eli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 324 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 5
  EUROPA - Trybunał Spraw...  
Jeżeli nie dopełniają one tych zobowiązań, państwa członkowskie, inne instytucje unijne i (pod pewnymi warunkami) osoby fizyczne lub przedsiębiorstwa mogą wnieść do Trybunału skargę w celu oficjalnego odnotowania faktu tego zaniechania.
The Treaty requires Parliament, the Council and the Commission to make certain decisions under certain circumstances. If they fail to do so, member countries, other Community institutions and (under certain conditions) individuals or companies can lodge a complaint with the Court so as to have this failure to act officially recorded.
Le Traité impose au Parlement européen, au Conseil et à la Commission de prendre certaines décisions dans certaines circonstances. S'ils ne se conforment pas à cette obligation, les États membres, les autres institutions de l'Union et, dans certaines conditions, des personnes physiques ou des entreprises peuvent saisir la Cour afin d'obtenir la reconnaissance officielle de cette carence.
Das Parlament, der Rat und die Kommission sind durch den Vertrag verpflichtet, unter gewissen Umständen bestimmte Entscheidungen zu treffen. Wenn sie das unterlassen, können die Mitgliedstaaten, die anderen Gemeinschaftsorgane und (unter bestimmten Umständen) Privatpersonen oder Unternehmen beim Gerichtshof eine Beschwerde einreichen, um diese Untätigkeit offiziell feststellen zu lassen.
El Tratado exige que el Parlamento, el Consejo y la Comisión tomen determinadas decisiones en determinadas circunstancias. Si no lo hacen, los países miembros, las otras instituciones comunitarias y (en determinadas condiciones) los particulares o empresas, pueden presentar una denuncia ante el Tribunal para que esta omisión quede registrada oficialmente.
Il trattato stabilisce che, in determinate circostanze, il Parlamento, il Consiglio e la Commissione debbano prendere decisioni. Se essi si astengono da tale obbligo, gli Stati membri e le altre istituzioni dell’UE e, a talune condizioni, anche i privati cittadini o le imprese possono adire la Corte per far constatare ufficialmente detta carenza.
O Tratado estabelece que o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão devem tomar determinadas decisões em determinadas circunstâncias. Se não o fizerem, os Estados-Membros, as restantes instituições da UE e, em certos casos, os particulares ou as empresas podem recorrer ao Tribunal para que este declare verificada essa omissão.
Η Συνθήκη επιτάσσει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή να προβαίνουν σε ορισμένες περιπτώσεις στη λήψη ορισμένων αποφάσεων. Αν δεν το πράξουν, τα κράτη μέλη, τα υπόλοιπα κοινοτικά θεσμικά όργανα και (υπό ορισμένες προϋποθέσεις) ιδιώτες ή εταιρείες μπορούν να προσφύγουν στο Δικαστήριο ζητώντας την επίσημη διαπίστωση της σχετικής παράλειψης.
Volgens het Verdrag moeten het Europees Parlement, de Raad en de Commissie in bepaalde omstandigheden bepaalde beslissingen nemen. Doen ze dat niet, dan kunnen EU-landen, andere EU-instellingen en (soms) particulieren of ondernemingen zich tot het Hof wenden om deze nalatigheid formeel te laten vaststellen.
Договорът изисква от Парламента, Съвета и Комисията да вземат решения при определени обстоятелства. Ако те не направят това, държави-членки, други институции на Общността и (при определени условия) частни лица или компании могат да подадат жалба до Съда с цел официално регистриране на това бездействие.
Ugovorom se predviđa da su Parlament, Vijeće i Komisija obvezni donositi određene odluke pod određenim okolnostima. Ako to propuste učiniti, države članice, ostale institucije Zajednice, a pod određenim uvjetima i privatne osobe ili poduzeća, mogu podnijeti pritužbu Sudu kako bi taj propust bio službeno zabilježen.
Smlouva vyžaduje, aby Evropský parlament, Rada a Komise přijaly za určitých okolností určitá rozhodnutí. Pokud tak neučiní, mohou členské státy, jiné orgány Společenství a (za určitých podmínek) jednotlivci nebo podniky podat stížnost k Soudnímu dvoru, aby byla tato nečinnost úředně zaznamenána.
Parlamentet, Rådet og Kommissionen skal i henhold til traktaten træffe bestemte beslutninger i visse situationer. Hvis de ikke gør det, kan medlemslandene, de øvrige EU-institutioner og (på visse betingelser) privatpersoner eller virksomheder indbringe en klage for Domstolen for at få denne passivitet fastslået officielt.
Aluslepingutega nõutakse Euroopa Parlamendilt, nõukogult ja komisjonilt teatavatel tingimustel teatavate otsuste tegemist. Kui nad seda ei tee, saavad liikmesriigid, teised ühenduse institutsioonid ja (teatavatel tingimustel) üksikisikud või ettevõtted esitada Euroopa Kohtule kaebuse, et asjaomane rikkumine ametlikult registreerida.
Perustamissopimus velvoittaa Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission tekemään tiettyjä päätöksiä tietyissä tilanteissa. Jos ne laiminlyövät tehtävänsä, EU-maat, muut EU-toimielimet ja (tietyin edellytyksin) yksityishenkilöt tai yritykset voivat nostaa kanteen unionin tuomioistuimessa laiminlyönnin toteamiseksi.
A Szerződés értelmében a Parlament, a Tanács és a Bizottság bizonyos körülmények esetén köteles döntést hozni. Ennek elmulasztása esetén a tagállamok, a többi uniós intézmény és (bizonyos feltételek fennállása esetén) magánszemélyek vagy vállalkozások panaszt nyújthatnak be a Bíróságon, hogy a cselekvés elmulasztását hivatalosan is rögzítsék.
Tratatul prevede că Parlamentul European, Consiliul şi Comisia au obligaţia de a adopta anumite decizii în anumite situaţii. Dacă nu îşi îndeplinesc această obligaţie, celelalte instituţii ale UE şi, în anumite împrejurări, persoanele fizice sau întreprinderile pot adresa o plângere Curţii pentru ca această abţinere de a acţiona să fie consemnată oficial.
Zmluva vyžaduje, aby Európsky parlament, Rada a Komisia prijímali za určitých okolností určité rozhodnutia. Ak tak neurobia, členské štáty, iné inštitúcie Spoločenstva a (za určitých podmienok) jednotlivci alebo spoločnosti môžu podať sťažnosť Súdnemu dvoru, aby sa táto nečinnosť úradne zaznamenala.
Po Pogodbi EU morajo Evropski parlament, Svet in Komisija v določenih okoliščinah sprejemati odločitve. Če tega ne storijo, lahko države članice, druge institucije EU in (v nekaterih okoliščinah) posamezniki ali podjetja vložijo pritožbo na Sodišču, da se to nedelovanje uradno zabeleži.
Enligt fördraget är parlamentet, rådet och kommissionen skyldiga att fatta vissa beslut under vissa omständigheter. Om de inte gör det kan EU-länderna, övriga EU-institutioner och (under vissa förutsättningar) enskilda personer eller företag väcka talan vid domstolen för att få denna passivitet officiellt fastslagen.
Saskaņā ar Līgumu Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai noteiktos apstākļos jāpieņem konkrēti lēmumi. Ja šīs iestādes to nedara, dalībvalstis, citas Kopienas iestādes un (noteiktos apstākļos) privātpersonas vai uzņēmumi var iesniegt sūdzību Tiesā, lai oficiāli reģistrētu šo bezdarbību.
It-Trattat jirrikjedi li l-Parlament, il-Kunsill u l-Kummissjoni jieħdu ċerti deċiżjonijiet taħt ċerti ċirkostanzi. Jekk jonqsu milli jagħmlu dan, l-istati membri, istituzzjonijiet oħra tal-Komunità (u taħt ċerti kundizzjonijiet) individwi jew kumpaniji jistgħu jissottomettu lment mal-Qorti sabiex dan in-nuqqas ta’ aġir jiġi uffiċjalment irreġistrat.
Cuireann an Conradh ceangal ar an bParlaimint, ar an gComhairle agus ar an gCoimisiún cinntí áirithe a dhéanamh faoi thosca áirithe. Má theipeann orthu é sin a dhéanamh, féadfaidh balltíortha, institiúidí eile de chuid an Chomhphobail (faoi choinníollacha áirithe), daoine aonair nó cuideachtaí gearán a thaisceadh leis an gCúirt sa chaoi go ndéanfar an neamhghníomh sin a thaifeadadh go hoifigiúil.
  UE – Prawa pasażerów ko...  
Jeżeli Twój pociąg ma opóźnienie lub kurs został odwołany, zawsze masz prawo do otrzymania odpowiedniej informacji o przyczynach tego stanu rzeczy.
If your train is cancelled or delayed, you always have the right to adequate information about what is happening while you are waiting.
Si votre train est annulé ou retardé, vous devez toujours être correctement informé de l'incident pendant votre attente.
Wenn Ihr Zug ausfällt oder verspätet ist, haben Sie immer das Recht auf angemessene Informationen, während Sie warten.
Si tu tren sufre un retraso o cancelación, tienes derecho a la información pertinente sobre la situación mientras dure la espera.
Se il tuo treno è stato cancellato o è in ritardo, hai sempre diritto a ricevere informazioni adeguate sulla situazione mentre sei in attesa.
Se a sua viagem de comboio for cancelada ou estiver atrasada, tem direito a ser devidamente informado sobre o que se está a passar.
Αν το δρομολόγιό σας ακυρωθεί ή καθυστερήσει, έχετε πάντα το δικαίωμα να ενημερώνεστε πλήρως για το τι συμβαίνει όση ώρα περιμένετε.
Als uw trein geannuleerd of vertraagd is, hebt u terwijl u wacht altijd recht op adequate informatie over wat er gebeurt.
Ako je vlak otkazan ili kasni, uvijek imate pravo na odgovarajuce informacije o tome što se dogada dok cekate.
Pokud je vaše vlakové spojení zrušeno nebo zpožděno, dopravce je povinen vám během čekání poskytnout adekvátní informace o aktuální situaci.
Hvis dit tog er aflyst eller forsinket, har du altid ret til tilstrækkelig information om situationen, mens du venter.
Kui teie rong on tühistatud või hilineb, on teil oodates alati õigus saada olukorra kohta piisavalt teavet.
