizgudro; ja tādi ir, tad viņu draudi ir jāmaksimizē.
  NATO Review - Bezpiecze...  
Wygłaszając to stwierdzenie, Salisbury uznał, iż demokratyczna wojna wymaga absolutnych i nieprzejednanych wrogów. Jeżeli takich nie ma, trzeba ich wymyślić, a jeżeli realnie istnieją, zagrożenie z ich strony musi być przedstawiane, jako możliwie największe.
With this statement, Salisbury had recognised that democratic war demands absolute and implacable enemies. If they do not exist, then they must be invented; and if they do exist, then their menace must be maximised.
Par cette déclaration Lord Salisbury reconnaissait que la guerre démocratique exige des ennemis absolus et implacables. Si ceux-ci n’existent pas, il faut les inventer ; s’ils existent, la menace qu’ils représentent doit être exploitée au maximum.
Mit dieser Aussage hatte Salisbury anerkannt, dass ein demokratischer Krieg absolute und unversöhnliche Feinde voraussetzt. Falls es sie nicht gibt, müssen sie erfunden werden; falls es sie gibt, muss ihre Bedrohung maximiert werden.
Con esta declaración, Salisbury reconocía que las guerras democráticas exigen enemigos absolutos e implacables. Si no existen, hay que inventarlos; si existen, hay que exagerar al máximo su peligrosidad.
Con questa affermazione, Salisbury aveva riconosciuto che la guerra democratica richiedeva nemici assoluti ed implacabili. Se non esistono, occorre inventarli; se esistono, allora la loro minaccia va ingigantita.
Através desta declaração, Salisbury tinha reconhecido que as guerras democráticas exigem inimigos absolutos e implacáveis. Se não existem inimigos, eles têm de ser inventados; e se, de facto, existem, então, a sua ameaça tem de ser maximizada.
من خلال هذا التقييم، إعترف سالزبوري بأنّ الحرب الديمقراطية تتطلب أعداءً مطلقين وعنيدين. وإذا كان هؤلاء الأعداء غير موجودين، فإنه لا بد من اختراعهم؛ وإذا كانوا موجودين، فإنه لا بدّ من تضخيم خطرهم.
Met deze uitspraak had Salisbury onderkend dat een democratische oorlog absolute, onverzoenlijke vijanden vereist. Als die niet bestaan, moeten ze worden uitgevonden; en als ze wel bestaan, dan moet hun bedreiging worden gemaximaliseerd.
С това изявление Солсбъри признава, че войната в демократичното общество изисква абсолютни и безмилостни врагове. Ако те не съществуват, трябва да бъдат измислени; ако съществуат, заплахата от тях трябва да бъде преувеличена.
Tímto tvrzením Salisbury přiznal, že demokratická válka si žádá absolutní a nesmiřitelné nepřátele. Neexistují-li, je třeba si je vytvořit, a pokud existují, musí být co nejvíce zdůrazněno, jakou hrozbu představují.
Selle avaldusega tunnistas Salisbury, et demokraatlik sõda nõuab absoluutseid ja lepitamatuid vaenlasi. Kui neid ei ole, tuleb nad välja mõelda; kui nad on olemas, tuleb neist tulenevat hädaohtu võimendada.
Ezzel a kijelentéssel Salisbury felismerte, hogy egy demokratikus háborúhoz abszolút és kérlelhetetlen ellenségekre van szükség. Ha ők nem léteznek, ki kell őket találni; ha léteznek, akkor a fenyegetésüket maximalizálni kell.
Með þessari yfirlýsingu var ljóst að Salisbury lávarður hafði gert sér grein fyrir að lýðræðislegt stríð krefst afdráttarlausra og óbilgjarnra óvina. Ef þeir eru ekki fyrir hendi, verður að búa þá til, og ef þeir eru til, þá þarf að gera sem mest úr ógninni sem stafar af þeim.
Šiuo savo pareiškimu Salisbury pripažino, kad demokratiniam karui reikia įtikinamų ir nepermaldaujamų priešų. Jei tokie neegzistuoja, reikia juos sugalvoti, o jeigu jau yra, – jų grėsmė turi būti maksimaliai padidinta.
Med dette utsagnet hadde Salisbury bekreftet at demokratisk krig krever absolutte og uforsonlige fiender. Hvis de ikke eksisterer må de finnes opp; og hvis de virkelig eksisterer, må deres trusler maksimeres.
Prin această afirmaţie, Salisbury a recunoscut că războaiele democratice solicită duşmani absoluţi şi implacabili. Dacă aceştia nu există, atunci ei trebuie inventaţi, iar dacă există, ameninţarea lor trebuie amplificată la maxim.
Этим заявлением Солсбери признал, что демократическая война требует заклятых и непримиримых врагов. Если они не существуют, значит, их надо придумать, а если они существуют, значит, исходящая от них угроза должна быть увеличена до предела.
Týmto tvrdením Salisbury priznal, že demokratická vojna si žiada absolútnych a nezmieriteľných nepriateľov. Ak neexistujú, je potrebné si ich vytvoriť a pokiaľ existujú, musí byť čo najviac zdôraznené, akú hrozbu predstavujú.
S to izjavo je Salisbury ugotovil, da demokratična vojna zahteva absolutnega in nespravljivega sovražnika. Če ne obstaja, si ga je treba izmisliti, če pa obstaja, je treba njegovo nevarnost čim bolj poudarjati.
Lord Salisbury bu sözleriyle demokratik savaşların somut ve acımasız düşmanlar gerektirdiğini kabul etmişti. Eğer ortada düşman yoksa, bir düşman yaratılmalıdır; eğer düşman varsa, oluşturduğu tehdit abartılmalıdır.
Ar šo paziņojumu Solsberijs atzina, ka demokrātiskā karā ir nepieciešami absolūti un neaizvietojami ienaidnieki. Ja tādu nav, tad tie ir jāizgudro; ja tādi ir, tad viņu draudi ir jāmaksimizē.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow