eli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 54 Results  antigacasasala.es  Page 6
  Wyrażenia czasu / Gramm...  
Jeżeli chcesz zapytać, która jest godzina, mówisz: Kolik je hodin?
Wenn Sie jemanden fragen möchten, wie spät es ist, sagen Sie: Kolik je hodin?
إذا أردت السؤال عن الوقت، تقول: ما الساعة الأن؟ Kolik je hodin?
Când vreți să întrebați pe cineva, cât e ora, spuneți: Kolik je hodin?
Ak sa chcete opýtať, koľko je hodín, povedzte: Kolik je hodin?
  Prawa i obowiązki / Sys...  
przestrzeganie zaproponowanej indywidualnej procedury leczenia, jeżeli pacjent wyraził zgodę na świadczenie usług medycznych,
to comply with the requirements for the designated individual medical treatment procedures if the patient agreed to be provided with such health care services,
den angeordneten individuellen Handlungsverlauf einzuhalten, sofern er mit der Gewährleistung der Gesundheitsdienstleistungen sein Einverständnis erklärt hat;
respetar el proceso de curación individual propuesto, si está de acuerdo con la provisión de los servicios sanitarios,
a se conforma modului individual de acțiune aranjat, dacă și-a declarat acordul pentru acordarea/furnizarea de servicii de sănătate;
dodržiavať navrhnutý individuálny liečebný postup, pokiaľ s poskytovaním zdravotníckych služieb vyslovil súhlas,
  Prawa i obowiązki / Sys...  
jeżeli ustawa nie określa inaczej opłacanie składki właściwemu zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych,
to pay the required insurance premiums to the respective health insurance company – unless otherwise provided for under this Act,
ordentlich der Krankenkasse seine Beiträge zu entrichten, sofern es das Gesetz nicht anders festlegt.
cubrir las primas del seguro médico pertinentes, si la presente ley no determina otra cosa,
să achite sumele sale/contribuția la casa de asigurări de sănătate, în cazul în care legea prevede altfel.
uhrádzať príslušnej zdravotnej poisťovni poistné, ak tento zákon neustanovuje inak,
  Prawa i obowiązki / Sys...  
Dzieci powinny być przyjmowane do szpitala tylko wtedy, jeżeli opieka, której wymagają, nie może być równie dobrze udzielona w warunkach domowych lub w formie wizyt w poradni.
Children may be admitted to a hospital only if the care they require cannot be equally well provided at home or through outpatient care.
Kinder müssen nur dann ins Krankenhaus eingewiesen werden, wenn die Pflege, die sie benötigen, nicht in der erforderlichen Qualität im häuslichen Umfeld oder ambulant gewährleistet werden kann.
Los niños deben ser admitidos en el hospital solamente si la atención que requieren no se puede proporcionar igual de bien en casa o en una consulta ambulatoria.
Copiii pot fi acceptați/primiți în spital numai dacă îngrijirea de care au nevoie nu pota fi oferită acasă la calitatea solicitată sau printr-o îngrijire ambulatorie.
Deti majú byť do nemocnice prijímané len vtedy, ak starostlivosť, ktorú vyžadujú, nemôže byť rovnako dobre poskytnutá v domácom ošetrovaní alebo pri ambulantnom dochádzaní.
  Prawa i obowiązki / Sys...  
Jeżeli ustawa nie stanowi inaczej, pacjentowi można udzielić świadczeń medycznych wyłącznie za jego niewymuszoną i świadomą zgodą.
A patient can only be provided with medical services if he/she has given his/her free and informed consent to such treatment – unless otherwise expressed in the Act.
Gesundheitsdienstleistungen können dem Patienten nur mit dessen freien und mitgeteilten Einverständnis erbracht werden, sofern das Gesetz es nicht anders festlegt.
Los servicios de salud pueden ser proporcionados al paciente solamente con su consentimiento libre e informado, a menos que esta ley disponga lo contrario.
Serviciile de sănătate pot fi prevăzute unui pacient numai cu acordul liber al acestuia și consimțământul informat la acest tratament - în caz că legea nu stabilește altfel.
Zdravotné služby možno pacientovi poskytnúť len s jeho slobodným a informovaným súhlasom, pokiaľ tento zákon neustanovuje inak.
  Pisanie wielkich liter ...  
Jeżeli przed wielowyrazową nazwą ogólną występuje nazwa rodzajowa, piszemy ją małą literą:
If there is a preposition at the beginning of a proper name, both preposition and the expression are capitalized:
Wenn der Eigenname mit einer Präposition beginnt, schreiben wir die Präposition und den Namen dahinter mit Großbuchstaben:
Si el nombre propio comienza con una preposición, se escribe con mayúscula la preposición y el nombre que va detrás:
اذ يبدأ الاسم الاصلي بحرف جر, نستخدم الحرف الكبير لحرف الجر و حتى الاسم بعده:
Dacă numele propriu începe cu o prepoziție, scriem prepoziția și numele în spate cu litere mari:
Ak sa vlastné meno začína predložkou, píšeme s veľkým písmenom predložku aj názov za ňou:
  Prawa i obowiązki / Sys...  
na wezwanie stawienie się na badania profilaktyczne, jeżeli określa to ustawa lub ogólnie obowiązujące przepisy prawne,
upon being given the opportunity to do so, to undergo preventive examinations – where so provided for under this Act or other generally binding legal regulations,
sich auf Aufforderung Vorsorgeuntersuchungen zu unterziehen, sofern es von diesem Gesetz oder bindenden Rechtsvorschriften so bestimmt wird.
someterse a revisiones preventivas, si así lo dispone esta ley o la ordenanza general vinculante,
să se supună examinărilor medicale preventive, în conformitate cu prevederile legii/prezentului act sau ale legislației obligatorii.
podrobiť sa na vyzvanie preventívnym prehliadkam, ak tak ustanovuje tento zákon alebo všeobecne záväzné právne predpisy,
  Powszechne ubezpieczeni...  
- jeżeli odległość miejsca pobytu pacjenta uniemożliwiałaby wizytę domową podczas świadczenia usług medycznych,
if the distance of the patient´s residence makes visiting to provide health services unfeasible
die örtliche Entfernung des Patienten in einem Notfall einen Hausbesuch verunmöglichen würde;
si la distancia del lugar de residencia del paciente no permitiera el desempeño del servicio de visitas médicas en caso de su prestación,
في حالة بعد المسافة بين مكان سكن المريض، ومكان تلقي خدمات الرعاية الصحية.
dacă distanța de la reședința pacientului nu ar permite într-o urgență o vizită la domiciliu;
ak by vzdialenosť miesta pobytu pacienta neumožňovala v prípade poskytovania zdravotníckych služieb výkon návštevnej služby,
  Mít rád x rád x líbit s...  
Jeżeli mówisz o tym, co chętnie robisz, wyrażasz to słowem rád/ráda, na przykład Rád/a plavu.
If you speak about what you like doing, say rád/a, for example Rád/a plavu.
Wenn Sie darüber sprechen, was Sie gern tun, sagen Sie rád/ráda, zum Beispiel Rád/a plavu.
Si quieres hablar de lo que te gusta hacer, entonces dices rád/ráda, por ejemplo Rád/a plavu.
إذا كنت تتحدث عما تحب أن تفعله، نستخدم أحب، أحب {/ i}، مثل أحب السباحة{/ i}.
Când vorbiți despre ceea ce faceți cu plăcere, spuneți rád/ráda, de exemplu Rád/a plavu.
Ak hovoríte o tom, čo radi robíte, povedzte rád/ráda, napríklad Rád(a) plavu.
  Mít rád x rád x líbit s...  
Jeżeli coś pozytywnie oddziaływuje bezpośrednio na twoje zmysły (za wyjątkiem smaku), powiesz líbí se mi, na przykład Líbí se mi tenhle dům. lub Líbí se mi ten muž/ta žena.
If something positively appeals directly to your senses (except for taste), say líbí se mi, for example Líbí se mi tenhle dům. or Líbí se mi the man/the woman.
Wenn etwas positiv auf Ihre Sinne (mit der Ausnahme des Geschmackes) einwirkt, sagen Sie líbí se mi, zum Beispiel Líbí se mi tenhle dům. oder Líbí se mi ten muž/ta žena.
Si algo crea un efecto positivo en tus sentidos (a excepción del sabor), entonces dices líbí se mi, por ejemplo Líbí se mi tenhle dům. o Líbí se mi ten muž/ta žena.
إذا كان هناك شيء يؤثر إيجابياً على حواسك (باستثناء تذوق الطعام) نقول هذا يعجبي مثل هذا البيت يعجبني{/ i} أو يعجبني هذا الرجل/ هذه المرأة.{/ i}
Când ceva acționează pozitiv asupra simțurilor Dvs ( cu excepția gustului), spuneți líbí se mi, de exemplu Líbí se mi tenhle dům. sau Líbí se mi ten muž/ta žena.
Ak niečo pozitívne pôsobí priamo na vaše zmysly (s výnimkou chuti), povedzte líbí se mi, napríklad: Líbí se mi tenhle dům. alebo Líbí se mi ten muž/ta žena.
  Powszechne ubezpieczeni...  
w przypadku pozostałych recept - 14 dni, jeżeli lekarz nie przepisze inaczej.
14 days for any other type of a prescription unless not specified in other way by a prescribing person
14 Tage für alle übrigen Rezepte, sofern es der ausstellende Arzt nicht anders bestimmt.
14 días con las demás recetas, siempre que el médico no determine otra cosa.
14 يوماً للوصفات العلاجية الاخرى، إذ لم يحدد الطبيب كاتب الوصفة مدة اخرى.
14 zile pentru alte rețete fără alt tip de prescripție, dacă nu sunt specificate în alt fel de medicul emitent.
14 dní pri ostatných receptoch, ak predpisujúci lekár neurčí inak.
  Pisanie wielkich liter ...  
Jeżeli częścią wielowyrazowej nazwy jest nazwa własna, piszemy ją wielką literą:
If a proper name is a part of multi-word expression it is capitalized:
Wenn ein Eigenname der Bestandteil des Mehrwortnamens ist, schreiben wir ihn mit einem Großbuchstaben:
Si el nombre propio es parte de un nombre de varias palabras, se escribe con mayúscula:
إذا كان الاسم جزءا من اسم متعدد الكلمات، نكتبه بأحرف كبيرة:
Dacă un nume propriu este parte componentă a unui nume cu mai multe cuvinte, îl scriem cu o literă mare.
Ak je súčasťou viacslovného názvu vlastné meno, píšeme ho s veľkým písmenom:
  Mít rád x rád x líbit s...  
Jeżeli smakuje ci jakieś jedzenie lub picie, powiesz chutná mi, na przykład Chutná mi pivo. Chutnají mi knedlíky.
If you like some food or drink, say chutná mi, for example Chutná mi pivo. Chutnají mi kendlíky.
Wenn Ihnen irgendein Essen oder Trinken schmeckt, sagen Sie chutná mi, zum Beispiel Chutná mi pivo. Chutnají mi knedlíky.
Si te gusta algo de comer o de beber, entonces dices chutná mi, por ejemplo Chutná mi pivo. Chutnají mi knedlíky.
إذا ما راق لك الطعام أو الشراب، تقول: هذا يروق لي، علي سبيل المثال تروق لي الجعة. تروق لي الزلابية.
Când vă plac o mâncare sau o băutură, spuneți chutná mi, de exemplu Chutná mi pivo. Chutnají mi knedlíky.
Ak vám nejaké jedlo alebo nápoj chutí, povedzte chutná mi, napríklad Chutná mi pivo. Chutají mi knedlíky.
  Deklinacja i koniugacja...  
Wołacz jest formą, za pośrednictwem której zwracamy się do kogoś. Jeżeli chcesz w języku czeskim zwrócić się do kogoś, lub krzyknąć na kogoś, należy użyć wołacza.
The vocative is a form with which we address people. In Czech if you want to address someone by name or call out to them by name you use the vocative case.
Der Vokativ ist die Form, mit der wir jemanden anreden. Wenn Sie im Tschechischen jemanden ansprechen oder rufen möchten, verwenden Sie den Vokativ.
El vocativo es la forma que utilizamos para llamar a alguien. Si en checo quieres dirigirte a alguien, tienes que usar el vocativo.
Vocativul este forma cu care ne adresăm cuiva. Dacă ați dori în limba cehă să vă adresați cuiva sau să strigați pe cineva, folosiți vocativul.
Vokatív je tvar, ktorým oslovujeme. Ak chcete v češtine niekoho osloviť alebo na niekoho zavolať, použite vokatív.
  Ubezpieczenie zdrowotne...  
dzieci obcokrajowców od momentu urodzenia do uprawomocnienia się decyzji o pozwoleniu na pobyt, jeżeli chodzi o dzieci rodziców, którym udzielono pozwolenia na stały pobyt i którzy złożą w terminie przewidzianym w ustawie wniosek o udzielenie pozwolenia na pobyt dziecka,
children of foreigners from their birth until the decision on a residence permission, if their parents have permanent residence and submit an application for a child residence permission within the legal limit
Kinder von Ausländern vom Zeitpunkt der Geburt an bis zur rechtskräftigen Aufenthaltsbestimmung, sofern es sich um Kinder von Eltern handelt, die einen Daueraufenthaltstitel haben und in der gesetzlich festgelegten Frist einen Aufenthaltsantrag für das Kind stellen,
los hijos de extranjeros desde el momento del nacimiento hasta el poder legal de la decisión sobre el permiso de residencia en el caso de los hijos de padres que tienen un permiso de residencia permanente y presentan una solicitud de permiso de residencia para el niño dentro del plazo legal,
أطفال الأجانب من لحظة ولادتهم إلى شرعية قرار الحصول على تصريح الإقامة في حالة أطفال الوالدين الذين يحملون تصاريح إقامة دائمة وتقديم طلب للحصول على تصريح إقامة الطفل خلال المهلة القانونية،
copiii de străini din momentul nașterii până la decizia finală de ședere, dacă este vorba despre copiii de la părinți care au un permis de ședere permanentă și în termenul fixat/stabilit de lege depun o cerere de ședere pentru copil,
deti cudzincov od okamihu narodenia do právoplatnosti rozhodnutia o povolení na pobyt, ak ide o deti rodičov, ktorí majú povolený trvalý pobyt a podajú v zákonom stanovenej lehote žiadosť o udelenie povolenia na pobyt dieťaťa,
  Powszechne ubezpieczeni...  
Jeżeli charakter choroby tego wymaga, lekarz pierwszego kontaktu lub lekarz specjalista zaleci pacjentowi leczenie w placówce szpitalnej lub sam umówi jego przyjęcie w takiej placówce. Hospitalizacja w placówkach opieki zdrowotnej dzieli się na standardową pilną, intensywną pilną, następującą po intensywnej opiece i długoterminową.
If the illness requires, a primary care doctor or outpatient specialist can recommend the patient´s treatment in the inpatient care institution or can directly arrange it. There are the following types of inpatient health care facilities: acute standard, acute intensive, follow-up and long-term.
Sofern es der Charakter der Krankheit erfordert, empfiehlt der Arzt der primären Pflege oder der ambulante Spezialist dem Patienten eine Behandlung in einer Betteneinrichtung oder ordnet selbst die Aufnahme an. In Gesundheitseinrichtungen gibt es folgende Arten der Bettenpflege: akute Standard- und Intensivpflege sowie anschließende und Langzeitpflege.
Si la naturaleza de la enfermedad lo requiere, el médico de atención primaria o el especialista ambulatorio le recomienda al paciente un tratamiento en planta hospitalaria o bien el propio paciente decide su ingreso. Los pacientes hospitalizados reciben cuidados de urgencia estándar, de urgencia intensiva, de seguimiento y de larga duración.
إذا تطلبت طبیعة المرض رعاية السرير، یوصي مقدم الرعایة الأولیة أو أخصائي الرعایة الخارجیة بعلاج المریض في مرفق رعایة المریض أو يقوم الطبيب بانجاز هذا الأمر للمريض. وتقدم رعاية السرير في مرافق الرعاية الصحية، حيث تقدم الرعاية المكثفة، والمركزة، والمتابعة والرعاية الطويلة الأجل.
Dacă o cere caracterul/felul bolii, medicul de ingrijire primară sau specialistul de ambulatoriu recomandă pacientului un tratament într-o instituție spitalicească sau face el însuși internarea/preluarea. În instituțiile spitalicești/medicale /de sănătate există următoarele tipuri de îngrijire de spital/la pat: îngrijire acută intensivă și standard precum și îngrijire de durată/pe termen lung și de urmărire.
Ak si to vyžaduje charakter ochorenia, lekár primárnej starostlivosti alebo ambulantný špecialista odporučí pacientovi liečbu v zariadení poskytovateľa lôžkovej starostlivosti alebo mu prijatie sám dohodne. V zdravotníckych zariadeniach sa poskytuje lôžková starostlivosť akútna štandardná, akútna intenzívna, následná a dlhodobá.
  Prawa i obowiązki / Sys...  
wyboru dostawcy uprawnionego do świadczenia usług medycznych, które odpowiadają potrzebom zdrowotnym pacjenta i placówki medycznej, jeżeli niniejsza ustawa lub inne przepisy nie stanowią inaczej,
to choose a provider authorized to provide health care services at a level that is appropriate to dealing with the medical needs of the patient and at a similarly appropriate medical facility – unless this Act or other legislation provides otherwise,
auf die Wahl der Anbieter, die zur Gewährleistung von Gesundheitsdienstleistungen berechtigt sind und den Bedürfnissen des Patienten entsprechen, und der Gesundheitseinrichtungen, sofern dieses Gesetz oder andere Rechtsvorschriften es nicht anders festlegen;
derecho a elegir un proveedor autorizado para recibir los servicios sanitarios que respondan a las necesidades de atención médica del paciente y derecho a elegir un centro de salud, a menos que se disponga lo contrario en esta ley u otra legislación,
la alegerea furnizorilor care sunt îndreptățiți șă furnizeze/acorde servicii de asistență medicală care să corespundă nevoilor/cerințelor pacienților și instituțiilor de îngrijire a sănătății, în cazul în care prezenta lege sau altă legislație nu prevede altfel ;
zvoliť si poskytovateľa oprávneného na poskytnutie zdravotných služieb, ktoré zodpovedajú zdravotným potrebám pacienta, a zdravotnícke zariadenie, pokiaľ tento zákon alebo iné právne predpisy neustanovujú inak,
  Opłaty regulacyjne / Sy...  
natychmiast - w przypadku, jeżeli chodzi o zapłatę opłaty regulacyjnej oraz o zapłatę opłaty za wydanie częściowo refundowanego leku lub artykuły spożywczego specjalnego przeznaczenia zdrowotnego przez instytucję opieki medycznej
Immediately - if the regulatory fee is being paid along with a payment for the purchase of a prescription medication (partially covered by insurance) or a special, medically prescribed food at a pharmacy.
Umgehend – im Fall, dass es sich um Entrichtung der Regulierungsgebühr und um Entrichtung der Gebühr für die Ausgabe von einer Gesundheitseinrichtung teilweise kostengedeckter Heilpräparate, heilsamer Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke handelt.
Inmediatamente - cuando se trate del pago de la tasa reguladora y del pago de la tasa de un preparado farmacéutico parcialmente financiado o de alimentos con finalidades médicas específicas.
فورا أو بالاتفاق {/ b}- في حالة دفع الرسوم التنظيمية ودفع الرسوم لإصدار منتج طبي أو غذاء مسترد جزئيا لأغراض طبية خاصة من قبل مرفق الصيدلية.
{bImediat - în cazul achitării taxei de reglementare și a achitării taxei pentru eliberarea unei unități de îngrijire a sănătății a medicamentelor parțial acoperite la costuri, alimente sănătoase în scopuri medicale speciale.
ihneď – v prípade, že ide o uhradenie regulačného poplatku a o uhradenie poplatku za vydanie čiastočne hradeného lieku alebo potraviny na osobitné lekárske účely zariadením lekárenskej starostlivosti.
  Procedura składania wni...  
Jeżeli pacjent nie jest zadowolony ze świadczenia opieki medycznej, pożądane jest, aby podzielił się swoimi zastrzeżeniami z lekarzem świadczącym opiekę; zastrzeżeń powinien wysłuchać również lekarz przełożony – ordynator oddziału oraz pracownicy kadry zarządzającej (dyrektor lub jego zastępcy).
If you are not satisfied with the healthcare you have received, it is advisable to discuss your objection / complaint with the attending doctor. Complaints must also be heard by the respective chief physician – the head of the department and senior management personnel (the director or a deputy director).
Ist der Patient mit der Gesundheitsfürsorge unzufrieden, ist es wünschenswert, die Einwände mit dem behandelnden Arzt zu besprechen, zugleich müssen auch der leitende Arzt, d.h. der Primar einer Abteilung , und die Mitarbeiter des Topmanagements (Geschäftsführer oder seine Stellvertreter) die Einwände anhören.
Si alguien no está satisfecho con el cuidado sanitario, es aconsejable discutir las objeciones con el médico. El médico jefe o el jefe del departamento también tienen la obligación de escuchar las objeciones, así como la alta dirección (el director o sus adjuntos).
Dacă pacientul este nemulțumit de îngrijirea medicală este de dorit să discute cu medicul curant reproșurile/obiecțiile, apoi trebuie să asculte și medicul șef, adică medicul primar al secției și colaboratorii/ personalul de management ( directorul sau un adjunct al directorului).
Ak ste nespokojní so zdravotnou starostlivosťou, je žiaduce prebrať námietky s ošetrujúcim lekárom, námietky je povinný vypočuť tiež vedúci lekár – primár oddelenia, ako aj pracovníci vrcholového manažmentu (riaditeľ alebo jeho námestníci).
  Powszechne ubezpieczeni...  
- jeżeli jego przyjęcie oznaczałoby dla lekarza zbyt duży nakład pracy, uniemożliwiający właściwą opiekę nad tym pacjentem lub nad innymi pacjentami pozostającymi pod jego opieką,
if accepting the patient would result in such a workload for the doctor so that he/she could not provide adequate care of the patient or other patients already in his/her care,
dessen Annahme für den Arzt eine solche Arbeitsbelastung bedeuten würde, dass eine zufriedenstellende Pflege dieses Patienten oder anderer Patienten, die sich bereits in seiner Behandlung befinden, unmöglich würde;
si su admisión significara para el médico tal carga de trabajo que le impidiera cuidar bien a ese paciente o bien a otros pacientes que ya están a su cuidado,
في حالة أن قبول هذا المريض قد يسبب أي عبء للطبيب ويعوقه عن الاعتناء بهذا المريض أو بأي مريض آخر تحت رعايته.
spitalizarea ar însemna pentru medic un astfel de volum de muncă pe care nu ar putea să-l asigure îngrijirea în mod adecvat a pacientului sau a altor paciente care sunt deja in grija/tratamentul lui;
ak by jeho prijatie znamenalo pre lekára také pracovné zaťaženie, ktoré by mu znemožnilo kvalitnú starostlivosť o tohto pacienta alebo o iných pacientov, ktorých už vo svojej starostlivosti má,
  Mít rád x rád x líbit s...  
Jeżeli kogoś lub coś lubisz lub kochasz i uczucie to ma charakter stały, powiesz mám rád/a, na przykład Mám rád/a kávu. Nie zapomnij, że czasownika mít rád używa się z przedmiotem w bierniku.
If you like or love someone or something and this affection is stable, say mám rád/a, for example Mám ráda kávu. Remember to use the verb mít rád with an object in the accusative.
Wenn Sie jemanden oder etwas gern haben oder lieben und diese Zuneigung einen dauerhaften Charakter hat, sagen Sie mám rád/a, zum Beispiel Mám rád/a kávu. Vergessen Sie nicht, dass das Verb mít rád mit dem Objekt im Akkusativ verwendet wird.
Si te gusta algo o alguien, o bien quieres a esa persona, y ese afecto es más bien permanente, se dice mám rád/a, por ejemplo Mám rád/a kávu. No olvides que el verbo mít rád se utiliza con el objeto en acusativo.
إذا كنت تحب شخص ما أو شيء ما، وهذه المودة ذات طبيعة أكثر دواما، نستخدم أنا أحب {/ i}، على سبيل المثال أحب القهوة {/ i}. ضع في اعتبارك أن الفعل يحب {/ i} تليه الحالة القواعدية الرابعة.
Când vă place cineva sau ceva sau iubiți sau această afecțiune are un caracter de durată, spuneți mám rád/a, de exemplu Mám rád/a kávu. Nu uitați că verbul mít rád se folosește cu complement direct /obiect în acuzativ.
Ak máte niekoho alebo niečo radi alebo milujete a táto náklonnosť je trvalejšieho charakteru, povedzte mám rád(a), napríklad Mám rád(a) kávu. Nezabudnite, že sloveso mít rád sa používa s predmetom v akuzatíve.
  Przyimki / Grammar / Gr...  
Każdy czeski przyimek łączy się z określonym przypadkiem (lub przypadkami). Jeżeli jest możliwe wiązanie z większą liczbą przypadków, wówczas poszczególne przypadki rozróżniają kolejne znaczenia: na stole (miejscownik, miejsce) X na stůl (biernik, kierunek).
Every Czech preposition is connected with a certain case (or cases). If more cases are possible to be used, then each case brings a different meaning: na stole (the locative, place) X na stůl (the accusative, direction).
Jede tschechische Präposition regiert mit einem bestimmten Fall (oder Fällen). Wenn eine Bindung an mehrere Fälle möglich ist, dann unterscheiden die einzelnen Fälle weitere Bedeutungen: na stole (Lokativ, Ort) X na stůl (Akkusativ, Richtung).
كل حرف جر تشيكي يرتبط مع الحالة النحوية المحددة ( أو حالات نحوية). في حال اذا كان هناك ارتباط لمزيد من الحلات النحوية فثم الحالات النحوية الفردية تميز المعاني الاخرى: عاى الطاولة ( الحالة الظرفية, المكان } ضد على الطاولة (حالة نصب, الاتجاه).
Fiecare prepoziție cehă cere un anumit caz (sau cazuri). Când o legătură este posibilă cu mai multe cazuri, atunci cazurile separate diferențiază mai multe sensuri/semnificații: na stole (locativ, loc) X na stůl (acuzativ, direcție).
Každá česká predložka sa spája s určitým pádom (alebo pádmi). Ak sa predložka viaže s viacerými pádmi, potom jednotlivé pády rozlišujú významy: na stole (lokál, miesto) X na stůl (akuzatív, smer).
  Studia medyczne / Życie...  
Jeżeli obcokrajowiec przebywa na terenie Republiki Czeskiej dłużej niż trzy miesiące (w tym przypadku "w celu odbycia studiów"), musi posiadać pozwolenie na pobyt. Studenci, którzy nie pochodzą z krajów UE, Islandii, Norwegii, Liechtensteinu i Szwajcaria są dodatkowo zobowiązani do posiadania ważnej wizy.
If a foreigner resides in the Czech Republic for more than three months (for " study purposes"), they must have a residency permit (visa). Students who are not from EU countries, Iceland, Norway, Liechtenstein and Switzerland, are also required to have a valid visa.
Wenn sich ein Ausländer auf dem Gebiet der Tschechischen Republik für mehr als drei Monate aufhält (in diesem Fall "zum Studienzweck"), ist es notwendig sich eine Aufenthaltsgenehmigung zu besorgen. Studierende, die nicht aus den EU-Staaten, Island, Norwegen, Liechtenstein und der Schweiz kommen, sind auch verpflichtet, ein gültiges Visum zu haben.
Si un extranjero se queda en la República Checa por un tiempo superior a los tres meses (en este caso, "con la finalidad de estudiar") es necesario pedir el permiso de residencia. Los estudiantes que no provienen de países de la UE, Islandia, Noruega, Lichtenstein y Suiza tienen además la obligación de disponer de un visado válido.
إذا كان الأجنبي يقيم في أراضي الجمهورية التشيكية لأكثر من ثلاثة أشهر (في هذه الحالة "لأغراض الدراسة")، يجب إصدار تصريح الإقامة. ويطلب من الطلاب الذين لا يأتون من الاتحاد الأوروبي كأيسلندا والنرويج وليختنشتاين وسويسرا الحصول على تأشيرات صالحة.
Când un străin stă mai mult de trei luni pe teritoriul Republicii Cehe (În acest caz "pentru studii", este necesar să procure un permis de ședere. Studenții, care nu provin din statele UE, Islanda, Norvegia, Liechtenstein și Elveția, sunt obligați să aibă o viză valabilă.
Ak sa cudzinec zdržiava na území Českej republiky dlhšie ako tri mesiace (v tomto prípade "za účelom štúdia"), je potrebné si vybaviť povolenie na pobyt. Študenti, ktorí nepochádzajú z krajín EÚ, Islandu, Nórska, Lichtenštajnska a Švajčiarska, sú navyše povinní mať platné vízum.
  Prawa i obowiązki / Sys...  
Jeżeli obcokrajowiec znajdzie się w sytuacji, kiedy on lub jego bliscy staną się pacjentami, powinien wiedzieć, że istnieją określone prawa i obowiązki, które zgodnie z ustawą 372/2011 Dz.U. o świadczeniach opieki zdrowotnej i warunkach ich udzielania z późn.
If a foreign person or one of his/her relatives should become a health care patient, he/she should know that they have certain rights and obligations under Act No. 372/2011 Coll. on health services and the terms and conditions for the providing of such services, as last amended.
Sofern der Ausländer in eine Situation gerät, in der er selbst oder seine Nächsten zu Patienten werden, sollte er wissen, dass es bestimmte Rechte und Pflichten gibt, die er als Patient nach dem Gesetz 372/2011 GBl. über Gesundheitsdienstleistungen und die Bedingungen ihrer Gewährleistung in der geltenden Fassung hat.
Si un extranjero llega a una situación en la que él o sus familiares se convierten en pacientes, debe saber que existen ciertos derechos y obligaciones que tiene como paciente, bajo la ley 372/2011 Sb. modificada, sobre los servicios sanitarios y las condiciones de su concesión.
Dacă un străin se află in situația în care el însuși și cei din familie devin pacienți, ar trebui să știe că există anumite drepturi și obligații, pe care el ca pacient le are conform Legii 372/2011 GBl., modificată, despre serviciile de sănătate și condițiile acordării acestora.
Pokiaľ sa cudzinec dostane do situácie, kedy sa on sám alebo jeho blízki stanú pacientmi, mal by vedieť, že existujú určité práva a povinnosti, ktoré má ako pacient podľa zákona 372/2011 Zb., o zdravotných službách a podmienkach ich poskytovania, v platnom znení.
  Zakłady ubezpieczeń zdr...  
Jeżeli obcokrajowiec jest uprawniony do publicznego ubezpieczenia zdrowotnego, wybiera jeden z wyżej wymienionych zakładów ubezpieczeń zdrowotnych i rejestruje się w nim do ubezpieczenia. Zakład ubezpieczeń zdrowotnych ma obowiązek przyjąć jako ubezpieczonego każdą osobę, która spełnia warunki korzystania z publicznego ubezpieczenia zdrowotnego – tzn.
Sofern ein Ausländer Anspruch auf die öffentliche Krankenversicherung hat, kann er eine der oben angeführten Krankenkassen wählen und sich bei dieser zum Versichern anmelden. Die Krankenkasse hat die Pflicht jeden Bürger, der die Bedingungen an der Teilnahme an der öffentlichen Krankenversicherung erfüllt, zu versichern. Es handelt sich dabei um Bürger mit einem Daueraufenthaltstitel in der Tschechischen Republik bzw. um Arbeitnehmer eines Arbeitgebers, der seinen Sitz oder ständigen Wohnsitz in der Tschechischen Republik hat.
Si un extranjero tiene derecho al sistema sanitario público, debe escoger una de las compañías mencionadas anteriormente y hacerse un seguro médico. La aseguradora tiene la obligación de aceptar como asegurado a cada persona que cumpla las condiciones para formar parte de la compañía pública de seguros médicos - es decir, si tiene residencia permanente en la República Checa o está empleado en una empresa con sede o residencia permanente en el territorio del país.
إذا كان للأجنبي الحق في المشاركة في التأمين الصحي العام، يختار أحد شركات التأمين الصحي المذكورة أعلاه ويسجل عندها في التأمين. وتلتزم شركة التأمين الصحي بأن تقبل كل شخص كشخص مؤمن الذي يستوفي شروط المشاركة في التأمين الصحي العام - أي يقيم بصفة دائمة في أراض الجمهورية التشيكية أو يكون موظفا لدى رب عمله الذي لديه المكتب أو السكن الدائم في اراضي الجمهورية التشيكية.
Cât timp un străin are drept/pretenție la o asigurare de sănătate publică, poate alege una dintre casele/companiile de asigurare de sănătate citate mai sus și să se înregistreze la una dintre acestea pentru asigurare. Casa/compania de asigurare are obligația să asigure pe fiecare cetățean care îndeplinește condițiile de participare la asigurarea de sănătate publică. Este vorba despre cetățenii cu un permis de ședere permanentă în Republica Cehă, respectiv despre angajații unui patron/angajator al cărui sediu sau reședință permanentă este în Republica Cehă.
Pokiaľ má cudzinec nárok na účasť vo verejnom zdravotnom poistení, vyberie si jednu z vyššie uvedených zdravotných poisťovní a prihlási sa u nej na poistenie. Zdravotná poisťovňa má povinnosť prijať ako poistenca každú osobu, ktorá spĺňa podmienky účasti na verejnom zdravotnom poistení – tzn. má trvalý pobyt na území Českej republiky alebo je zamestnancom zamestnávateľa, ktorý má sídlo alebo trvalý pobyt na území ČR.
  Ubezpieczenie zdrowotne...  
obcokrajowców powierzonych do domów zastępczych na podstawie decyzji właściwego organu, jeżeli co najmniej jedna osoba fizyczna, której powierzono obcokrajowca, jest zgłoszona do stałego pobytu na terenie RCZ lub na terenie RCZ znajduje się instytucja, w której umieszczono dziecko,
foreigners placed into the custody by a decision of a competent authority, if at least one individual with whom the foreigner is placed in a custody is registered for permanent residence in the Czech Republic or the institution in which the child is placed is in the Czech Republic,
sich durch einen Beschluss des zuständigen Organs in Ersatzpflege befindende Ausländer, sofern mindestens eine natürliche Person, die den Ausländer in Betreuung hat, über einen Daueraufenthaltstitel in der Tschechischen Republik verfügt oder es in der Tschechischen Republik eine Einrichtung gibt, in der das Kind untergebracht werden kann,
los extranjeros encomendados a una educación suplente por decisión de una autoridad competente, cuando al menos una persona física, a la que se le haya confiado el extranjero, sea residente permanente en el territorio de la República Checa o si en el territorio de la República Checa se encuentra el departamento encargado del niño,
للمواطنين الأجانب الذين يفوضون للتنشئة البديلة بقرار من السلطة المختصة في حال إذا كان على الاقل شخص طبيعي واحد الذي يسند إليه الأجنبي مسجلا للإقامة الدائمة في أراض الجمهورية التشيكية أو في أراض الجمهورية التشيكية حيث تقع فيها المؤسسة التي وضع فيها الطفل،
străinii plasați în custodie printr-o decizie a unei autorități competente, dacă măcar o persoană fizică care îl are pe străin in custodie, dispune de un permis de ședere permanentă în Republica Cehă sau există în Republica Cehă o instituție, in care copilul poate fi găzduit,
cudzincov zverených do náhradnej výchovy rozhodnutím príslušného orgánu, ak je aspoň jedna fyzická osoba, ktorej je cudzinec zverený, prihlásená na trvalý pobyt na území ČR, alebo sa na území ČR nachádza ústav, v ktorom je dieťa umiestnené,
  Procedura składania wni...  
Jeżeli osoba, która złożyła skargę, nie zgadza się z załatwieniem sprawy, może złożyć skargę we właściwym organie, który danemu świadczeniodawcy udzielił uprawnień do świadczenia usług medycznych, tj.
Under The Act on Healthcare Services, a complaint is submitted to the respective provider – which could be a doctor or the management of a health care facility. If the person who filed the complaint does not agree with the way in which the complaint is resolved, the complainant may file their complaint with the responsible administrative authority that granted the provider with permission to offer health care services. In most cases, this is the regional authority in whose administrative district the respective facility is located.
Nach dem Gesetz über die Gesundheitsleistungen wird die Beschwerde gegen den Dienstleister, hier gegen den Arzt, oder den Leiter einer Gesundheitseinrichtung eingelegt. Sofern die Person, die die Beschwerde eingereicht hat, der Erledigung dieser nicht zustimmt, kann sie beim zuständigen Verwaltungsorgan, das dem Dienstleister eine Befugnis zur Gewährung der Gesundheitsleistungen erteilt hat, d.h. in den meisten Fällen dem Bezirksamt (Krajský úřad), in dessen Verwaltungsbereich sich die Gesundheitseinrichtung befindet, Beschwerde einlegen.
De acuerdo con la ley de servicios sanitarios, la queja se presenta ante el proveedor contra quien se dirige, es decir, el médico o el jefe del centro de salud. Si la persona que ha presentado una queja no está de acuerdo con su tramitación, puede presentar una queja ante la autoridad administrativa competente que otorgó al proveedor, al centro de salud, la autorización para prestar los servicios sanitarios, es decir, en la mayoría de los casos, la Administración comarcal en cuyo distrito administrativo se encuentra la institución médica.
Conform legii privind serviciile de sănătate, plângerea este formulată împotriva furnizorului de servicii, aici împotriva medicului sau a șefului unei instituții de asistență medicală. Dacă persoana care a depus reclamația nu acceptă soluționarea reclamației, acesta poate să o trimită organului administrativ competent care a acordat prestatorului de servicii competența de a furniza serviciile de sănătate, adică, în majoritatea cazurilor, biroul regional (Krajský úřad), în a cărui zonă administrativă se află sediul instituției medicale, depune o plângere.
Podľa zákona o zdravotných službách sa sťažnosť podáva poskytovateľovi, proti ktorému smeruje, teda lekárovi alebo vedúcemu zdravotníckeho zariadenia. Ak osoba, ktorá podala sťažnosť, s jej vybavením nesúhlasí, môže podať sťažnosť na príslušný správny orgán, ktorý tomuto poskytovateľovi udelil oprávnenie na poskytovanie zdravotných služieb, t.j. vo väčšine prípadov na Krajský úrad, v ktorého územnom obvode sa zdravotnícke zariadenie nachádza.
  Procedura składania wni...  
Jeżeli pacjent nie zgadza się ze sposobem rozpatrzenia skargi, może złożyć w terminie piętnastu dni (15) od otrzymania decyzji komisji rozpatrującej skargę swoje zastrzeżenia, które następnie rozpatruje Rada Honorowa Czeskiej Izby Lekarskiej.
If a patient does not agree with the resolution of his/her complaint, they have fifteen (15) days from the date on which they received a decision from the review committee to submit an objection, which will be decided upon by the Honorary Board of the Czech Medical Chamber. Any decision reached by the above parties can also be appealed by the affected doctor or by an authorized member of the review committee.
Sofern der Patient dem nicht zustimmt, wie seine Beschwerde erledigt wurde, kann er innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Erhalt des Beschlusses der Revisionskommission einen Einwand einlegen, über den in der Folge der Ehrenrat der Tschechischen Ärztekammer zu entscheiden hat. Gegen diesen Beschluss kann noch der Arzt, gegen den das Verfahren läuft, oder ein beauftragtes Mitglied der Revisionskommission widerrufen.
Si un paciente no está de acuerdo con la forma en que se ha tratado su queja, puede presentar una objeción dentro de un plazo de quince (15) días después de recibir la decisión del Comité de Revisión, sobre la cual decidirá posteriormente el Consejo Honorario del Colegio de Médicos de la República Checa. El médico contra quien se interpone el procedimiento o el miembro autorizado del Comité de Revisión puede apelar contra la decisión.
Dacă un pacient nu este de acord cu forma cu care a fost soluționată/tratată reclamația sa, poate prezenta o obiecție in cincisprezece(15) ziele de la primirea deciziei comisiei de revizuire, despre care va decide mai târziu Consiliul de onoare al Camerei Medicilor din Cehia. Orice decizie luată de părțile de mai sus poate fi contestată de medicul afectat sau de un membru autorizat al comisiei de revizuire/ examinare.
Ak pacient nesúhlasí s tým, ako bola jeho sťažnosť vybavená, môže podať do pätnástich (15) dní od doručenia rozhodnutia revíznej komisie námietku, o ktorej následne rozhoduje Čestná rada Českej lekárskej komory. Proti jej rozhodnutiu sa ešte môže odvolať lekár, proti ktorému je konanie vedené, alebo poverený člen revíznej komisie.
  Procedura składania wni...  
Jeżeli pacjent nie jest zadowolony z zachowania lekarza lub jego podejścia, uznaje udzielane informacje za niewystarczające, lub ma wręcz podejrzenie zaniedbania obowiązkowej opieki, ewentualnie wątpliwości przy operacjach, również może złożyć skargę.
A person has an absolute right to file a complaint against any healthcare services received if he/she feels that the level of care was inadequate, unreasonably delayed, or if care was denied. If a person is dissatisfied with the conduct of a physician or with his/her approach, if the patient feels they were given insufficient information or if there is a suspicion of malpractice or misconduct during an operation, a complaint may also be filed.
In jenen Fällen, wo die Person vermutet, dass ihr keine angemessene Gesundheitsfürsorge zuteilgeworden ist oder es zum Verzug bei der Gewährung einer hochwertigen unabdingbaren Gesundheitsfürsorge gekommen ist, ggf., dass ihr die nötige Versorgung verweigert wurde, hat diese das unanfechtbare Recht, Beschwerde einzulegen. Sofern die Person mit dem Verhalten des Arztes oder mit seiner Vorgehensweise unzufrieden ist, seine mitgeteilten Informationen als ungenügend betrachtet oder sogar den Verdacht auf Vernachlässigung der obligatorischen Fürsorge bzw. auf ein Fehlverhalten bei Operationen hegt, kann diese ebenfalls Beschwerde einlegen.
Una persona tiene el derecho indiscutible a presentar una queja en aquellos casos que sienta que no se le ha dado la atención médica adecuada o si siente que ha habido un retraso en la prestación de la atención necesaria, también si se le ha negado la atención médica necesaria. Si una persona no está satisfecha con el comportamiento del médico o con su actitud, si considera que la información proporcionada es inadecuada, o incluso sospecha de alguna negligencia o mala conducta, también puede quejarse.
În acele cazuri în care persoana presupune că nu a beneficiat de asistență medicală adecvată sau nu i s-a acordat asistență medicală esențială de înaltă calitate sau că i s-a refuzat îngrijirea necesară, aceasta are un drept incontestabil de a depune o plângere. În caz că persoana este nemulțumită de comportamentul medicului sau de atitudinea/comportamentul/abordarea sa, informațiile raportate sunt considerate insuficiente sau chiar sub suspiciunea de neglijare a îngrijirii obligatorii sau a comportamentelor greșite la operații, aceasta reclamație/plângere poate fi, de asemenea, depusă.
V prípadoch, kedy sa osoba domnieva, že jej nebola poskytnutá náležitá zdravotná starostlivosť alebo došlo k omeškaniu v poskytnutí kvalitnej nevyhnutnej starostlivosti, prípadne jej bola potrebná zdravotná starostlivosť odmietnutá, má nepopierateľné právo podať sťažnosť. Ak je osoba nespokojná so správaním lekára alebo jeho prístupom, považuje podávané informácie za nedostatočné alebo má dokonca podozrenie na zanedbanie povinnej starostlivosti, prípadne pochybenia pri operáciách, môže sa tiež sťažovať.
  Powszechne ubezpieczeni...  
- jeżeli pacjent nie jest ubezpieczony przez zakład ubezpieczeń zdrowotnych, z którym świadczeniodawca ma podpisaną umowę; nie dotyczy to jednak ubezpieczonego z innych krajów Unii Europejskiej, Europejskiego Obszaru Gospodarczego, Konfederacji Szwajcarskiej czy z państwa, z którymi Republika Czeska ma podpisaną umowę o ubezpieczeniu społecznym zapewniającym w zakresie przedmiotowym prawo do opieki medycznej.
if the patient is not insured by a health insurance company with which the provider of medical services has a contract; this does not apply to persons with insurance who are insured in another member state of the European Union, a state that is a part of the European Economic Area or the Swiss Confederation, or persons from a country with which the Czech Republic has entered into a social security agreement, which includes within its scope a substantive right to healthcare.
der Patient keiner Krankenkasse angehört. Dies gilt jedoch nicht für Versicherte aus anderen Staaten der Europäischen Union, des europäischen Wirtschaftsraumes, der Schweizer Konföderation oder aus Staaten, mit denen die Tschechische Republik einen Vertrag über Sozialversicherung abgeschlossen hat, der Ansprüche auf Gesundheitsfürsorge enthält.
si el paciente no tiene un seguro médico con alguna compañía de seguros con la cual el proveedor haya firmado un contrato; esto no se aplica a los asegurados de otros países de la Unión Europea, del Espacio Económico Europeo, de la Confederación Suiza o de los Estados con los que la República Checa ha firmado un acuerdo de seguridad social que incluye el alcance del derecho a la asistencia sanitaria.
إذا كان المريض غير مؤمن عليه في شركة التأمين الصحي، التي يتعاون معها مقدم الرعاية الصحية. لا ينطبق ذلك على الأشخاص المؤمن عليهم من دول أخرى في الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو الاتحاد السويسري أو من الدول التي أبرمت معها الجمهورية التشيكية اتفاقية الضمان الاجتماعي، بما في ذلك من مطالبات الرعاية الصحية.
pacientul nu aparține niciunei Case de Sănătate. Acest lucru este nu este totuși valabil pentru asigurați din alte state ale Uniunii Europene, ale Spațiului Economic European, ai Confederației Helvetice sau din statele cu care Republica Cehă a încheiat un contract despre asigurările sociale, care conține drepturi la îngrijirea sănătății.
ak pacient nie je poistencom zdravotnej poisťovne, s ktorou má poskytovateľ uzatvorenú zmluvu; to sa však nevzťahuje na poistenca z iných štátov Európskej únie, Európskeho hospodárskeho priestoru, švajčiarskej konfederácie či zo štátov, s ktorými má Česká republika uzatvorenú zmluvu o sociálnom zabezpečení, zahŕňajúcu vo vecnom rozsahu nároky na zdravotnú starostlivosť.
  Ubezpieczenie zdrowotne...  
2 ustawy o pobytach obcokrajowców, w brzmieniu późniejszych przepisów (np. jeżeli wyjazd napotyka przeszkodę niezależną od jego woli); okres ważności wizy ustala Policja na czas niezbędnie konieczny, na okres najwyżej 1 roku,
foreigners who have been granted a tolerated stay visa for over 90 days in the cases referred to in Section 32, Subsection 2 of the Act on the Residence of Foreigners, as last amended (e.g. if an obstacle to leave the country is independent to his/her will); the visa validity time is provided by the police for the necessary period, for a maximum period of 1 year,
Ausländer, denen ein Visum für den Aufenthalt von mehr als 90 Tagen für den Zweck der Aufenthaltsduldung in den in § 32 Absatz 2 des Gesetztes über den Aufenthalt von Ausländern angeführten Fällen erteilt wurde, in der späteren Fassung der Vorschriften (z. B. sofern seine Ausreise durch einen nicht von ihm beeinflussbaren Grund verhindert wird); die notwendige Gütigkeitsdauer des Visums wird von der Polizei festgesetzt, maximale Gültigkeitsdauer ist ein Jahr,
los extranjeros a los que se les haya concedido un visado para una estancia de más de 90 días con el fin de admitir su estancia en los casos especificados en el artículo 32.2 de la ley de Residencia de Extranjeros, enmendada posteriormente (por ejemplo, si hay algún obstáculo ajeno a su voluntad que impide viajar); la validez del visado será determinada por la policía para un período necesario no superior a 1 año,
الاجنبي الذي منحت له تأشيرة الاقامة لمدة تزيد عن 90 يوما من أجل السماح بإقامتهم في الحالات المحددة في المادة 32 الفقرة (2) من قانون إقامة الأجانب، بصيغته المعدلة (مما يترك حاجزا في المغادرة أمام مغادرته المستقلة)؛ تحدد فترة صلاحية التأشيرة من قبل الشرطة للفترة اللازمة لمدة لا تزيد عن سنة واحدة،
străinii cărora le-a fost acordată o viză de ședere pentru mai mult de 90 de zile cu scopul de a accepta șederea în cazurile specificate la § art. 32. paragraf 2 din Legea privind Șederea/rezidența străinilor, ultima dată amendată ( de ex. dacă plecarea nu este impiedicată de un motiv influențabil de el); durata necesară a valabilității vizei este stabilită/fixată de poliție, durata maximă a valabilității este un an,
cudzincov, ktorým bolo udelené vízum na pobyt nad 90 dní za účelom tolerovania pobytu v prípadoch uvedených v § 32 ods. 2 zákona o pobyte cudzincov, v znení neskorších predpisov (napr. ak vycestovaniu bráni prekážka na jeho vôli nezávislá); dobu platnosti víza stanovuje Polícia na čas nevyhnutne potrebný, najdlhšie na dobu 1 roka,
  Szyk zdania / Grammar /...  
drugiej logicznej pozycji (to jest niekoniecznie za pierwszym słowem, ale za pierwszą pełną informacją). W przypadku, jeżeli na drugiej pozycji "spotka się" więcej nieakcentowanych wyrazów, ustawiają się one następująco:
There are several short unstressed words (called enclitics) which cannot stand at the beginning of the sentence. Enclitics are placed in the so-called second stressed position in the sentence (it means not always after the first word but after the first complete information). In case there are more unstressed words fitting to the second position at once, they are ordered as follows:
Es gibt einige kurze unbetonte Wörter (genannt Enklitika), die nicht am Anfang des Satzes stehen können. Die Enklitika werden im Satz auf die s.g. zweite logische Position gereiht (also nicht unbedingt hinter das erste Wort, aber hinter die erste Information. Im Falle, dass sich auf der zweiten Position mehrere unbetonte Wörter auf einmal "treffen", werden sie wie folgt gereiht:
Algunas palabras cortas átonas (las llamamos enclíticos) no pueden estar al principio de la oración. Los enclíticos se colocan en la segunda posición lógica de la oración (entonces, no necesariamente detrás de la primera palabra, sino detrás de la primera información completa). En caso de que en la segunda posición se encuentren más palabras átonas a la vez, entonces se ordenan de la siguiente manera:
توجد هناك بعض الكلمات بدون النبرة ( نسميها اينكليتيكا), و التي لا يمكن ان تقع في بداية الجملة. اينكليكتيكا تاخذ المرتبة الثانية ما يسمى بالموقع المنطقي الثاني( يعني ليس من الضروري بعد الكلمة الاولى و لكن بعد المعلومة الاولى الكاملة). في حال اذا كان في الموقع الثاني كثير من الكلمات بدون النبرة في آن واحد , تصنف كما يلي:
Există câteva cuvinte neaccentuate (numite Enclitice), care nu pot sta la inceputul propoziției. Encliticele se aliniază/înșiruie în propoziție pe așa numita a doua poziție logică (așadar, nu neapărat în spatele primului cuvânt, dar în spatele primei informații. În cazul că se "întâlnesc" pe a doua poziție mai multe cuvinte neaccentuate unele după altele, ele vor fi înșirate/ordonate după cum urmează:
Existuje niekoľko krátkych neprízvučných slov (nazývame ich enklitiky), ktoré nemôžu stáť na začiatku vety. Enkliktika sa vo vete radí na tzv. druhú logickú pozíciu (teda nie nevyhnutne za prvé slovo, ale za prvú ucelenú informáciu). V prípade, že sa na druhej pozícii "stretne" viac neprízvučných slov naraz, radíme ich nasledovne:
  / Grammar / Gramatyka -...  
U rzeczowników rodzaju męskiego żywotnego z II grupy deklinacyjnej częściej występuje końcówka -i (Telefonuju muži.), za wyjątkiem imion i nazwisk, gdzie stosujemy końcówkę -ovi (Telefonuju Tomášovi.). Jeżeli występuje w kolejności dwa lub więcej rzeczowników rodzaju męskiego żywotnego, końcówkę -ovi ma ostatni z tych rzeczowników (Telefonuju panu doktoru Novákovi).
In masculine animate nouns of the 1st declension group, the ending -ovi (Telefonuju studentovi.) is more frequent. In masculine animate nouns of the 2nd declension group, the ending -i (Telefonuju muži.) is more frequent, except for first names and surnames, where the ending -ovi (Telefonuju Tomášovi.) is used. If two or more masculine animate nouns are in a row, the last noun (Telefonuju panu doktoru Novákovi) has the ending -ovi.
Bei den männlichen Substantiven aus der I. Deklinationsgruppe ist die häufigere Endung -ovi (Telefonuju studentovi.). Bei den männlichen Substantiven aus der II. Deklinationsgruppe ist die häufigere Endung -i (Telefonuju muži.) mit der Ausnahme der Vor- und Zunamen, wo wir die Endung -ovi (Telefonuju Tomášovi.) verwenden. Wenn hintereinander zwei oder mehrere männliche Substantive sind, hat die Endung -ovi das letzte Substantiv (Telefonuju panu doktoru Novákovi).
Los sustantivos Ma del grupo I de declinación presentan más a menudo la terminación -ovi (Telefonuju studentovi.). Los sustantivos Ma del grupo II de declinación presentan más a menudo la terminación -i (Telefonuju muži.) a excepción de los nombres y los apellidos, que presentan la terminación -ovi (Telefonuju Tomášovi.). Cuando hay dos o más sustantivos Ma seguidos la terminación -ovi aparece en el último sustantivo (Telefonuju panu doktoru Novákovi).
عادة ما تستخدم هذه النهاية -ovi (Telefonuju studentovi.) مع الاسم في الحالة الثالثة مفرد مذكر، وهذه مع الأسماء من المجموعة الصرفية الأولي. بينما نستخدم مع الأسماء من المجموعة الصرفية الثانية هذه النهاية -i (Telefonuju muži.)، باستثناء عند ذكر الاسم واللقب، حيث نستخدم هذه النهاية -ovi (Telefonuju Tomášovi.) بمعني أن الكلمة الثانية تكون هذه نهايتها. وفي حالة ذكر اثنان أو ثلاثة أسماء بشكل متتال، تكون نهاية أخر اسم -ovi
La substantivele masculine din prima grupă de declinare este terminația mai frecventă -ovi (Telefonuju studentovi.). La substantivele masculine din grupa a doua de decnare este mai frecventă terminația -i (Telefonuju muži.) cu excepția prenumelor și a numelor de familie, unde folosim terminația -ovi (Telefonuju Tomášovi.). Când sunt două sau mai multe substantive masculine , are terminația -ovi ultimul substantiv (Telefonuju panu doktoru Novákovi).
U M živ. podstatných mien z I. skloňovacej skupiny je častejšia koncovka -ovi (Telefonuju studentovi.). U M živ. podstatných mien z II. skloňovacej skupiny je častejšia koncovka -i (Telefonuju muži.) s výnimkou mien a priezvisk, kde používame koncovku -ovi (Telefonuju Tomášovi.). Keď idú za sebou dve alebo viac M živ. podstatných mien, má koncovku -ovi posledné podstatné meno (Telefonuju panu doktoru Novákovi).
  Opłaty regulacyjne / Sy...  
przez ubezpieczonego, któremu udzielane są świadczenia obejmujące pobyt w domach dla osób niepełnosprawnych, w domach dla seniorów, domach o specjalnej procedurze lub w placówkach szpitalnych, jeżeli w przypadku tego ubezpieczonego po zapłacie za pobyt i wyżywienie pozostaje mu kwota w wysokości co najmniej 15 % jego dochodu mniej niż 800 CZK lub jeżeli nie ma żadnego dochodu; ten fakt wykazuje ubezpieczony, przedkładając potwierdzenie nie starsze niż 30 dni, które na jego prośbę ma obowiązek wydać udzielający świadczeń socjalnych.
if the insured is provided with residential social security benefits in homes for the disabled, retirement homes, nursing homes with special regimes or in inpatient healthcare institutions and the insured person’s defined balance of at least 15% of the person’s income is less than CZK 800 after paying the accommodation and food or the insured has no income; the insured shall prove this by a confirmation not older than 30 days, which the social service provider is obliged to issue on the insured person’s request,
wenn es sich um einen Versicherten handelt, dem gemäß einer anderen Rechtsvorschrift soziale Leistungen zum Aufenthalt in einem Heim für Menschen mit gesundheitlicher Beeinträchtigung, in einem Seniorenheim, in einem Heim für Menschen mit besonderen Bedürfnissen oder in der Bettenabteilung einer Gesundheitseinrichtung gewährt werden, sofern bei diesem Versicherten nach Deckung der Kosten für Unterkunft und Verpflegung der festgelegte Restbetrag in der Höhe von mindestens 15 % seines Einkommens weniger als 800 Kč beträgt oder sofern er über kein Einkommen verfügt; diese Tatsache bestätigt der Versicherte mit einer Bescheinigung, die nicht älter als 30 Tage sein darf und die er dem Gesundheitsdienstleister vorzulegen hat.
en el caso de un asegurado que recibe ayudas sociales para la vivienda en centros para discapacitados, en centros para personas mayores, en centros con un régimen propio o en centros médicos de ingreso, si después de pagar el alojamiento y las comidas tiene un saldo fijo de al menos el 15% de sus ingresos por debajo de las 800 coronas checas, o bien si no tiene ingresos. El asegurado puede demostrar esta situación mediante un certificado que no exceda los 30 días y que es obligatorio entregar al suministrador de los servicios sociales en el momento de realizar la solicitud.
في حالة الشخص المؤمن عليه الذي يحصل على الخدمات الاجتماعية السكنية في بيوت المعوقين أو دور المسنين أو المنازل ذات الأغراض الخاصة أو في مؤسسات الرعاية، بشرط أن يكون لدى الشخص المؤمن عليه، بعد دفع ثمن السكن والغذاء، رصيد ثابت من ما لا يقل عن 15 في المائة من دخله يقل عن 800 كرونة تشيكية أو في حال لا دخل له؛ يتم إثبات هذه الحقيقة من قبل الشخص المؤمن عليه من خلال وثيقة تأكيد لا تزيد عن 30 يوما، والتي بناء على طلبه يلتزم أن تصدر من قبل مزود الخدمات الاجتماعية.
În cazul unui asigurat care, în conformitate cu o altă legislație/prevedere, are dreptul la prestații sociale de ședere într-o locuință pentru persoanele cu dizabilități, într-o cămin de bătrâni, într-o locuință pentru persoanele cu nevoi speciale sau în secția de paturi a unei instituții medicale în cazul persoanelor asigurate, după acoperirea costurilor de cazare și mese, suma reziduală fixă de cel puțin 15% din venitul lor este mai mică de 800 Kč sau dacă acesta nu are venituri; acest fapt este confirmat de asigurat/persoana asigurată printr-un certificat/o adeverință care nu trebuie să depășească 30 de zile și care trebuie să fie prezentată furnizorului de asistență medicală.
ak ide o poistenca, ktorému sú poskytované pobytové sociálne služby v domovoch pre osoby so zdravotným postihnutím, domovoch pre seniorov, domovoch so zvláštnym režimom alebo v zdravotníckych zariadeniach lôžkovej starostlivosti, pokiaľ u tohto poistenca po úhrade za ubytovanie a stravu činí stanovený zostatok vo výške aspoň 15 % jeho príjmu menej ako 800 Kč alebo ak nemá žiadny príjem; túto skutočnosť preukazuje poistenec potvrdením nie starším ako 30 dní, ktoré je na jeho žiadosť povinný vydať poskytovateľ sociálnych služieb.
  Opłaty regulacyjne / Sy...  
przez ubezpieczonego, któremu udzielane są świadczenia obejmujące pobyt w domach dla osób niepełnosprawnych, w domach dla seniorów, domach o specjalnej procedurze lub w placówkach szpitalnych, jeżeli w przypadku tego ubezpieczonego po zapłacie za pobyt i wyżywienie pozostaje mu kwota w wysokości co najmniej 15 % jego dochodu mniej niż 800 CZK lub jeżeli nie ma żadnego dochodu; ten fakt wykazuje ubezpieczony, przedkładając potwierdzenie nie starsze niż 30 dni, które na jego prośbę ma obowiązek wydać udzielający świadczeń socjalnych.
if the insured is provided with residential social security benefits in homes for the disabled, retirement homes, nursing homes with special regimes or in inpatient healthcare institutions and the insured person’s defined balance of at least 15% of the person’s income is less than CZK 800 after paying the accommodation and food or the insured has no income; the insured shall prove this by a confirmation not older than 30 days, which the social service provider is obliged to issue on the insured person’s request,
wenn es sich um einen Versicherten handelt, dem gemäß einer anderen Rechtsvorschrift soziale Leistungen zum Aufenthalt in einem Heim für Menschen mit gesundheitlicher Beeinträchtigung, in einem Seniorenheim, in einem Heim für Menschen mit besonderen Bedürfnissen oder in der Bettenabteilung einer Gesundheitseinrichtung gewährt werden, sofern bei diesem Versicherten nach Deckung der Kosten für Unterkunft und Verpflegung der festgelegte Restbetrag in der Höhe von mindestens 15 % seines Einkommens weniger als 800 Kč beträgt oder sofern er über kein Einkommen verfügt; diese Tatsache bestätigt der Versicherte mit einer Bescheinigung, die nicht älter als 30 Tage sein darf und die er dem Gesundheitsdienstleister vorzulegen hat.
en el caso de un asegurado que recibe ayudas sociales para la vivienda en centros para discapacitados, en centros para personas mayores, en centros con un régimen propio o en centros médicos de ingreso, si después de pagar el alojamiento y las comidas tiene un saldo fijo de al menos el 15% de sus ingresos por debajo de las 800 coronas checas, o bien si no tiene ingresos. El asegurado puede demostrar esta situación mediante un certificado que no exceda los 30 días y que es obligatorio entregar al suministrador de los servicios sociales en el momento de realizar la solicitud.
في حالة الشخص المؤمن عليه الذي يحصل على الخدمات الاجتماعية السكنية في بيوت المعوقين أو دور المسنين أو المنازل ذات الأغراض الخاصة أو في مؤسسات الرعاية، بشرط أن يكون لدى الشخص المؤمن عليه، بعد دفع ثمن السكن والغذاء، رصيد ثابت من ما لا يقل عن 15 في المائة من دخله يقل عن 800 كرونة تشيكية أو في حال لا دخل له؛ يتم إثبات هذه الحقيقة من قبل الشخص المؤمن عليه من خلال وثيقة تأكيد لا تزيد عن 30 يوما، والتي بناء على طلبه يلتزم أن تصدر من قبل مزود الخدمات الاجتماعية.
În cazul unui asigurat care, în conformitate cu o altă legislație/prevedere, are dreptul la prestații sociale de ședere într-o locuință pentru persoanele cu dizabilități, într-o cămin de bătrâni, într-o locuință pentru persoanele cu nevoi speciale sau în secția de paturi a unei instituții medicale în cazul persoanelor asigurate, după acoperirea costurilor de cazare și mese, suma reziduală fixă de cel puțin 15% din venitul lor este mai mică de 800 Kč sau dacă acesta nu are venituri; acest fapt este confirmat de asigurat/persoana asigurată printr-un certificat/o adeverință care nu trebuie să depășească 30 de zile și care trebuie să fie prezentată furnizorului de asistență medicală.
ak ide o poistenca, ktorému sú poskytované pobytové sociálne služby v domovoch pre osoby so zdravotným postihnutím, domovoch pre seniorov, domovoch so zvláštnym režimom alebo v zdravotníckych zariadeniach lôžkovej starostlivosti, pokiaľ u tohto poistenca po úhrade za ubytovanie a stravu činí stanovený zostatok vo výške aspoň 15 % jeho príjmu menej ako 800 Kč alebo ak nemá žiadny príjem; túto skutočnosť preukazuje poistenec potvrdením nie starším ako 30 dní, ktoré je na jeho žiadosť povinný vydať poskytovateľ sociálnych služieb.
  Procedura składania wni...  
Zakład ubezpieczeń zdrowotnych, jeżeli posiada z właściwym szpitalem, kliniką lub lekarzem zawartą umowę, zwłaszcza w przypadkach, jeżeli konieczne jest sprawdzenie zasadności procesu leczenia, ze szczególną uwagą sprawdzając jego przebieg i przepisanie leków oraz usług medycznych, czy świadczona opieka odpowiada usłudze jaką obciążono zakład ubezpieczeń zdrowotnym, czy wyliczono wyłącznie konieczne procedury i usługi oraz czy rodzaj udzielonej porady odpowiada kondycji zdrowotnej pacjenta.
A health insurance company, if it has a contract with a respective hospital, clinic or doctor, especially when it is necessary to examine the rationale for the treatment received with particular attention to the course of treatment, to the prescription of certain drugs and other health care services provided, whether the care provided was the same as that billed to the health insurance company, whether only necessary procedures and services were billed and whether the type of health care provided was appropriate to the patient's medical condition. It is also possible to contact the health insurance company in situations in which a physician or other health care staff refused to carry out a medical procedure that falls within the covered care.
Bei der Krankenkasse, sofern diese mit dem zuständigen Krankenhaus, der zuständigen Klinik oder dem zuständigen Arzt einen Vertrag abgeschlossen hat, vor allem in Fällen, wo überprüft werden muss, ob die Rechtfertigung des medizinischen Prozesses unter besonderer Berücksichtigung auf seinen Verlauf und auf das Verschreiben der Arzneimittel bzw. der Gesundheitsdienstleistungen, ob die gewährte Fürsorge der der Krankenkasse verrechneten Fürsorge entspricht, ob lediglich die nötigen Leistungen verrechnet wurden und ob die Art der gewährten Gesundheitsfürsorge dem Gesundheitszustand des Patienten entspricht. Es ist ebenfalls möglich, sich in jenen Fällen, in denen der Arzt oder ein anderer Mitarbeiter es abgelehnt haben, eine durch die Krankenkasse gedeckte Gesundheitsleistung durchzuführen, an die Krankenkasse zu wenden.
Si la compañía de seguros tiene un contrato con un hospital, una clínica o un médico, especialmente cuando es necesario examinar la legitimidad del proceso de tratamiento, con especial atención a su curso y la prescripción de medicamentos y servicios sanitarios, si la atención brindada corresponde a la atención que se factura en la aseguradora, si solo se han cobrado las actuaciones necesarias y los servicios, y si el tipo de atención sanitaria corresponde al estado de salud del paciente. También es posible recurrir a la compañía de seguros si se trata de hacer frente a situaciones en las que un médico u otro empleado se ha negado a realizar un tratamiento médico que ya queda cubierto por la atención prestada.
La casa de sănătate, in caz că s-a încheiat un contract cu spitalul răspunzător, cu clinica responsabilă sau cu medicul responsabil, în special în cazurile în care trebuie să se verifice dacă justificarea procesului medical, luând în considerare în special cursul/desfășurarea și prescrierea acestuia, dacă serviciile farmaceutice sau de asistență medicală, indiferent dacă îngrijirea acordată corespunde îngrijirii plătite asigurării de sănătate, dacă au fost percepute/decontate numai beneficiile necesare, și dacă natura asistenței medicale, corespund stării de sănătate a pacientului. Este, de asemenea, posibil să se adreseze la fondul de asigurări de sănătate, în cazurile în care medicul sau alt colaborator au refuzat să efectueze un serviciu de sănătate acoperit de asigurarea de sănătate.
Zdravotná poisťovňa, pokiaľ má s príslušnou nemocnicou, klinikou alebo lekárom uzavretú zmluvu, najmä v prípadoch, kedy je potrebné preveriť opodstatnenosť liečebného procesu s osobitným zreteľom na jeho priebeh a predpisovanie liekov a zdravotných služieb, či poskytnutá starostlivosť zodpovedá starostlivosti vyúčtovanej zdravotnej poisťovni, či boli vyúčtované iba potrebné výkony a služby a či druh poskytnutej zdravotnej starostlivosti zodpovedá zdravotnému stavu pacienta. Na zdravotnú poisťovňu sa možno obrátiť aj vtedy, keď ide o riešenie situácií, keď lekár či iný pracovník odmietol vykonať zdravotný výkon, ktorý spadá do hradenej starostlivosti.
  Deklinacja i koniugacja...  
Zaimków osobowych używamy razem z czasownikiem wyłącznie wtedy, kiedy chcemy je zaakcentować (na przykład Já jsem doktor, ale ty ne .), lub w codziennym języku mówionym. Uwaga: W wyrażeniu To je.../To není... (na przykład jeżeli na coś lub na kogoś wskazujemy) jednak zaimka wskazującego to nigdy nie opuszczamy.
All Czech verbs are conjugated. The conjugation means that the verb changes its ending and thus expresses different persons. Personal pronouns (e.g. já, ty, on etc.) are in Czech, unlike many other languages, usually not used with verbs because the person's information is expressed by the verb ending. Personal pronouns are used with verbs only when we want to emphasize them (for example Já jsem doktor, ale ty ne.) = I'm a doctor, but not you., or in a commonly spoken language. Note: In the expression To je.../To není... = This is... /It's not... (for example when something or someone is pointed at), the demonstrative pronoun to = that is never omitted.
Alle tschechischen Verben werden konjugiert. Die Konjugation bedeutet, dass das Verb seine Endung ändert und damit verschiedene Personen ausdrückt. Die Personalpronomen (zum Beispiel já, ty, on usw.) werden im Tschechischen im Unterschied zu vielen anderen Sprachen nicht gemeinsam mit den Verben verwendet, weil die Information zur Person durch die Endung des Verbs ausgedrückt ist. Die Personalpronomen verwenden wir mit dem Verb nur dann, wenn wir sie hervorheben möchten (zum Beispiel Já jsem doktor, ale ty ne.), oder in der Umgangssprache. Achtung: Im Ausdruck To je.../To není... (zum Beispiel wenn wir auf etwas oder jemanden etwas zeigen) wird aber das Demonstrativpronomen to nie weggelassen.
Todos los verbos en checo se conjugan. La conjugación se refiere a que el verbo cambia su terminación y así expresa varias personas. En checo, a diferencia de muchas otras lenguas, no se suelen utilizar los pronombres personales junto al verbo (por ejemplo já, ty, on etc.), porque la información sobre la persona ya está expresada en la terminación verbal. Solo utilizamos el pronombre personal con el verbo cuando queremos poner énfasis (por ejemplo Já jsem doktor, ale ty ne.), o en la lengua hablada. Atención: En la expresión To je.../To není... (por ejemplo, cuando señalamos algo o a alguien) siempre necesitamos utilizar el pronombre to.
تخضع كل الأفعال في اللغة التشيكية لعملية التصريف. وهذا يعني تغيير نهاية الفعل من أجل التعبير عن أشخاص مختلفين. هذه الضمائر الشخصية (مثال أنا، أنت، هو.) لا تستخدم مع الاأفعا بخلاف باقي اللغات، بسبب أن نهاية الفعل تعبر عن شخص المتكلم. نستخدم الضمير الشخصي مع الفعل فقط عندما نريد تأكيد المعني (مثال أنا أكون دكتور، لكن أنت لا.)، أو تستخدم في اللغة العامية التشيكية. لكن انتبه أثناء التعبير هذا يكون ../هذا لا يكون.. (علي سبيل المثال عندما نشير لشيء أو شخص) لا يمكننا أن نعبر بدون هذا الضمير التوضيحي هذا
Toate verbele cehe se conjugă. Această conjugare înseamnă că verbul își schimbă terminația și prin aceasta exprimă diferite persoane. Pronumele personale ( de exemplu já, ty, on samd.) se folosesc în limba cehă spre deosebire de multe alte limbi nu împreună cu verbele, pentru că informația despre persoană este exprimată prin terminația verbului. Pronumele personale le folosim cu verbul doar atunci, când vrem să le evidențiem (de exempluJá jsem doktor, ale ty ne.), sau în limbajul colocvial/familiar. Atenție : În expresia To je.../To není... (de exemplu când vrem să arătăm/semnalăm ceva sau pe cineva) pronumele demonstrativ to nu este niciodată omis/lăsat deoparte.
Všetky české slovesá sa časujú. Časovanie znamená, že sloveso mení svoju koncovku a tým vyjadruje rôzne osoby. Osobné zámená (napríklad já, ty, on atď.) sa v češtine na rozdiel od mnohých iných jazykov zvyčajne spolu so slovesami nepoužívajú, pretože informácia o osobe je už vyjadrená koncovkou slovesa (rovnako ako v slovenčine). Osobné zámená so slovesom používame iba vtedy, keď ich chceme zdôrazniť (napríklad Já jsem doktor, ale ty ne.), alebo v bežnom hovorenom jazyku. Pozor: Vo výraze To je... / To není... (napríklad keď na niečo alebo niekoho ukazujeme) však ukazovacie zámeno to nikdy nevynechávame.
  / Grammar / Gramatyka -...  
U rzeczowników rodzaju męskiego żywotnego z II grupy deklinacyjnej częściej występuje końcówka -i (Mluvím o muži.), za wyjątkiem imion i nazwisk, gdzie stosujemy końcówkę -ovi (Mluvím o Tomášovi.). Jeżeli obok siebie występuje więcej rzeczowników rodzaju męskiego żywotnego, końcówkę -ovi ma ostatni z nich (Mluvím o panu doktoru Novákovi).
In masculine animate nouns of the 1st declension group, the ending -ovi (Mluvím o studentovi.) is more frequent. In masculine animate nouns of the 2nd declension group, the ending -i (Mluvím o muži.) is more frequent, except for first names and surnames, where the ending -ovi (Mluvím o Tomášovi.) is used. If two or more masculine animate nouns are in a row, the last noun has the ending -ovi (Mluvím o panu doktoru Novákovi).
Bei den männlichen Substantiven aus der I. Deklinationsgruppe ist die häufigere Endung -ovi. Bei den männlichen Substantiven aus der II. Deklinationsgruppe ist die häufigere Endung -i (Mluvím o muži.) mit der Ausnahme der Vor- und Zunamen, wo wir die Endung -ovi (Mluvím o Tomášovi.) verwenden. Wenn hintereinander zwei oder mehrere männliche Substantive sind, hat die Endung {ovi3} das letzte Substantiv (Mluvím o panu doktoru Novákovi).
Los sustantivos Ma del grupo I de declinación presentan más a menudo la terminación -ovi (Mluvím o studentovi.). Los sustantivos Ma del grupo II de declinación presentan más a menudo la terminación -i (Mluvím o muži.), a excepción de los nombres y los apellidos, que presentan la terminación -ovi (Mluvím o Tomášovi.). Cuando hay dos o más sustantivos Ma seguidos la terminación -ovi aparece en el último de ellos (Mluvím o panu doktoru Novákovi).
بالنسبة للأسماء مذكرة الجنس من المجموعة الصرفية الأولي، عادة ما تكون النهاية -ovi (Mluvím o studentovi.). بينما الأسماء مذكرة الجنس من المجموعة الثانية، تكون النهاية عادة -i (Mluvím o muži.)، باستثناء الأسماء والألقاب، والتي نستخدم لها هذه النهاية -ovi (Mluvím o Tomášovi.). عندما يأتي اسمين أو ثلاثة مذكرة الجنس وحية، يأتون علي التوالي في سياق الجملة، تكون هذه -ovi هي نهاية أخر اسم (Mluvím o panu doktoru Novákovi).
La substantivele masculine din prima grupa de declinare este terminația -ovi. mai fercventă. La substantivele masculine din grupa a II-a de declinare este mai frecventă terminația -i (Mluvím o muži.) cu excepția prenumelor și a numelor de familie, unde folosim terminația -ovi (Mluvím o Tomášovi.). Când sunt două sau mai multe substantive masculine unele după altele, terminația {ovi3} o are ultimul substantiv (Mluvím o panu doktoru Novákovi).
Pri M živ. podstatných menách z I. skloňovacej skupiny je častejšia koncovka -ovi (Mluvím o studentovi.). Pri M živ. podstatných menách z II. skloňovacej skupiny je častejšia koncovka -i (Mluvím o muži.) s výnimkou mien a priezvisk, kde používame koncovku -ovi (Mluvím o Tomášovi.). Keď za sebou nasledujú dve alebo viac M živ. podstatných mien, má koncovku -ovi posledné podstatné meno (Mluvím o panu doktoru Novákovi).
  Prawa i obowiązki / Sys...  
Jeżeli obcokrajowiec jest objęty publicznym ubezpieczeniem zdrowotnym zgodnie z ustawą nr 48/1997 Dz.U. o publicznym systemie ubezpieczenia zdrowotnego i o zmianie i uzupełnieniu niektórych ustaw powiązanych, z późn.
A foreign person participating in the Czech public health insurance program, in accordance with Act No. 48/1997 Coll., on public health insurance and on changes to certain related laws, as last amended, has the following rights and obligations.
Sofern ein Ausländer nach dem Gesetz Nr. 48/1997 GBl. über die öffentliche Krankenversicherung und über die Änderung und Ergänzung einiger zusammenhängender Gesetze in der geltenden Fassung Teilhaber einer öffentlichen Krankenversicherung ist, hat er folgende Rechte und Pflichten.
Si un extranjero tiene un seguro médico público según la ley nº 48/1997 Sb., sobre el seguro médico público y el cambio y el complemento de algunas leyes relacionadas, modificada, tiene los siguientes derechos y obligaciones.
Dacă un străin are o asigurare medicală publică conform legii nº 48/1997 Sb. despre modificarea și completarea unor legi conexe în versiunea valabilă și este asociat într-o asigurare publică, are următoarele drepturi și obligații.
Pokiaľ je cudzinec účastníkom verejného zdravotného poistenia podľa zákona č. 48/1997 Zb., o verejnom zdravotnom poistení a o zmene a doplnení niektorých zákonov, v platnom znení, má nasledujúce práva a povinnosti.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow