dfa – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 20 Ergebnisse  www.opentrad.com  Seite 10
  Nova web, noves oportun...  
- Ara ja pots traduir els teus documents en els formats més utilitzats: DOC, DOCX, XLSX, PPTX, TXT, ODT, HTML i XML.
- You can now have your documents in the most used formats translated: DOC, DOCX, XLSX, PPTX, TXT, ODT, HTML and XML.
- Vous pouvez d'ores et déjà traduire vos documents dans les formats les plus courants : DOC, DOCX, XLSX, PPTX, TXT, ODT, HTML et XML.
- Agora já podes traduzir os teus documentos nos formatos mais utilizados: DOC, DOCX, XLSX, PPTX, TXT, ODT, HTML e XML.
- Orain, zure dokumentuak formaturik erabilienetan itzul ditzakezu: DOC, DOCX, XLSX, PPTX, TXT, ODT, HTML eta XML.
  Opentrad i les xarxes s...  
Visita'ns i deixa els teus comentaris o propostes!
Why not pay us a visit and leave your comments or suggestions?
Rejoignez-nous et laissez-nous vos commentaires ou propositions!
Bisita gaitzazu eta utzi zure iruzkinak edo proposamenak!
Visítanos e deixa os teus comentarios ou propostas!
  Nova web, noves oportun...  
- Ara ja pots traduir els teus documents en els formats més utilitzats: DOC, DOCX, XLSX, PPTX, TXT, ODT, HTML i XML.
- You can now have your documents in the most used formats translated: DOC, DOCX, XLSX, PPTX, TXT, ODT, HTML and XML.
- Vous pouvez d'ores et déjà traduire vos documents dans les formats les plus courants : DOC, DOCX, XLSX, PPTX, TXT, ODT, HTML et XML.
- Agora já podes traduzir os teus documentos nos formatos mais utilizados: DOC, DOCX, XLSX, PPTX, TXT, ODT, HTML e XML.
- Orain, zure dokumentuak formaturik erabilienetan itzul ditzakezu: DOC, DOCX, XLSX, PPTX, TXT, ODT, HTML eta XML.
  Novetats! Descompte amb...  
Novetats! Descompte amb els nous sistemes de pagament
Last news! Discount-bonus with the new payment system
À la une! Escomptes avec les nouveaux systèmes de payement
Novidades! Desconto com os novos sistemas de pagamento
Berriak! Deskontuak ordainketa sistema berrietan
  Fòrums oberts d'Opentra...  
Els nostres fòrums: https://www.facebook.com/opentrad?sk=app_2373072738
These are our forums: https://www.facebook.com/opentrad?sk=app_2373072738
Voici nos forums : https://www.facebook.com/opentrad?sk=app_2373072738
Os nossos foros: https://www.facebook.com/opentrad?sk=app_2373072738
Hauek dira gure foroak: https://www.facebook.com/opentrad?sk=app_2373072738
  TA - Opentrad – Traduct...  
Per comunicar-se millor amb els nostres clients.
To understand our customers much better.
Nous pouvons nous communiquer mieux avec nos clients.
Para comunicarse mejor con nuestros clientes.
Para comunicar-se melhor com os nossos clientes.
Gure bezeroekin hobeto komunikatzeko.
  Planes i Preus – Traduc...  
No tots els idiomes són iguals i depenent del parell de traducció el seu ús real pot ser molt divers.
Not all languages are the same and their actual use can vary greatly, depending on the translation pair.
Toutes les langues ne sont pas les mêmes et leur utilisation réelle peut être très différente selon la paire de langues utilisé.
No todos los idiomas son iguales y dependiendo del par de traducción su uso real puede ser muy diverso.
Hizkuntza guztiak ez dira berdinak; itzulpen-parearen arabera, benetako erabilera askotarikoa izan daiteke.
Non todos os idiomas son iguais e dependendo do par de tradución o seu uso real pode ser moi diverso.
  Partners - Traductor Op...  
Com poden els partners obtenir ingressos?
How can a partner obtain revenue?
Comment peuvent les partners obtenir des revenus?
¿Cómo pueden los partners obtener ingresos?
Como podem os partners obter rendimentos?
Partner-ek nola lor ditzakete diru-sarrerak?
Como poden os partners obter ingresos?
  Partners - Traductor Op...  
Redueixi els costos derivats de la gestió de continguts multilingües.
Reduce costs associated with managing multilingual conten.
Réduisez les coûts dérivés de la gestion de contenus multilingues.
Reduzca los costos derivados de la gestión de contenidos multilingües.
Reduza os custos derivados da gestão de conteúdos multilingues.
Murriztu itzazu eduki eleanitzen kudeaketari dagozkion kostuak.
Reduza os custos derivados da xestión de contidos multilingües.
  Consorci Opentrad – Tra...  
imaxin|software és una empresa certificada CMMI-3 dedicada al desenvolupament de serveis i solucions avançades R+D+i de programari i multimèdia, especialitzada en l'enginyeria lingüística i localització i els productes educatius multimèdia.
imaxin|software is a CMMI-3 certified company devoted to the development of services and advanced R&D and Innovation solutions of software and multimedia, specialised in linguistic engineering, localization and educational multimedia products.
imaxin|software : entreprise certifié avec CMMI-3, consacrée au développement de services et de solutions avancées en R&D&i de logiciel et de multimédia ; spécialisée dans l'ingénierie linguistique et la localisation, et les produits éducatifs multimédia.
imaxin|software: software eta multimediako I+G+b arloko soluzio eta zerbitzu aurreratuak eskaintzen dituen enpresa da. CMMI-3 ziurtagiria du, eta ingeniaritza linguistikoan, lokalizazioan eta hezkuntzarako multimedia produktuetan espezializatuta dago.
imaxin|software  é unha empresa certificada CMMI-3 dedicada ao desenvolvemento de servizos e solucións avanzadas I+D+i de software e multimedia, especializada na enxeñaría lingüística e localización e os produtos educativos multimedia.
  Acord entre Priberam i ...  
Clients com Microsoft, Público, Folha de São Paulo, La Voz de Galicia, Faro de Vigo, Complexo Hospitalario de A Coruña, Instituto Cervantes, Jornal de Negócios, Sapo.pt, Porto Editora, Eroski, Deputación da Coruña, Diputació de Guipuzkoa, etc. han confiat durant aquests 15 anys en els productes de les nostres empreses.
Voici la liste de quelques clients qui ont eu pleine confiance avec les produits de nos entreprises pendant les 15 dernières années : Microsoft, Público, Folha de São Paulo, La Voz de Galicia, Faro de Vigo, Complexo Hospitalario de A Coruña, Instituto Cervantes, Jornal de Negócios, Sapo.pt, Porto Editora, Eroski, Deputación da Coruña, Diputación de Guipuzkoa, etc.
Hauek dira, besteak beste, azken 15 urte hauetan gure enpresetako produktuetan konfiantza izan duten bezeroak: Microsoft, Público, Folha de São Paulo, La Voz de Galicia, Faro de Vigo, Complexo Hospitalario de A Coruña, Instituto Cervantes, Jornal de Negócios, Sapo.pt, Porto Editora, Eroski, Deputación da Coruña, Diputación de Guipuzkoa, etab.
Clientes como Microsoft, Público, Folha de São Paulo, La Voz de Galicia, Faro de Vigo, Complexo Hospitalario da Coruña, Instituto Cervantes, Jornal de Negócios, Sapo.pt, Porto Editora, Eroski, Deputación da Coruña, Deputación de Guipúscoa, etc. confiaron durante estes 15 anos nos produtos das nosas empresas.
  Opentrad i les xarxes s...  
Aprofitant que Opentrad disposa de nova web i que ofereix noves oportunitats, ens vam proposar el repte de millorar la comunicació amb els nostres clients i amics. Conèixer les vostres opinions, necessitats i preferències és fonamental perquè Opentrad avanci.
Taking advantage of the fact that Opentrad has a new web site and that it is offering fresh opportunities, we set ourselves the challenge of improving communication with our customers and friends. If Opentrad is to advance, then we must find out about your views, needs and preferences.
Avec l'inauguration du nouveau site web d'Opentrad, nous nous sommes proposé de relever un challenge : améliorer la communication avec nos clients et amis. Connaître vos opinions, vos besoins et vos préférences est fondamental pour qu'Opentrad avance.
Opentrad-ek webgune berria duela eta eskaintza berriak dituela aprobetxatuz, gure bezeroekin eta lagunekin komunikazioa hobetzeko erronka jarri genion gure buruari. Zuren iritzia, beharrak eta lehentasunak jakitea funtsezkoa da Opentrad-ek aurrera egin dezan.
Aproveitando que Opentrad dispón de nova web e que ofrece novas oportunidades, propuxémonos o reto de mellorar a comunicación cos nosos clientes e amigos. Coñecer as vosas opinións, necesidades e preferencias é fundamental para que Opentrad avance.
  Fòrums oberts d'Opentra...  
Si tens qualsevol pregunta sobre traducció automàtica, sobre Opentrad, sobre els nostres serveis, si vols debatre, opinar, demanar que es tradueixi una paraula... Només has d'accedir a la secció Fòrums de la nostra pàgina en Facebook i assegui't lliure per opinar, preguntar, conversar...
For any question you may have about machine translation, Opentrad, our services, or whether you would like to discuss, give your opinion, ask for the translation of a word, etc., you only need to access the Forums section of our Facebook page, and feel free to give your opinion, make questions, chat, etc. We will be all ears!
Si vous avez n’importe quel question sur la traduction automatique, sur Opentrad, sur nos services, ou bien si vous voulez discuter, donner votre opinion, demander la traduction d’un mot, etc., vous devez seulement accéder à la section Forums de notre page web sur Facebook, et soyez libre de donner votre opinion, de faire des questions ou de parler. Nous vous attendons !
Se tem qualquer pergunta sobre tradução automática, sobre Opentrad, sobre os nossos serviços, se quer debater, opinar, pedir que se traduza uma palavra... Só tem que aceder à secção Foros da nossa página no Facebook e sentir-se livre para opinar, perguntar, conversar... Somos todo ouvidos!
Itzulpen automatikoaren, Opentraden, gure zerbitzuen inguruko galderarik izanez gero, edota eztabaidatu, iritzia eman, edo hitz bat itzultzea eskatu nahi izanez gero, Facebooken dugun orrian, Foroak atalean sar zaitez, eta lasai eman ezazu iritzia, edota galdetu edo hitz egin ezazu. Pozik entzungo zaitugu!
  Acord entre Priberam i ...  
imaxin|software i Priberam han desenvolupat durant tots aquests anys els següents productes i serveis: plataformes de referència en traducció automàtica com Opentrad, diccionaris electrònics com el Priberam da Língua Portuguesa o el Dicionario de Dicionarios històric gallec, els correctors ortogràfics del portuguès Galgo, FliP i Aurélio, que inclouen les variants gallega, portuguesa i brasilera, correctors gramaticals i d'estil, cercadors intel·ligents de lleis Legix o el cercador semàntic Priberam Search especialitzat en premsa.
imaxin|software et Priberam ont développé pendant tous ces dernières années les produits et les services suivants: Opentradune plateforme de référence dans la traduction automatique ; des dictionnaires électroniques comme Priberam Priberam da Língua Portuguesa ou le dictionnaire historique de Galice dénommé Dicionario de Dicionarios; les correcteurs orthographiques du portugais dénommés Galgo, FliP et Aurélio, qui comprennent les variantes du galicien, du portugais et du portugais du Brésil; des correcteurs grammaticales et de style; des moteurs de recherche intelligent des lois tel que Legix ;ou le moteur de recherche sémantique dénommé Priberam Search, spécialisé dans la presse.
imaxin|software eta Priberam enpresek produktu eta zerbitzu hauek garatu dituzte urte guzti hauetan: itzulpen automatikoko plataforma ezagunak (Opentrad); hiztegi elektronikoak (Priberam da Língua Portuguesa edota Galiziako historia-hiztegia Dicionario de Dicionarios izenekoa); Galgo, FliP eta Aurélioizeneko portugesaren zuzentzaile ortografikoak, galegoaren, portugesaren eta Brasilgo portugesaren aldaerak jasotzen dituztenak; gramatika eta estilo zuzentzaileak; Legix izeneko lege-bilatzaile azakarra, edota Priberam Search izeneko bilatzaile semantikoa, prentsan espezializatutakoa.
imaxin|software e Priberam desenvolveron durante todos estes anos os seguintes produtos e servizos: plataformas de referencia en tradución automática como Opentrad, dicionarios electrónicos como o Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionario de Dicionarios histórico galego, os correctores ortográficos do portugués Galgo, FliP e Aurélio, que inclúen as variantes galega, portuguesa e brasileira, correctores gramaticales e de estilo, buscadores intelixentes de leis Legix ou o buscador semántico Priberam Search especializado en prensa.
  Partners - Traductor Op...  
Proporcioni major valor als seus desenvolupaments i productes integrant eines de traducció automàtica que permetin als seus clients augmentar la seva productivitat i minimitzar els costos dels processos derivats d'una gestió multilingüe.
Provide greater value to your developments and products by integrating machine translation tools that enable your customers to increase productivity and minimize the costs of proceedings arising from multilingual management.
Donnez une plus grande valeur à vos développements et à vos produits en intégrant des outils de traduction automatique de façon à permettre à vos clients augmenter leur productivité et minimiser les coûts des procès dérivés d'une gestion multilingue.
Proporcione mayor valor a sus desarrollos y productos integrando herramientas de traducción automática que permitan a sus clientes aumentar su productividad y minimizar los costos de los procesos derivados de una gestión multilingüe.
Forneça maior valor aos seus desenvolvimentos e produtos integrando ferramentas de tradução automática que permitam aos seus clientes aumentar a sua produtividade e minimizar os custos dos processos derivados de uma gestão multilingue.
Emaiezu balio handiagoa zure garapen eta produktuei, bezeroei eleaniztasunaren kudeaketari dagozkion prozesuetan produktibitatea handitu eta kostuak minimizatzea ekarriko dien itzulpen automatikoko tresnak integratuta.
Forneza maior valor aos seus desenvolvementos e produtos integrando ferramentas de tradución automática que permitan aos seus clientes aumentar a súa produtividade e minimizar os custos dos procesos derivados dunha xestión multilingüe.
  Acord entre Priberam i ...  
imaxin|software i Priberam han desenvolupat durant tots aquests anys els següents productes i serveis: plataformes de referència en traducció automàtica com Opentrad, diccionaris electrònics com el Priberam da Língua Portuguesa o el Dicionario de Dicionarios històric gallec, els correctors ortogràfics del portuguès Galgo, FliP i Aurélio, que inclouen les variants gallega, portuguesa i brasilera, correctors gramaticals i d'estil, cercadors intel·ligents de lleis Legix o el cercador semàntic Priberam Search especialitzat en premsa.
imaxin|software et Priberam ont développé pendant tous ces dernières années les produits et les services suivants: Opentradune plateforme de référence dans la traduction automatique ; des dictionnaires électroniques comme Priberam Priberam da Língua Portuguesa ou le dictionnaire historique de Galice dénommé Dicionario de Dicionarios; les correcteurs orthographiques du portugais dénommés Galgo, FliP et Aurélio, qui comprennent les variantes du galicien, du portugais et du portugais du Brésil; des correcteurs grammaticales et de style; des moteurs de recherche intelligent des lois tel que Legix ;ou le moteur de recherche sémantique dénommé Priberam Search, spécialisé dans la presse.
imaxin|software eta Priberam enpresek produktu eta zerbitzu hauek garatu dituzte urte guzti hauetan: itzulpen automatikoko plataforma ezagunak (Opentrad); hiztegi elektronikoak (Priberam da Língua Portuguesa edota Galiziako historia-hiztegia Dicionario de Dicionarios izenekoa); Galgo, FliP eta Aurélioizeneko portugesaren zuzentzaile ortografikoak, galegoaren, portugesaren eta Brasilgo portugesaren aldaerak jasotzen dituztenak; gramatika eta estilo zuzentzaileak; Legix izeneko lege-bilatzaile azakarra, edota Priberam Search izeneko bilatzaile semantikoa, prentsan espezializatutakoa.
imaxin|software e Priberam desenvolveron durante todos estes anos os seguintes produtos e servizos: plataformas de referencia en tradución automática como Opentrad, dicionarios electrónicos como o Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionario de Dicionarios histórico galego, os correctores ortográficos do portugués Galgo, FliP e Aurélio, que inclúen as variantes galega, portuguesa e brasileira, correctores gramaticales e de estilo, buscadores intelixentes de leis Legix ou o buscador semántico Priberam Search especializado en prensa.
  Aposta per la qualitat ...  
El fet que els traductors automàtics disponibles en la web siguin en codi obert afavoreix la col·laboració del Consorci Opentrad, de les Universitats i de la comunitat en el perfeccionament dels parells de traducció.
The fact that the machine translators available on the web site are in open code encourages collaboration between the Opentrad Consortium, the Universities and the community in the perfecting of the translation pairs. This is reflected in the continual progress of most of the pairs which are routinely updated by Opentrad on its web site. The improvements may, for example, include the adding of terminology missing in dictionaries, the expanding of grammatical and syntactic information, or the recognition of proper names and place names, thus ensuring adaptation to new contexts and emerging realities.
Les traducteurs automatiques disponibles sur le site sont en code ouvert, ce qui favorise la collaboration du Consortium Opentrad, des universités et de la communauté pour perfectionner les paires de langues traduites. Cela est reflèté dans la progression continue de la plupart des paires de langues et dans le fait qu'Opentrad met cycliquement à jour son site web... Les améliorations peuvent par exemple porter sur l'ajout de termes absents des dictionnaires, l'élargissement des informations grammaticales et syntaxiques ou la reconnaissance des noms propres et des toponymes ; nous garantissons ainsi l'adaptation aux nouveaux contextes et aux réalités émergentes...
O facto de que os tradutores automáticos disponíveis no site sejam em código aberto favorece a colaboração do Consórcio Opentrad, das Universidades e da comunidade no aperfeiçoamento dos pares de tradução. Isto fica refletida no progresso continuado da maioria dos pares e que Opentrad atualiza de forma cíclica no seu site. As melhoras podem tratar-se de, por exemplo, a adição de terminología ausente nos dicionários, a ampliação da informação gramatical e sintáctica ou o reconhecimento de nomes próprios e toponimia; garantindo assim a adaptação a novos contextos e realidades emergentes.
Sarean dauden itzultzaile automatikoak kode irekikoak direnez, Opentrad partzuergoak, unibertsitateek eta komunitateak errazago jardun dezakete elkarlanean itzulpen-bikoteak hobetzeko. Horren isla da bikote gehienetan izan den etengabeko aurrerapena; Opentradek maiz eguneratzen ditu bere webgunean. Hobekuntza horiek dira, adibidez, hiztegietan ez dagoen terminologia gehitzea, informazio gramatikala eta sintaktikoa zabaltzea eta izen propioak eta toponimia ezagutzea. Hala, sortzen ari diren testuinguru eta errealitate berrietara egokitzen da.
  Aposta per la qualitat ...  
El fet que els traductors automàtics disponibles en la web siguin en codi obert afavoreix la col·laboració del Consorci Opentrad, de les Universitats i de la comunitat en el perfeccionament dels parells de traducció.
The fact that the machine translators available on the web site are in open code encourages collaboration between the Opentrad Consortium, the Universities and the community in the perfecting of the translation pairs. This is reflected in the continual progress of most of the pairs which are routinely updated by Opentrad on its web site. The improvements may, for example, include the adding of terminology missing in dictionaries, the expanding of grammatical and syntactic information, or the recognition of proper names and place names, thus ensuring adaptation to new contexts and emerging realities.
Les traducteurs automatiques disponibles sur le site sont en code ouvert, ce qui favorise la collaboration du Consortium Opentrad, des universités et de la communauté pour perfectionner les paires de langues traduites. Cela est reflèté dans la progression continue de la plupart des paires de langues et dans le fait qu'Opentrad met cycliquement à jour son site web... Les améliorations peuvent par exemple porter sur l'ajout de termes absents des dictionnaires, l'élargissement des informations grammaticales et syntaxiques ou la reconnaissance des noms propres et des toponymes ; nous garantissons ainsi l'adaptation aux nouveaux contextes et aux réalités émergentes...
O facto de que os tradutores automáticos disponíveis no site sejam em código aberto favorece a colaboração do Consórcio Opentrad, das Universidades e da comunidade no aperfeiçoamento dos pares de tradução. Isto fica refletida no progresso continuado da maioria dos pares e que Opentrad atualiza de forma cíclica no seu site. As melhoras podem tratar-se de, por exemplo, a adição de terminología ausente nos dicionários, a ampliação da informação gramatical e sintáctica ou o reconhecimento de nomes próprios e toponimia; garantindo assim a adaptação a novos contextos e realidades emergentes.
Sarean dauden itzultzaile automatikoak kode irekikoak direnez, Opentrad partzuergoak, unibertsitateek eta komunitateak errazago jardun dezakete elkarlanean itzulpen-bikoteak hobetzeko. Horren isla da bikote gehienetan izan den etengabeko aurrerapena; Opentradek maiz eguneratzen ditu bere webgunean. Hobekuntza horiek dira, adibidez, hiztegietan ez dagoen terminologia gehitzea, informazio gramatikala eta sintaktikoa zabaltzea eta izen propioak eta toponimia ezagutzea. Hala, sortzen ari diren testuinguru eta errealitate berrietara egokitzen da.
  Visita a Opentrad en el...  
Destaquen aquest any les millores desenvolupades per als parells anglès-espanyol i espanyol-portuguès, així com el nou parell anglès-portuguès. Aquests parells de portuguès són els primers a recollir la possibilitat de traduir tenint en compte les noves regles ortogràfiques de la llengua portuguesa.
The companies of the Opentrad machine translation consortium, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L and imaxin|software, are presenting the new technologic and linguistic developments that offers the last version of the machine translator. Among these innovations there are new language pairs and tools, to make Opentrad more functional and easier to integrate. This year stand out the improvements made for the English-Spanish, and Spanish-Portuguese language pairs, and the English-Portuguese new pair. The language pairs composed with the Portuguese will offer the possibility to translate, for the fist time, according to the new orthographic rules of the Portuguese language.
Les entreprises du consortium de traduction automatique Opentrad, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa SARL et imaxin|software, sont en train de présenter aux visiteurs les nouveautés technologiques et linguistiques qui offre la version la plus récente du traducteur automatique. Parmi toutes ces nouveautés il y a de nouvelles paires de langues et des outils, qui augmentent la fonctionnalité et la facilité d'intégration d'Opentrad. Cette année il faut souligner les améliorations faites pour les paires de langues anglais-espagnol et espagnol-portugais, ainsi que la nouvelle paire de langues anglais-portugais. Les paires qui comprennent le portugais, offrent, pour la première fois, la possibilité de traduire selon les nouvelles règles grammaticales de la langue portugaise.
Las empresas del Consorcio de Traducción automática Opentrad, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L e imaxin|software, están presentando a los visitantes las novedades tecnológicas y lingüísticas que ofrece la versión más reciente del traductor automático. Estas innovaciones comprenden nuevos pares de idiomas y herramientas que amplían la funcionalidad y facilidad de integración de Opentrad. Destacan este año las mejoras desarrolladas para los pares inglés-español y español-portugués, así como el nuevo par inglés-portugués. Estos pares de portugués son los primeros en recoger la posibilidad de traducir teniendo en cuenta las nuevas reglas ortográficas de la lengua portuguesa.
Opentrad itzulpen automatikoko  partzuergoaren enpresak, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L eta imaxin|software, itzultzaile automatikoaren bertsio berrienak eskaintzen dituen azken berrikuntza teknologikoak eta linguistikoak aurkezten ari dira bisitariei. Berrikuntza horien artean daude hizkuntza pare eta tresna berriak, Opentrad oraindik ere erabilgarriagoa eta integratzen errazagoa izan dadin. Aurten nabarmendu beharreko hobekuntzak dira: ingelesa-gaztelania eta gaztelania-portugesa hizkuntza pareetan egindako hobekuntzak, baita ingelesa-portugesa hizkuntza pare berria ere. Portugeseko pare berri horiek eskaintzen dute, lehen aldiz, portugesaren arau ortografiko berrien arabera itzultzeko aukera.
  Opentrad celebra el Dia...  
No podem oblidar que inicialment Opentrad va tenir com a protagonistes centrals les llengües peninsulars, entre elles el gallec. Els usuaris poden provar, entre altres possibilitats, la traducció de documents, textos i webs en anglès, espanyol i portuguès a gallec, i viceversa.
Why that day? The 17th of May two events of major importance for us happen at the same time: The Galician Literature Day, which was born to exalt the language of Galicia through its literary demonstration, and the Internet Day. With this gift we want to make our little contribution for the users in theses celebrations. We cannot forget that the main figures of Opentrad were the peninsular languages, among which the Galician. Users can try, among other possibilities, to translate documents, texts and websites written in English, Spanish and Portuguese into Galician, and vice versa.
Pour quoi ce tour-là? Le 17 mai coïncident deux événements de la plus grande importance pour nous: La Journée des Lettres Galiciennes, qui est né pour exalter la langue de la Galice à travers sa manifestation littéraire, et la Journée de l'Internet. Avec ce cadeau nous voulons faire notre petit apport aux utilisateurs dans ces célébrations. Nous ne pouvons pas oublier que tout au début, les principaux protagonistes d’Opentrad c’étaient les langues péninsulaires, parmi lesquelles le galicien. Les utilisateurs peuvent essayer, entre autres possibilités, la traduction de documents, des textes et de web en anglais, espagnol et portugais vers le galicien, et vice versa.
¿Por qué ese día? El día 17 de mayo coinciden dos acontecimientos de la mayor relevancia para nosotros: El Día das Letras Galegas, que nació para exaltar la lengua de Galicia a través de su manifestación literaria y el Día de Internet. Queremos con este regalo a los usuarios hacer nuestra pequeña aportación a estas celebraciones. No podemos olvidar que inicialmente Opentrad tuvo como protagonistas centrales las lenguas peninsulares, entre ellas el gallego. Los usuarios pueden probar, entre otras posibilidades, la traducción de documentos, textos y webs en inglés, español y portugués a gallego, y viceversa.
Zergatik egun hori? Maiatzaren 17an guretzat garrantzi handia duten bi gertaerek egiten dute bat: Galizierazko Letren egunak, literatura-adierazpenaren bidez Galiziako hizkuntza goraipatzeko jaio zenak, eta Internet egunak. Opari honen bidez gure ekarpentxoa egin nahi diegu erabiltzaileei ospakizun hauetan. Ez dezagun ahaztu Opentraden protagonista nagusiak, hasiera batean, penintsulako hizkuntzak zirela, besteak beste, galiziera. Erabiltzaileek hainbat aukera probatu ditzakete, besteak beste, ingelesez, espainieraz eta portugesez idatzitako dokumentuen, testuen eta webguneen itzulpena galizierara, eta alderantziz.