Ha vonatja kimarad vagy késik, Önnek mindenképp joga van arra, hogy amíg a vonatra várakozik, megfelelő tájékoztatást kapjon a helyzetről.
În cazul anulărilor sau întârzierilor, companiile feroviare au obligaţia să vă informeze asupra evoluţiei situaţiei.
Bez ohľadu na to, či váš vlak mešká alebo bol zrušený, máte počas čakania nárok na primerané informácie o situácii.
Če ima vaš vlak zamudo ali je odpovedan, imate med čakanjem pravico do ustreznih informacij.
Om tåget är inställt eller försenat har du alltid rätt till information medan du väntar.
Ja jūsu vilciens ir atcelts vai kavējas, jums vienmēr ir tiesības uz pienācīgu informāciju par to, kas notiek, kamēr gaidāt.
Jekk il-ferrovija tiegħek hi kkanċellata jew tiddawwar, dejjem għandek id-dritt li tingħata informazzjoni adegwata dwar x'inhu jiġri waqt li tkun qed tistenna.
  UE - Podatek VAT od spr...  
Samochód uznaje się za używany, jeżeli:
A car is considered second-hand if:
Un véhicule est considéré d'occasion:
Ein Auto gilt als Gebrauchtwagen, wenn
Se considera de segunda mano un vehículo:
Un'automobile viene considerata usata se:
Um automóvel é considerado em segunda mão se:
Een auto wordt als tweedehands beschouwd als:
Vozidlo je považováno za ojeté:
En bil betragtes som brugt:
Autot käsitletakse kasutatud autona, kui:
Auto katsotaan käytetyksi, jos
A gépjármű akkor minősül használt autónak, ha:
O masina este considerata de ocazie daca:
Vozidlo sa považuje za ojazdené, ak:
Vozilo se šteje za rabljeno:
En bil räknas som begagnad om den har
Automašīnu uzskata par lietotu, ja
Karozza tigi kkunsidrata uzata jekk:
  EUROPA – Serwis informa...  
Jeżeli szukasz informacji lub pomocy w swojej okolicy bądź lokalnego forum promującego dialog na temat polityki UE, zwróć się do najbliższego lokalnego centrum informacji.
If you're looking for advice or help in your neighbourhood, or for a local forum promoting dialogue and awareness about EU policies, contact your nearest local information centre.
Si vous souhaitez obtenir de l'aide ou des renseignements près de chez vous, ou si vous cherchez un lieu de dialogue et d'information sur les politiques de l'Union européenne, contactez le centre d'information local le plus proche.
Wenn Sie Rat oder Hilfe in Ihrer Gemeinde benötigen oder ein lokales Forum zur Förderung von Dialog und Bewusstsein für Politikfelder der EU suchen, wenden Sie sich an ein lokales Informationszentrum in Ihrer Nähe.
Si busca asesoramiento o ayuda en su localidad, o un foro local de sensibilización y fomento del diálogo sobre las políticas de la UE, diríjase a su centro local de información más próximo.
Se hai bisogno di consigli o di aiuto a livello locale o se cerchi nella tua zona un forum che promuove il dialogo e sensibilizza alle politiche dell'UE, contatta il centro locale d'informazione più vicino.
Se procura aconselhamento ou ajuda na sua área de residência ou um fórum local de debate e sensibilização para as políticas da UE, contacte o centro de informação local mais próximo.
Εάν χρειάζεστε συμβουλές ή βοήθεια στον τόπο σας, ή εάν αναζητάτε ένα τοπικό φόρουμ που να προάγει τον διάλογο και την ενημέρωση για τις ευρωπαϊκές πολιτικές, επικ
Dichter bij huis vindt u advies, hulp en een forum voor dialoog en informatie over EU-beleid bij het lokaal voorlichtingscentrum in uw buurt.
Ако търсите съвет или помощ във вашия район или местен форум за насърчаване на диалога и осведомеността за политиките на ЕС, свържете се с най-близкия местен информационен център.
Ako tražite savjet ili pomoć u svojem susjedstvu ili ste u potrazi za lokalnim forumom za promicanje dijaloga i svijesti o EU politikama, obratite se najbližem lokalnom informacijskom centru.
Hvis du mangler rådgivning eller hjælp i dit lokalområde eller leder efter en lokal organisation, der arbejder for dialog og kendskab til EU-politik, skal du kontakte det nærmeste lokale informationscenter.
Kui soovite nõu või abi oma ümbruskonnas või otsite kohalikku foorumit, mis soodustab arutelu ja teadlikkuse tõstmist ELi poliitika kohta, võtke ühendust lähima kohaliku teabeteenistusega.
Jos tarvitset neuvoja tai apua lähiympäristössäsi tai jos etsit paikallista tahoa, josta saa tietoa EU:n toiminnasta, ota yhteyttä lähimpään paikalliseen EU-tiedotuspisteeseen.
Helyi fórumot keres, amely párbeszédet indít az uniós szakpolitikákról és az ezekkel kapcsolatos ismereteket népszerűsíti? Uniós témájú tanácsra vagy segítségre van szüksége lakóhelye környékén? Vegye igénybe a legközelebbi helyi információs szolgáltatást!
Dacă doriţi să obţineţi consiliere sau sprijin în zona în care locuiţi sau să găsiţi un forum local care promovează dialogul şi informaţiile corecte privind politicile UE, contactaţi cel mai apropiat centru local de informare.
Potrebujete poradiť alebo pomôcť v mieste vášho bydliska alebo jeho okolí? Hľadáte miestne fórum, ktoré podporuje dialóg o EÚ a zvyšuje povedomie o jej politikách? Obráťte sa na najbližšie mieste informačné centrum.
Če iščete nasvet ali pomoč bližje domu ali za lokalni forum, ki krepi dialog in ozaveščenost o politikah EU, se povežite z najbližjo lokalno informacijsko točko.
Om du vill få personlig service, eller om du vill hitta ett lokalt forum för EU-frågor, kan du i stället kontakta eller besöka ditt närmaste lokala informationskontor.
Ja vēlaties saņemt palīdzību vai padomu netālu no jūsu dzīvesvietas vai ja meklējat iespējas apspriest ES politiku vai iegūt informāciju par to, tad jums ir jāsazinās ar tuvāko vietējo informācijas centru.
Jekk qed tfittex pariri jew għajnuna fil-lokal tiegħek, jew għal forum lokali li jippromwovi d-djalogu u l-għarfien dwar il-politiki tal-UE, ikkuntattja l-eqreb ċentru tal-informazzjoni lokali.
Má tá comhairle nó cabhair i do chomharsanacht uait, nó fóram áitiúil a chothaíonn feasacht faoi bheartais an AE, déan teagmháil leis an ionad faisnéise áitiúil is gaire duit.
  UE – Opłaty i pomoc fin...  
Nawet jeżeli nie jesteś obywatelem kraju, w którym chcesz studiować, ale mieszkasz tam od ponad pięciu lat, masz prawo do stypendium na pokrycie kosztów utrzymania na tych samych warunkach co obywatele tego kraju.
This treatment does not necessarily apply to support or maintenance grants and loans. Some countries may nevertheless choose to provide maintenance grants to foreign students, on their own initiative.
Si vous n'êtes pas ressortissant du pays dans lequel vous souhaitez étudier, mais que vous y résidez depuis au moins cinq ans, vous avez droit à une bourse d'entretien au même titre que les citoyens du pays en question.
Diese Gleichbehandlung gilt nicht notwendigerweise für Unterhaltsbeihilfen und -darlehen. Einige Länder gewähren ausländischen Studenten aber auf eigene Veranlassung dennoch Unterhaltsbeihilfen.
Este trato de igualdad no se aplica necesariamente a becas de subsistencia y ayudas de compensación, aunque algunos países sí puedan ofrecerlas a los estudiantes extranjeros.
Questa parità di trattamento non si applica necessariamente ai prestiti né alle borse di sostegno o mantenimento. Alcuni paesi, però, possono scegliere di propria iniziativa di concedere borse di mantenimento a studenti stranieri.
Esta igualdade de tratamento não se aplica necessariamente aos empréstimos nem às bolsas de apoio ou de subsistência. Alguns países decidem, porém, por iniciativa própria, conceder bolsas de subsistência a estudantes estrangeiros.
Το δικαίωμα ίσης μεταχείρισης δεν επεκτείνεται όμως απαραίτητα στις υποτροφίες ή δάνεια για την κάλυψη των εξόδων διαβίωσης. Ωστόσο, ορισμένες χώρες μπορεί, με δική τους πρωτοβουλία, να επιλέξουν να παράσχουν τέτοιου είδους βοήθεια σε ξένους φοιτητές.
Maar dat geldt niet noodzakelijk voor studiebeurzen of leningen voor levensonderhoud. Toch geven sommige landen uit eigen beweging studiebeurzen aan buitenlandse studenten.
Това не се отнася непременно до заемите и стипендиите за издръжка. Въпреки това някои страни могат да предоставят по своя инициатива стипендии за издръжка на чуждестранни студенти.
Ako ste kao strani državljanin u državi članici u kojoj želite studirati boravili više od pet godina, imate pravo na stipendiju za životne troškove uz iste uvjete kao i državljani te zemlje.
Ke získání příspěvku na uhrazení životních nákladů nemusíte být vždy občanem dané země. Stačí, pokud na jejím území žijete alespoň pět let. Pak máte nárok na podporu za stejných podmínek jako její státní příslušníci.
Ligestillingen gælder ikke nødvendigvis uddannelsesstøtte og -lån. Nogle lande kan dog vælge at give udenlandske studerende støtte på eget initiativ.
Sama põhimõtet ei pruugita kohaldada abi- või toimetulekutoetuste ja -laenude suhtes. Mõned riigid võivad vaatamata sellele välisõpilastele omal algatusel toimetulekutoetusi võimaldada.
Sama periaate ei välttämättä päde opintotukien ja -lainojen myöntämiseen, mutta jotkin maat myöntävät omasta aloitteestaan opintotukea ulkomaisille opiskelijoille.
A külföldi diákok azonban nem feltétlenül részesülnek az állampolgárokkal azonos elbánásban a szociális, illetve megélhetési ösztöndíjak és hitelek tekintetében. Mindazonáltal az egyes országok dönthetnek úgy, hogy – saját kezdeményezésre – külföldi diákoknak is biztosítanak megélhetési juttatásokat.
Însă aceste prevederi nu se aplică neapărat şi în cazul burselor şi împrumuturilor de întreţinere sau de sprijin. Unele ţări pot totuşi să acorde astfel de ajutoare studenţilor străini, din proprie iniţiativă.
Hoci nie ste štátnym príslušníkom krajiny, v ktorej chcete študovať, ak v nej žijete dlhšie ako päť rokov, máte nárok na podporu na pokrytie životných nákladov počas štúdia za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci danej krajiny.
To načelo ne velja nujno tudi za štipendije in posojila za preživljanje. Nekatere države vseeno odobrijo finančno pomoč za bivanje tudi tujim študentom, če zaprosijo zanjo.
Du har däremot inte automatiskt rätt till stipendier, studiemedel eller studielån. Vissa länder kan ändå välja att bevilja studiemedel för utländska studenter.
Šis vienādas attieksmes noteikums var neattiekties uz uztura un papildu pabalstiem un aizdevumiem. Dažas valstis pēc savas iniciatīvās tomēr piešķir uztura pabalstus ārvalstu studentiem.
Dan it-trattament ma jappilkax neċessarjament għall-appoġġ jew l-għotjiet jew selfiet ta' manteniment. Madankollu wħud mill-pajjiż jistgħu jagħżlu li jipprovdu għotjiet ta' manteniment lil studenti barranin, fuq inizjattiva tagħhom.
  UE – Podróżni o ogranic...  
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania pociągiem tak jak wszyscy. Bez problemu powinieneś uzyskać od przewoźnika kolejowego informacje na temat dostępu do pociągów.
If you have reduced mobility, you should still have access to train travel like anyone else. And you should easily be able to get hold of information on accessibility of trains from the railway company.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir prendre le train aussi facilement que les autres. Ils doivent en outre pouvoir obtenir facilement des informations sur l'accessibilité des trains en contactant la compagnie de chemins de fer.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit der Eisenbahn reisen können. Und Sie sollten von dem Schienenverkehrsunternehmen leicht Informationen über die Zugänglichkeit der Züge erhalten.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte ferroviario que cualquier otra persona. También debería ser fácil obtener de la compañía ferroviaria información sobre la accesibilidad de los trenes.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in treno come tutti gli altri e a ricevere informazioni da parte dell'impresa ferroviaria sull'accessibilità dei treni.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte ferroviário como qualquer outro passageiro, devendo poder obter facilmente informações relativas à acessibilidade dos comboios por parte da companhia ferroviária.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με τρένο, όπως κάθε άλλος, και να ενημερώνεστε από τη σιδηροδρομική εταιρεία σχετικά με τη δυνατότητα πρόσβασης στο τρένο.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met de trein kunnen reizen. Ook moet u van de spoorwegmaatschappij informatie kunnen krijgen over de toegankelijkheid van treinen.
Kako biste dobili najbolju moguću pomoć, obratite se željezničkom prijevozniku, prodavatelju karata ili organizatoru putovanja najmanje 48 sati prije putovanja i objasnite kakva vam je pomoć potrebna.
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat autobusem. Železniční společnost by vám rovněž měla být schopna poskytnout informace o možnostech nástupu do vlaku pro osoby se sníženou mobilitou či omezenou orientací.
Du skal stadig kunne rejse med tog ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet. Og du bør let kunne få oplysninger om togenes tilgængelighed fra jernbaneselskabet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs rongiga reisimisele. Samuti peaksite raudtee-ettevõtjalt saama hõlpsasti teavet rongidele juurdepääsu kohta.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa junalla kuin muillakin matkustajilla. Rautatieyhtiöiltä on saatava helposti tietoa junien esteettömyydestä.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy vonatra szálljon. Ebben az esetben Önnek könnyen tájékozódni kell tudnia arról, hogy az egyes szerelvények akadálymentesítettek-e.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu trenul, ca şi ceilalţi pasageri. De asemenea, compania feroviară trebuie să vă faciliteze accesul la informaţii privind accesibilitatea trenurilor.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať vlakom ako iní cestujúci. Železničná spoločnosť by vám mala bez problémov poskytnúť informácie o dostupnosti vlakov.
Tudi potniki z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do železniškega prevoza kot vsi drugi. Informacije o dostopnosti vlakov morajo biti na voljo javnosti pri železniškem podjetju.
Även om du har nedsatt rörlighet ska du ha samma möjligheter som alla andra att åka tåg. Du ska också lätt kunna få information om tillgängligheten från tågbolaget.
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar vilcienu tāpat kā visiem citiem. Jums arī nevajadzētu būt nekādām grūtībām no dzelzceļa uzņēmuma uzzināt par vilcienu pieejamību personām ar kustību ierobežojumiem.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bit-tren daqs ħaddieħor. Barra minn dan, għandu jkunlek faċli li tikseb informazzjoni mingħand il-kumpanija tal-ferrovija dwar l-aċċessibbiltà tat-trenijiet.
  EUROPA - Trybunał Spraw...  
Jeżeli Trybunał stwierdza, że dany akt prawny został przyjęty w niewłaściwy sposób lub nie posiada odpowiedniej podstawy w traktatach, może stwierdzić jego nieważność.
If the Court finds the law in question was not correctly adopted or is not correctly based on the Treaties, it may declare the law null and void.
Si la Cour constate que l'acte litigieux n’a pas été adopté correctement ou n'est pas correctement fondé sur les traités, elle peut le déclarer nul et non avenu.
Wenn der Gerichtshof feststellt, dass der betreffende Rechtsakt nicht korrekt verabschiedet wurde oder sich nicht auf die richtige Rechtsgrundlage in den Verträgen beruft, kann er ihn für null und nichtig erklären.
Si el Tribunal considera que la norma en cuestión no se adoptó correctamente o no se basa exactamente en los Tratados, puede declararla nula y sin efecto.
Se il ricorso è fondato, ossia l’atto è stato effettivamente adottato in violazione delle forme sostanziali o dei trattati, la Corte lo dichiara nullo e non avvenuto.
Se o Tribunal verificar que a disposição em questão não foi correctamente adoptada ou não está devidamente fundamentada nos Tratados, pode declará-la nula e sem efeito.
Αν το Δικαστήριο κρίνει ότι ο εν λόγω νόμος δεν θεσπίστηκε σύννομα ή δεν βρίσκει έρεισμα στις Συνθήκες, μπορεί να τον κηρύξει άκυρο.
Als het Hof tot de slotsom komt dat de wetgeving in kwestie niet rechtmatig of niet volgens de juiste Verdragsbepalingen is aangenomen, dan kan het de gewraakte wetgeving nietig verklaren.
Ако Съдът смята, че приемането на въпросния закон е било неправилно или правното му обосноваване с Договорите е неправилно, той може да го обяви за нищожен.
Ako Sud utvrdi da dotični propis nije pravilno donesen ili da nije utemeljen na ugovorima, može ga proglasiti ništavim.
Pokud Soudní dvůr shledá, že dotyčný předpis nebyl přijat náležitým způsobem nebo není náležitě podložen smlouvami, může ho prohlásit za neplatný.
Hvis Domstolen fastslår, at retsakten ikke er vedtaget efter reglerne eller ikke har korrekt hjemmel i traktaterne, kan den erklære retsakten for ugyldig.
Kui Euroopa Kohus leiab, et asjaomane õigusakt ei olnud nõuetekohaselt vastu võetud või ei põhine nõuetekohaselt aluslepingutel, võib ta selle kuulutada õigustühiseks ning kehtetuks.
Jos tuomioistuin toteaa, että kyseistä säädöstä ei ole annettu asianmukaisesti tai että sen oikeusperusta ei ole asianmukainen, se voi kumota säädöksen.
Ha megállapítása szerint a kérdéses jogszabályt nem megfelelően fogadták el, vagy az nem megfelelően alapul a Szerződéseken, a Bíróság a jogszabályt semmisnek és érvénytelennek nyilváníthatja.
În cazul în care constată că actul respectiv a fost adoptat incorect sau că nu se bazează pe dispoziţiile din Tratate, Curtea îl poate declara nul şi neavenit.
Ak Súdny dvor dospeje k záveru, že daný právny predpis nebol prijatý v súlade s postupom alebo že nemá oporu v zakladajúcich zmluvách, môže ho vyhlásiť za neplatný.
Če Sodišče ugotovi, da zadevni predpis ni bil pravilno sprejet ali da nima podlage v pogodbah, ga lahko razglasi za ničnega in neveljavnega.
Om domstolen finner att lagen i fråga inte antagits på rätt sätt eller inte har en korrekt rättslig grund i fördragen, kan den förklara rättsakten ogiltig.
Ja Tiesa nospriež, ka tiesību akts ir ticis nepareizi pieņemts vai nav pareizi pamatots ar Līgumiem, tā pasludina šo tiesību aktu par spēkā neesošu.
Jekk il-Qorti ssib li l-liġi inkwistjoni ma ġietx korrettament adottata jew mhijiex korrettament ibbażata fuq it-Trattati, tista’ tiddikjara li dik il-liġi tkun nulla u bla effett.
Má fhaigheann an Chúirt nár glacadh leis an dlí i dtrácht i gceart nó nach bhfuil sé bunaithe i gceart ar na Conarthaí, féadfaidh sé an dlí a dhearbhú a bheith ar neamhní.
  EUROPA - Trybunał Spraw...  
Rzecznicy generalni muszą wydawać opinię jedynie, jeżeli Trybunał uznaje, że w związku z daną sprawą powstaje nowe zagadnienie prawne. Trybunał nie ma obowiązku zastosowania się do opinii rzecznika generalnego.
Advocates-general are only required to give their opinion on the case if the Court believes that the particular case raises a new point of law. The Court does not necessarily follow the advocate-general's opinion.
Les avocats généraux ne doivent rendre leurs conclusions sur une affaire que si la Cour estime qu'un nouveau point de droit y est soulevé. La Cour ne suit pas nécessairement les conclusions de l'avocat général.
Generalanwälte müssen einen Schlussantrag zu einer bestimmten Rechtssache nur dann stellen, wenn der Gerichtshof der Auffassung ist, dass dieser besondere Fall einen neuen Rechtsaspekt aufwirft. Der Gerichtshof muss dem Schlussantrag des Generalanwalts nicht unbedingt folgen.
Los abogados generales solo deben emitir su dictamen sobre el asunto si el Tribunal considera que suscita una cuestión jurídica nueva. El Tribunal no sigue necesariamente el dictamen del abogado general.
Gli avvocati generali sono tenuti a esprimere il loro parere su una causa solo se la Corte ritiene che detta causa sollevi un nuovo elemento di diritto. La Corte non si attiene necessariamente al parere dell'avvocato generale.
Os advogados-gerais só têm de apresentar conclusões quando o Tribunal considere que o processo em causa suscita uma nova questão de direito. O Tribunal não é obrigado a seguir o parecer do advogado-geral.
Οι γενικοί εισαγγελείς γνωμοδοτούν μόνον για υποθέσεις που το Δικαστήριο κρίνει ότι εγείρουν νέα νομικά ζητήματα. Το Δικαστήριο δεν ακολουθεί απαραίτητα τη γνώμη του γενικού εισαγγελέα.
Van een advocaat-generaal wordt alleen een conclusie verwacht als het Hof oordeelt dat de zaak een nieuwe juridische kwestie aan de orde stelt. Het Hof hoeft de conclusie van de advocaat-generaal niet noodzakelijk te volgen.
От генералните адвокати се изисква да дават мнението си по делото само ако Съдът смята, че конкретният случай повдига нов правен въпрос. Съдът не е задължен да се съобрази с мнението на генералния адвокат.
Nezavisni odvjetnici obvezni su dati svoje mišljenje samo o predmetima za koje Sud smatra da otvaraju nova pravna pitanja. Sud ne mora prihvatiti mišljenje nezavisnoga odvjetnika.
Stanoviska generálních advokátů jsou nutná, pouze pokud se Soudní dvůr domnívá, že daný případ nastoluje nové právní otázky. Soud se stanoviskem generálního advokáta nemusí řídit.
Generaladvokaten skal kun fremlægge forslag til afgørelse, hvis Domstolen finder, at den pågældende sag rejser et nyt retligt spørgsmål. Domstolen skal ikke nødvendigvis følge generaladvokatens forslag til afgørelse.
Kohtujuristid peavad esitama oma ettepaneku vaid kohtuasja kohta, mille puhul Euroopa Kohus leiab, et see tõstatab uue õigusküsimuse. Euroopa Kohus ei pea ilmtingimata järgima kohtujuristi ettepanekut.
Julkisasiamiehiltä edellytetään lausuntoa vain sellaisissa tapauksissa, joissa tuomioistuin katsoo, että asiassa tulee esiin uusi oikeuskysymys. Tuomioistuin ei ole velvollinen noudattamaan julkisasiamiehen lausuntoa.
A főtanácsnok csak akkor köteles véleményt adni az ügyben, ha a Bíróság álláspontja szerint az ügy új jogkérdést vet fel. A Bíróság nem köteles a főtanácsnok véleményének megfelelően eljárni.
Avocaţii generali nu trebuie să îşi prezinte punctul de vedere decât în cazul în care Curtea consideră că în respectiva cauză se ridică o nouă problemă de drept. Curtea nu trebuie neapărat să aibă un punct de vedere similar cu cel al avocatului general.
O návrhy generálnych advokátov sa žiada len v prípadoch, keď sa Súdny dvor domnieva, že konkrétne konanie prináša nový právny prvok. Súdny dvor nemusí nevyhnutne zohľadniť návrh generálneho advokáta.
Generalni pravobranilci so dolžni predstaviti svoje sklepne predloge samo, če Sodišče meni, da zadeva načenja nova pravna vprašanja. Sodišču tudi ni treba slediti sklepnim predlogom generalnega pravobranilca.
Ett förslag till avgörande från generaladvokaten behövs bara om domstolen anser att ärendet omfattar en ny rättsfråga. Domstolen behöver inte rätta sig efter generaladvokatens förslag.
Ģenerāladvokātiem nepieciešams sniegt atzinumu lietā tikai tad, ja Tiesa uzskata, ka konkrētajā lietā atklājas jauns tiesību aspekts. Tiesai nav obligāti jāņem vērā ģenerāladvokāta atzinums.
L-avukati ġenerali huma mitluba li jagħtu l-opinjoni tagħhom fuq il-kawża biss meta l-Qorti tkun tal-fehma li l-kawża partikolari tqajjem punt ġdid tal-liġi. Mhuwiex meħtieġ li l-Qorti timxi skont l-opinjoni tal-avukat ġenerali.
Ní gá d'abhcóidí ginearálta a dtuairim a thabhairt ar an gcás ach amháin má chreideann an Chúirt go dtarraingíonn an cás pointe nua dlí anuas. Ní gá don Chúirt glacadh le tuairim an abhcóide ghinearálta.
  UE – Prawa pasażerów li...  
Nie otrzymasz odszkodowania, jeżeli Twój lot został odwołany:
With cancelled flights, you won't receive compensation if:
En cas de vol annulé, vous ne serez pas indemnisé:
Bei der Annullierung Ihres Fluges erhalten Sie keine Entschädigung, wenn
No recibirás compensación alguna si la cancelación del vuelo:
In caso di cancellazione del volo non hai diritto alla compensazione se:
Em caso de cancelamento do voo, não tem direito a qualquer indemnização se:
U krijgt géén vergoeding voor een geannuleerde vlucht als:
U slucaju otkazanih letova nemate pravo na odštetu:
V prípade zrušených letu na náhradu nárok nemáte, pokud:
Ved aflyste afgange kan du ikke få kompensation, hvis:
Tühistatud lendude puhul ei saa te hüvitist, kui:
Jos lentosi on peruutettu, et saa korvausta, jos
Járattörléskor Ön nem kap kártérítést, ha:
Nu aveti dreptul la despagubiri pentru anulari daca:
V prípade zrušenia letu vám nevznikne právo na náhradu, ak:
V primeru odpovedi leta niste upravičeni do odškodnine:
Atceltu reisu gadījumā kompensāciju nesaņemsit :
Meta titjiriet ikunu kkancellati, ma tinghatax kumpens jekk:
  EUROPA - Obszary działa...  
Jeżeli wystąpią znaczne ogniska chorób zwierzęcych lub przypadki zatruć pokarmowych wpływających na europejskich konsumentów, organy UE mogą prześledzić przemieszczanie produktów żywnościowych na całej drodze łańcucha produkcyjnego.
Whenever there are significant outbreaks of animal disease or food poisoning affecting European consumers, EU authorities can trace the movement of food products all the way back up the production chain – whether live animals, animal-based products or plants.
En cas d'épidémie animale ou d'intoxication alimentaire importantes touchant les consommateurs européens, l'UE peut retracer les mouvements des produits alimentaires tout le long de la chaîne de production, qu'il s'agisse d'animaux vivants, de produits d'origine animale ou de plantes.
Bei Ausbruch einer Tierseuche oder Auftreten von Lebensmittelvergiftungen schützen die EU-Behörden die europäischen Verbraucher dadurch, dass sie die gesamte Produktionskette der Lebensmittelerzeugnisse bis zu ihrem Ursprung zurückverfolgen können – unabhängig davon, ob es sich um lebende Tiere, tierische oder pflanzliche Erzeugnisse handelt.
Estas operaciones de trazabilidad y gestión del riesgo pueden llevarse a cabo gracias a TRACES, el sistema informático veterinario integrado que se utiliza para los controles fronterizos y la certificación de las mercancías comercializadas.
Quando insorgono nuovi casi di malattie che colpiscono gli animali o di intossicazioni alimentari, le autorità dell'UE sono in grado di tracciare il percorso degli alimenti lungo tutta la catena di produzione e per ogni sorta di prodotto, che si tratti di animali, di prodotti di origine animale o di piante.
Em caso de surtos de doenças animais ou de episódios de intoxicação alimentar importantes que afetem os consumidores europeus, as autoridades da UE podem reconstituir o percurso dos produtos alimentares na cadeia de abastecimento até à sua origem, independentemente de se tratar de animais vivos, produtos animais ou plantas.
Αυτή η δυνατότητα ιχνηλασιμότητας και διαχείρισης κινδύνου παρέχεται από το TRACES (Trade Control and Expert System), ένα ηλεκτρονικό σύστημα διασυνοριακών ελέγχων και πιστοποίησης εμπορευμάτων.
Bij een uitbraak van een dierenziekte of wanneer besmet of giftig voedsel bij de consument terechtkomt, kunnen de EU-autoriteiten nagaan waar de betrokken dieren of dierlijke of plantaardige producten oorspronkelijk vandaan zijn gekomen.
Jos todetaan laajoja eläintautiepidemioita tai ruokamyrkytystapauksia, EU:n viranomaiset voivat jäljittää elintarvikkeiden liikkeet koko tuotantoketjussa. Tämä koskee niin eläimiä, niistä saatavia tuotteita kuin kasvejakin.
Ha súlyos állatbetegség-járvány vagy ételmérgezés veszélyezteti az európai fogyasztókat, az uniós hatóságok a termelési lánc legelső állomásáig vissza tudják követni az élelmiszeripari termékeket, legyen szó élő állatokról, állati eredetű termékekről vagy növényekről.
Ori de câte ori apar focare de boli la animale sau intoxicaţii alimentare care îi afectează pe consumatorii europeni, autorităţile din UE pot determina circuitul produselor alimentare până la baza lanţului de producţie, indiferent dacă este vorba de animale vii, produse de origine animală sau plante.
Ak sa niekde objavia prípady ochorení zvierat alebo otráv spôsobených potravinami, ktoré ohrozujú zdravie európskych spotrebiteľov, orgány EÚ dokážu vystopovať pôvod potravín až k ich prvotnému producentovi, a to bez ohľadu na to, či ide o živočíšne produkty, rastliny alebo živé zvieratá.
Ob obsežnih izbruhih živalskih bolezni ali množičnih zastrupitvah s hrano lahko organi EU sledijo pot živila po celotni proizvodni verigi, najsi gre za žive živali, proizvode živalskega izvora ali rastline.
Dzīvnieku epidēmijas gadījumā vai tad, ja ir konstatēta nopietna saindēšanās ar pārtiku, kas skar patērētājus Eiropā, ES iestādes var izsekot pārtikas produktu kustībai līdz pat ražošanas ķēdes sākumam — vai tie būtu dzīvi dzīvnieki, dzīvnieku izcelsmes produkti vai augi.
Kull meta jkun hemm tifqigħat sinifikanti ta’ marda tal-annimali jew avvelenament mill-ikel li jaffettwaw il-konsumaturi Ewropej, l-awtoritajiet tal-UE jistgħu jintraċċaw il-moviment tal-prodotti tal-ikel tul il-katina kollha tal-produzzjoni – annimali ħajjin, prodotti tal-annimali u pjanti.
Is é an córas leictreonach faisnéise tréidliachta TRACES (Trade Control and Expert System) a chuireann na feidhmeanna inrianaitheachta agus bainistithe riosca sin ar fáil – sin córas rialaithe teorann agus deimhnithe earraí tráchtála.
  UE – Opłaty i pomoc fin...  
Jeżeli decydujesz się na studia za granicą, to nadal możesz mieć prawo do otrzymania stypendium na pokrycie kosztów utrzymania od kraju, z którego pochodzisz. Zależy to od decyzji organów w danym kraju.
If you choose to study abroad, you might still be able to get a maintenance grant from your home country. This is up to your own national authorities. Such grants may only be available for a limited period, however.
Les autorités nationales de votre pays d'origine peuvent également décider de vous accorder une bourse d'entretien lorsque vous partez étudier à l'étranger. Cependant, ces bourses peuvent être limitées dans le temps.
Wenn Sie sich für ein Auslandsstudium entscheiden, können Sie möglicherweise dennoch eine Unterhaltsbeihilfe von Ihrem Heimatland beziehen. Dies hängt von den Behörden Ihres Landes ab. Häufig werden solche Beihilfen aber nur für einen begrenzten Zeitraum gewährt.
Si decides estudiar en el extranjero, es posible que puedas obtener una beca de subsistencia de tu país de origen. Depende de la administración nacional de tu país. No obstante, es posible que solo puedas disfrutar de esas becas durante un tiempo limitado.
Se vai a studiare all'estero, le autorità del tuo paese d'origine possono decidere di concederti una borsa di mantenimento. Tuttavia, in genere queste sono disponibili soltanto per un periodo di tempo limitato.
Se decidir estudar no estrangeiro, é possível que o seu país lhe conceda uma bolsa de subsistência. A decisão dependerá das autoridades nacionais, que poderão conceder esse tipo de bolsas apenas durante um período limitado de tempo.
Ακόμη κι αν αποφασίσετε να φύγετε για σπουδές στο εξωτερικό, μπορεί να εξακολουθείτε να έχετε το δικαίωμα να λάβετε από τη χώρα καταγωγής σας υποτροφία για να καλύψετε τα έξοδα διαβίωσης. Αυτό εναπόκειται στις εθνικές αρχές της χώρας σας. Τέτοιες υποτροφίες μπορεί όμως να είναι διαθέσιμες για περιορισμένο χρονικό διάστημα.
Als je in het buitenland gaat studeren geeft je eigen land je misschien toch een studiebeurs, ook al is dat niet verplicht. Soms gelden die wel maar voor een beperkte periode.
Ако решите да учите в чужбина, възможно е да получите стипендия за издръжка от вашата родна страна. Това зависи от вашите национални органи. Възможно е обаче подобни стипендии да са достъпни само за ограничен период от време.
Ako odlučite studirati u inozemstvu, možda možete dobiti stipendiju za životne troškove u matičnoj državi. To ovisi o nadležnim tijelima vaše zemlje. Međutim, stipendije te vrste na raspolaganju su samo na određeno vrijeme.
Pokud se rozhodnete studovat v zahraničí, je možné, že budete mít nárok získat od svého státu příspěvek na uhrazení životních nákladů. Tato možnost je v kompetenci orgánů vašeho státu. Tyto příspěvky se však udělují pouze na omezenou dobu.
Hvis du vælger at læse i udlandet, kan du måske stadig få uddannelsesstøtte fra dit hjemland. Det afgør de nationale myndigheder. Det er dog kun tilladt at modtage den form for støtte i en begrænset periode.
Kui otsustate välismaal õppimise kasuks, võite siiski saada toimetulekutoetust oma koduriigist. See sõltub teie koduriigi ametiasutustest. Selliseid toetusi võidakse siiski anda vaid piiratud ajavahemiku jooksul.
Jos lähdet ulkomaille opiskelemaan, saatat saada opintotukea myös lähtömaastasi. Tämä riippuu oman maasi viranomaisista. Usein tällainen opintotuki myönnetään kuitenkin vain määräajaksi.
Elképzelhető, hogy a származás helye szerinti országtól abban az esetben is kaphat megélhetési juttatást, ha úgy dönt, hogy külföldön folytatja a tanulmányait. Erről az érintett hatóságok határoznak saját hatáskörükben. Előfordulhat, hogy a külföldön tanuló diákoknak nyújtott megélhetési juttatások csak korlátozott ideig vehetők igénybe.
Dacă decideţi să studiaţi în străinătate, aţi putea beneficia în continuare de o bursă de întreţinere din parte ţării dumneavoastră de origine. Decizia este luată de autorităţile naţionale din ţara dumneavoastră. Însă aceste burse pot fi acordate numai pe o perioadă limitată.
Ak sa rozhodnete študovať v zahraničí, môžete mať nárok na získanie finančnej podpory na pokrytie životných nákladov z vašej domovskej krajiny, pričom o tejto možnosti rozhodujú výhradne vnútroštátne orgány. Takáto finančná podpora však môže byť časovo obmedzená.
Če odhajate na študij v tujino, vam bodo finančno pomoč za preživljanje v času študija morda odobrili v domovini. O tem odločajo nacionalni organi, toda takšna finančna pomoč je vedno časovno omejena.
Iespējams, arī jūsu valsts var piešķirt uztura pabalstu, ja izvēlaties studēt ārzemēs. Tas atkarīgs no jūsu valsts varasiestādēm. Tomēr tādi pabalsti var tikt piešķirti tikai uz kādu laiku.
Jekk tagħżel li tistudja f'pajjiż barrani, xorta waħda tista' takkwista għotja ta' flus għall-manteniment minn pajjiżek. Dan jiddependi mill-awtoritajiet nazzjonali ta' pajjiżek. Madankollu, għotjiet ta' flus ta' din ix-xorta jistgħu jkunu disponibbli għal perjodu limitat ta' żmien.
  EUROPA - Trybunał Spraw...  
Komisja może wszczynać takie postępowania, jeżeli sądzi, że państwo członkowskie nie wypełnia zobowiązań, które nakłada na nie prawo UE. Postępowanie takie może wszcząć również inne państwo UE.
The Commission can start these proceedings if it believes that a member country is failing to fulfil its obligations under EU law. These proceedings may also be started by another EU country.
La Commission peut entamer cette procédure si elle pense qu'un État membre ne s'acquitte pas des obligations que lui impose la législation européenne. La procédure peut également être déclenchée par un État membre à l'encontre d'un autre.
Dieses Verfahren kann von der Europäischen Kommission eingeleitet werden, wenn sie Grund zur Annahme hat, dass ein Mitgliedstaat seinen Verpflichtungen gemäß EU-Recht nicht nachkommt. Ein solches Verfahren kann aber auch von einem anderen EU-Mitgliedstaat eingeleitet werden.
La Comisión puede iniciar este procedimiento si tiene razones para creer que un Estado miembro no cumple sus obligaciones conforme a la normativa de la UE. El procedimiento puede ser iniciado también por otro Estado miembro.
La Commissione può avviare questo tipo di procedimento se ha motivo di credere che uno Stato membro non ottemperi agli obblighi cui è tenuto in forza del diritto dell’UE. Il procedimento può essere avviato anche da un altro Stato membro.
A Comissão pode intentar este tipo de acção se considerar que um Estado-Membro não cumpriu qualquer das obrigações que lhe incumbem por força do direito da UE. Qualquer Estado-Membro pode também intentar uma acção por incumprimento contra outro.
Η Επιτροπή μπορεί να κινήσει τη διαδικασία αυτή αν πιστεύει ότι ένα κράτος μέλος έχει παραβεί υποχρέωση που υπέχει βάσει του δικαίου της Ένωσης. Η διαδικασία αυτή μπορεί επίσης να κινηθεί από άλλη χώρα της ΕΕ.
De Commissie kan deze procedure inleiden wanneer zij meent dat een EU-land zijn verplichtingen krachtens de EU-wetgeving niet nakomt. De procedure kan ook door een ander EU-land worden ingeleid.
Комисията може да започне такива процедури, ако счита, че някоя държава-членка не изпълнява задълженията си съгласно правото на ЕС. Тези процедури могат да бъдат започнати и от друга държава от ЕС.
Komisija može pokrenuti postupak povodom takve tužbe ako smatra da određena država članica ne ispunjava svoje obveze sukladno pravu EU-a. Taj postupak može pokrenuti i druga država članica.
Komise může zahájit toto řízení, pokud se domnívá, že členský stát neplní své povinnosti dané právními předpisy EU. Toto řízení může zahájit také jiná členská země.
Kommissionen kan anlægge en traktatbrudssag, hvis den mener, at et EU-land ikke overholder sine forpligtelser i henhold til EU-retten. Et andet EU-land kan også anlægge en sådan sag.
Komisjon võib algatada kõnealuseid menetlusi, kui ta on arvamusel, et liikmesriik ei täida oma ELi õigusest tulenevaid kohustusi. Kõnealuseid menetlusi võib samuti algatada mõni teine ELi liikmesriik.
Komissio voi panna vireille tällaisen kanteen, jos se katsoo, että jokin EU-maa ei täytä sille EU:n lainsäädännön mukaan kuuluvia velvoitteita. Tällaisen kanteen voi panna vireille myös toinen EU-maa.
A Bizottság olyankor indít kötelezettségszegési eljárást, ha véleménye szerint egy tagállam elmulaszt eleget tenni az uniós jog szerinti kötelezettségeinek. Ilyen eljárást másik uniós tagállam is indíthat.
Comisia poate iniţia o acţiune în justiţie în cazul în care consideră că un stat membru nu îşi îndeplineşte obligaţiile prevăzute de legislaţia europeană. Procesul poate fi intentat şi de un alt stat membru.
Komisia môže takéto konanie začať, keď sa domnieva, že členský štát neplní povinnosti podľa právnych predpisov EÚ. Konanie môže začať aj iný štát EÚ.
Komisija lahko sproži postopek zaradi neizpolnitve obveznosti, če meni, da država članica ne izpolnjuje svojih obveznosti v skladu z zakonodajo EU. Takšen postopek lahko sproži tudi druga država EU.
Kommissionen kan väcka denna typ av talan om den anser att ett EU-land inte lever upp till sina skyldigheter enligt EU-lagstiftningen. Talan kan också väckas av ett annat EU-land.
Komisija var uzsākt šo tiesvedību, ja tai ir pamats uzskatīt, ka dalībvalsts nepilda savas saistības, kuras tai paredzētas ES tiesību aktos. Šādu prasību var iesniegt arī cita ES valsts.
Il-Kummissjoni tista’ tibda dawn il-proċedimenti jekk temmen li Stat Membru qed jonqos milli jwettaq l-obbligi tiegħu taħt il-liġi tal-UE. Dawn il-proċeduri jistgħu wkoll jinbdew minn pajjiż ieħor tal-UE.
Féadfaidh an Coimisiún na himeachtaí sin a thionscnamh má chreideann sé go bhfuil balltír ag mainneachtain i gcomhlíonadh a hoibleagáidí faoi dhlí an AE. Féadfaidh tír eile de chuid an AE na himeachtaí seo a thionscnamh chomh maith.
  EUROPA - Trybunał Spraw...  
W obu przypadkach Trybunał rozpatruje domniemane uchybienie i wydaje wyrok. Jeżeli Trybunał uznaje dane państwo za winne uchybienia, zobowiązuje je do bezzwłocznego naprawienia sytuacji. Jeżeli następnie Trybunał stwierdza, że państwo nie zastosowało się do jego wyroku, może na nie nałożyć karę grzywny.
In either case, the Court investigates the allegations and gives its judgment. If the country is found to be at fault, it must put things right at once. If the Court finds that the country has not followed its ruling, it can issue a fine.
Dans un cas comme dans l'autre, la Cour examine les moyens et arguments invoqués et rend un arrêt. Si la Cour démontre la responsabilité d'un pays, celui-ci devra se conformer sans délai à sa décision. Si la Cour estime que le pays n'a pas suivi ses recommandations, elle pourra lui infliger une amende.
In beiden Fällen prüft der Gerichtshof die Anschuldigungen und fällt anschließend das Urteil. Wird festgestellt, dass der beschuldigte Mitgliedstaat tatsächlich gegen das EU-Recht verstößt, so muss er diesen Verstoß sofort abstellen. Ist der Gerichtshof der Ansicht, dass der Mitgliedstaat seinem Urteil nicht nachgekommen ist, kann er ihm ein Bußgeld auferlegen.
En cualquier caso, el Tribunal investiga las alegaciones y dicta sentencia. Si el Tribunal declara que se ha producido un incumplimiento, el país de que se trate está obligado a adoptar inmediatamente las medidas necesarias para ponerle fin. Si el Tribunal comprueba que el país no ha cumplido su sentencia, puede multarlo.
In entrambi i casi la Corte fa i debiti accertamenti, quindi si pronuncia. Se la Corte accerta l'inadempimento, lo Stato è tenuto a porvi fine immediatamente. Se la Corte ritiene che lo Stato membro non abbia rispettato la sua sentenza, può imporgli una sanzione economica.
Em ambos os casos, o Tribunal investiga as alegações apresentadas e dá o seu parecer. Se o país for considerado em falta, deve tomar medidas correctivas de imediato. Se o Tribunal constatar que o país não deu cumprimento à sua decisão, pode impor-lhe uma multa.
Και στις δύο περιπτώσεις, το Δικαστήριο ερευνά τους προβαλλόμενους ισχυρισμούς και εκδίδει απόφαση. Το κράτος μέλος που διαπιστώνεται ότι έχει παραβεί υποχρέωσή του, οφείλει να παύσει αμέσως την παράβαση. Εάν το Δικαστήριο κρίνει ότι η χώρα δεν συμμορφώθηκε με την απόφασή του, μπορεί να επιβάλει πρόστιμο.
Het Hof onderzoekt in beide gevallen de aantijgingen en doet een uitspraak. Blijkt het land de regels te hebben overtreden, dan moet het dit onmiddellijk corrigeren. Als het land het vonnis volgens het Hof niet correct uitvoert, kan het een boete krijgen.
И в двата случая Съдът разглежда обвиненията и излиза с решение. Ако според решението държавата не е изпълнила свое задължение, тя трябва незабавно да го направи. Ако Съдът сметне, че държавата не е изпълнила неговото решение, той може да наложи глоба.
U oba slučaja Sud ispituje optužbe i donosi presudu. Ako Sud ustanovi da država nije ispunila neku obvezu, ona mora odmah poduzeti mjere da to ispravi. Ako Sud utvrdi da država nije postupila po njegovoj odluci, može joj izreći novčanu kaznu.
V obou případech Soudní dvůr obvinění prošetří a vynese rozsudek. Dojde-li k závěru, že obviněný členský stát skutečně neplní své povinnosti, vyzve ho k okamžité nápravě. Pokud Soudní dvůr shledá, že členský stát rozsudku nevyhověl, může mu uložit pokutu.
I begge tilfælde undersøger Domstolen parternes anbringender og afsiger dom. Hvis landes findes skyldigt i traktatbrud, skal det strakt bringe det til ophør. Hvis Domstolen fastslår, at landet ikke har efterkommet dens dom, kan den pålægge det en bøde.
Mõlemal juhul uurib Euroopa Kohus väiteid ning langetab otsuse. Kui leitakse, et liikmesriik on süüdi, peab viimane koheselt võtma meetmeid olukorra lahendamiseks. Kui Euroopa Kohus leiab, et liikmesriik ei ole otsust järginud, saab ta määrata trahvi.
Kummassakin tapauksessa unionin tuomioistuin tutkii väitteet ja antaa tuomionsa. Jos laiminlyönti todetaan, maan on viipymättä korjattava tilanne. Jos tuomioistuin katsoo, että maa ei ole noudattanut sen antamaa tuomiota, se voi määrätä kyseiselle maalle sakon.
A Bíróság mindkét esetben megvizsgálja az állításokat, és ítéletet hoz. Ha az érintett ország valóban mulasztott, akkor köteles azonnal kiigazítani a problémát. Ha megállapítása szerint az érintett ország nem tett eleget az ítéletben foglaltaknak, akkor a Bíróság bírságot állapíthat meg.
În ambele cazuri, Curtea investighează acuzaţiile şi pronunţă sentinţa. Dacă se constată că acuzaţiile aduse statului respectiv sunt întemeiate, acesta are obligaţia de a remedia situaţia imediat. În cazul în care statul membru nu se conformează hotărârii pronunţate de Curtea de Justiţie, aceasta poate impune plata unei amenzi.
V oboch prípadoch Súdny dvor preskúma predložené skutočnosti a vydá rozsudok. V prípade, že sa preukáže porušenie povinností, členský štát musí okamžite uskutočniť nápravu. Ak súd následne zistí, že členský štát nesplnil rozsudok, môže mu uložiť pokutu.
V obeh primerih Sodišče trditve prouči in izda sodbo. Če je država spoznana za krivo, mora nepravilnosti nemudoma odpraviti. Če Sodišče ugotovi, da zadevna država članica ni izvršila njegove sodbe, ji lahko naloži plačilo denarne kazni.
Domstolen undersöker påståendena och avger sin dom. Om domstolen finner att landet verkligen har gjort fel, måste det genast rätta till felet. Ett land som inte följer domen kan tvingas betala böter.
Abos gadījumos Tiesa izmeklē lietu un pieņem spriedumu. Ja valsti atzīst par vainīgu, tai tūdaļ jānovērš kļūda. Ja Tiesa uzskata, ka valsts nav izpildījusi tās spriedumu, tā var uzlikt naudas sodu.
Ikun x’ikun il-każ, il-Qorti tinvestiga l-allegazzjonjijiet u tagħti s-sentenza tagħha. Jekk il-pajjiż jinstab li kien fi ksur, irid jirrimedja l-affarijiet minnufih. Jekk il-Qorti ssir taf li l-pajjiż ma segwiex id-deċiżjoni tagħha, tista’ timmultah.
Sa dá chás, imscrúdaíonn an Chúirt na líomhaintí agus tugann sí a breithiúnas. Má fhaightear gur ar an tír atá an locht, ní mór di rudaí a chur ina gceart láithreach. Má fhaigheann an Chúirt nár chloígh an tír lena rialú, féadfaidh sí fíneáil a eisiúint.
  EUROPA - Trybunał Spraw...  
Aby temu zapobiec, wprowadzono procedurę „orzeczeń w trybie prejudycjalnym”. Jeżeli sąd krajowy ma wątpliwości co do wykładni lub ważności danego aktu prawa UE, może – a niekiedy musi – zwrócić się o poradę do Trybunału Sprawiedliwości.
To prevent this happening, there is a ‘preliminary ruling procedure’. If a national court is in doubt about the interpretation or validity of an EU law, it may – and sometimes must – ask the Court of Justice for advice. This advice is called a ‘preliminary ruling’.
Une procédure de «renvoi préjudiciel» a donc été prévue pour éviter cette situation. Si une juridiction nationale a un doute sur l'interprétation ou la validité d'un acte législatif européen, elle peut solliciter l'avis de la Cour de justice (dans certains cas, elle y est même tenue). Cet avis est appelé «renvoi préjudiciel».
Um dies zu verhindern, wurde das „Vorabentscheidungsersuchen“ eingeführt. Wenn ein nationales Gericht Zweifel hinsichtlich der Auslegung oder Gültigkeit einer Rechtsvorschrift der EU hat, so kann es – und muss es in manchen Fällen – den Gerichtshof zu Rate ziehen. Dieser Rat wird in Form einer „Vorabentscheidung“ erteilt.
Para impedir que esto suceda, existe el "procedimiento de las cuestiones prejudiciales". Esto significa que, si un órgano jurisdiccional nacional tiene dudas sobre la interpretación o la validez de una norma de la UE, puede, y a veces debe, recabar la opinión del Tribunal de Justicia.
Per evitare tale disparità esiste la cosiddetta "procedura di rinvio pregiudiziale". In caso di dubbi sull’interpretazione o sulla validità di una normativa dell'UE, il giudice nazionale può, e talvolta deve, rivolgersi alla Corte per un parere. Tale parere è detto "pronuncia pregiudiziale".
Para que tal não aconteça, foi instaurado um mecanismo denominado «reenvio prejudicial». Assim, caso tenham uma dúvida quanto à interpretação ou à validade de uma disposição do direito da UE, os tribunais nacionais podem e, por vezes devem, pedir o parecer do Tribunal de Justiça. Este pronuncia-se sobre a questão que lhe é apresentada emitindo uma «decisão a título prejudicial».
Για να αποτραπεί ο κίνδυνος αυτός, προβλέπεται η “διαδικασία έκδοσης προδικαστικής απόφασης”. Εάν ένα εθνικό δικαστήριο έχει αμφιβολία σχετικά με την ερμηνεία ή το κύρος μιας πράξης ευρωπαϊκού δικαίου, μπορεί, και ορισμένες φορές οφείλει, να ζητήσει τη συμβουλή του Δικαστηρίου. Η συμβουλή που δίνει το Δικαστήριο ονομάζεται "προδικαστική απόφαση".
Prejudiciële beslissingen moeten dergelijke problemen voorkomen. Dit betekent dat nationale rechters het Hof om advies mogen of soms moeten vragen als er twijfel bestaat over de interpretatie of geldigheid van bepaalde EU-regels. Dit advies heet een "prejudiciële beslissing".
За да се избегне това, съществува „процедура за преюдициално заключение”. Ако даден национален съд има съмнения относно тълкуването или валидността на определен закон на ЕС, той може - а понякога трябва - да поиска съвет от Съда на ЕС. Този съвет се нарича „преюдициално заключение“.
Kako bi se to spriječilo, postoji „odlučivanje o prethodnim pitanjima”. Ako nacionalni sud ima nedoumice u vezi s tumačenjem ili valjanošću propisa EU-a, on se može – a katkad i mora – obratiti Sudu za savjet. Taj se savjet naziva „odluka o prethodnom pitanju”.
Různému výkladu zabraňuje tzv. „řízení o předběžné otázce“. Funguje tak, že vnitrostátní soud v případě jakékoli pochyby o výkladu či platnosti práva EU, může, a někdy i musí, požádat Soudní dvůr o radu. Té se říká předběžná otázka.
Det skal "præjudicielle forelæggelser" forhindre. Hvis en national domstol er i tvivl om fortolkningen af en EU-retsakt eller dens lovlighed, kan — og i visse tilfælde skal — den spørge Domstolen til råds. Dette kaldes en "præjudiciel forelæggelse".
Selle ärahoidmiseks on olemas eelotsuse menetlus. Kui riiklik kohus kahtleb ELi õigusakti tõlgendamises või selle kehtivuses võib (ning teatavatel juhtudel peab) ta küsima nõu Euroopa Kohtult. Sellist nõuannet nimetatakse eelotsuseks.
Tämän estämiseksi on otettu käyttöön ennakkoratkaisumenettely. Tämä tarkoittaa, että jos kansallinen tuomioistuin on epävarma jonkin EU:n säädöksen tulkinnasta tai soveltuvuudesta, se voi pyytää ja on toisinaan velvollinen pyytämään neuvoa unionin tuomioistuimelta. Tätä neuvoa kutsutaan ennakkoratkaisuksi.
Ennek megakadályozását szolgálja az előzetes döntéshozatali eljárás. Ha valamely nemzeti bíróságnak kételyei vannak egy uniós jogszabály értelmezését vagy alkalmazandóságát illetően, tanácsot kérhet - egyes esetekben kell kérnie - a Bíróságtól. Ezt a tanácsot előzetes döntéshozatalnak nevezik.
Pentru a preveni acest lucru, a fost prevăzută o „procedură pentru pronunţarea unei hotărâri preliminare”. Dacă o instanţă naţională are îndoieli cu privire la interpretarea sau validitatea unui act legislativ european, aceasta poate şi, în anumite cazuri, este obligată, să solicite avizul Curţii de Justiţie. Acest aviz poarte numele de „hotărâre preliminară”.
Aby k tomu nedochádzalo, zaviedlo sa „prejudiciálne konanie“. V prípade pochybností vnútroštátneho súdu o výklade alebo platnosti právneho predpisu EÚ, sa súd môže – v niektorých prípadoch musí, obrátiť na Súdny dvor. Tento postup sa nazýva „konanie o prejudiciálnej otázke“.
Da bi to preprečili, je Sodišče uvedlo „postopek predhodnega odločanja“. To pomeni, da nacionalno sodišče v primeru kakršnih koli dvomov glede razlage ali veljavnosti zakonodaje EU lahko in včasih mora prositi Sodišče Evropske unije za nasvet. Takšen nasvet je v obliki „predhodne odločbe“.
För att förhindra detta finns ett förfarande för ”begäran om förhandsavgörande”. Om en nationell domstol är osäker på hur en viss lag ska tolkas eller om den är giltig kan den, och i vissa fall måste den, be EU-domstolen om råd. Detta råd kallas ”förhandsavgörande”.
Lai nepieļautu šādu situāciju, izveidota "prejudiciāla nolēmuma procedūra". Ja kādas valsts tiesai ir šaubas par kāda ES tiesību akta interpretāciju vai spēkā esamību, tā var vērsties (un atsevišķos gadījumos tai ir noteikti jāvēršas) Tiesā pēc padoma. Šādu padomu sauc par prejudiciālu nolēmumu.
Sabiex dan ma jsirx, teżisti "proċedura għal deċiżjoni preliminari". Jekk qorti nazzjonali jkollha dubju dwar l-interpretazzjoni jew il-validità ta' liġi tal-UE, tista’ – u xi drabi għandha – titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja għall-parir. Dan il-parir jissejjaħ "deċiżjoni preliminari".
Chun é sin a chosc, tá 'nós imeachta réamhrialaithe' ann. Má bhíonn cúirt náisiúnta in amhras mar gheall ar léirmhíniú nó bailíocht dlí de chuid an AE, féadfaidh sí – agus ní mór di, uaireanta – comhairle a iarraidh ar an gCúirt Bhreithiúnais. ‘Réamhrialú’ a thugtar ar an gcomhairle seo.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli podczas ostatniego okresu zatrudnienia lub pracy na własny rachunek mieszkałeś w innym kraju UE niż ten, w którym pracowałeś, ale wracałeś tam rzadziej niż raz w tygodniu, możesz ubiegać się o zasiłek dla bezrobotnych albo w swoim kraju zamieszkania, albo w kraju ostatniego zatrudnienia. Jeżeli wrócisz do kraju zamieszkania, będziesz musiał złożyć wniosek o wydanie formularza U1 w kraju, w którym ostatnio pracowałeś.
If during your last period of employment or self-employment you were residing in a different EU country than the one in which you worked but you returned there less than once a week, you can claim unemployment benefits either in your country of residence or in the country where you last worked. If you go back to your country of residence, you will need to request a U1 form in the country where you last worked.
Si durant votre dernière période d'emploi salarié ou indépendant, vous résidiez dans un pays de l'UE autre que celui dans lequel vous travailliez, mais que vous rentriez dans ce pays moins d'une fois par semaine, vous pouvez demander les allocations de chômage dans votre pays de résidence ou dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu. Si vous rentrez dans votre pays de résidence, vous devrez demander un formulaire U1 dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu.
Wenn Sie in Ihrer letzten unselbständigen oder selbständigen Beschäftigungsphase in einem anderen EU-Land gelebt haben als in dem, in dem Sie gearbeitet haben, jedoch seltener als einmal pro Woche zurückgekehrt sind, können Sie die Leistungen bei Arbeitslosigkeit entweder in dem Land beantragen, in dem Sie wohnen, oder in dem Land, in dem Sie zuletzt gearbeitet haben. Wenn Sie in das Land zurückkehren, in dem Sie leben, müssen Sie in dem Land, in dem Sie zuletzt beschäftigt waren, das Formular U1 beantragen.
Si durante el último periodo de empleo como trabajador asalariado o autónomo residías en un país de la UE y trabajabas en otro pero volvías menos de una vez a la semana al primero, puedes solicitar las prestaciones de desempleo tanto en tu país de residencia como en el país en el que hayas trabajado por última vez. Si regresas a tu país de residencia, debes solicitar el formulario U1 en el país donde hayas trabajado por última vez.
Se nel tuo ultimo periodo di occupazione o lavoro autonomo risiedevi in un paese dell'UE diverso da quello in cui lavoravi, ma ci tornavi meno di una volta a settimana, puoi chiedere l'indennità di disoccupazione nel tuo paese di residenza o nell'ultimo paese in cui hai lavorato. Se torni nel tuo paese di residenza, dovrai richiedere un modulo U1 nell'ultimo paese in cui hai lavorato.
Se, durante o seu último período de trabalho como assalariado ou independente, residia num país da UE diferente daquele onde trabalhava e regressava a casa pelo menos uma vez por semana, pode requerer as prestações de desemprego quer no seu país de residência, quer no país onde trabalhou pela última vez. Se regressar ao seu país de residência, terá de solicitar um documento U1 no país onde trabalhou pela última vez.
Αν κατά την τελευταία περίοδο απασχόλησης ή αυτοαπασχόλησης ζούσατε σε χώρα της ΕΕ διαφορετική από εκείνη στην οποία εργαζόσασταν αλλά επιστρέφατε εκεί λιγότερο από μία φορά την εβδομάδα, μπορείτε να ζητήσετε την καταβολή των παροχών ανεργίας είτε στη χώρα διαμονής σας είτε στη χώρα στην οποία εργαστήκατε τελευταία. Αν επιστρέψετε στη χώρα διαμονής σας, θα πρέπει να ζητήσετε την έκδοση ενός εντύπου U1 στη χώρα όπου εργαστήκατε τελευταία.
Als u in de laatste periode waarin u in loondienst of als zelfstandige gewerkt heeft in een ander EU-land woonde dan waar u werkte, maar minder vaak dan eens per week terugkeerde naar uw woonland, dan kunt u kiezen in welk land u een uitkering aanvraagt. Gaat u terug naar uw woonland, dan moet u een U1-formulier aanvragen in het land waar u het laatst gewerkt heeft.
Ако по време на последната си работа или самостоятелна заетост сте пребивавали в страна от ЕС, различна от тази, в която сте работили, но сте се връщали в нея по-малко от веднъж седмично, можете да поискате обезщетения както в страната си на пребиваване, така и в страната, в която последно сте работили. Ако се върнете в страната си на пребиваване, ще трябва да поискате формуляр U1 в страната, в която сте работили последно.
Pokud jste měli během svého posledního zaměstnání či výkonu samostatné výdělečné činnosti bydliště v jiné členské zemi, než ve které jste pracovali, ale kam jste se vraceli méně než jednou za týden, můžete si zažádat o dávky v nezaměstnanosti buď v zemi, kde máte bydliště, nebo v zemi, kde jste naposledy vykonávali výdělečnou činnost. Jestliže se vrátíte do země, kde máte bydliště, budete muset v zemi, kde jste naposledy pracovali, požádat o vydání formuláře U1.
Hvis du i løbet af din seneste beskæftigelsesperiode eller periode som selvstændig boede i et andet EU-land end det, du arbejde i, men rejste hjem mindre end én gang om ugen, kan du ansøge om arbejdsløshedsunderstøttelse enten i dit bopælsland eller i det land, du arbejdede i sidst. Hvis du vender tilbage til dit bopælsland, skal du anmode om en U1-blanket i det land, hvor du arbejdede sidst.
Kui elasite mõnes muus ELi liikmesriigis kui see, kus te sel ajal viimati töövõtjana või FIEna tegutsesite, kuid pöördusite koju harvem, kui korra nädalas, siis võite taotleda töötushüvitist kas oma elukohariigis või riigis, kus te viimati töötasite. Kui lähete tagasi oma elukohariiki, siis peate taotlema vormi U1 riigist, kus te viimati töötasite.
Jos viimeksi töissä ollessasi tai itsenäisenä ammatinharjoittajana toimiessasi kävit töissä yhdessä EU-maassa ja asuit toisessa, mutta palasit asuinmaahasi harvemmin kuin kerran viikossa, voit hakea työttömyyskorvausta joko asuinmaastasi tai viimeisimmästä työssäkäyntimaastasi. Jos palaat asuinmaahasi, tarvitset viimeisimmästä työssäkäyntimaastasi U1-lomakkeen.
Amennyiben Ön legutoljára egy másik uniós országban dolgozott foglalkoztatottként vagy önfoglalkoztatóként, mint ahol élt, de lakhelyére heti rendszerességgel – legfeljebb egyszer – visszatért, választhat, hogy a lakhelye vagy a munkavállalás helye szerinti országban folyamodik-e munkanélküli-ellátásokért. Ha visszatér a lakhelye szerinti országba, U1 nyomtatványt kell igényelnie abban az országban, ahol utoljára munkát vállalt.
Dacă în ultima perioadă aţi lucrat (ca angajat sau lucrător independent) într-o ţară din UE şi aţi locuit în alta, în care aţi revenit mai rar de o dată pe săptămână, puteţi solicita indemnizaţia de şomaj fie în ţara de domiciliu, fie în cea în care aţi lucrat. Dacă vă întoarceţi în ţara de domiciliu, veţi avea nevoie de formularul U1, emis de autorităţile din ţara în care aţi lucrat ultima dată.
Ak ste počas vášho posledného zamestnania alebo samostatnej zárobkovej činnosti mali pobyt v inom členskom štáte EÚ ako v štáte, kde ste pracovali, pričom do krajiny vášho pobytu ste sa vracali menej ako jedenkrát do týždňa, môžete o dávky v nezamestnanosti požiadať buď v krajine pobytu, alebo v krajine posledného zamestnania. Ak sa chcete vrátiť do krajiny vášho pobytu, mali by ste v krajine, kde ste naposledy pracovali, požiadať o formulár U1.
Če ste v času zadnje zaposlitve ali samozaposlitve prebivali v eni državi EU in delali v drugi ter ste se v prvo vračali manj kot enkrat tedensko, lahko za nadomestilo zaprosite bodisi v državi prebivališča bodisi v državi zadnje zaposlitve. Če se boste vrnili v državo svojega prebivališča, boste morali za obrazec U1 zaprositi v državi, kjer ste bili nazadnje zaposleni.
Om du under din senaste anställning eller period som egenföretagare bodde i ett EU-land och arbetade i ett annat, men återvände hem högst en gång i veckan, kan du ansöka om arbetslöshetsförmåner antingen i ditt bosättningsland eller i landet där du arbetade senast. Om du åker tillbaka till ditt bosättningsland måste du ansöka om ett U1-intyg i landet där du arbetade senast.
Ja pēdējā darba vai pašnodarbinātības periodā strādājāt vienā, bet dzīvojāt citā ES valstī, bet tur atgriezāties retāk nekā reizi nedēļā, varat pieprasīt bezdarbnieka pabalstu vai nu dzīvesvietas valstī, vai arī valstī, kurā strādājāt pēdējo reizi. Ja dodaties atpakaļ uz valsti, kur dzīvojat, jums būs jāpieprasa U1 veidlapa valstī, kurā pēdējo reizi strādājāt.
Jekk matul l-aħħar perjodu ta' impjieg jew ta' xogħol għal rasek inti kont residenti f'pajjiż tal-UE differenti minn dak li kont qed taħdem fih, imma kont tmur lura inqas minn darba fil-ġimgħa, inti tista' titlob il-benefiċċji tal-qgħad fil-pajjiż ta' residenza tiegħek jew fil-pajjiż fejn ħdimt l-aħħar. Jekk tmur lura lejn il-pajjiż ta' residenza tiegħek, se jkollok bżonn tirrikjedi formola U1 fil-pajjiż fejn ħdimt l-aħħar.
  UE – Praca w innym kraj...  
Dania musi umożliwić Svenowi skorzystanie z ulgi podatkowej na poczet należnego w Danii podatku od jego dochodów z pracy, przysługującej z tytułu składek opłacanych w szwedzkim funduszu emerytalnym, jeżeli dopuszczalne byłyby takie ulgi z tytułu składek opłacanych w duńskim funduszu emerytalnym.
Si le Danemark prévoit la possibilité de déduire de ses impôts les cotisations versées aux fonds de retraite danois, Sven doit pouvoir en bénéficier pour ses contributions à un fonds de pension suédois.
Dänemark muss Sven für die Prämien, die er an die schwedische Pensionskasse zahlt, eine Gutschrift auf die in Dänemark fälligen Steuern auf sein Erwerbseinkommen gewähren, sofern eine solche Gutschrift für Prämien zulässig wäre, die an eine dänische Pensionskasse gezahlt werden.
Dinamarca debe permitir a Sven una deducción fiscal de los impuestos sobre los ingresos obtenidos con su trabajo en Dinamarca por las cuotas que paga al fondo de pensiones sueco, siempre, claro está, que se apliquen las mismas deducciones a las cuotas abonadas a los fondos de pensiones daneses.
La Danimarca deve consentire a Sven di operare la detrazione fiscale sulle tasse applicate dalle autorità danesi sul suo reddito da dipendente a fronte dei premi versati a favore del fondo pensioni svedese, se tali detrazioni sono previste per i premi pagati ai fondi pensione danesi.
A Dinamarca deve conceder-lhe uma dedução fiscal sobre o imposto dinamarquês aplicável ao seu rendimento de trabalho correspondente ao prémio que paga ao fundo de pensão sueco, caso essa dedução esteja prevista para prémios pagosa fundos de pensão dinamarqueses.
Η Δανία οφείλει να επιτρέψει τη μείωση του φόρου που πρέπει να καταβάλει ο Σβεν στη Δανία για το εισόδημά του εκεί, λαμβάνοντας υπόψη τα ασφάλιστρα που καταβάλλει ο Σβεν στο σουηδικό ταμείο, εφόσον αυτή η μείωση επιτρέπεται για ασφάλιστρα που καταβάλλονται σε συνταξιοδοτικά ταμεία της Δανίας.
Sven kan de bijdragen aan het Zweeds pensioenfonds aftrekken van zijn inkomstenbelasting in Denemarken, indien zo'n aftrek toegestaan is voor bijdragen aan een Deens pensioenfonds.
Дания трябва да даде на Свен право на данъчно облекчение за дължимия в Дания данък върху трудовия му доход спрямо вноските, които той плаща в шведския пенсионен фонд, ако подобни облекчения са позволени за вноски в датски пенсионен фонд.
V Dánsku má tak Sven nárok odečíst si od daňového základu, který je odvozen od jeho příjmů ze závislé činnosti v Dánsku, částku odvedenou do švédského penzijního fondu, pokud by byl takový odpočet povolen pro příspěvky do dánského penzijního fondu.
Danmark skal give Sven et skattefradrag i hans lønindkomst for den præmie, han indbetaler til den svenske pensionsfond, hvis et tilsvarende fradrag er muligt for præmier, der indbetales til danske pensionsfonde.
Taani peab lubama Svenil saada Rootsi pensionifondi tehtavate maksete arvelt maksusoodustust tema töötasudelt makstavalt Taani maksult, kui selline soodustus oleks võimalik Taani pensionifondi tehtavate maksete puhul.
Tanskan on annettava Svenille mahdollisuus vähentää ruotsalaiseen eläkerahastoon maksetut eläkemaksut Tanskan työtuloista maksetuista veroista, jos myös tanskalaiseen eläkerahastoon maksetut maksut ovat verovähennyskelpoisia.
Ha a dán nyugdíjalapba fizetett biztosítási díj után adókedvezmény jár, akkor Svennek a svéd nyugdíjalapba fizetett biztosítási díj után is adókedvezmény jár a jövedelme után Dániában fizetendő adóból.
În cazul în care contribuţiile la fondurile daneze de pensii sunt deductibile, Sven va avea dreptul să-şi deducă primele plătite sistemului suedez de pensii din impozitul pe venit perceput în Danemarca.
Danska mora Svenu priznati davčno olajšavo pri davku na dohodek, ki ga plačuje na Danskem, in sicer za prispevek, ki ga plačuje švedskemu pokojninskemu skladu, pod pogojem, da bi takšna olajšava veljala tudi za prispevke, plačane v danski pokojninski sklad.
Dānijai jāpiešķir Svenam atlaide no Dānijas ienākuma nodokļa attiecībā uz iemaksu, ko viņš veic Zviedrijas pensiju fondā, ja šāda atlaide tiktu piemērota iemaksām, kas tiek veiktas Dānijas pensiju fondos.
Id-Danimarka trid tippermetti lil Sven tnaqqis fit-taxxa kontra t-taxxa Daniża dovuta fuq id-dħul tax-xogħol tiegħu minħabba l-premium li jħallas lill-fond ta' pensjoni Svediż, jekk it-tnaqqis ikun permess għall-premiums imħallsa f'fondi ta' pensjoni Daniża.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow