eux – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 65 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 3
  EUROPA - Debate Europe ...  
Démocratie, dialogue, débat, tels sont les trois canaux activement utilisés par la Commission européenne pour écouter les citoyens et engager un dialogue avec eux.
Democracy, dialogue and debate are the three channels the European Commission is actively using to listen and engage in dialogue with its citizens.
Demokratie, Dialog und Diskussion sind die drei Kanäle, die die Europäische Kommission aktiv nutzt, um den Bürgern zuzuhören und mit ihnen ins Gespräch zu kommen.
Democrazia, dialogo e dibattito sono i tre canali che la Commissione europea utilizza attivamente per ascoltare i cittadini e dialogare con loro.
  EUROPA - Espace actuali...  
Internet n’a pas était conçu en prenant en compte les enfants. Ils sont pourtant 75 % à l’utiliser aujourd’hui, dont un tiers d’entre eux grâce à un téléphone mobile. Cette nouvelle stratégie vise à créer un marché pour un contenu en ligne interactif, créatif et éducatif.
The internet was not designed with children in mind, but today 75% of children use the internet, a third of them on mobiles. The new strategy is to build up the market for interactive, creative and educational content online.
Das Internet wurde zwar nicht mit Blick auf Kinder geschaffen, aber 75% der Kinder nutzen es heute, davon jedes Dritte mit einem mobilen Gerät. Die neue Strategie besteht darin, den Markt für interaktive, kreative und edukative Online-Inhalte aufzubauen.
  L'Union européenne reço...  
À l'occasion du prix, les institutions de l'UE et le Forum européen de la jeunesse ont organisé un concours afin de demander aux jeunes Européens ce que signifie pour eux la paix en Europe.
To mark the award, the EU institutions and the European Youth Forum organised a contest asking young people to explain what peace in Europe means to them.
Anlässlich der Preisverleihung organisierten die EU-Institutionen gemeinsam mit dem Europäischen Jugendforum einen Wettbewerb, in dem junge Leute gefragt wurden, was Frieden in Europa ihnen bedeute.
Con ocasión del Premio, las instituciones de la UE y el Foro Europeo de la Juventud organizaron un concurso en el que pedían a los jóvenes que explicaran qué significaba para ellos la paz en Europa.
In occasione del premio, le istituzioni dell'UE e il Forum europeo della gioventù hanno organizzato un concorso per invitare i giovani di spiegare cosa significa per loro la pace in Europa.
Para assinalar a atribuição do prémio, as instituições europeias e o Fórum Europeu da Juventude organizaram um concurso, pedindo aos jovens que explicassem o que significa para eles a paz na Europa.
Με την ευκαιρία του βραβείου, τα θεσμικά όργανα της ΕΕ και το Ευρωπαϊκό Φόρουμ Νεολαίας διοργάνωσαν διαγωνισμό ζητώντας από τους νεαρούς Ευρωπαίους να πουν τι σημαίνει γι' αυτούς ειρήνη στην Ευρώπη.
De EU-instellingen en het Europees Jeugdforum hadden een wedstrijd georganiseerd, waarin zij jongeren vroegen uit te leggen wat vrede in Europa voor hen betekent.
Kako bi se obilježila dodjela nagrade, institucije EU-a i Forum europske mladeži organizirali su natjecanje i pitali mlade ljude što mir u Europi znači za njih.
U příležitosti udělení Nobelovy ceny míru uspořádaly orgány EU a Evropské fórum mládeže soutěž, kde měli mladí lidé vysvětlit, co pro ně mír v Evropě znamená.
For at fejre begivenheden afholdt EU-institutionerne og Europæisk Ungdomsforum en konkurrence, hvor unge skulle forklare, hvad fred i Europa betyder for dem.
Nobeli rahupreemia auks korraldasid ELi institutsioonid ja Euroopa Noortefoorum konkursi, paludes noortel selgitada, mida tähendab rahu Euroopas nende jaoks.
Nobelin palkinnon kunniaksi EU-toimielimet ja European Youth Forum -kansalaisjärjestö järjestivät nuorille kilpailun, jossa nuoret saivat tehtäväkseen pohtia, mitä rauha Euroopassa heille merkitsee.
A díj elnyerése alkalmából az uniós intézmények az Európai Ifjúsági Fórummal közösen fiataloknak szóló versenyt hirdettek meg a következő témában: Mit jelent számodra, hogy Európában béke uralkodik?
Z okazji przyznania Pokojowej Nagrody Nobla Unii Europejskiej, jej instytucje oraz Europejskie Forum Młodzieży zorganizowały konkurs, w którym zapytano młodzież, co dla niej oznacza pokój w Europie.
Pentru a marca acest moment istoric, instituţiile UE şi Forumul European de Tineret au organizat un concurs în care tinerii au avut posibilitatea să explice ce înseamnă pentru ei pacea în Europa.
Na počesť získania Nobelovej ceny za mier zorganizovali inštitúcie EÚ a Európske fórum mládeže súťaž, v ktorej mali mladí ľudia vysvetliť, čo pre nich znamená mier v Európe.
Institucije EU in Evropski mladinski forum so ob tej priložnosti organizirali natečaj za prispevke mladih o pomenu, ki ga ima zanje mir v Evropi.
Inför prisutdelningen anordnade EU:s institutioner och Europeiska ungdomsforumet en tävling där man uppmanade barn och ungdomar att förklara vad freden i Europa innebär för dem.
ES iestādes un Eiropas Jaunatnes forums par godu prēmijai sarīkoja konkursu, kurā jauniešiem bija jāpaskaidro, ko miers Eiropā nozīmē viņiem.
Biex tiġi ċċelebrata l-premjazzjoni, l-istituzzjonijiet tal-UE u l-Forum Ewropew għaż-Żgħażagħ organizzaw kompetizzjoni li fiha ż-żgħażagħ intalbu jispjegaw xi tfisser għalihom il-paċi fl-Ewropa.
Leis an duais a cheiliúradh, d'eagraigh institiúidí an AE agus Fóram Eorpach na hÓige comórtas inar iarradh ar an aos óg míniú a thabhairt ar an gciall a bhaineann siad féin as an tsíocháin san Eoraip.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Ce forum, qui est ouvert à tous, doit permettre à la Commission de connaître l'avis du grand public. Les participants pourront communiquer entre eux et avec des membres du personnel des institutions européennes.
Your views matter: drawing people in from all walks of life, the Commission will use this forum to gauge public opinion. You will be given the opportunity to connect with each other and with the staff at the European institutions.
Ihre Meinung zählt: Das Forum, das Menschen aus allen Gesellschaftsschichten ansprechen soll, will die Kommission nutzen, um die öffentliche Meinung zu sondieren. Die Bürger erhalten die Möglichkeit, sich untereinander und mit Mitarbeitern der europäischen Institutionen auszutauschen.
Le vostre opinioni sono importanti! Questo forum, che intende coinvolgere una vasta cerchia di persone, permetterà inoltre alla Commissione di mantenere il contatto con l’opinione pubblica. Avrete la possibilità di comunicare tra di voi, ma anche con coloro che lavorano per le istituzioni europee.
  EUROPA - Domaines d'act...  
L'Année européenne des citoyens 2013 est l'occasion de sensibiliser les citoyens à leurs droits dans l'UE et d'engager avec eux un dialogue sur la citoyenneté de l'UE.
Das Europäische Jahr der Bürgerinnen und Bürger bietet 2013 Gelegenheiten, die Bevölkerung über die mit der Unionsbürgerschaft verbundenen Rechte aufzuklären und einen Dialog darüber zu führen.
El Año Europeo de los Ciudadanos en 2013 ofrece la oportunidad de informar a los ciudadanos de la UE sobre sus derechos y a entablar con ellos un diálogo sobre la ciudadanía de la UE.
Το Ευρωπαϊκό Έτος των Πολιτών 2013 προσφέρει ευκαιρίες ενημέρωσης των πολιτών για τα δικαιώματα που τους παρέχει η ευρωπαϊκή ιθαγένεια, καθώς και ευκαιρίες συμμετοχής σε ευρύτερο δημόσιο διάλογο για το θέμα αυτό.
Evropský rok občanů 2013 poskytuje příležitost informovat občany o jejich právech v EU a navazovat s nimi dialog o občanství EU.
A polgárok európai éve (2013) lehetőségeket biztosít arra, hogy a polgárok minél több mindent megtudjanak uniós jogaikról és párbeszédet folytathassanak az uniós polgárságról.
  UE – Droits de séjour d...  
la preuve que vous disposez de revenus suffisants et d'une assurance maladie complète pour eux dans votre pays d'accueil;
proof that you have sufficient income and comprehensive health insurance for them in that country
einen Nachweis darüber, dass Sie über ein ausreichendes Einkommen und über einen umfassenden Krankenversicherungsschutz für sie in diesem Land verfügen;
prueba de ingresos suficientes y justificante de que están cubiertos por un seguro médico completo en ese país
un documento attestante che disponi di un reddito sufficiente e di un'assicurazione sanitaria completa per loro nel paese ospitante
prova de que dispõe de rendimentos suficientes e de cobertura médica completa para o seu parceiro ou familiares no país de acolhimento;
απόδειξη ότι διαθέτετε επαρκές εισόδημα και πλήρη υγειονομική ασφάλιση γι' αυτούς στη χώρα αυτή
een bewijs dat u voldoende inkomsten heeft en dat u in uw nieuwe land een uitgebreide ziekteverzekering voor hen heeft afgesloten
доказателство, че разполагате с достатъчен доход и пълна здравна осигуровка за тях в тази страна
doklad o tom, že máte dostatečný příjem a sjednali jste pro ně v dané zemi zdravotní pojištění, které pokryje veškerá rizika
bevis for, at du har en tilstrækkelig indkomst og en omfattende sygesikring, der dækker dem i landet
tõendid selle kohta, et teil on piisav sissetulek ning üldine ravikindlustus, mis kehtib nende suhtes asjaomases riigis;
todistuksen siitä, että sinulla on heitä varten asuinmaassanne riittävät tulot ja kattava sairausvakuutus.
dowodu, że posiadasz wystarczające dochody i kompleksowe ubezpieczenie zdrowotne dla nich w danym kraju
dovada că aveţi suficiente venituri şi asigurări medicale complete pentru toţi membrii de familie în ţara respectivă
dôkaz, že pre nich máte dostatočné zdroje a komplexné krytie nemocenského poistenia v hostiteľskom členskom štáte.
dokazilo, da imate zanje zadostna sredstva za preživljanje in ustrezno zdravstveno zavarovanje v državi prebivanja,
Bevis på att du har tillräcklig inkomst och en heltäckande sjukförsäkring för dem i landet
dokuments, kas apliecina, ka jums ir pietiekami ienākumi un visaptveroša viņu veselības apdrošināšana attiecīgajā valstī;
prova li int għandek dħul ta' flus suffiċjenti u assigurazzjoni fuq is-saħħa komprensiva għalihom f'dak il-pajjiż
  EUROPA - EUROPA – À pro...  
Vingt-huit pays, vingt-sept drapeaux! Trouve les paires de drapeaux en retournant les cartes, puis découvre la signification des couleurs de chacun d'entre eux.
Each of the 28 EU countries has its own flag. See if you can match the pairs by turning over the cards. Learn what the colours in each flag mean.
Jedes der 28 EU-Länder hat seine eigene Flagge. Kennst du sie alle? Finde es beim Memoryspiel heraus und lerne dabei, was die Farben in jeder Flagge bedeuten.
Cada país miembro de la UE tiene su propia bandera. El juego consiste en ir levantando cartas y haciendo parejas. También puedes aprender lo que significan los colores de cada bandera.
Ciascuno dei 28 paesi dell'UE ha la sua bandiera. Cerca di trovare gli accoppiamenti girando le carte. Impara il significato dei colori delle singole bandiere.
Cada um dos 28 países da UE tem a sua própria bandeira. Tenta encontrar os pares certos virando as cartas. Já agora, aprende também o significado das cores de cada bandeira.
Καθεμιά από τις 28 χώρες της ΕΕ έχει τη δική της σημαία. Δες αν μπορείς να αντιστοιχίσεις ζεύγη ανοίγοντας τις κάρτες. Μάθε τι σημαίνουν τα χρώματα κάθε σημαίας.
Alle 28 landen van de EU hebben een eigen vlag. Keer iedere beurt 2 kaartjes om en probeer 2 dezelfde vlaggen te vinden. Wat betekenen de kleuren van de vlaggen?
Всяка от 28-те държави от ЕС има свое собствено знаме. Опитай се да откриеш двойките като обръщаш картите. Така ще научиш и значението на цветовете на всяко знаме.
Svaka od 28 zemalja EU-a ima svoju zastavu. Vidi možeš li spojiti parove okretanjem karata. Nauči što znače boje na svakoj zastavi.
Každá z 28 členských zemí Unie má svou státní vlajku. Dokážeš je k sobě správně přiřadit? Při hře se dozvíš, co jednotlivé barvy na vlajkách znamenají.
Hvert af de 28 EU-lande har sit eget flag. Prøv, om du kan finde parrene ved at vende kortene. Lær, hvad flagenes farver betyder.
Igal 28 ELi liikmesriigil on oma lipp. Vaata, kas sul õnnestub kaarte ümber pöörates leida õiged paarid. Saa samuti teada, mida iga lipu värvid sümboliseerivad.
Jokaisella EU-maalla on lippunsa. Pystytkö löytämään lippuparit? Tutustu myös lippujen historiaan ja niiden värien merkitykseen.
Az Európai Unió 28 tagállama saját zászlóval rendelkezik. A kártyákat felfordítva találd meg a párokat! Ismerd meg a zászlók színeinek jelentését!
Każdy z 28 krajów UE ma swoją własną flagę. Sprawdź, czy znasz je wszystkie. Dowiedz się, co oznaczają kolory na każdej z nich.
Fiecare din cele 28 de state membre are propriul drapel. Întoarce cărţile şi vezi dacă poţi găsi perechile. Află ce semnificaţie au culorile fiecărui steag.
Každá z 28 členských krajín má vlastnú vlajku. Postupne otáčaj karty a hľadaj zhodné páry. Dozvieš sa o význame farieb použitých na vlajkách.
Vsaka od 28 držav EU ima svojo zastavo. Z obračanjem kart poskusi najti ustrezne pare. Spoznaj, kaj pomenijo barve na zastavi.
Alla 28 EU-länder har sin egen flagga. Vänd upp korten och försök para ihop alla flaggor och länder. Ta reda på vad flaggornas färger betyder.
Katrai no ES 28 dalībvalstīm ir savs karogs. Apgriez kartītes uz otru pusi un centies atrast tām pāri. Vari arī uzzināt, ko nozīmē krāsu salikums katrā karogā.
Kull wieħed mis-28 pajjiż tal-UE għandu l-bandiera tiegħu. Ara jirnexxilekx tqabbel il-pari billi taqleb il-karti. Tgħallem xi jfissru l-kuluri ta' kull bandiera.
Tá a bratach féin ag gach tír san AE. Iompaigh na cártaí agus déan iarracht na péirí bratacha a mheaitseáil. Cuir eolas ar an mbrí atá leis na dathanna i ngach bratach.
  UE — Demande et calcul ...  
Si vous avez travaillé dans plusieurs pays de l'UE, vous avez sans doute accumulé des droits à pension dans chacun d'eux.
If you've worked in several EU countries, you may have accumulated pension rights in each of them.
Wenn Sie in mehreren EU-Ländern erwerbstätig waren, haben Sie möglicherweise in jedem dieser Länder Rentenansprüche erworben.
Si has trabajado en varios países de la UE, en cada uno puedes haber acumulado derechos de pensión.
Se hai lavorato in diversi paesi dell'UE potresti aver accumulato diritti alla pensione in ciascuno di essi.
Esse país é responsável por processar o seu pedido e reunir os registos das contribuições de todos os países onde trabalhou.
Η χώρα αυτή είναι υπεύθυνη για τη διεκπεραίωση της αίτησής σας και για τη συγκέντρωση όλων των αρχείων των εισφορών που καταβάλλατε σε όλες τις χώρες που εργαστήκατε.
Dat land is dan verantwoordelijk voor het verwerken van uw aanspraak en het samenvoegen van het dossier met al uw premies van alle landen waar u hebt gewerkt.
След това тази страна е отговорна за обработката на вашата молба и за събирането на данни за осигурителните ви вноски от всички страни, в които сте работили.
engleski u posljednjoj državi u kojoj ste radili. Zahtjev će se obrađivati u toj državi.
Tato země je pak odpovědná za vyřízení vaší žádosti a za shromáždění údajů o vašich příspěvcích ze všech zemí, ve kterých jste pracovali.
Dette land er så ansvarligt for at behandle din ansøgning og samle optegnelserne over dine bidrag fra alle de lande, du har arbejdet i.
Kui olete töötanud mitmes ELi liikmesriigis, siis võib teil olla tekkinud õigus saada pensioni kõigis neis riikides.
Tämän jälkeen kyseinen maa vastaa hakemuksesi käsittelystä ja työhistoriasi koostamisesta kaikista maista, joissa olet ollut töissä.
Az adott ország feladata, hogy az Ön kérelmét feldolgozza, illetve hogy összegyűjtse a járulékfizetési adatokat mindazon országokból, ahol dolgozott.
Jeśli pracowałeś w kilku krajach UE, możliwe, że nabyłeś skumulowane prawa do świadczeń emerytalnych w każdym z nich.
Dacă nu aţi lucrat niciodată în ţara în care locuiţi, trebuie să depuneţi cererea la casa de pensii din ultima ţară în care aţi lucrat. Aceasta se va ocupa integral de dosarul dumneavoastră de pensionare.
Táto krajina zodpovedá za spracovanie vašej žiadosti a skompletizovanie záznamov o vašich príspevkoch do systémov dôchodkového zabezpečenia vo všetkých štátoch, v ktorých ste pracovali.
Ta država bo nato pristojna za obravnavo vašega zahtevka in pridobivanje evidenc o vplačanih prispevkih od vseh držav, v katerih ste delali.
Det land som tar emot ansökan ska behandla den och samla in uppgifter om dina pensionsinbetalningar från samtliga länder du har arbetat i.
Šai valstij tad arī jāizvērtē jūsu pieprasījums un jāapkopo dokumenti, kas apliecina apdrošināšanas periodus citās valstīs, kurās strādājāt.
Dak il-pajjiż imbagħad ikun responsabbli għall-ipproċessar tat-talba tiegħek u jiġbor ir-rekords flimkien tal-kontribuzzjonijiet tiegħek mill-pajjiżi kollha fejn ħdimt.
  FAQ – Pensions de retra...  
Si vous avez travaillé dans plusieurs pays de l'UE, il est possible que vous ayez accumulé des droits à pension dans chacun d'eux.
If you have worked in several EU countries, you may have accumulated pension rights in each country.
Wenn Sie in mehreren EU-Ländern erwerbstätig waren, haben Sie möglicherweise in jedem dieser Länder Rentenansprüche erworben.
Si has trabajado en varios países de la UE, quizás hayas acumulado derechos de pensión en cada uno.
Se hai lavorato in diversi paesi dell'UE, potresti aver accumulato diritti pensionistici in ciascuno di essi.
Se trabalhou em vários países da UE, pode ter adquirido direitos de pensão em cada um deles.
Als u in verschillende EU-landen gewerkt heeft, dan kan het zijn dat u in elk van die landen pensioenrechten heeft opgebouwd.
Мога ли да получавам наследствената си пенсия, ако реша да живея в друга страна от ЕС?
Ako ste radili u nekoliko zemalja EU-a, možda ste stekli prava na mirovinu u svakoj zemlji.
Pokud jste pracovala v několika zemích EU, může vám vzniknout nárok na důchod ve všech.
Hvis du har arbejdet i flere forskellige EU-lande, har du muligvis optjent pensionsrettigheder i hvert land.
Kui olete töötanud mitmes ELi liikmesriigis, olete eeldatavasti omandanud pensioniõigusi igas riigis.
Jos olet ollut töissä useissa EU-maissa, sinulle on saattanut kertyä eläkettä jokaisesta maasta.
Ha Ön több uniós országban is dolgozott, elképzelhető, hogy ezen országok mindegyikében szerzett nyugdíjjogosultságot.
Jeśli pracowałeś w kilku krajach UE, w każdym z nich możesz mieć określone prawa do świadczeń emerytalnych.
Dacă aţi lucrat în mai multe ţări din UE, aţi acumulat probabil drepturi de pensie în fiecare dintre ele.
Ak ste pracovali vo viacerých krajinách EÚ, je možné, že máte nárok na starobný dôchodok v každej z nich.
Če ste delali v različnih državah EU, ste verjetno v vsaki od njih pridobili tudi pravico do pokojnine.
Om du har arbetat i flera EU-länder kan du ha samlat på dig pensionsrättigheter i varje land.
Ja esat strādājis vairākās ES dalībvalstīs, iespējams, esat uzkrājis tiesības uz pensiju katrā no tām.
Jekk ħdimt f'diversi pajjiżi tal-UE, jista' jkun li akkumulajt drittijiet għal pensjoni f'kull pajjiż.
  EUROPA - Agences décent...  
nous favorisons les contacts et le partage d'informations, d'expériences et de bonnes pratiques, aussi bien entre l'Union européenne et les pays partenaires qu'entre les pays partenaires eux-mêmes.
Encourage networking and the sharing of information, experience and good practice - both between the European Union and partner countries, and among partner countries.
fördert die ETF die Vernetzung und den Austausch von Informationen, Erfahrungen und bewährten Verfahren zwischen der EU und den Partnerländern sowie zwischen den Partnerländern untereinander.
Fomentamos la formación de redes y el intercambio de información, experiencia y buenas prácticas, tanto entre la UE y los países asociados como en estos últimos entre sí.
promuovere la creazione di reti e lo scambio di informazioni, esperienze e buone pratiche, sia tra l'UE e i paesi partner che tra questi ultimi.
incentivamos a criação de redes e a troca de informações, de experiências e de boas práticas, quer entre a UE e os países parceiros quer entre os próprios países parceiros.
ενθαρρύνουμε τη δικτύωση και την ανταλλαγή πληροφοριών, εμπειριών και ορθών πρακτικών – τόσο μεταξύ της ΕΕ και των χωρών-εταίρων όσο και μεταξύ των ίδιων των χωρών-εταίρων.
Wij stimuleren het netwerken en de uitwisseling van informatie, ervaring en goede methoden, zowel tussen de EU en de partnerlanden als tussen partnerlanden onderling.
Насърчаваме създаването на партньорски мрежи и обмена на информация, опит и добри практики - както между Европейския съюз и страните- партньори, така и между страните-партньори.
promicanje umrežavanja i razmjene informacija, iskustava i primjera dobre prakse ne samo između Europske unije i partnerskih zemalja nego i među partnerskim zemljama.
podporujeme navazování kontaktů a výměnu informací, zkušeností a osvědčených postupů jak mezi EU a partnerskými zeměmi, tak mezi partnerskými zeměmi navzájem
tilskynde til netværksdannelse og udveksling af oplysninger, erfaringer og god praksis – både mellem EU og partnerlandene og blandt partnerlandene.
soodustame võrgustike loomist ning teabe, kogemuste ja heade tavade vahetamist nii ELi ja partnerriikide kui ka partnerriikide endi vahel.
edistää verkostoitumista sekä tietojen, kokemusten ja hyvien toimintatapojen vaihtoa EU:n ja kumppanimaiden välillä sekä kumppanimaiden välillä.
elősegítjük a hálózatépítést és az információk, tapasztalatok és bevált módszerek egymással történő megosztását: az Unió és a partnerországok között csakúgy, mint a partnerországok között.
wspiera rozwój sieci współpracy i wymiany informacji, doświadczeń oraz dobrych praktyk, zarówno między UE i krajami partnerskimi, jak i między samymi krajami partnerskimi.
încurajăm stabilirea de contacte şi schimbul de informaţii, experienţe şi bune practici - atât între statele membre ale Uniunii Europene şi ţările partenere, cât şi între ţările partenere.
podporujeme tvorbu sietí a výmenu informácií, skúseností a osvedčených postupov medzi EÚ a partnerskými krajinami, ako aj medzi partnerskými krajinami navzájom.
spodbujamo mreženje in izmenjavo informacij, izkušenj in dobre prakse med državami EU in partnerskimi državami ter med partnerskimi državami.
främja nätverk och utbyte av information, erfarenheter och bra lösningar – både mellan EU och partnerländerna och bland partnerländerna.
sekmējam sadarbības tīklu veidošanu, kā arī informācijas, pieredzes un labas prakses apmaiņu tiklab starp ES un partnervalstīm, kā starp partnervalstīm.
inħeġġu n-netwerking u t-tqassim tal-informazzjoni, l-esperjenza u l-prattika tajba - kemm bejn l-UE u l-pajjiżi sħab, kif ukoll fost il-pajjiżi sħab.
Spreagaimid líonrú agus comhroinnt faisnéise, taithí agus dea-chleachtais - idir an tAontas Eorpach agus thíortha comhpháirtíochta, agus i measc tíortha comhpháirtíochta araon.
  Impôts - L’...  
La coordination des systèmes de fiscalité directe non harmonisés des pays de l'UE vise à rendre ces systèmes compatibles non seulement avec la législation européenne, mais aussi entre eux.
Die Koordinierung der nicht harmonisierten nationalen Systeme zur direkten Besteuerung zielt darauf ab, sie sowohl mit dem Unionsrecht als auch untereinander „kompatibel“ zu gestalten.
El objetivo de coordinar los sistemas impositivos directos no armonizados de los países de la UE es hacerlos compatibles no sólo con el Derecho europeo sino también entre sí.
Il coordinamento dei sistemi di imposizione diretta dei paesi europei è finalizzato ad accrescere la compatibilità di tali sistemi, non solo con la normativa dell'UE, ma anche tra loro.
O objetivo que preside à coordenação dos sistemas de fiscalidade direta dos países da UE, que não estão harmonizados, é torná-los compatíveis não só com o direito europeu mas também entre si.
Formålet med at koordinere EU-landenes ikkeharmoniserede skattesystemer, er at sørge for, at de bliver forenelige med både EU-retten og med hinanden.
Az uniós tagországok nem harmonizált közvetlenadó-rendszereinek összehangolása azt a célt szolgálja, hogy a jövőben ezek a rendszerek ne csak az európai uniós joggal, hanem egymással is összeegyeztethetők legyenek.
Scopul coordonării sistemelor nearmonizate de impozitare directă din ţările UE este de a asigura compatibilitatea acestora atât între ele, cât şi cu legislaţia europeană.
Cieľom koordinácie neharmonizovaných systémov priamych daní členských štátov EÚ je zabezpečiť ich kompatibilitu nielen s právom EÚ, ale aj kompatibilitu systémov navzájom.
Evropska komisija si z uskladitvijo sistemov neposrednih davkov med državami članicami EU prizadeva doseči združljivost s pravom EU in skladnost med državami članicami.
  SCADPlus: Les procédure...  
La majorité qualifiée est désormais atteinte lorsqu'une décision rassemble 55% des États membres, comprenant au moins quinze d'entre eux, et représentant en même temps au moins 65% de la population de l'Union.
A qualified majority is now achieved only if a decision is supported by 55% of Member States, including at least fifteen of them, representing at the same time at least 65% of the Union's population.
Die qualifizierte Mehrheit gilt künftig als erreicht, wenn ein Beschluss von 55 % und mindestens 15 Mitgliedstaaten unterstützt wird und diese Mehrheit gleichzeitig mindestens 65 % der Bevölkerung der Union repräsentiert.
La mayoría cualificada se alcanzará con un mínimo del 55% de los Estados miembros, que incluya al menos a 15 de ellos y represente como mínimo al 65% de la población de la Unión.
Ora la maggioranza qualificata è raggiunta quando una decisione riunisce il 55% degli Stati membri, comprendendo almeno quindici di essi e rappresentando nel contempo almeno il 65% della popolazione dell'Unione.
A maioria qualificada passa a ser atingida quando uma decisão reúne 55% dos Estados-Membros, incluindo pelo menos quinze deles, e representando simultaneamente pelo menos 65% da população da União.
Voortaan is een gekwalificeerde meerderheid bereikt als een besluit wordt gesteund door 55% van de lidstaten, minimaal vijftien in getal, die tegelijkertijd ten minste 65% van de bevolking van de Unie vertegenwoordigen.
Det kvalificerede flertal opnås fremover, når en afgørelse har tilslutning fra mindst 55 % af medlemsstaterne, der omfatter mindst femten af disse og tillige repræsenterer mindst 65 % af Unionens befolkning.
Määräenemmistön muodostavat vastedes 55 prosenttia jäsenvaltioista eli vähintään 15 jäsenvaltiota, jotka edustavat vähintään 65 prosenttia unionin väestöstä.
Hädanefter uppnås kvalificerad majoritet när ett beslut stöds av 55 % av medlemsstaterna innefattande åtminstone 15 stater, som samtidigt representerar åtminstone 65 % av unionens befolkning.
  EUROPA – Domaines d'act...  
Le Conseil européen de la recherche (CER) soutient la «recherche exploratoire» en encourageant les scientifiques, universitaires et ingénieurs les plus talentueux et créatifs à dépasser les limites établies de la connaissance et de leurs disciplines.
The European Research Council (ERC) supports 'frontier research', encouraging the very best, truly creative scientists, scholars and engineers to go beyond established frontiers of knowledge and the boundaries of disciplines. The ERC takes an investigator-driven, bottom-up approach which allows researchers to identify new opportunities and directions in any field of research, rather than being led by priorities set by politicians.
  EUROPA - Traité de Lisb...  
Pour la première fois, un million de citoyens originaires de différents États membres peuvent demander directement à la Commission de présenter une initiative revêtant pour eux un intérêt dans un des domaines de compétences de l'UE.
For the first time, one million citizens from different Member States are also able to directly request that the Commission brings forward an initiative of interest to them in an area of EU competence.
Zum ersten Mal ist es möglich, dass eine Million Bürger aus verschiedenen Mitgliedstaaten direkt die Kommission auffordern können, eine Gesetzesinitiative zu einem von ihnen vorgebrachten Thema aus dem Zuständigkeitsbereich der EU einzuleiten.
Por primera vez, un millón ciudadanos de varios Estados miembros pueden pedir directamente a la Comisión que presente una iniciativa que estimen oportuna dentro de los ámbitos de competencia de la UE.
Per la prima volta un milione di cittadini hanno la possibilità di invitare la Commissione a presentare un'iniziativa di loro interesse in un settore di competenza dell'UE.
Pela primeira vez, um grupo de, pelo menos, um milhão de cidadãos de um número significativo de Estados-Membros pode dirigir-se directamente à Comissão e solicitar-lhe que apresente uma iniciativa do seu interesse numa área da competência da UE.
Για πρώτη φορά, μπορούν επίσης οι πολίτες - εφόσον συγκεντρωθεί αριθµός τουλάχιστον ενός εκατοµµυρίου από διάφορα κράτη μέλη - να ζητούν απευθείας από την Επιτροπή να αναλάβει πρωτοβουλία σ' ένα θέμα που τους απασχολεί ιδιαίτερα και εμπίπτει στις αρμοδιότητες της Ένωσης.
Novinkou je ustanovení, podle kterého může jeden milion občanů z několika členských států přímo vyzvat Komisi, aby přijala určitou iniciativu v oblasti působnosti EU.
For første gang får et antal borgere på mindst en million fra forskellige EU-lande mulighed for direkte at anmode Kommissionen om at fremsætte et forslag om et emne, der ligger dem på sinde, og som hører under EU's ansvarsområde.
Esmakordselt saavad kodanikud võimaluse pöörduda vahetult Euroopa Komisjoni poole ELi pädevusvaldkonnas algatuse käivitamiseks. Selleks on neil vaja koguda miljon liikmesriikide kodanike allkirja.
Kansalaiset voivat nyt ensi kertaa suoraan pyytää komissiota toimimaan heille tärkeissä asioissa, mikäli asia kuuluu komission toimivaltaan. Tällaisen kansalaisaloitteen tekemiseen tarvitaan yhteensä miljoona allekirjoittajaa eri EU-maista.
Első alkalommal nyílik arra mód, hogy amennyiben több tagország állampolgárai közül egymillióan szükségesnek ítélik, közvetlenül felkérjék az Európai Bizottságot, terjesszen elő valamilyen általuk fontosnak tartott jogszabályjavaslatot az Unió hatáskörébe tartozó területek egyikén.
Po raz pierwszy milion obywateli z różnych państw członkowskich może zwrócić się bezpośrednio do Komisji o zgłoszenie projektu aktu prawnego w sprawach podlegających kompetencjom UE.
Pentru prima dată, cetăţenii pot cere direct Comisiei să propună o iniţiativă care prezintă interes pentru ei şi care ţine de competenţa Uniunii, prin adunarea a un milion de semnături din diferite state membre.
Po prvýkrát môže milión občanov z rôznych členských štátov priamo žiadať Komisiu, aby predložila návrh v záujme občanov v oblastiach, ktoré spadajú do právomoci EÚ.
Državljani imajo prvič tudi možnost, da s podpisi enega milijona državljanov iz več držav članic Evropsko komisijo neposredno spodbudijo, naj pripravi pobudo v njihovem interesu na določenem področju pristojnosti EU.
Genom att samla en miljon människor från olika länder kan medborgarna dessutom för första gången direkt uppmana EU-kommissionen att ta initiativ i frågor på omården där EU har behörighet.
Ir ieviests noteikums, ka miljons iedzīvotāju no dažādām dalībvalstīm var tieši aicināt Komisiju kādā no ES kompetences jomām izstrādāt iniciatīvu, kurā viņi ir ieinteresēti.
Għall-ewwel darba, miljun ċittadin minn Stati Membri differenti jistgħu wkoll jirrikjedu direttament li l-Kummissjoni tressaq inizjattiva li tinteressahom f’qasam li jaqa’ taħt il-kompetenza tal-UE.
Don chéad uair, tá milliún saoránach ó bhallstáit éagsúla in ann a iarraidh ar an gCoimisiún tionscnamh a thabhairt ar aghaidh a bhfuil suim acu ann agus atá laistigh de réimse inniúlachta an AE.
  EUROPA – Domaines d'act...  
Enfin, l'intégration économique peut fournir une précieuse protection contre les périodes de récession, en permettant aux pays de l'UE de maintenir les échanges commerciaux entre eux plutôt que de recourir à des mesures protectionnistes restrictives qui ne feraient qu'aggraver la situation.
Zudem kann die wirtschaftliche Integration wertvollen Schutz gegen Rezessionen bieten, indem sie es EU-Ländern erlaubt, weiterhin miteinander Handel zu treiben, statt auf protektionistische Maßnahmen, die die Krise verschärfen würden, zurückzugreifen.
Y la integración económica puede ser un valioso instrumento defensivo contra las recesiones periódicas que permita a los países de la UE seguir comerciando entre ellos, en lugar de recurrir a medidas proteccionistas de miras estrechas que agraven la crisis.
Inoltre, l'integrazione economica può risultare un'utile difesa contro i periodi di recessione, poiché i paesi dell'UE possono continuare a commerciare tra loro anziché ricorrere a misure protezionistiche che peggiorerebbero la crisi.
A integração económica também pode constituir uma importante defesa contra os períodos de recessão, permitindo aos países europeus continuarem a efetuar trocas comerciais entre si sem recorrerem a medidas protecionistas que só agravariam a crise.
Η οικονομική ολοκλήρωση μπορεί να αποτελέσει ένα πολύτιμο μέσο άμυνας έναντι των περιοδικών υφέσεων, παρέχοντας τη δυνατότητα στις χώρες της ΕΕ να αναπτύσσουν εμπορικές συναλλαγές μεταξύ τους, αντί να καταφεύγουν σε αυστηρά προστατευτικά μέτρα που θα επιδείνωναν την τυχόν κρίση.
Economische eenmaking geeft ook extra bescherming in tijden van recessie, omdat EU-landen met elkaar kunnen blijven handelen, terwijl eng protectionisme de crisis alleen maar zou verergeren.
Hospodářská integrace může být i cennou ochranou proti periodicky se opakujícím recesím, jelikož státy EU mohou i nadále obchodovat mezi sebou a nejsou nuceny zavádět přísná protekcionistická opatření, která krizi prohlubují.
Økonomisk integration kan samtidig være et værdifuldt værn mod regelmæssige afmatninger, som giver EU-landene mulighed for at handle indbyrdes i stedet for at træffe snævre protektionistiske forholdsregler, som ville forværre krisen.
Majanduslik integratsioon võib osutuda väärtuslikuks kaitsevahendiks perioodiliste majanduslanguste vastu, mis võimaldab ELi liikmesriikidel jätkata kauplemist omavahel, selle asemel, et kehtestada protektsionistlikke meetmeid, mis ainult halvendaksid olukorda.
Taloudellinen yhdentyminen muodostaa hyvän suojan talouden taantumia vastaan. Sisämarkkinoilla EU-maat voivat jatkaa keskinäistä kaupankäyntiään sen sijaan, että ne turvautuisivat protektionistisiin toimenpiteisiin, jotka entisestään pahentaisivat kriisiä.
A gazdasági integráció értékes védelmet jelenthet az időközönként megjelenő recessziók ellen, mert lehetővé teszi az uniós országok számára, hogy a válságot elmélyítő, szűklátókörű protekcionista intézkedések foganatosítása helyett egymással kereskedjenek.
Integracja gospodarcza moze stanowic skuteczny mechanizm ochrony przed okresami recesji, poniewaz pozwala krajom UE na utrzymanie swobodnej wymiany handlowej i uniemozliwia im stosowanie srodków o charakterze protekcjonistycznym, które tylko pogorszylyby sytuacje.
Integrarea economică poate constitui un mijloc valoros de protecţie împotriva recesiunilor periodice, permiţându-le statelor membre să îşi menţină relaţiile comerciale mai degrabă decât să recurgă la măsuri protecţioniste, care ar avea ca rezultat adâncirea crizei.
Hospodárska integrácia môže pomôcť pri zmierňovaní cyklických recesií a umožniť tak členským štátom, aby naďalej pokračovali vo vzájomnom obchode a nevyužívali protekcionistické opatrenia, ktoré by zhoršili krízu.
Gospodarsko povezovanje je tudi pomembna zaščita pred občasno recesijo, saj omogoča državam EU, da še naprej trgujejo med seboj, namesto da uvajajo omejevalne protekcionistične ukrepe, ki bi krizo le še okrepili.
Den ekonomiska integrationen kan också vara ett bra skydd mot lågkonjunkturer, eftersom EU-länderna kan upprätthålla handeln med varandra i stället för att ge fritt utlopp åt trångsynt protektionism som skulle förvärra krisen.
Šāda ekonomikas integrācija var būt vērtīgs aizsardzības līdzeklis cīņā pret periodisku lejupslīdi, dodot ES dalībvalstīm iespēju savstarpēji tirgoties, nevis pieturēties pie šauri protekcionistiskiem pasākumiem, kas ekonomikas krīzi tikai padziļinātu.
U l-integrazzjoni ekonomika tista' tkun difiża imprezzabbli kontra riċessjonijiet perjodiċi, u tippermetti lill-pajjiżi tal-UE jkomplu l-kummerċ bejnithom minflok ma jkollhom imorru għal miżuri protezzjonisti li jġibu l-kriżi għall-agħar.
Is féidir le comhtháthú eacnamaíoch cosaint luachmhar a thabhairt i gcoinne culú eacnamaíoch toisc go gcuireann sé ar chumas thíortha an AE leanúint de bheith ag trádáil le chéile seachas dul i muinín bearta cúnga cosantacha a chuirfeadh an ghéarchéim chun donais.
  SCADPlus: Les procédure...  
Dans le cadre d'une coopération renforcée, le Conseil, statuant à l'unanimité avec les seules voix des États membres concernés, peut décider d'appliquer le vote à la majorité qualifiée. Les États membres qui forment une coopération renforcée sont donc libres d'étendre l'application du vote à la majorité qualifiée entre eux.
In the framework of reinforced cooperation, the Council, voting unanimously with the votes only of the Member States concerned, may decide to act by qualified majority. The Member States which are involved in reinforced cooperation are thus free to extend application of the qualified majority vote inter se.
Im Rahmen der verstärkten Zusammenarbeit kann der Rat einstimmig, d. h. in diesem Fall allein mit den Stimmen der Vertreter der an der verstärkten Zusammenarbeit beteiligten Staaten, beschließen, dass Beschlüsse mit qualifizierter Mehrheit zu fassen sind. Den Mitgliedstaaten, an einer verstärkten Zusammenarbeit beteiligt sind, steht es also frei, unter einander die Regel der Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit anzuwenden.
En el marco de una cooperación reforzada, el Consejo, por unanimidad de votos de los Estados miembros participantes, puede decidir aplicar el voto por mayoría cualificada. Por tanto, los Estados miembros que participen en una cooperación reforzada pueden extender entre ellos la aplicación del voto por mayoría cualificada.
Nell'ambito di una cooperazione rafforzata, il Consiglio, deliberando all'unanimità con i soli voti degli Stati membri interessati, può decidere di applicare il voto a maggioranza qualificata. Gli Stati membri che partecipano a una cooperazione forzata sono dunque liberi di estendere tra loro l'applicazione del voto a maggioranza qualificata.
No quadro de uma cooperação reforçada, o Conselho, deliberando por unanimidade de votos dos Estados-Membros participantes, pode decidir aplicar uma votação por maioria qualificada. Consequentemente, os Estados-Membros que participem numa cooperação reforçada podem alargar entre si a aplicação do voto por maioria qualificada.
In het kader van een nauwere samenwerking kan de Raad met eenparigheid van stemmen van alleen de betrokken lidstaten besluiten bij gekwalificeerde meerderheid te stemmen. Lidstaten die nauwer onderling willen samenwerken, kunnen dus in onderling overleg besluiten om stemming bij gekwalificeerde meerderheid toe te passen.
Inden for rammerne af et forstærket samarbejde kan Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed udelukkende blandt de berørte medlemsstater, beslutte at anvende afstemning med kvalificeret flertal. De medlemsstater, der deltager i et forstærket samarbejde, kan således frit udvide anvendelsen af vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal inden for denne gruppe.
Tehostetussa yhteistyössä neuvosto tekee päätöksensä yksimielisesti ainoastaan asianomaisten jäsenvaltioiden äänin ja voi päättää määräenemmistömenettelyn soveltamisesta. Tehostettuun yhteistyöhön osallistuvat jäsenvaltiot voivat vapaasti päättää keskenään määräenemmistöpäätöksen käyttöönottamisesta.
Inom ramen för ett fördjupat samarbete får rådet genom enhälligt beslut och med de berörda medlemsländernas samtycke besluta att tillämpa beslut med kvalificerad majoritet. De medlemsstater som ingår ett fördjupat samarbete är alltså fria att sinsemellan utöka tillämpningen av beslut som fattas med kvalificerad majoritet.
  EUROPA - Les pays europ...  
Patrie natale de Jean-Sébastien Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms et Richard Wagner, pour ne citer qu'eux, l'Allemagne a offert de grands noms à la musique classique européenne. Dans le monde des lettres et de la pensée, l'immense patrimoine de l'Allemagne comprend notamment les œuvres de Luther, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht et Thomas Mann.
São franceses alguns dos mais influentes escritores e pensadores europeus, como Descartes e Pascal, do século XVII, Rousseau e Voltaire, do século XVIII, Balzac, Baudelaire e Flaubert, do século XIX, e Sartre e Camus, do século XX, bem como pintores mundialmente famosos, como Renoir, Monet, Cézanne, Gauguin, Matisse e Braque, para citar apenas alguns.
Η Σουηδία έπαιξε σημαντικό ρόλο στην ιστορία του κινηματογράφου. Δύο από τους πρώτους κινηματογραφιστές ήταν οι Σουηδοί Mauritz Stiller και Victor Sjöström. Αργότερα, σκηνοθέτες όπως ο Ινγκμαρ Μπέργκμαν και ηθοποιοί όπως η Γκρέτα Γκάρμπο, η Ίνγκριντ Μπέργκμαν και η Ανίτα Έκμπεργκ έκαναν καριέρα στο εξωτερικό. Η σουηδική μουσική είναι για πολλούς συνώνυμη με τους Άμπα.
Ve Francii se narodili někteří z nejvlivnějších spisovatelů a myslitelů, od Descarta a Pascala v 17. století, přes Rousseaua a Voltaira v 18. století, Balzaka, Baudelaira a Flauberta v 19. století až po Sartra a Camuse ve 20. století. V posledních dvou stoletích tato země obohatila svět umění o díla Renoira, Moneta, Cézanna, Gauguina, Matisse, Braqua a mnoha dalších.
Som fødested for bl.a. Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms og Richard Wagner har Tyskland ydet et stort bidrag til den klassiske musik i Europa. Tysklands enorme kulturarv omfatter værker af filosofferne og skribenterne Luther, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht og Thomas Mann.
Európa legnagyobb hatású írói és gondolkodói közül többen Franciaországban látták meg a napvilágot. Közöttük említhető a 17. században alkotó Descartes és Pascal, a 18. században élt Rousseau és Voltaire, a 19. századi irodalom három kiválósága, Balzac, Baudelaire és Flaubert, valamint a múlt század nagyjai közül Sartre és Camus. Az elmúlt két évszázad művészetének kiemelkedő alkotásai fűződnek Renoir, Monet, Cézanne, Gauguin, Matisse és Braque nevéhez, és a sort sokáig lehetne még folytatni.
Jako kraj narodzin między innymi Jana Sebastiana Bacha, Ludwiga van Beethovena, Johannesa Brahmsa i Ryszarda Wagnera, Niemcy zajmują wyjątkowe miejsce na muzycznej mapie Europy. Ogromne dziedzictwo Niemiec w dziedzinie filozofii i literatury obejmuje prace Marcina Lutra, Johanna Wolfganga Goethego, Fryderyka Schillera, Fryderyka Nietzschego, Immanuela Kanta, Bertolta Brechta i Tomasza Manna.
Svenska filmskapare som Mauritz Stiller och Victor Sjöström spelade en viktig roll i filmens barndom. Senare gjorde skådespelerskorna Greta Garbo, Ingrid Bergman och Anita Ekberg, liksom regissören Ingmar Bergman, karriär utomlands. Många förknippar svensk musik med ABBA.
  SCADPlus: Les politique...  
Selon l'article III-211 du projet constitutionnel, le Conseil des ministres peut confier la mise en œuvre d'une mission militaire à un groupe d'États membres qui disposent des capacités nécessaires et qui souhaitent s'engager dans cette mission. Ces États membres, en association avec le ministre des Affaires étrangères de l'Union, conviennent entre eux de la gestion de la mission.
Under Article III-211 of the draft constitution, the Council of Ministers may entrust the implementation of a task to a group of Member States having the necessary capability and the desire to undertake the task. These Member States, in association with the Union Minister for Foreign Affairs , will agree among themselves on the management of the task.
Gemäß Artikel III-211 des Verfassungsentwurfs kann der Ministerrat die Durchführung einer militärischen Mission einer Gruppe von Mitgliedstaaten übertragen, die über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen und sich an dieser Mission beteiligen wollen. Die betreffenden Mitgliedstaaten vereinbaren im Benehmen mit dem Außenminister der Union untereinander die Ausführung der Mission.
Con arreglo al artículo III-211 del Proyecto Constitucional, el Consejo de Ministros podrá encomendar la realización de una misión militar a un grupo de Estados miembros que dispongan de las capacidades necesarias para ello y estén dispuestos a llevarla a cabo. La gestión de la misión se acordará entre dichos Estados miembros, en asociación con el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión.
Secondo l'articolo III-211 del progetto costituzionale, il Consiglio dei ministri può affidare la realizzazione di una missione a un gruppo di Stati membri che dispongono delle capacità necessarie e intendono impegnarsi nella missione. Tali Stati membri, in associazione con il ministro degli Affari esteri dell'Unione, si accordano sulla gestione della missione.
Nos termos do artigo III-211.° do projecto constitucional, o Conselho de Ministros pode confiar a execução de uma missão a um grupo de Estados-Membros que disponham das capacidades necessárias e nela desejem empenhar-se. Estes Estados-Membros, em associação com o Ministro dos Negócios Estrangeiros da União, decidirão entre si da gestão da missão.
Op grond van artikel III-211 van de ontwerp-Grondwet kan de Raad van Ministers de uitvoering van een militaire missie toevertrouwen aan een groep lidstaten die over de nodige capaciteit beschikken en deze missie op zich willen nemen. Deze lidstaten regelen in samenspraak met de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie onderling het beheer van de missie.
I henhold til artikel III-211 i forfatningsudkastet, kan Ministerrådet overdrage gennemførelsen af en militær opgave til en gruppe af medlemsstater, der råder over den fornødne kapacitet, og som ønsker at deltage i gennemførelsen af den pågældende opgave. Disse medlemsstater aftaler indbyrdes sammen med EU-udenrigsministeren , hvorledes opgaven skal forvaltes.
Perustuslakiluonnoksen III-211 artiklan mukaan ministerineuvosto voi antaa sotilaallisen tehtävän toteuttamisen jäsenvaltioiden ryhmälle, jolla on tarvittavat voimavarat ja joka haluaa ryhtyä toteuttamaan tehtävää. Jäsenvaltiot sopivat keskenään yhteistyössä unionin ulkoasiainministerin kanssa tehtävän hoidosta.
Enligt artikel III-211 i utkastet till konstitution får ministerrådet anförtro genomförandet av ett militärt uppdrag åt en grupp medlemsstater som förfogar över den kapacitet som är nödvändig och som önskar delta i uppdraget. Dessa medlemsstater ska tillsammans med EU:s utrikesminister sinsemellan komma överens om hur uppdraget ska genomföras.
  EUROPA - EUROPA – À pro...  
Grâce au 112, le numéro d'urgence joignable dans toute l'Union européenne, tous les Européens peuvent contacter les services d'urgence rapidement, qu'ils soient chez eux ou à l'étranger. Tu sais comment ça marche?
Having a single emergency telephone number – 112 – across the EU means everyone can contact the emergency services quickly, whether at home or abroad. Do you know how to use it? Take the quiz and find out!
Eine einzige Notrufnummer – 112 – in der gesamten EU bedeutet, dass alle Menschen die Notrufdienste rasch erreichen können, sowohl zuhause als auch im Ausland. Weißt du, wie diese Telefonnummer funktioniert? Beim Quiz kannst du es herausfinden!
Que haya un solo teléfono de urgencias en toda la UE —el 112— permite que todo el mundo pueda llamar rápidamente tanto si está en su país como en el extranjero. ¿Sabes cómo funciona? ¡Juega y entérate!
Disporre di un numero telefonico di emergenza unico in tutta l'UE (il 112) permette di contattare rapidamente i servizi di soccorso, sia nel proprio paese che all'estero. Sai come utilizzare il 112? Scoprilo rispondendo al quiz!
O 112, o número único de emergência europeu, permite contactar rapidamente os serviços de socorro em qualquer país da UE, mesmo quando se está no estrangeiro. Sabes como funciona? Para descobrires, responde ao questionário!
Dankzij het Europese alarmnummer 112 kan iedereen in de EU snel de hulpdiensten bereiken, in eigen land of in het buitenland. Weet je hoe het werkt? Doe mee aan de quiz!
Единният номер за спешни повиквания 112 позволява на всеки в ЕС да се свърже със службите за спешна помощ дори и извън своята страна. Знаеш ли как да си служиш с него? Участвай във викторината и ще разбереш!
Zahvaljujući istom broju za hitne slučajeve – 112 – u cijelom EU-u, svi možemo brzo nazvati hitnu službu i u svojoj zemlji i u inozemstvu. Znaš li kako se njime koristiti? Odigraj kviz i doznaj!
112 je jednotné telefonní číslo linky tísňového volání, díky kterému se rychle dovoláš na policii nebo přivoláš záchranku či hasiče kdekoli v EU, doma i v zahraničí. Víš, jak toto číslo používat? Dozvíš se to, když si zahraješ náš kvíz!
Med et fælles alarmnummer – 112 – i hele Europa kan alle komme hurtigt i kontakt med alarmtjenester både hjemme og i udlandet. Ved du, hvordan det bruges? Tag quizzen og find ud af det!
Ühtse hädaabinumbri 112 olemasolu kõikjal ELis tähendab seda, et saad hädaabiteenistustega kiiresti ühendust võtta, olenemata sellest, kas oled oma kodu- või hoopis välisriigis. Kas tead, kuidas seda kasutada? Alusta viktoriini ja saa teada!
Yksi ainoa hätäpuhelinnumero – 112 – koko EU-alueella tarkoittaa sitä, että hätäkeskukseen saa nopeasti yhteyden olipa kotona tai ulkomailla. Tiedätkö, miten hätänumeroa käytetään? Osallistu tietovisaan!
Az Európai Unió egységes segélyhívó számának (112) köszönhetően vészhelyzetben bárki gyorsan kapcsolatba léphet a megfelelő szolgálatokkal akár hazájában, akár külföldön. Tudod, hogyan kell használni? Megtudhatod a kvízkérdésekre válaszolva!
Cała UE ma jeden wspólny numer alarmowy – 112. I w swoim kraju, i za granicą można się dzięki niemu szybko skontaktować ze służbami ratunkowymi. Czy wiesz, jak z niego korzystać? Rozwiąż quiz!
Un singur număr de telefon de urgenţă (112) în toată Uniunea Europeană, înseamnă că oricine poate contacta serviciile de urgenţă rapid, fie că se află în ţară sau în străinătate. Ştii cum să faci acest lucru? Află răspunzând la întrebări!
Vďaka jednotnému číslu tiesňového volania 112, ktoré je platné v celej EÚ, sa môžeme doma alebo v zahraničí rýchlo spojiť so záchrannou službou. Vieš v akých situáciách sa toto číslo používa? Over si to v tomto kvíze.
Enotna telefonska številka za klice v sili v EU − 112 − pomeni, da lahko hitro pokličeš nujno pomoč doma in v tujini. Veš, kdaj jo poklicati? Igraj kviz in izvedel boš!
Ring 112 om du snabbt måste larma efter hjälp. Det är samma nummer i hela EU, alltså både hemma och utomlands. Vet du hur du gör när du ringer? Testa och gör frågeleken!
Visā ES ir vienāds tālruņa numurs, uz kuru zvanīt ārkārtas gadījumos. Tas ir 112,  un uz to var zvanīt gan savā valstī, gan ārzemēs. Vai zini, kā to lietot? Piedalies šajā viktorīnā un uzzini vairāk!
Numru telefoniku tal-emerġenza waħdieni - 112 - għall-UE kollha jfisser li kulħadd jista' jikkuntattja s-servizzi tal-emerġenza malajr, kemm f'pajjiżu kif ukoll meta jsiefer. Taf tużah? Agħmel il-kwiżż u skopri!
Níl ach uimhir amháin éigeandála – 112 – in úsáid ar fud an AE, rud a chiallaíonn gur féidir teagmháil a dhéanamh leis na seirbhísí éigeandála go tapa, bíodh tú sa bhaile nó thar lear. An bhfuil a fhios agat le hí a úsáid? Tástáil thú féin sa tráth na gceist seo!
  Financement et aides - ...  
Les entreprises, et surtout les PME, qui souhaitent explorer les multiples possibilités que l'UE leur offre peuvent facilement se décourager face aux différents obstacles qui se dressent devant eux: barrière de la langue, manque d'informations sur les marchés, méconnaissance des procédures et exigences administratives, etc.
Businesses - especially small ones - can be put off from exploring the many opportunities in the EU market by obstacles like language barriers, lack of market information, or poor knowledge of administrative requirements and procedures.
Para estimular as empresas a orientarem os seus esforços para determinados aspectos da sua actividade, como a inovação e o ambiente, a UE e os governos nacionais oferecem incentivos sob a forma de subsídios, co-financiando habitualmente actividades realizadas no âmbito de determinados projectos.
Podniky (zejména ty malé) mohou od mnoha příležitostí na trhu EU odrazovat takové překážky jako jazyková bariéra, nedostatek informací o trhu nebo nedostatečná znalost správních požadavků a postupů.
EU og medlemslandenes regeringer vil gerne have, at virksomhederne gør en større indsats på områder som f.eks. innovation og miljøbeskyttelse. Derfor tilbyder de økonomisk støtte, typisk samfinansiering af aktiviteter i forbindelse med et projekt.
Võib juhtuda, et ettevõtted (eelkõige väikeettevõtted) ei saa ELi turu pakutavaid võimalusi täies ulatuses uurida, sest neid takistavad keelebarjäärid, puudulik teave turu kohta või vähesed teadmised haldusnõuetest ja -menetlustest.
Yritykset, etenkin pienyritykset, voivat jättää EU-markkinoiden mahdollisuudet tutkimatta kieliongelmien tai markkinatietojen puuttumisen vuoksi tai siksi, etteivät ne oikein tunne hallinnollisia vaatimuksia ja menettelyjä.
Virksomheter - spesielt små virksomheter - kan bli skremt fra å utforske de mange mulighetene som EU-markedet har på grunn av språkbarrierer, mangel på markedsinformasjon eller liten kunnskap om administrative krav og prosedyrer.
Aby spoločnosti sústredili svoje podnikateľské činnosti aj na také oblasti, ako sú inovácie alebo životné prostredie, EÚ a vlády jednotlivých členských štátov im ponúkajú stimuly vo forme subvencií, väčšinou formou spolufinancovania aktivít v rámci projektov.
Da bi se podjetja lahko bolje posvetila samo nekaterim področjem poslovne dejavnosti, kot so inovacije in okolje, jim Evropska unija in nacionalne vlade zagotavljajo spodbude v obliki subvencij, na primer sofinanciranje nekaterih dejavnosti v okviru različnih projektov.
Företag - särskilt mindre sådana - kan ha svårt att dra nytta av de många möjligheterna på EU-marknaden på grund av språkbarriärer, brist på marknadsinformation eller bristande kunskaper om administrativa krav och förfaranden.
Negozji - b'mod speċjali dawk żgħar - jista' jkun li joqogħdu lura milli jesploraw id-diversi opportunitajiet fis-suq tal-UE minħabba ostakli bħal ostakli ta' lingwa, nuqqas ta' informazzjoni fis-suq, jew għarfien batut tar-rekwiżiti u l-proċeduri amministrattivi.
  EUROPA - Les pays europ...  
Dans la littérature contemporaine, le poète et écrivain Costas Montis et l'écrivain Demetris Gotsis sont des figures connues. Evagoras Karageorgis et Marios Tokas sont quant à eux célèbres pour leurs compositions musicales.
In modern literature, names such as Costas Montis (poet and writer) and Demetris Gotsis (writer) stand out, while Evagoras Karageorgis and Marios Tokas are well known for their musical compositions.
Herausragende Vertreter der modernen Literatur sind z. B. der Dichter und Schriftsteller Costas Montis und der Schriftsteller Demetris Th. Gotsis. Im Bereich der Musik sind Evagoras Karageorgis und Marios Tokas für ihre Kompositionen bekannt.
Su literatura actual cuenta con nombres como Kostas Montis y Demetris Gotsis. Son bien conocidas asimismo las melodías de Evágoras Karageorgis y Marios Tokas.
Nella letteratura moderna spiccano i nomi di Costas Montis (poeta e scrittore) e Demetris Th. Gotsis (scrittore), mentre Evagoras Karageorgis e Marios Tokas sono conosciuti per le loro composizioni musicali.
No domínio da cultura, destacam-se, na literatura moderna, o poeta e escritor Costas Montis e o escritor Demetris Th. Gotsis e, na música, os compositores Evagoras Karageorgis e Marios Tokas.
Στη σύγχρονη λογοτεχνία ξεχωρίζουν τα ονόματα των Κώστα Μόντη (ποιητής και συγγραφέας) και Δημήτρη Γκότση (συγγραφέας), ενώ ο Ευαγόρας Καραγιώργης και ο Μάριος Τόκας είναι διακεκριμένοι μουσικοσυνθέτες.
Bekende hedendaagse schrijvers zijn Costas Montis en Demetris Gotsis. Evagoras Karageorgis en Marios Tokas zijn bekende Cypriotische componisten.
U modernoj književnosti ističu se imena poput Costasa Montisa (pjesnik i pisac) i Demetrisa Gotsisa (pisac), dok su Evagoras Karageorgis i Marios Tokas poznati po svojim glazbenim kompozicijama.
V moderní literatuře se proslavili spisovatelé Costas Montis a Demetris Th. Gotsis, v hudbě pak skladatelé Evagoras Karageorgis a Marios Tokas.
Inden for moderne litteratur er navne som Costas Montis (digter og forfatter) og Demetris Th. Gotsis (forfatter) markante personligheder, og Evagoros Karageorgis og Marios Tokas er kendte komponister.
Kaasaegse kirjanduse alal paistavad silma Kostas Montis (poeet ja kirjanik) ning Demetris Gotnis (kirjanik). Evajoros Karageorgis ja Marios Tokas on tuntud oma heliteoste poolest.
Modernin kirjallisuuden merkittäviä nimiä ovat runoilija ja kirjailija Costas Montis ja kirjailija Demetris Th. Gotsis. Evagoras Karageorgis ja Marios Tokas puolestaan ovat tunnettuja säveltäjiä.
A modern irodalom kiválóságai közé tartozik Kósztasz Móntisz költő, író és Dimítrisz Th. Gócisz író, míg Evagórasz Karajórjisz és Máriosz Tókasz zeneszerzői munkásságával szerzett magának hírnevet.
W literaturze współczesnej znane są takie nazwiska, jak Costas Montis (poeta i pisarz) i Demetris Th. Gotsis (pisarz). Słynni kompozytorzy to Evagoras Karageorgis i Marios Tokas.
Printre personalităţile marcante ale literaturii moderne se numără Costas Montis (poet şi prozator) şi Demetris Th. Gotsis (prozator). Compozitorii Evagoras Karageorgis şi Marios Tokas sunt binecunoscuţi în lumea muzicală.
V modernej literatúre sa preslávili mená ako Kostas Montis (básnik a spisovateľ) a Demetris T. Gotsis (spisovateľ), zatiaľ čo Evagoras Karageorgis a Marios Tokas sú známi svojimi hudobnými skladbami.
V sodobni književnosti sta najbolj znani imeni Kostas Montis (pesnik in pisatelj) in Demetris Th. Gotsis (pisatelj), medtem ko sta v svetu uveljavljena ciprska glasbenika Evagoras Karageorgis in Marios Tokas.
Välkända moderna författare från Cypern är Kostas Montis och Demetris Th. Gotsis medan Evagoras Karageorgis och Marios Tokas är berömda för sin musik.
Mūsdienu literatūrā izceļami dzejnieks un rakstnieks Kostas Montis un rakstnieks Demetris Gotsis, savukārt Evagorass Karageorgis un Marios Tokas ir plaši pazīstami komponisti.
Fil-letteratura moderna, jispikkaw ismijiet bħal Costas Montis (poeta u kittieb) u Demetris Th. Gotsis (kittieb), filwaqt li Evagoras Karageorgis u Marios Tokas huma magħrufa sew għall-kompożizzjonijiet mużikali tagħhom.
Sa nualitríocht, tá cáil ar ainmneacha amhail Costas Montis (file agus scríbhneoirr) agus Demetris Gotsis (scríbhneoir), agus ar Evagoras Karageorgis agus ar Marios Tokas as a gcumaróireacht ceoil.
  EUROPA – Domaines d'act...  
les chaînes de télévision réservent au moins la moitié de leur temps de diffusion à des films et programmes européens (dans la mesure du possible); les services à la demande promeuvent eux aussi les œuvres européennes;
a ser posible, las cadenas de televisión reserven como mínimo la mitad de su tiempo de emisión a películas y programas realizados en Europa, y en los servicios a la carta también se promuevan las obras europeas
i canali televisivi devono riservare, se possibile, almeno metà della durata delle trasmissioni a film e programmi prodotti in Europa; anche i servizi a richiesta dovrebbero promuovere le opere europee
garantir que, sempre que possível, os canais de televisão reservam pelo menos metade do seu tempo de emissão a filmes e programas europeus, devendo também os serviços a pedido promover obras europeias
οι τηλεοπτικοί σταθμοί, όπου αυτό είναι δυνατό, να αφιερώνουν τουλάχιστον τον μισό χρόνο εκπομπής τους σε ταινίες και προγράμματα ευρωπαϊκής παραγωγής και οι κατά παραγγελία υπηρεσίες να προωθούν ευρωπαϊκά έργα,
ten minste de helft van de zendtijd, voor zover haalbaar, wordt gereserveerd voor films en programma's die in Europa zijn geproduceerd (ook bij on-demanddiensten moeten Europese producties worden aangeboden)
televizní stanice vždy, kdy je to možné, vyhradily nejméně polovinu vysílacího času pro evropské filmy a pořady a aby evropskou produkci podporovaly také služby na vyžádání
at tv-kanaler, når det er praktisk muligt, afsætter mindst halvdelen af sendetiden til europæisk producerede film og udsendelser og, at også selvvalgstjenester skal fremme europæiske produktioner
telekanalid kasutaksid võimalusel vähemalt poolt saateajast Euroopas tehtud filmide ja programmide edastamiseks ning tellitavate teenustega edendataks samuti Euroopa loomingut;
televisiokanavat varaavat mahdollisuuksien mukaan vähintään puolet lähetysajastaan eurooppalaisille elokuville ja ohjelmille; myös tilauspalveluissa olisi suosittava eurooppalaisia teoksia
a televíziós csatornák, ha lehet, műsoridejüknek legalább a felét Európában készült filmek és műsorok számára tartsák fenn; a lekérhető szolgáltatások is terjesszék az európai alkotásokat;
stacje telewizyjne, gdy jest to możliwe, rezerwowały przynajmniej połowę swojego czasu nadawania dla filmów i programów wyprodukowanych w Europie, również usługi na żądanie powinny promować produkcje europejskie
canalele de televiziune, acolo unde este posibil, să rezerve cel puţin jumătate din timpul lor de emisie pentru filme şi programe produse în Europa; serviciile la cerere să promoveze, de asemenea, producţiile europene
televízne kanály majú aspoň polovicu svojho vysielacieho času vyhradenú na filmy a programy vyrobené v EÚ, ak je to možné a aj služby na požiadanie by mali podporovať európsku tvorbu;
televizijske postaje morajo nameniti vsaj polovico programskega časa evropskim filmom in oddajam, kolikor je to mogoče. Tudi storitve na zahtevo morajo promovirati evropsko produkcijo;
tv-kanalerna när det är möjligt avsätter åtminstone hälften av sändningstiden för filmer och program som producerats i Europa – även beställtjänster ska främja europeiskt material
ja iespējams, vismaz puse televīzijas kanālu apraides laika būtu veltīts Eiropā veidotām filmām un programmām un lai arī pakalpojumi pēc pieprasījuma popularizētu Eiropā radītos darbus;
fejn ikun prattikabbli, l-istazzjonijiet tat-televiżjoni jirreservaw tal-inqas nofs il-ħin tax-xandir tagħhom għall-films u l-programmi magħmulin fl-Ewropa; anki s-servizzi fuq talba għandhom jippromwovu x-xogħlijiet Ewropej
go gcuirfidh cainéil teilifíse, nuair is féidir é, leath dá dtréimhse craolacháin ar a laghad ar leataobh do scannáin agus do chláir a rinneadh san Eoraip (ba cheart saothair Eorpacha a chur chun cinn freisin sna seirbhísí ar éileamh)
  EUROPA – Domaines d'act...  
Les citoyens de l'UE peuvent désormais étudier, vivre, faire leurs achats, travailler ou prendre leur retraite dans n'importe quel pays de l'UE, ou avoir accès, de chez eux, à un large éventail de produits issus de toute l'Union.
EU-Bürgerinnen und -Bürger können nunmehr in jedem EU-Land studieren, wohnen, einkaufen, arbeiten und sich zur Ruhe setzen. Auch wenn wir zu Hause bleiben, können wir aus einem riesigen Angebot an Produkten aus ganz Europa wählen.
Los ciudadanos de la UE pueden estudiar, vivir, hacer compras, trabajar o jubilarse en cualquier Estado miembro, o disfrutar en sus países de una impresionante gama de productos de toda Europa.
In quanto cittadini dell'UE possiamo ora studiare, vivere, fare acquisti, lavorare e passare la pensione in qualsiasi paese dell'Unione, oppure, usufruire da casa di un'ampia varietà di prodotti provenienti da tutta l'Europa.
Atualmente, os cidadãos europeus podem estudar, viver, fazer compras, trabalhar e reformar-se em qualquer país da UE. Ou, se preferirem, podem usufruir de uma vasta gama de produtos provenientes de toda a Europa sem ter de sair de casa.
Οι πολίτες της ΕΕ μπορούν τώρα να σπουδάζουν, να ζουν, να εργάζονται και να συνταξιοδοτούνται σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ, ή να μένουν στη χώρα τους και να απολαμβάνουν μια τεράστια ποικιλία προϊόντων απ’ όλη την Ευρώπη.
EU-burgers kunnen nu studeren, wonen, winkelen, werken en met pensioen gaan in elk ander EU-land. Maar we kunnen ook gewoon thuisblijven en genieten van een enorm aanbod van producten uit heel Europa.
Europska poduzeća koja prodaju svoje proizvode i usluge u Uniji imaju neograničen pristup do gotovo 500 milijuna potrošača, što im daje solidnu osnovu za zadržavanje konkurentnosti u okvirima svjetskog gospodarstva. Ne moramo ni spominjati privlačnost tako opsežnog tržišta za strane ulagače.
Občané EU mohou nyní žít, nakupovat, studovat, pracovat či pobírat důchod v kterékoli zemi Unie a i doma si mohou vybírat si ze širokého sortimentu produktů z celé Evropy.
EU-borgere kan nu studere, bo, købe ind, arbejde og gå på pension i alle andre EU-lande. Vi kan også blive hjemme og nyde et kæmpemæssigt udbud af produkter fra hele Europa.
ELi kodanikud saavd nüüd õppida, elada, oste teha, töötada ja pensionile jääda ükskõik millises ELi liikmesriigis või jääda koju ja nautida kohapeal suurt tootevalikut kogu Euroopast.
EU-kansalaiset voivat nyt asua ja matkustaa vapaasti EU:n alueella työn, opiskelun, ostosten teon tai eläkepäivien viettämisen merkeissä ja nauttia eri puolilta unionia tuotujen tuotteiden laajasta tarjonnasta.
Az uniós polgárok az EU bármely más országában tanulmányokat folytathatnak, letelepedhetnek, vásárolhatnak, munkát vállalhatnak és nyugdíjba vonulhatnak. Azok is részesülhetnek az egységes piac előnyeiből, akik nem élnek a fenti lehetőségekkel, hiszen a szabad kereskedelem révén az Európa különböző pontjain gyártott termékek széles választékából válogathatnak.
Obywatele UE mogą teraz studiować, pracować, robić zakupy, zamieszkiwać i przechodzić na emeryturę w dowolnym kraju UE. Można też pozostać w swoim kraju i korzystać z bogatej oferty produktów pochodzących z całej Europy.
În prezent, cetăţenii UE pot studia, locui, lucra, se pot pensiona şi pot face cumpărături în orice ţară din UE, sau pot achiziţiona, în propria ţară, o gamă largă de produse provenind din toată Europa.
Občania EÚ môžu teraz študovať, žiť, nakupovať, pracovať a tráviť dôchodok v ktorejkoľvek krajine Únie. Prípadne nemusíme ani vycestovať a stále sa môžeme tešiť z veľkého množstva výrobkov pochádzajúcich z celej Európy.
Državljani EU lahko zdaj študirajo, živijo, nakupujejo, delajo in se upokojijo v vsaki državi EU. Lahko seveda ostanejo tudi doma in kar tam uživajo v pestri ponudbi izdelkov iz vse Evrope.
EU:s invånare får handla, studera, arbeta och bosätta sig i andra EU-länder. Eller stanna hemma och njuta av det stora varu- och tjänstetutbud som finns i EU.
ES pilsoņi nu var studēt, dzīvot, iepirkties, strādāt un pensionēties jebkurā ES dalībvalstī. Varam palikt arī pašu mājās, kur ir pieejams plašs preču klāsts no visas Eiropas.
Bhala cittadini tal-UE issa nistghu nistudjaw, nghixu, nixtru, nahdmu u nirtiraw fi kwalunkwe pajjiz tal-UE. Jew nistghu nibqghu d-dar u ngawdu minn ghadd kbir ta’ prodotti mill-Ewropa kollha.
Is féidir le saoránaigh den AE dul ag staidéar, ag cónaí, ag obair, ag siopadóireacht agus ar scor i gceann ar bith de thíortha an AE anois. Nó is féidir linn fanacht sa bhaile agus sult a bhaint as raon ábhalmhór táirgí ó gach cearn den Eoraip.
  Reprise - L...  
Les propriétaires d'entreprises vieillissent et un tiers d'entre eux — représentant quelque 690 000 entreprises et 2,8 millions d'emplois — prendront leur retraite dans les prochaines années. De nombreuses entreprises seront alors en quête de repreneurs.
Business owners are ageing and one-third of them - representing some 690 000 businesses and 2.8 million jobs - will be retiring in the coming years. This will leave many companies needing new owners.
Die Übernahme eines bestehenden Unternehmens ist eine erwägenswerte Alternative zur Neugründung. Ein bereits etablierter Ruf sowie vorhandene Produktionsstrukturen und Kundennetze eines bestehenden Unternehmens erleichtern den Start als Unternehmer.
Het overnemen van een bestaand bedrijf is een goed alternatief voor het beginnen van een nieuw bedrijf. Ondernemers kunnen profiteren van de reputatie, de productiestructuur en het klantennetwerk van het bestaande bedrijf. Dit maakt hun start als ondernemer makkelijker.
Majitelé podniků stárnou a jedna třetina z nich (což představuje přibližně 690 000 podniků a 2,8 milionu pracovních míst) v nadcházejících letech odejde do důchodu. To znamená, že mnoho společností bude potřebovat nové majitele.
Ettevõtjad vananevad ning üks kolmandik neist (kelle arvele võib kanda 690 000 ettevõtet ja 2,8 miljonit töökohta) loobub lähiaastatel ettevõtlusest. Seega on paljudel ettevõtetel vaja uusi omanikke.
Yritysten omistajat ovat ikääntymässä ja heistä kolmannes jää eläkkeelle lähivuosina – tämä koskee noin 690 000 yritystä ja 2,8 miljoonaa työpaikkaa. Monet yritykset tarvitsevat siis uusia omistajia.
Bedriftseierne blir eldre, og en tredjedel av dem - hvilket representerer ca. 690 000 virksomheter og 2,8 millioner arbeidsplasser - vil gå av med pensjon i løpet av de neste årene. Dette gjør at mange bedrifter trenger nye eiere.
Przejęcie istniejącego przedsiębiorstwa jest interesującą alternatywą dla zakładania nowej firmy. Przedsiębiorcy mogą czerpać korzyści z utrwalonej renomy, gotowej struktury produkcyjnej oraz sieci klientów. Rozpoczynanie działalności jest wtedy o wiele łatwiesze.
Prevzatie existujúceho podniku je vhodnou alternatívou k založeniu novej firmy. Podnikatelia môžu profitovať z vybudovanej povesti, výrobných štruktúr a zákazníckej siete a uľahčiť si tak svoje podnikateľské začiatky.
Företagarna i EU blir allt äldre och en tredjedel – vilket motsvarar cirka 690 000 företag och 2,8 miljoner jobb – kommer att gå i pension de närmaste åren. Många företag kommer alltså att behöva nya ägare.
Is-sidien tan-negozji qed jixjieħu u madwar terz minnhom - li jirrappreżentaw madwar 690,000 negozju u 2.8 miljun impjieg - se jkunu qed jirtiraw fis-snin li ġejjin. Dan se jwassal biex ħafna kumpaniji jkollhom bżonn sidien ġodda.
  Pourquoi une carrière d...  
Nous cherchons des gens qui aiment avancer, visent l'excellence et se sentent chez eux au sein d'une équipe multiculturelle et efficace, des gens qui veulent apprendre et développer leurs connaissances, leurs talents et leurs compétences linguistiques.
Práca pre inštitúcie EÚ vyžaduje využívanie kvalitných analytických, organizacných a komunikacných schopností v rôznych prostrediach. Ocakáva sa od vás dosahovanie co najlepších výsledkov a schopnost efektívne pracovat v multikultúrnom tíme. Predpokladom je záujem o dalšie vzdelávanie, nadobúdanie nových poznatkov, rozširovanie schopností a rozvíjanie svojich jazykových znalostí. Na pozíciách pre absolventov vysokých škôl musíte takisto preukázat riadiace schopnosti a schopnost motivovat druhých, aby dosahovali výsledky.
  Les Années européennes  
La toute première Année européenne, en 1983, fut consacrée aux petites et moyennes entreprises (PME) et au secteur artisanal. Depuis lors, l’Union européenne choisit chaque année un thème spécifique en vue de susciter le débat et le dialogue au sein des États membres et entre eux.
The very first European Year, in 1983, was dedicated to small business ("SMEs") and craft industry. Every year since, the EU has chosen a specific subject to encourage debate and dialogue within and between European countries.
Das erste Europäische Jahr, 1983, war den kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) und dem Handwerk gewidmet. Seither hat die EU jedes Jahr ein bestimmtes Thema ausgewählt, um eine Diskussion darüber in und zwischen den EU-Ländern anzuregen.
El primero de todos los Años Europeos, en 1983, estuvo dedicado a las pequeñas empresas (PYME) y a la artesanía. Desde entonces, todos los años, la UE escoge un tema específico para impulsar el debate y el diálogo dentro y fuera de los países europeos.
Il primo anno europeo si è svolto nel 1983 ed è stato dedicato alle piccole e medie imprese (PMI) e all'artigianato. Da allora ogni anno l'UE sceglie un argomento specifico per incoraggiare il dibattito e il dialogo tra i paesi europei e al loro interno.
O primeiro Ano Europeu comemorou-se em 1983 e tinha como tema as pequenas e médias empresas (PME) e o artesanato. Desde então, a UE escolhe anualmente um tema específico para incentivar o debate e o diálogo a nível nacional e entre os países europeus.
Πρώτο Ευρωπαϊκό Έτος ανακηρύχθηκε το 1983 και ήταν αφιερωμένο στις μικρές επιχειρήσεις (τις λεγόμενες "ΜΜΕ") και στη βιοτεχνία. Έκτοτε, η ΕΕ επιλέγει κάθε χρόνο ένα συγκεκριμένο θέμα με σκοπό να ενθαρρύνει τον διάλογο τόσο στο εσωτερικό των ευρωπαϊκών χωρών όσο και μεταξύ τους.
Het allereerste Europees Jaar was in 1983 gewijd aan het midden- en kleinbedrijf en het ambacht. Sindsdien heeft de EU bijna elk jaar een onderwerp gekozen voor discussies in en tussen de EU-landen.
První Evropský rok v roce 1983 se zaměřil na malé podniky a řemesla. Od té doby vybírá EU každý rok konkrétní téma, jež má podnítit diskusi na vnitrostátní úrovni i mezi členskými zeměmi.
Det første europæiske år i 1983 omhandlede små virksomheder ("SMV'er") og håndværk. Hvert år siden da har EU valgt et særligt emne, der skulle opmuntre til debat og dialog i og mellem de europæiske lande.
Kõige esimene Euroopa aasta (1983) pühendati väikeettevõtjatele (VKEd) ja käsitööndusele. Pärast seda on EL igal aastal valinud konkreetse teema, et julgustada arutelu ja dialoogi Euroopa riikide vahel.
Vuonna 1983 järjestetyn ensimmäisen eurooppalaisen teemavuoden aiheena olivat pienet ja keskisuuret yritykset (pk-yritykset) ja käsiteollisuus. EU on tästä alkaen joka vuosi valinnut yhden aiheen, josta se haluaa virittää keskustelua jäsenmaissa ja maiden välillä.
A legelső európai év 1983-ban, a kis- és középvállalkozások (kkv-k) és a kézműipar jegyében került megrendezésre. Az EU azóta minden évben választott egy olyan jól körülhatárolható témát, amellyel kapcsolatban ösztönözni kívánta a vitát és a párbeszédet az európai országok között és azokon belül.
Motywem wiodącym ogłoszonego w 1983 r. pierwszego europejskiego roku tematycznego były małe i średnie przedsiębiorstwa oraz rzemiosło. Od tego czasu, co roku, Unia Europejska wybiera jeden, konkretny temat, aby w ten sposób zainicjować debatę w państwach europejskich i dialog pomiędzy nimi.
Primul An european (1983) a fost dedicat întreprinderilor mici şi mijlocii (IMM) şi industriei meşteşugăreşti. De atunci, UE alege în fiecare an o anumită temă pentru a încuraja dezbaterile şi dialogul la nivel naţional şi european.
Prvý Európsky rok sa organizoval v roku 1983 a bol venovaný malým a stredným podnikom (MSP) a remeselným odvetviam. EÚ odvtedy každý rok vybrala osobitnú tému, aby podporila celoeurópsku diskusiu na všetkých úrovniach.
Prvo evropsko leto 1983 je bilo namenjeno malim podjetjem (MSP) in obrtni dejavnosti. Odtlej EU vsako leto izbere tematsko področje, na katerem spodbuja razpravo in dialog med in znotraj držav EU.
Det allra första Europaåret hölls 1983 och hade småföretag och hantverk som tema. Sedan dess har EU varje år valt ut ett särskilt ämne för att stimulera till debatt och dialog inom och mellan de europeiska länderna.
Pirmo Eiropas gadu izziņoja 1983. gadā. Tas bija veltīts mazajiem uzņēmumiem (MVU) un amatniecībai. Kopš tā laika ES ik gadus ir izraudzījusi konkrētu jautājumu, lai rosinātu diskusiju un dialogu Eiropas valstīs un starp tām.
L-ewwel Sena Ewropea, fl-1983, kienet iddedikata għan-negozji ż-żgħar ("l-SMEs") u għall-industrija tas-snajja’. Minn dakinhar 'l hawn, kull sena l-UE għażlet suġġett speċifiku biex tħeġġeġ għal dibattitu u djalogu fil-pajjiżi Ewropej u bejniethom.
Bhí an chéad Bhliain Eorpach, i 1983, dírithe ar fhiontair bheaga agus mheánmhéide (FBManna) agus ar an gceardtionscal. Gach bliain ó shin i leith, tá ábhar ar leith roghnaithe ag an AE chun díospóireacht agus idirphlé sna tíortha Eorpacha, agus eatarthu, a spreagadh.
  Vous recherchez du maté...  
Si vous souhaitez faire découvrir à vos élèves les actions, les origines et le fonctionnement de l’UE ou si vous souhaitez aborder avec eux les politiques européennes, cet espace sera une véritable mine d’inspiration.
Then you've come to the right place! Teachers' Corner contains all kinds of material for different age groups. Whether you want to teach your pupils about what the EU does, how it began and how it works or to debate EU policies in greater detail, you'll find plenty of inspiration here..
Dann sind Sie hier genau richtig! Die EU für Lehrer/innen enthält Unterrichtsmaterial für unterschiedliche Altersgruppen. Ob Sie Ihren Schülerinnen und Schülerinnen erklären wollen, was die EU tut, wie sie begann und wie sie arbeitet oder ob Sie mit ihnen ausführlicher über EU-Politik diskutieren wollen – Sie werden hier Anregungen in Hülle und Fülle finden.
¡Está en el sitio correcto! El Rincón del Profesor cuenta con todo tipo de material para diferentes grupos de edad. Si quiere enseñar a sus alumnos sobre lo que hace la UE, cómo fueron sus comienzos o quiere debatir las políticas de la UE detenidamente, aquí encontrará inspiración a raudales.
Siete nel posto giusto! L'angolo degli insegnanti contiene ogni tipo di materiale dedicato alle varie fasce d'età. Sia se intendete insegnare ai vostri studenti cosa fa, come è nata e come opera l'UE, sia se volete discutere sulle politiche dell'UE in modo più dettagliato, qui troverete tutta l'ispirazione possibile...
Então chegou ao sítio certo! O Espaço dos professores contém todos os tipos de materiais para diferentes grupos etários. Se quiser ensinar os seus alunos sobre o que faz a UE, como começou e como funciona ou debater as políticas da UE em maior detalhe, encontrará aqui bastante inspiração.
Βρίσκεστε στο σωστό μέρος! Η γωνιά των εκπαιδευτικών περιέχει πληθώρα υλικών για διάφορες ηλικιακές ομάδες. Είτε θέλετε να διδάξετε στους μαθητές τι κάνει η ΕΕ, πώς ξεκίνησε και πώς λειτουργεί είτε να συζητήσετε για τις πολιτικές της ΕΕ με περισσότερες λεπτομέρειες, εδώ θα βρείτε πληθώρα υλικών που θα σας εμπνεύσουν.
Dan bent u op de juiste plek aanbeland! Voor leerkrachten bevat diverse materialen voor verschillende leeftijdsgroepen. Of u uw leerlingen nu wilt uitleggen wat de EU doet, hoe de EU is ontstaan en hoe de EU werkt, of het EU-beleid tot in detail wilt bespreken: hier vindt u genoeg inspiratie.
Значи сте попаднали на правилното място! Кътът на учителя съдържа всякакви видове материали за различни възрастови групи. Независимо дали искате да помогнете на учениците си да научат повече за ЕС, как е поставено началото му и как функционира, или да обсъдите по-подробно политиките на ЕС в, тук ще откриете голямо вдъхновение...
Stigli ste na pravo mjesto! Kutak za nastavnike sadrži sve vrste materijala za različite dobne skupine. Bez obzira na to želite li podučiti svoje učenike kako funkcionira Europska unija, kako je osnovana i kako djeluje ili potaknuti detaljniju raspravu o politikama EU-a, ovdje ćete pronaći poticajne materijale.
Pak jste na správném místě! Tyto stránky určené učitelům obsahují nejrůznější materiály pro různé věkové skupiny. Ať už chcete své studenty učit o tom, co EU dělá, jak začala a jak pracuje, nebo podrobněji debatovat o politikách EU, bude to tu pro vás velmi inspirativní.
Så er du havnet det helt rigtige sted! Lærerværelset indeholder mange forskellige undervisningsmaterialer til forskellige aldersgrupper. Uanset om du skal lære eleverne om, hvad EU laver, hvordan EU startede, og hvordan EU fungerer, eller du skal gå mere i detaljer med EU's politik, så kan du finde masser af inspiration her...
Sel juhul olete õiges kohas! Veebisait Õpetajatele sisaldab kõikvõimalikke materjale erinevatele vanuserühmadele. Kui soovite oma õpilastele rääkida ELi tegemistest, sünniloost ja toimemehhanismidest või arutada lähemalt ELi poliitikat, siis siit leiate rohkesti inspiratsiooni.
Olet tullut oikeaan paikkaan! Opettajainhuone sisältää monenlaista aineistoa eri ikäryhmille. Jos haluat kertoa oppilaillesi, mitä EU tekee, miten se syntyi ja miten se toimii, tai keskustella heidän kanssaan syvällisemmin EU:n politiikasta, löydät täältä runsaasti inspiraatiota.
Akkor a legjobb helyen van! A Tanár-segéd sokféle anyagot tartalmaz különböző korcsoportok számára. Ha arról szeretne tanítani a tanulóknak, hogy mit tesz az EU, hogyan kezdődött és hogyan működik, vagy részletesebben szeretné megvitatni az uniós szakpolitikákat, akkor itt rengeteg ötletet találhat.
Trafili Państwo we właściwe miejsce! Kącik dla nauczycieli zawiera wszelkiego rodzaju pomoce naukowe dla różnych grup wiekowych. Znajdą tu Państwo wiele źródeł inspiracji, niezależnie od tego, czy chcą uczyć o tym, co robi UE, jak się narodziła czy też jak funkcjonuje, lub szczegółowo debatować o politykach unijnych.
Atunci ați ajuns în locul potrivit! Spațiul profesorului conține tot felul de materiale pentru diferite grupe de vârstă. Indiferent dacă doriți să îi învățați pe elevii dvs. despre ceea ce face UE, despre cum a apărut aceasta și despre cum acționează sau dacă doriți să dezbateți politicile UE mai detaliat, aici veți găsi o mulțime de surse de inspirație.
Ste na správnom mieste! V Kútiku pre učiteľov nájdete materiály všetkých druhov pre rôzne vekové skupiny. Ak chcete ukázať žiakom, čo prináša EÚ, ako vznikla, ako funguje, alebo chcete podrobnejšie prebrať rôzne politiky EÚ, nájdete tu množstvo inšpirácie.
Potem ste prišli na pravo mesto! Kotiček za učitelje vsebuje najrazličnejše gradivo za različne starostne skupine. Če želite učence naučiti, kaj EU počne, kako je nastala in kako deluje, ali če želite podrobneje obravnavati politike EU, boste tukaj za to našli veliko navdiha.
Då har du hamnat rätt! Lärarrummet innehåller material för olika åldersgrupper. Oavsett om du vill lära dina elever vad EU gör, hur det började och hur det fungerar, eller debattera EU:s politik i detalj, hittar du massor av inspiration här ...
Tad esat nonācis īstajā vietā! Vietnē "Palīgs skolotājiem" ir daudzveidīgi materiāli dažādām vecuma grupām. Neatkarīgi no tā, vai vēlaties pastāstīt skolēniem, kas ir Eiropas Savienība, kāda ir tās vēsture un kā tā darbojas, vai plašāk apspriest ES politikas jomas, šeit atradīsiet daudz ierosmes avotu.
Mela ġejt fil-post it-tajjeb! Ir-Rokna tal-Għalliema fiha t-tipi kollha ta' materjal għal gruppi ta' età differenti. Kemm jekk inti trid li tgħallem lill-istudenti tiegħek dwar dak li tagħmel l-UE, kif bdiet u kif taħdem jew jekk trid tiddabitti fuq il-politiki tal-UE f'aktar dettall, hawnhekk se ssib ħafna ispirazzjoni..
  EUROPA - Traité de Lisb...  
«L'Union européenne élargie et renforcée créée par le traité conférera à l'ensemble des États membres une toute nouvelle dimension économique, sociale et politique, qui renforcera chacun d'entre eux», a récemment déclaré M. Barroso, président de la Commission européenne.
Mit einem „Ja“ in beiden Kammern hat das niederländische Parlament dem Vertrag von Lissabon zugestimmt. Damit haben die Niederlande, die 1992 bei der feierlichen Unterzeichnung des Vertrags über die Europäische Union in Maastricht die Gastgeber waren, ihr Engagement für Europa bekräftigt.
Chipre, um dos dez países que aderiu à União Europeia em 2004, deu luz verde ao Tratado de Lisboa. “A União Europeia alargada e reformada que surge deste Tratado dá‑nos uma nova dimensão económica, política e estratégica, que fortalecerá todos os Estados‑Membros" declarou recentemente o Presidente da Comissão Europeia, Durão Barroso.
Kypr – jeden z deseti států, které vstoupily do EU v roce 2004 – schválil Lisabonskou smlouvu. „Rozšířená a reformovaná Evropská unie, která díky této smlouvě vznikne, dostane nový hospodářský, politický a strategický rozměr. Tento rozměr posílí všechny členské státy,“ uvedl nedávno předseda Evropské komise José Manuel Barosso.
A kétkamarás parlament alsó- és felsoháza egyaránt igennel szavazott a dokumentumra, s ezzel Hollandia is ratifikálta a Lisszaboni Szerzodést. Az ország ezzel ismét tanújelét adta európai integráció iránti elkötelezettségének, mely hosszú múltra tekint vissza. 1992-ben a hollandiai Maastricht városában írták alá az uniós tagállamok az Európai Unióról szóló szerzodést.
Holandia zatwierdzila traktat lizbonski – obie izby parlamentu zaglosowaly na „tak”. W ten sposób Holandia, która w 1992 r. byla gospodarzem uroczystosci podpisania w Maastricht Traktatu o Unii Europejskiej, potwierdzila swoje zaangazowanie w proces integracji europejskiej.
S pozitivnim glasovanjem zgornjega in spodnjega doma je nizozemski parlament potrdil Lizbonsko pogodbo. Nizozemska, ki je leta 1992 gostila uradni podpis Pogodbe o Evropski uniji v Maastrichtu, je s tem ponovno potrdila svojo evropsko usmeritev.
Efter det att båda kamrarna röstat ja har det nederländska parlamentet nu godkänt Lissabonfördraget. Nederländerna stod som värd för undertecknandet 1992 av fördraget om Europeiska unionen i Maastricht och har därigenom bekräftat sin lojalitet med Europa-tanken.
Nīderlandes parlaments pēc pozitīva balsojuma abās palātās ir apstiprinājis Lisabonas līgumu. Tādējādi Nīderlande, kuras pilsētā Māstrihtā 1992. gadā svinīgā ceremonijā parakstīja Līgumu par Eiropas Savienību, vēlreiz ir paudusi savu uzticību Eiropas ideāliem.
Bil-vot 'iva' fiż-żewġ kmamar tiegħu, il-Parlament Olandiż approva t-Trattat ta' Liżbona. L-Olanda, li ospitat iċ-ċerimonja li tfakkar l-iffirmar tat-Trattat ta' l-Unjoni Ewropea f'Maastricht fl-1992, reġgħet assigurat l-impenn lejn l-Ewropa.
  SCADPlus: Les procédure...  
La disposition selon laquelle une majorité qualifiée doit comprendre 55% des États membres comprenant au moins quinze d'entre eux nécessite une clarification: dans une Union à 25 États membres, quinze États représentent 60% du nombre total.
The provision according to which a qualified majority must be supported by 55% of Member States, including at least fifteen of them, requires clarification: in a Union of 25 Member States, 15 States represent 60% of the total. However, in a Union of more than 25 States, this provision will lose importance: from the moment that the Union enlarges to 26 Member States, 55% of the total number of States will, mathematically, comprise at least 15 of them. This provision can therefore be seen as transitional.
Die Bestimmung, wonach die qualifizierte Mehrheit dann als erreicht gilt, wenn sie 55 % und mindestens 15 der Mitgliedstaaten umfasst, bedarf einer Erläuterung: Bei 25 Mitgliedstaaten entsprechen 15 Staaten 60 % der Mitglieder insgesamt. Treten neue Mitgliedstaaten bei, verliert diese Bestimmung an Bedeutung, denn sobald die Union 26 Mitgliedstaaten zählt, entspricht ein Anteil von 55 % mathematisch mindestens 15 Mitgliedstaaten. Diese Bestimmung ist also als Übergangsklausel zu verstehen.
Es preciso aclarar la disposición según la cual la mayoría cualificada se alcanza con un 55% de los Estados miembros, que incluya al menos quince de ellos: en una Unión con 25 Estados miembros, quince Estados representan el 60% del total. Sin embargo, en una Unión con más de 25 Estados, esta disposición pierde importancia: cuando la Unión cuente con 26 Estados miembros, el 55% incluirá matemáticamente al menos 15 de ellos. De ahí que esta disposición pueda entenderse como una cláusula transitoria.
La disposizione secondo la quale una maggioranza qualificata deve essere costituita dal 55% degli Stati membri e comprendere almeno quindici di essi necessita di un chiarimento. In un'Unione composta da 25 Stati membri, 15 Stati rappresentano il 60% del totale. In un'Unione che si allarga a oltre 25 Stati, tuttavia, tale disposizione perde valore: a partire dal momento in cui l'Unione conterà 26 Stati membri, il 55% degli Stati comprenderà matematicamente almeno 15 di essi. Si tratta pertanto di una clausola transitoria.
A disposição segundo a qual a maioria qualificada deve incluir 55% dos Estados-Membros compreendendo pelo menos quinze deles requer um esclarecimento: numa União de 25 Estados-Membros, quinze Estados representam 60% do número total. Em contrapartida, numa União que se alarga para além de 25 Estados-Membros, esta disposição perde importância: a partir do momento em que a União contar 26 Estados-Membros, 55% dos Estados compreenderá matematicamente pelo menos 15 deles. Pode-se, pois, entender esta disposição como uma cláusula de transição.
De bepaling dat een gekwalificeerde meerderheid 55% en minimaal vijftien van de lidstaten moet omvatten, vraagt om enige verduidelijking: in een Unie van 25 lidstaten vertegenwoordigen vijftien lidstaten 60% van het totaal. Als de Unie echter tot meer dan 25 lidstaten wordt uitgebreid, verliest deze bepaling aan betekenis: zodra de Unie uit 26 lidstaten bestaat, komt 55% mathematisch overeen met ten minste vijftien lidstaten. Deze bepaling kan dus worden opgevat als een overgangsbepaling.
Bestemmelsen om, at det kvalificerede flertal skal omfatte 55 % af medlemsstaterne, der omfatter mindst femten af disse, kræver en forklaring. I et EU med 25 medlemsstater, udgør femten medlemsstater 60 % af det samlede antal. I et EU, der udvides til at omfatte mere end 25 medlemsstater, mister denne bestemmelse imidlertid sin betydning. Fra det øjeblik, hvor EU består af 26 medlemsstater, vil 55 % af medlemsstaterne rent matematisk omfatte mindst femten af disse. Bestemmelsen kan således betragtes som en overgangsbestemmelse.
Määräys, jonka mukaan määräenemmistöön vaaditaan 55 prosenttia jäsenvaltioista, joka muodostuu vähintään 15 jäsenvaltiosta, kaipaa selvennystä. Nykyisessä 25 jäsenvaltion unionissa 15 jäsenvaltiota muodostaa 60 prosenttia koko unionista. Kun jäsenvaltioita on enemmän kuin 25, määräys kuitenkin menettää merkityksensä, sillä unionin jäsenmäärän kasvaessa 26 jäsenvaltioon, 55 prosenttia edustaa matemaattisesti katsottuna vähintään 15 jäsenvaltiota. Tämän vuoksi määräystä voidaan pitää siirtymälausekkeena.
Bestämmelsen att en kvalificerad majoritet ska utgöras av 55 % av medlemsstaterna innefattande åtminstone 15 av dessa kräver en precisering. I en union med 25 medlemsstater utgör 15 medlemsstater 60 % av det totala antalet. I en union som har utvidgats till att omfatta över 25 stater förlorar denna bestämmelse sin betydelse. När unionen har 26 medlemsstater motsvaras 55 % åtminstone 15 medlemsstater. Således får denna bestämmelse betraktas som en övergångsbestämmelse.
  EUROPA – Domaines d'act...  
Le potentiel européen en matière de création d'entreprises n'est pas totalement exploité. Même si 38 % des Européens déclarent qu'ils voudraient être leur propre patron s'ils le pouvaient, seuls 10 % d'entre eux sont effectivement indépendants.
Das unternehmerische Potenzial Europas wird nicht voll ausgeschöpft. Zwar sagen 38 % aller Europäer, sie würden gerne ihre eigenen Chefs sein, wenn sie nur könnten – doch lediglich 10 % sind auch wirklich selbständig beschäftigt. Die EU ist bestrebt, diesen Anteil zu erhöhen, um Arbeitsplätze zu schaffen und die wirtschaftliche Grundlage zu verjüngen.
Parte del potencial empresarial europeo está aún por explotar. Aunque un 38% de los europeos afirman que, si pudiesen, les gustaría ser su propio jefe, solo trabajan como autónomos un 10% de ellos. La UE está tratando de aumentar este porcentaje con el fin de generar empleo y rejuvenecer la base económica.
Il potenziale imprenditoriale europeo non è sfruttato al massimo. Anche se il 38% degli europei affermano di voler lavorare in modo autonomo, solo il 10% sono effettivamente lavoratori indipendenti. L'UE si sta adoperando per aumentare questa percentuale, al fine di generare occupazione e ringiovanire la base economica.
O potencial do empreendedorismo europeu ainda não está plenamente explorado. Apesar de 38 % dos europeus afirmarem que gostariam de ter o seu próprio negócio, apenas 10 % trabalham por conta própria. A UE esforça-se por aumentar essa percentagem como forma de gerar emprego e de rejuvenescer a base económica.
Το επιχειρηματικό δυναμικό της Ευρώπης δεν έχει αξιοποιηθεί πλήρως. Αν και το 38 % των Ευρωπαίων δήλωσαν ότι θα ήθελαν, αν μπορούσαν, να έχουν τη δική τους επιχείρηση, σήμερα μόνο ένα 10 % αυτοαπασχολείται. Η ΕΕ καταβάλλει προσπάθειες για να αυξήσει αυτό το ποσοστό, ώστε να δημιουργηθούν νέες θέσεις εργασίας και να δοθεί νέα πνοή στην οικονομία.
Het ondernemingsvermogen van Europa wordt niet volledig benut. Hoewel 38% van alle Europeanen aangeeft voor zichzelf te willen beginnen als ze dat zouden kunnen, werkt slechts 10% als zelfstandige. De EU wil dit percentage verhogen om meer banen te creëren en de economische basis te verjongen.
Podnikatelský potenciál Evropy zatím není plně využit. 38 % Evropanů sice tvrdí, že kdyby mohli, tak by se osamostatnili, ale pouze 10 % z nich skutečně podniká. EU se snaží tento podíl zvýšit, jelikož je to jedna z cest, jak zvýšit zaměstnanost a oživit ekonomickou základnu.
Europas iværksætterpotentiale udnyttes ikke fuldt ud. Selv om 38 % af alle europæere godt kunne tænke sig at blive deres egen chef, er kun 10 % selvstændige. EU vil gerne øge denne procentdel og dermed skabe job og forynge det økonomiske grundlag.
Euroopa ettevõtluspotentsiaali ei ole täielikult ära kasutatud. Kuigi 38% eurooplastest sooviks võimalusel olla iseenda tööandjad, on vaid 10% füüsilisest isikust ettevõtjad. EL soovib nende osakaalu suurendada, et luua töökohti ja uuendada ELi tööstusbaasi.
Euroopan yrittäjäpotentiaalia ei ole hyödynnetty riittävästi: vaikka 38 prosenttia eurooppalaisista ryhtyisi yrittäjäksi, jos se olisi mahdollista, silti vain 10 prosenttia toimii tällä hetkellä itsenäisinä ammatinharjoittajina. EU pyrkii nostamaan tätä osuutta, jotta EU:hun syntyisi uusia työpaikkoja ja talouden perustaa voitaisiin uudistaa.
Európa vállalkozói potenciálja aligha van maradéktalanul kiaknázva. Bár az európaiak 38%-a állítja, hogy saját vállalkozást alapítana, ha tehetné, csupán 10%-uk dolgozik önálló vállalkozóként. Az EU azon munkálkodik, hogy növelje ezt az arányt, mert úgy látja, hogy a létrejövő vállalkozások új munkahelyeket teremtenek, az új, fiatal vállalkozók pedig élénkítik a gazdaság vérkeringését.
Europejski potencjał przedsiębiorczości nie jest w pełni wykorzystywany. Choć 38 proc. Europejczyków deklaruje chęć zostania swoim własnym szefem, to obecnie tylko 10 proc. pracuje na własny rachunek. UE dokłada starań, by zwiększyć ten odsetek, co przyczyni się do powstania nowych miejsc pracy i ożywienia europejskiej gospodarki.
Potenţialul antreprenorial al UE nu este exploatat pe deplin. Deşi 38% dintre europeni au declarat că şi-ar dori să desfăşoare o activitate independentă, doar 10% au făcut efectiv acest pas. UE face eforturi pentru a îmbunătăţi acest procent, ca mijloc de a genera locuri de muncă şi de a întineri baza economică.
Podnikateľský potenciál Európy sa nevyužíva naplno. Napriek tomu, že 38 % všetkých Európanov tvrdí, že by sa radi osamostatnili, ak by mohli, len 10 % z nich v súčasnosti podniká na vlastnú päsť. EÚ sa usiluje zvýšiť uvedené percento, pretože to prispieva k rastu zamestnanosti a oživeniu hospodárskej základne.
Podjetniški potencial v Evropi ni v celoti izkoriščen. Čeprav si 38 % vseh Evropejcev želi ustanoviti svoje podjetje, je dejansko samozaposlenih le 10 %. EU želi ta delež povečati, s čimer bi ustvarili nova delovna mesta in oživili evropsko gospodarsko jedro.
EU:s företagarpotential förverkligas inte fullt ut. För även om 38 procent av EU-invånarna säger att de gärna skulle bli sin egen chef om de kunde är bara 10 procent egenföretagare. EU vill öka den här andelen som ett sätt att skapa jobb och föryngra den ekonomiska basen.
Eiropas uzņēmējdarbības potenciāls nav izmantots pilnībā. Kaut arī 38 % eiropiešu izteikušies, ka viņi vēlētos būt paši sev par noteicējiem, pašnodarbināti ir tikai 10 % Eiropas iedzīvotāju. ES strādā, lai palielinātu šo īpatsvaru, jo šādi tiktu radītas darbvietas un atjaunota ekonomikas bāze.
Il-potenzjal intraprenditorjali tal-Ewropa mhuwiex sfruttat ghal kollox. Ghalkemm 38 % tal-Ewropej kollha qalu li jixtiequ li kieku jistghu jkunu sidien taghhom infushom, 10% biss qeghdin jahdmu ghal rashom. L-UE qed tahdem biex jizdied dan il-persentagg biex jinholqu l-impjiegi u tinghata spinta lill-bazi ekonomika.
Níltear ag baint lánleasa as acmhainn fiontraíochta na hEorpa. Cé gur mhaígh 38% de mhuintir na hEorpa gur mhaith leo a bheith féinfhostaithe, níl ach 10% acu féinfhostaithe. Tá an AE ag obair chun an céatadán sin a mhéadú féachaint poist a chruthú agus an geilleagar a threisiú.
  SCADPlus: Les procédure...  
La disposition selon laquelle une majorité qualifiée doit comprendre 55% des États membres comprenant au moins quinze d'entre eux nécessite une clarification: dans une Union à 25 États membres, quinze États représentent 60% du nombre total.
The provision according to which a qualified majority must be supported by 55% of Member States, including at least fifteen of them, requires clarification: in a Union of 25 Member States, 15 States represent 60% of the total. However, in a Union of more than 25 States, this provision will lose importance: from the moment that the Union enlarges to 26 Member States, 55% of the total number of States will, mathematically, comprise at least 15 of them. This provision can therefore be seen as transitional.
Die Bestimmung, wonach die qualifizierte Mehrheit dann als erreicht gilt, wenn sie 55 % und mindestens 15 der Mitgliedstaaten umfasst, bedarf einer Erläuterung: Bei 25 Mitgliedstaaten entsprechen 15 Staaten 60 % der Mitglieder insgesamt. Treten neue Mitgliedstaaten bei, verliert diese Bestimmung an Bedeutung, denn sobald die Union 26 Mitgliedstaaten zählt, entspricht ein Anteil von 55 % mathematisch mindestens 15 Mitgliedstaaten. Diese Bestimmung ist also als Übergangsklausel zu verstehen.
Es preciso aclarar la disposición según la cual la mayoría cualificada se alcanza con un 55% de los Estados miembros, que incluya al menos quince de ellos: en una Unión con 25 Estados miembros, quince Estados representan el 60% del total. Sin embargo, en una Unión con más de 25 Estados, esta disposición pierde importancia: cuando la Unión cuente con 26 Estados miembros, el 55% incluirá matemáticamente al menos 15 de ellos. De ahí que esta disposición pueda entenderse como una cláusula transitoria.
La disposizione secondo la quale una maggioranza qualificata deve essere costituita dal 55% degli Stati membri e comprendere almeno quindici di essi necessita di un chiarimento. In un'Unione composta da 25 Stati membri, 15 Stati rappresentano il 60% del totale. In un'Unione che si allarga a oltre 25 Stati, tuttavia, tale disposizione perde valore: a partire dal momento in cui l'Unione conterà 26 Stati membri, il 55% degli Stati comprenderà matematicamente almeno 15 di essi. Si tratta pertanto di una clausola transitoria.
A disposição segundo a qual a maioria qualificada deve incluir 55% dos Estados-Membros compreendendo pelo menos quinze deles requer um esclarecimento: numa União de 25 Estados-Membros, quinze Estados representam 60% do número total. Em contrapartida, numa União que se alarga para além de 25 Estados-Membros, esta disposição perde importância: a partir do momento em que a União contar 26 Estados-Membros, 55% dos Estados compreenderá matematicamente pelo menos 15 deles. Pode-se, pois, entender esta disposição como uma cláusula de transição.
De bepaling dat een gekwalificeerde meerderheid 55% en minimaal vijftien van de lidstaten moet omvatten, vraagt om enige verduidelijking: in een Unie van 25 lidstaten vertegenwoordigen vijftien lidstaten 60% van het totaal. Als de Unie echter tot meer dan 25 lidstaten wordt uitgebreid, verliest deze bepaling aan betekenis: zodra de Unie uit 26 lidstaten bestaat, komt 55% mathematisch overeen met ten minste vijftien lidstaten. Deze bepaling kan dus worden opgevat als een overgangsbepaling.
Bestemmelsen om, at det kvalificerede flertal skal omfatte 55 % af medlemsstaterne, der omfatter mindst femten af disse, kræver en forklaring. I et EU med 25 medlemsstater, udgør femten medlemsstater 60 % af det samlede antal. I et EU, der udvides til at omfatte mere end 25 medlemsstater, mister denne bestemmelse imidlertid sin betydning. Fra det øjeblik, hvor EU består af 26 medlemsstater, vil 55 % af medlemsstaterne rent matematisk omfatte mindst femten af disse. Bestemmelsen kan således betragtes som en overgangsbestemmelse.
Määräys, jonka mukaan määräenemmistöön vaaditaan 55 prosenttia jäsenvaltioista, joka muodostuu vähintään 15 jäsenvaltiosta, kaipaa selvennystä. Nykyisessä 25 jäsenvaltion unionissa 15 jäsenvaltiota muodostaa 60 prosenttia koko unionista. Kun jäsenvaltioita on enemmän kuin 25, määräys kuitenkin menettää merkityksensä, sillä unionin jäsenmäärän kasvaessa 26 jäsenvaltioon, 55 prosenttia edustaa matemaattisesti katsottuna vähintään 15 jäsenvaltiota. Tämän vuoksi määräystä voidaan pitää siirtymälausekkeena.
Bestämmelsen att en kvalificerad majoritet ska utgöras av 55 % av medlemsstaterna innefattande åtminstone 15 av dessa kräver en precisering. I en union med 25 medlemsstater utgör 15 medlemsstater 60 % av det totala antalet. I en union som har utvidgats till att omfatta över 25 stater förlorar denna bestämmelse sin betydelse. När unionen har 26 medlemsstater motsvaras 55 % åtminstone 15 medlemsstater. Således får denna bestämmelse betraktas som en övergångsbestämmelse.
  EUROPA – Domaines d'act...  
L'enquête Eurobaromètre la plus récente sur les Européens et les langues (2012) montre que les Européens ont une attitude très positive à l'égard du multilinguisme. 98 % considèrent que la maîtrise de langues étrangères est un atout pour l'avenir de leurs enfants et 88 % jugent cette connaissance utile pour eux-mêmes.
The most recent Eurobarometer survey on Europeans and their languages (2012) shows that Europeans have a very positive attitude towards multilingualism. 98% consider mastering foreign languages useful for their children's future. 88% think that knowing languages other than their mother tongue is useful for themselves. 72% agree with the EU objective that everybody should learn at least two foreign languages, and 77% think that improving language skills should be a policy priority.
Die jüngste Eurobarometer-Erhebung über die Europäerinnen und Europäer und ihre Sprachen (2012) belegt deren ausgesprochen positive Einstellung zur Mehrsprachigkeit. 98 % betrachten die Beherrschung von Fremdsprachen als nützlich für die Zukunft ihrer Kinder. 88 % empfinden Fremdsprachenkenntnisse als persönlich bereichernd. 72 % unterstützen die von der EU angestrebte Vermittlung von mindestens zwei Fremdsprachen und 77 % finden, dass die Verbesserung der Sprachkenntnisse eine politische Priorität sein sollte.
Según la última encuesta del Eurobarómetro sobre los europeos y sus lenguas (2012), los europeos tienen una actitud muy positiva hacia el multilingüismo. Un 98% considera que el dominio de idiomas extranjeros es útil para el futuro de sus hijos. Un 88% opina que saber idiomas es útil para ellos mismos. Un 72% aprueba el objetivo de la UE de que todos debemos aprender al menos dos idiomas extranjeros y un 77% piensa que mejorar las competencias lingüísticas debe ser una prioridad política.
La più recente indagine Eurobarometro sul tema "Gli europei e le loro lingue" (2012) rivela che gli europei hanno un atteggiamento molto positivo nei confronti del multilinguismo. Il 98% ritiene che la conoscenza delle lingue straniere sia utile per il futuro dei loro figli. L'88% è dell'avviso che le lingue siano utili per fini personali. Il 72% condivide l'obiettivo dell'UE di far sì che tutti parlino almeno due lingue straniere e il 77% ritiene che si debba dare priorità al miglioramento delle competenze linguistiche.
A sondagem do Eurobarómetro mais recente sobre os europeus e as línguas (2012) mostra que os europeus têm uma atitude muito positiva relativamente ao multilinguismo. 98 % consideram que falar línguas estrangeiras é útil para o futuro dos seus filhos. 88 % consideram que conhecer outras línguas, para além da língua materna, é útil para eles próprios. 72 % dos inquiridos concordam com o objetivo da UE de que todos deveriam aprender, pelo menos, duas línguas estrangeiras e 77 % pensam que a melhoria dos conhecimentos linguísticos deve ser uma prioridade política.
Η πιο πρόσφατη έρευνα του Ευρωβαρόμετρου για τους Ευρωπαίους και τις γλώσσες που μιλούν (2012) δείχνει ότι οι Ευρωπαίοι έχουν πολύ θετική στάση απέναντι στην πολυγλωσσία. Σε ποσοστό 98% θεωρούν ότι η γνώση ξένων γλωσσών είναι κάτι χρήσιμο για το μέλλον των παιδιών τους. Το 88% θεωρούν ότι η γνώση άλλων γλωσσών πέραν της μητρικής τους είναι χρήσιμη για τους ίδιους. Το 72% συμφωνούν με τον στόχο της ΕΕ ότι όλοι πρέπει να μαθαίνουν τουλάχιστον δύο ξένες γλώσσες και το 77% θεωρούν ότι η βελτίωση των γλωσσικών δεξιοτήτων πρέπει να αποτελεί προτεραιότητα.
Uit de meest recente Eurobarometer-enquête over Europeanen en hun talen uit 2012 blijkt dat Europeanen meertaligheid als iets positiefs zien. 98% denkt dat kennis van vreemde talen belangrijk is voor de toekomst van zijn kinderen. 88% denkt dat kennis van vreemde talen handig is voor zichzelf. 72% is het eens met het doel dat iedereen minstens twee vreemde talen moet leren, een 77% vindt dat het verbeteren van taalvaardigheden prioriteit moet worden.
Nejnovější průzkum Eurobarometru na téma Evropané a jejich jazyky (2012) ukázal, že Evropané mají k mnohojazyčnosti velmi pozitivní přístup. 98 % Evropanů má za to, že osvojit si cizí jazyky je pro budoucnost jejich dětí užitečné. 88 % je názoru, že znalost jiného než mateřského jazyka je užitečná i pro ně samotné. 72 % souhlasí s cílem EU, aby se každý naučil alespoň dva cizí jazyky, a 77 % si myslí, že lepší znalost jazyků by měla být politickou prioritou.
Den seneste Eurobarometerundersøgelse om europæerne og deres sprog (2012) viser, at folk har en meget positiv holdning til flersprogethed. 98 % mener, at det er nyttigt for deres børns fremtid, at de kan fremmedsprog. 88 % mener, at det er nyttigt for dem selv at kende andre sprog. 72 % er enige med EU's målsætning om, at alle skal lære mindst to fremmedsprog, og 77 % mener, at bedre sprogkundskaber bør være en politisk prioritet.
Viimane Eurobaromeetri uuring „Eurooplased ja keeled” (2012) näitas, et eurooplaste suhtumine mitmekeelsusesse on väga positiivne. 98% arvab, et võõrkeelte oskus on nende lastele tulevikus kasulik. 88% leiab, et muude keelte valdamine lisaks oma emakeelele on kasulik neile endile. 72% on nõus ELi eesmärgiga, mille kohaselt peaks iga kodanik omandama vähemalt kaks võõrkeelt, ja 77% on seisukohal, et keeleoskuse parandamine peaks olema poliitiline prioriteet.
Keväällä 2012 tehdyn eurooppalaisia ja heidän kieliään käsittelevän Eurobarometri-kyselyn mukaan monikielisyys on eurooppalaisten mielestä erittäin tärkeää. EU-kansalaisista 98 prosenttia katsoo, että kielitaito on heidän lastensa tulevaisuuden kannalta tärkeä taito. Lähes yhdeksän kymmenestä on sitä mieltä, että vieraiden kielten osaaminen on erittäin hyödyllistä. Lähes kolme neljästä (72 %) eurooppalaisesta on samaa mieltä tavoitteesta, jonka mukaan kaikille pitäisi opettaa vähintään kahta vierasta kieltä, ja 77 prosenttia katsoo, että kielitaidon parantamisen pitäisi olla poliittinen prioriteetti.
„Az európaiak és nyelveik” című legújabb Eurobarométer felmérés (2012) szerint az európaiak nagyon kedvezően vélekednek a többnyelvűségről. A válaszadók 98%-a szerint az idegennyelv-tudás hasznos gyermekeik jövője szempontjából, 88%-uk pedig a saját maga szempontjából is előnyösnek ítéli meg az idegen nyelvek ismeretét. A megkérdezettek 72%-a egyetért azzal az uniós célkitűzéssel, hogy mindenki tanuljon meg legalább két idegen nyelvet, 77%-uk pedig úgy látja, hogy a nyelvi készségek fejlesztését szakpolitikai prioritásként kellene kezelni.
Wedlug najnowszego badania Eurobarometru dotyczacego Europejczyków i jezyków (z 2012 roku) Europejczycy maja bardzo pozytywny stosunek do wielojezycznosci. 98 proc. uwaza, ze znajomosc jezyków ma duze znaczenie dla przyszlosci ich dzieci. 88 proc. sadzi, ze znajomosc jezyka obcego przynosi korzysci im samym. 72 proc. popiera unijny cel polegajacy na tym, ze kazdy Europejczyk powinien nauczyc sie co najmniej dwóch jezyków obcych, a 77 proc. twierdzi, ze doskonalenie kompetencji jezykowych powinno byc priorytetem polityki.
Cel mai recent sondaj Eurobarometru pe tema „Europenii si limbile lor” (2012) arata ca europenii au o atitudine extrem de pozitiva fata de multilingvism. 98% considera ca stapânirea limbilor straine este utila pentru viitorul copiilor lor, în timp ce 88% cred ca este utila pentru ei însisi. 72% sunt de acord cu obiectivul UE potrivit caruia toti europenii trebuie sa învete cel putin 2 limbi straine, iar 77% considera ca îmbunatatirea competentelor lingvistice ar trebui sa fie o prioritate politica.
Podľa najnovšieho prieskumu Eurobarometra o Európanoch a ich jazykoch (2012) majú Európania veľmi pozitívny prístup k viacjazyčnosti. 98 % z nich si myslí, že ovládanie cudzieho jazyka je užitočné pre budúcnosť ich detí. 88 % si myslí, že ovládanie iného ako materinského jazyka je užitočné pre nich samotných. 72 % súhlasí s cieľom EÚ, že každý by sa mal učiť aspoň dva cudzie jazyky a 77 % je presvedčených, že zlepšenie jazykových znalostí by malo byť politickou prioritou.
Zadnja anketa Eurobarometra o Evropejcih in jezikih (2012) kaže, da je odnos Evropejcev do večjezičnosti zelo pozitiven. 98 % vprašanih meni, da je znanje tujega jezika koristno za otrokovo prihodnost, 88 % jih meni, da znanje tujih jezikov koristi tudi njim. 72 % jih podpira prizadevanje EU, da bi se moral vsakdo naučiti vsaj dva tuja jezika, 77 % jih meni, da bi moralo biti spodbujanje učenja jezikov prednostna politična naloga.
En Eurobarometerundersökning från 2012 visar att européerna är mycket positivt inställda till flerspråkighet. 98 procent anser att goda kunskaper i främmande språk är viktigt för deras barns framtid. 88 procent anser att de själva har nytta av kunskaper i andra språk än modersmålet. 72 procent stöder EU:s mål att alla ska lära sig minst två främmande språk och 77 procent tycker att bättre språkkunskaper borde vara en politisk prioritet.
Nesenais Eirobarometra pētījums par eiropiešiem un valodām, kurās viņi runā, (2012) parāda, ka eiropiešiem ir ļoti pozitīva attieksme pret daudzvalodību. 98 % uzskata, ka svešvalodu zināšanas ir noderīgas viņu bērnu nākotnei. 88 % domā, ka svešvalodu zināšanas ir noderīgas pašiem. 72 % atbalsta ES mērķi panākt, lai katrs zinātu vismaz divas svešvalodas, un 77 % uzskata, ka labākām valodu zināšanām ir jākļūst par politikas prioritāti.
L-aħħar stħarriġ li ħareġ mill-Ewrobarometru dwar l-Ewropej u l-lingwi tagħhom (2012) juri li l-Ewropej għandhom attitudni tassew pożittiva lejn il-multilingwiżmu. 98% iqisu l-ħakma tal-ilsna barranin utli għall-ġejjieni ta' wliedhom. 88% jaħsbu li l-għarfien ta’ ilsna oħra apparti lsien twelidhom huwa utli għalihom infushom. 72% jaqblu mal-għan tal-UE li kulħadd għandu jitgħallem tal-inqas żewġt ilsna barranin, u 77% jaħsbu li t-titjib tal-ħiliet lingwistiċi għandu jkun prijorità politika.
Léiríonn an suirbhé is déanaí de chuid Eorabharaiméadair maidir le hEorpaigh agus a dteangacha (2012) go bhfuil meon iontach dearfach ag Eorpaigh i leith an ilteangachais. Dar le 98%, bheadh máistreacht ar theangacha iasachta úsáideach do thodhchaí a gcuid leanaí. Creideann 88% go bhfuil sé úsáideach teangacha eile seachas do theanga dhúchais a bheith agat. Aontaíonn 72% le cuspóir an AE gur cheart do gach duine ar a laghad dhá theanga iasachta a fhoghlaim agus ceapann 77% gur cheart feabhsú scileanna teanga a bheith ina thosaíocht beartais.
  EUROPA – Domaines d'act...  
Les citoyens préfèrent généralement se faire soigner près de chez eux. Il peut toutefois être nécessaire ou plus facile d'aller dans un autre pays de l'UE, par exemple, si un traitement spécifique n'est disponible qu'à l'étranger ou si l'établissement de soins le plus proche se trouve juste de l'autre côté de la frontière.
People generally prefer to receive healthcare close to where they live, but sometimes it is easier or necessary to go to another EU country, for example where the nearest healthcare facility is just across the border in another country, or where specialist treatment is only available abroad.
Menschen bevorzugen im Allgemeinen die Gesundheitsversorgung in der Nähe ihres Wohnorts, aber manchmal ist es einfacher oder auch notwendig, zur Behandlung in ein anderes EU-Land zu gehen, z. B. wenn die nächste medizinische Einrichtung auf der anderen Seite der Grenze liegt oder wenn es eine fachärztliche Behandlung nur im Ausland gibt.
Normalmente la gente prefiere recibir asistencia sanitaria lo más cerca posible del lugar en el que vive, pero a veces es más fácil o resulta necesario desplazarse a otro país de la UE: por ejemplo, cuando el centro sanitario más próximo está justo al otro lado de la frontera o cuando el tratamiento médico especializado solo se dispensa en el extranjero.
In genere le persone preferiscono farsi curare vicino a casa, ma a volte risulta più facile o necessario recarsi in un altro paese dell'UE, ad esempio se la struttura sanitaria più vicina è al di là del confine o se le cure specialistiche sono disponibili soltanto all'estero.
De forma geral, as pessoas preferem receber tratamento médico perto de casa. No entanto, é por vezes mais fácil, ou mesmo necessário, ser tratado noutro país da UE, por exemplo quando o hospital mais próximo está a dois passos de distância, do outro lado da fronteira, ou se um determinado tratamento só se encontra disponível no estrangeiro.
Οι άνθρωποι προτιμούν, γενικά, να λαμβάνουν ιατροφαρμακευτική περίθαλψη κοντά στον τόπο διαμονής τους, αλλά σε ορισμένες περιπτώσεις είναι ευκολότερη ή αναγκαία η μετάβαση σε άλλη χώρα της ΕΕ, για παράδειγμα, όταν η πλησιέστερη εγκατάσταση υγειονομικής περίθαλψης βρίσκεται πέραν των συνόρων, σε άλλη χώρα, ή όταν απαιτείται ειδική θεραπεία διαθέσιμη μόνο στο εξωτερικό.
In het algemeen laten mensen zich het liefst in eigen land behandelen, maar soms is het makkelijker of noodzakelijk om daarvoor naar een ander EU-land te gaan, bijvoorbeeld als het dichtstbijzijnde ziekenhuis vlak over de grens ligt of als een bepaalde behandeling alleen in het buitenland beschikbaar is.
Lidé většinou dávají přednost tomu, aby jim zdravotní péče byla poskytována tam, kde bydlí. Někdy je nicméně snazší nebo nutné se za tímto účelem vydat do jiné země EU. Např. vhodné zdravotnické zařízení se může nacházet hned za hranicí nebo pacient potřebuje specializovanou péči a ta v jeho zemi není k dispozici.
Normalt vil folk helst have sundhedspleje tæt på, hvor de bor, men det kan være lettere eller endda nødvendigt at tage til et andet EU-land, f.eks. hvis der findes et hospital eller en klinik lige på den anden side af landegrænsen, eller hvis der kun kan fås specialisthjælp i udlandet.
Inimesed eelistavad üldiselt saada ravi võimalikult lähedal oma kodule, kuid mõnikord on hõlpsam või osutub vajalikuks minna teise ELi liikmesriiki, näiteks juhul, kui lähim raviasutus asub üle piiri mõnes teises liikmesriigis või kui eriravi on kättesaadav vaid välismaal.
Sairastunut haluaa yleensä hoitoon mahdollisimman lähelle kotiaan, mutta joissakin tapauksissa on helpompaa tai jopa välttämätöntä hakeutua toiseen EU-maahan. Näin on esimerkiksi silloin, kun lähin hoitolaitos sijaitsee rajan takana toisessa EU-maassa tai kun potilaan tarvitsemaa erityishoitoa on saatavilla ainoastaan ulkomailla.
Az emberek általában a lakóhelyükhöz közeli településeken veszik igénybe az egészségügyi szolgáltatásokat, néha azonban – gyakorlati okokból vagy szükségből – egy másik uniós tagállam egészségügyi ellátóihoz kell fordulniuk. Ez olyankor történhet például, ha a legközelebbi ellátó szerv a határ túloldalán található vagy ha az adott kezelés csak külföldön vehető igénybe.
Chociaż wszyscy z reguły wolą, aby opieka zdrowotna była dostępna możliwie najbliżej miejsca, w którym mieszkają, istnieją sytuacje, w których skorzystanie z usług służby zdrowia w innym państwie jest łatwiejsze lub konieczne, np. w przypadku mieszkańców regionów przygranicznych lub gdy specjalistyczne leczenie nie jest dostępne w kraju zamieszkania.
În general, oamenii preferă să primească asistenţă medicală în unităţi sanitare aflate în apropierea locuinţei, însă uneori le este mai uşor sau trebuie să se deplaseze în alt stat membru, de exemplu în cazul în care cea mai apropiată unitate sanitară este chiar peste graniţă, în ţara vecină, sau dacă un anumit tip tratament poate fi urmat doar în străinătate.
Vo všeobecnosti dávajú ľudia prednosť zdravotnej starostlivosti v blízkosti svojho domova. Niekedy je však jednoduchšie alebo nevyhnutné vycestovať za týmto účelom do inej krajiny EÚ, napríklad vtedy, ak sa najbližšie zariadenie zdravotnej starostlivosti nachádza v susednej krajine, alebo ak je špecializovaná starostlivosť dostupná iba v zahraničí.
Ljudje se najraje zdravimo v domačem kraju. Toda včasih je lažja ali edina rešitev obisk zdravnika v tujini: na primer v obmejnih krajih, kjer je najbližji zdravstveni dom tik za mejo, ali kadar je specialistično zdravljenje možno samo v tujini.
De flesta föredrar att få vård nära hemmet, men ibland är det lättare eller nödvändigt att åka till ett annat EU-land, t.ex. om den närmaste vårdinrättningen finns precis på andra sidan gränsen eller om man bara kan få specialistvård utomlands.
Cilvēki parasti vēlas ārstēties tuvu mājām, bet dažreiz ir vieglāk vai ir nepieciešamība doties uz citu ES valsti, piemēram, ja tuvākā veselības aprūpes iestāde ir uzreiz aiz valsts robežas vai ja vajadzīga speciāla ārstēšana, kas pieejama tikai ārzemēs.
Il-pubbliku ġeneralment jippreferi jirċievi l-kura tas-saħħa viċin ta' fejn joqgħod, iżda kultant hu eħfef jew meħtieġ li wieħed imur f'pajjiż ieħor tal-UE, pereżempju fejn l-eqreb faċilità tas-saħħa ma tinsabx ħlief fuq in-naħa l-oħra tal-fruntiera ta' pajjiż ieħor, jew meta l-kura speċjalizzata tinsab biss barra 'l pajjiż.
  EUROPA - Cour des compt...  
La Cour comprend un membre par pays de l'UE, désigné par le Conseil pour un mandat renouvelable de six ans. Les membres élisent parmi eux un président pour un mandat de trois ans, également renouvelable.
The Court has one member from each EU country appointed by the Council for a six-year term (renewable). The members elect one of their number as President for a term of three years (also renewable). Vítor Manuel da Silva Caldeira, from Portugal, was elected President in January 2008.
Der Rechnungshof besteht aus einem Mitglied je EU-Mitgliedstaat, das vom Rat ernannt wird. Die Amtszeit der Mitglieder beträgt sechs Jahre und kann verlängert werden. Die Mitglieder wählen aus ihrer Mitte den Präsidenten des Rechnungshofes, dessen Amtszeit drei Jahre beträgt und ebenfalls verlängert werden kann. Im Januar 2008 wurde der Portugiese Vítor Manuel da Silva Caldeira zum Präsidenten des Rechnungshofes gewählt.
El Tribunal está compuesto por un miembro de cada país de la UE designado por el Consejo por un periodo renovable de seis años. Los miembros eligen entre ellos al que será su Presidente durante un periodo también renovable de tres años. En enero de 2008 fue nombrado Presidente Vítor Manuel da Silva Caldeira, de Portugal.
La Corte è composta di un membro di ciascun paese dell'UE, nominato dal Consiglio per un mandato (rinnovabile) di sei anni. I membri designano tra di loro il presidente della Corte il cui mandato (anch'esso rinnovabile) è di tre anni. Vítor Manuel da Silva Caldeira (Portogallo) è stato eletto presidente nel gennaio 2008.
O Tribunal é composto por um membro de cada país da UE, nomeado pelo Conselho por um período de seis anos renovável. Os membros elegem de entre si o Presidente por um período de três anos renovável. O actual Presidente, Vítor Manuel da Silva Caldeira (Portugal), foi eleito em Janeiro de 2008.
Στο Ελεγκτικό Συνέδριο συμμετέχει ένα άτομο από κάθε κράτος μέλος της Ένωσης. Τα μέλη, τα οποία διορίζονται από το Συμβούλιο για εξαετή περίοδο που μπορεί να ανανεωθεί, εκλέγουν μεταξύ τους τον πρόεδρο για τριετή περίοδο που, επίσης, μπορεί να ανανεωθεί. Ο Vítor Manuel da Silva Caldeira, από την Πορτογαλία, εξελέγη πρόεδρος τον Ιανουάριο του 2008.
De Rekenkamer telt één lid uit elk EU-land. Zij worden door de Raad benoemd voor een periode van zes jaar met mogelijkheid tot herbenoeming. De leden kiezen een voorzitter uit hun midden voor een verlengbare periode van drie jaar. Vítor Manuel da Silva Caldeira, uit Portugal, is voorzitter sinds januari 2008.
В Палатата има по един член от всяка държава от ЕС, назначен от Съвета за шестгодишен мандат (който може да бъде подновяван). Членовете избират един от тях за председател с мандат от три години (също може да бъде подновяван). Витор Мануел да Силва Калдейра от Португалия беше избран за председател през януари 2008 г.
kojega Vijeće imenuje na mandat od šest godina (obnovljivo). Članovi među sobom izabiru Predsjednika na razdoblje od 3 godine (također obnovljivo). Portugalac Vítor Manuel da Silva Caldeira izabran je za predsjednika 2008. godine.
Účetní dvůr se skládá z jednoho člena z každé země EU, jehož jmenuje Rada na funkční období šesti let s možností opětovného jmenování. Členové volí ze svých řad předsedu na funkční období tří let (s možností opětovného zvolení). V lednu 2008 byl předsedou Účetního dvora zvolen Vítor Manuel da Silva Caldeira z Portugalska.
Revisionsretten har ét medlem fra hvert EU-land, som udnævnes af Rådet for en periode på 6 år (med mulighed for genudnævnelse). Medlemmerne vælger en formand af deres midte for en periode på 3 år (også med mulighed for genudnævnelse). Vítor Manuel da Silva Caldeira fra Portugal blev udnævnt til formand i januar 2008.
Kontrollikojas on igast ELi liikmesriigist üks liige, kelle nimetab ametisse nõukogu kuueks aastaks (tagasivalitav). Kontrollikoja liikmed valivad endi hulgast presidendi kolmeks aastaks (samuti tagasivalitav). 2008. aasta jaanuaris valiti presidendiks Portugali esindaja Vítor Manuel da Silva Caldeira.
Tilintarkastustuomioistuimeen kuuluu kustakin EU-maasta yksi jäsen, jonka neuvosto on nimittänyt kuusivuotiselle toimikaudelle. Toimikausi voidaan myös uusia. Jäsenet valitsevat keskuudestaan presidentin, jonka toimikausi on kolme vuotta. Tämäkin toimikausi voidaan uusia. Portugalilainen Vítor Manuel da Silva Caldeira valittiin presidentiksi tammikuussa 2008.
A Számvevőszék uniós tagállamonként egy-egy tagból áll, akiket a Tanács nevez ki hatéves időtartamra (a kinevezés megújítható). A tagok maguk közül választanak elnököt hároméves időtartamra (ez is megújítható megbízatás). 2008 januárjában a portugál Vítor Manuel da Silva Caldeirát választották elnökké.
W skład Trybunału wchodzi po jednym członku z każdego państwa UE. Członkowie są mianowani przez Radę na sześcioletnią odnawialną kadencję. Członkowie wybierają spośród siebie prezesa na trzyletnią (również odnawialną) kadencję. W styczniu 2008 roku prezesem został wybrany Vítor Manuel da Silva Caldeira z Portugalii.
Curtea de Conturi este formată din câte un membru din fiecare ţară a Uniunii, desemnat de Consiliu pentru un mandat de 6 ani (care poate fi reînnoit). Preşedintele Curţii este ales de către membrii acesteia pentru un mandat de 3 ani care, de asemenea, poate fi reînnoit. Vítor Manuel da Silva Caldeira, din Portugalia, a fost ales preşedinte în ianuarie 2008.
Dvor audítorov má jedného člena z každého členského štátu EÚ, ktorého menuje Rada na obnoviteľné funkčné obdobie šiestich rokov. Členovia spomedzi seba volia predsedu na obnoviteľné funkčné obdobie troch rokov. V januári 2008 bol za predsedu zvolený Vítor Manuel da Silva Caldeira z Portugalska.
Sodišče ima po enega člana iz vsake države EU. Svet imenuje člane za obdobje šestih let z možnostjo podaljšanja. Člani iz svojih vrst izvolijo predsednika za triletni mandat, ki ga je tudi mogoče podaljšati. Januarja 2008 je bil za predsednika izvoljen Vítor Manuel da Silva Caldeira iz Portugalske.
Revisionsrätten har en ledamot från varje EU-land som utses av rådet för en period på sex år (och som kan förnyas). Ledamöterna väljer en ordförande bland de sina för en period på tre år (som också kan förnyas). Portugisen Vítor Manuel da Silva Caldeira från Portugal valdes till ordförande i januari 2008.
Palātā darbojas viens loceklis no katras ES dalībvalsts. Viņu amatā ieceļ Padome uz 6 gadu termiņu, ko var atjaunot. Revīzijas palātas locekļi no sava vidus izvēlas priekšsēdētāju uz trīs gadu termiņu (arī to var pagarināt). 2008. gada janvārī par priekšsēdētāju tika ievēlēts Vitors Manuels da Silva Kaldeira no Portugāles.
Il-Qorti għandha membru wieħed minn kull pajjiż tal-UE maħtur mill-Kunsill għal terminu ta’ sitt snin (li jiġġedded). Il-membri jeleġġu wieħed minn fosthom bħala President għal terminu ta’ tliet snin (li jiġġedded ukoll). Vítor Manuel da Silva Caldeira, mill-Portugall, ġie elett President f’Jannar 2008.
Tá comhalta amháin ag an gCúirt ó gach tír de chuid an AE, a cheapann an Chomhairle go ceann tréimhse sé bliana (in-athnuaite). Toghann na comhaltaí duine dá líon mar Uachtarán go ceann tréimhse trí bliana (in-athnuaite chomh maith). Toghadh Vítor Manuel da Silva Caldeira, ón bPortaingéil, ina Uachtarán i mí Eanáir 2008.
  Débuts - L’...  
Comme eux, l'entrepreneur devra respecter certaines conditions comme se conformer à un code de déontologie, obtenir les autorisations nécessaires et justifier qu'il possède les qualifications requises.
Outside their home EU country, the EU freedom of establishment principle allows entrepreneurs to create a company in any EU country on an equal footing with nationals there. As with nationals, entrepreneurs have to comply with certain conditions such as abiding by professional codes of ethics, acquiring proper authorisations and proving they have the required qualifications.
Ein Beispiel hierfür sind die zentralen Anlaufstellen oder "One-Stop Shops " für alle Wirtschaftszweige sowie die einheitlichen Ansprechpartner für den Dienstleistungssektor, die die Formalitäten für die Eintragung von Unternehmen vereinfachen sollen. Sämtliche Formalitäten für die Eintragung eines neuen Unternehmens können hier bei einer Stelle erledigt werden, das spart Zeit und Geld.
Por ejemplo, mediante ventanillas únicas para todos los sectores, incluido el sector servicios, que simplifiquen los trámites necesarios para la inscripción registral de una empresa, de tal modo que el emprendedor pueda realizar esta operación en un sólo paso, con el consiguente ahorro de tiempo y dinero.
Un esempio è rappresentato dall'istituzione di sportelli unici, comuni a tutti i settori e specifici per il settore dei servizi, al fine di semplificare le formalità richieste per registrare un'impresa. Questi sportelli dovrebbero consentire agli imprenditori di registrare un'impresa in un'unica operazione, risparmiando tempo e denaro.
A ajuda pode, por exemplo, passar pela criação de balcões únicos para todos os sectores ou de pontos de contacto único para o sector dos serviços, a fim de simplificar as formalidades inerentes ao registo de uma empresa. Torna-se assim possível realizar todos os actos administrativos relacionados com o registo de uma nova empresa de uma só vez, poupando tempo e dinheiro.
Για παράδειγμα, προκειμένου να απλουστευθούν οι διατυπώσεις καταχώρισης μιας εταιρείας δημιουργήθηκαν υπηρεσίες ενιαίας εξυπηρέτησης για όλους τους τομείς και κέντρα ενιαίας εξυπηρέτησης για τον τομέα των υπηρεσιών. Έτσι οι επιχειρηματίες θα μπορούν να απευθύνονται σε μία μόνο υπηρεσία για την καταχώριση μιας νέας επιχείρησης, εξοικονομώντας χρόνο και χρήμα.
Bijvoorbeeld door te zorgen voor een enkel loket voor alle sectoren, inclusief de dienstensector, om de procedures rondom de oprichting van een bedrijf te vereenvoudigen. Ondernemers kunnen dan in één keer een nieuw bedrijf opzetten, wat veel tijd en geld scheelt.
Zásada svobody usazování v EU umožňuje podnikatelům založit společnost v kterékoli zemi EU za stejných podmínek jako tamním státním příslušníkům. Stejně jako místní státní příslušníci musí podnikatelé splnit určité podmínky, například dodržovat profesní etické kodexy, získat příslušná povolení a prokázat požadované kvalifikace.
Et eksempel er kvikskranker ikke bare for servicesektoren, men for alle sektorer, der skal forenkle formaliteterne ved registrering af en virksomhed. Det giver iværksættere mulighed for at registrere en ny virksomhed et enkelt sted. De sparer altså både tid og penge.
Väljaspool nende päritoluliikmesriiki võimaldab asutamisvabadust käsitlev ELi põhimõte ettevõtjatel rajada ettevõte mis tahes ELi liikmesriigis sealsete kodanikega samadel tingimustel. Sarnaselt viimasena nimetatutele peavad ka teisest liikmesriigist pärit ettevõtjad vastama teatavatele tingimustele, näiteks järgima kutse-eetika koodeksit, hankima vajalikud load ja tõendama nõutava kvalifikatsiooni olemasolu.
Kotimaan ulkopuolella EU:n sijoittautumisvapauden periaate antaa yrittäjälle mahdollisuuden perustaa yrityksen mihin tahansa EU-maahan yhdenvertaisin edellytyksin kyseisen maan omien kansalaisten kanssa. Yrittäjän on kuitenkin täytettävä tietyt edellytykset maan omien kansalaisten tavoin - hänen on esimerkiksi noudatettava ammattietiikkaa, hankittava asianmukaiset luvat ja todistettava pätevyytensä.
Utenfor sitt eget EU-hjemland lar EUs prinsipp om etableringsfrihet bedriftseiere etablere en bedrift i et hvilket som helst EU-land til samme betingelser som lokale bedrifter. På samme måte som for nasjonale bedrifter må bedriftseierne overholde visse betingelser, som f.eks. å følge profesjonelle etiske koder, innhente relevante godkjenninger og å dokumentere at de har de nødvendige kvalifikasjoner.
Jednym z przykładów takiej pomocy są punkty kompleksowej obsługi dla wszystkich sektorów oraz pojedyncze punkty kontaktowe dla sektora usług, które mają przyczynić się do uproszczenia formalności niezbędnych do zarejestrowania firmy. Powinny one umożliwić przedsiębiorcom zarejestrowanie nowej firmy oraz zaoszczędzić czas i pieniądze.
O soluţie ar putea fi deschiderea unor ghişee unice pentru toate sectoarele, inclusiv pentru sectorul de servicii, cu scopul de a simplifica formalităţile care trebuie îndeplinite pentru înregistrarea unei companii. Astfel, antreprenorii ar putea să-şi înregistreze compania într-o singură etapă, economisind timp şi bani.
Príkladom je vytváranie miest komplexného vybavovania žiadostí pre všetky sektory a jednotných kontaktných miest pre sektor služieb na zjednodušenie požadovaných formalít pri zakladaní firmy. Mali by podnikateľom umožniť zaregistrovať novú firmu na jedenkrát, čím ušetria čas aj peniaze.
Primer take pomoči je vzpostavitev storitve "vse na enem mestu" za vse sektorje gospodarstva in enotnih kontaktnih točk za storitveni sektor. Tako se poenostavijo formalnosti, potrebne za registracijo podjetja. Podjetniki lahko novo podjetje registrirajo na enem mestu ter prihranijo čas in denar.
Principen om etableringsfrihet innebär att en EU-medborgare har rätt att starta ett företag i ett annat EU-land än sitt hemland på samma villkor som det landets invånare. Som företagare måste man självklart följa samma bestämmelser som landets invånare när det gäller till exempel yrkesetiska regler och nödvändiga tillstånd och kvalifikationer.
Piemēram, lai vienkāršotu uzņēmuma reģistrēšanas formalitātes, var nodrošināt kompleksās apkalpošanas centri visām nozarēm un vienoti kontaktpunkti pakalpojumu nozarei. Līdz ar to uzņēmējiem vajadzētu rasties iespējai reģistrēt jaunu uzņēmumu vienā piegājienā, ietaupot laiku un līdzekļus.
Barra l-pajjiż tagħhom fl-UE, il-libertà tal-UE fir-rigward tal-prinċipju tal-istabbiliment tippermetti li l-intraprendituri jkunu jistgħu jistabbilixxu kumpanija fi kwalunkwe pajjiż tal-UE daqs iċ-ċittadini li jgħixu fih. Bħal dawn iċ-ċittadini, l-intraprendituri jridu jkunu konformi ma' ċerti kondizzjonijiet bħal ngħidu aħna, li iħarsu l-kodiċi tal-etika professjonali, li jiskbu awtorizzazzjonijiet xierqa u li jippruvaw li għandhom il-kwalifiki meħtieġa.
  EUROPA - Agences exécut...  
Doté d'un budget total de 7,5 milliards d'euros pour la période 2007-2013, il a été institué par la Commission européenne en février 2007, sur la base du programme spécifique «Idées» du 7e PC, en vue de soutenir des activités de recherche exploratoire proposées par les chercheurs eux-mêmes.
The European Research Council (ERC) is part of the EU's Seventh Research Framework Programme (FP7). It is set up by the European Commission to support investigator-driven frontier research and was established in February 2007 on the basis of the FP7 IDEAS specific programme, with a total budget of 7.5 billion Euro (2007-2013).
Der Europäische Forschungsrat (EFR) ist Bestandteil des 7. Forschungsrahmenprogramms (7. RP) der EU. Er wurde von der Europäischen Kommission im Februar 2007 auf der Grundlage des spezifischen Programms „Ideen“ (7. RP) eingerichtet, um die von Forschern angeregte Pionierforschung zu unterstützen. Sein Gesamthaushalt für den Zeitraum 2007–2013 beträgt 7,5 Milliarden Euro.
El Consejo Europeo de Investigación surge del Séptimo Programa Marco de Investigación. Creado por la Comisión Europea para apoyar la “investigación en las fronteras del conocimiento” impulsada por los propios investigadores, inició su actividad en febrero de 2007 a partir del programa específico IDEAS, incluido en el Programa Marco, con un presupuesto total de 7 500 millones de euros (2007-2013).
Il Consiglio europeo della ricerca è stato istituito nel febbraio 2007 dalla Commissione europea nell'ambito del Settimo programma quadro per la ricerca (7° PQ), al fine di provvedere all'attuazione del programma specifico "Idee" del 7° PQ e sostenere la ricerca di frontiera svolta su iniziativa dei ricercatori. Per il periodo 2007-2013 il Consiglio dispone di un bilancio complessivo di 7,5 miliardi di euro.
O Conselho Europeu de Investigação (CEI) faz parte do 7º programa-quadro de investigação da UE (7º PQ). Foi criado em fevereiro de 2007, pela Comissão Europeia, para apoiar projetos de "investigação de ponta” apresentados por iniciativa dos investigadores, com base no programa específico "Ideias", que conta com um orçamento total de 7,5 mil milhões de euros (2007-2013).O Conselho Europeu de Investigação (CEI) faz parte do 7º programa-quadro de investigação da UE (7º PQ).
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Έρευνας (ΕΣΕ) είναι μέρος του έβδομου προγράμματος πλαισίου για την έρευνα της ΕΕ (ΠΠ7). Ιδρύθηκε από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή τον Φεβρουάριο 2007 βάσει του ειδικού προγράμματος του ΠΠ7 IDEAS για να στηρίζει δραστηριότητες έρευνας αιχμής που αναλαμβάνονται με πρωτοβουλία των ίδιων των ερευνητών. Διαθέτει συνολικό προϋπολογισμό 7,5 δις ευρώ (2007-2013).
De Europese Onderzoeksraad (ERC) is een onderdeel van het zevende kaderprogramma voor onderzoek (KP7) van de EU. De ERC werd in februari 2007 door de Europese Commissie op grond van het specifieke programma IDEAS opgericht om door onderzoekers aangestuurde "grensverleggende" onderzoeksprojecten te ondersteunen. Het totale budget voor de periode 2007-2013 bedraagt 7,5 miljard euro.
Europsko istraživačko vijeće (ERC) dio je EU-ova 7. okvirnog programa za istraživanje (FP7). Osnovala ga je Europska komisija u veljači 2007. na temelju posebnoga programa IDEAS iz 7. okvirnog programa kako bi poduprla pionirska istraživanja na prijedlog znanstvenika. Za razdoblje 2007. - 2013. raspolaže proračunom od 7,5 milijardi eura.
Evropská rada pro výzkum (ERV, též angl. ERC) je součástí sedmého rámcového programu EU pro výzkum (7. RP). Byla zřízena v únoru 2007 Evropskou komisí na základě specifického programu „Myšlenky“ sedmého rámcového programu, aby podporovala hraniční výzkum určovaný výzkumnými pracovníky (tzv. investigator-driven frontier research). Její celkový rozpočet na období 2007-2013 činí 7,5 miliard eur.
Det Europæiske Forskningsråd (ERC) er et initiativ under EU's 7. rammeprogram for forskning (RP7). Det blev oprettet af Kommissionen i februar 2007 for at støtte forskerinitieret frontlinjeforskning under særprogrammet "Idéer". Dets samlede budget er på 7,5 milliarder euro (2007-2013).
Euroopa Teadusnõukogu tegutseb ELi teadusuuringute seitsmenda raamprogrammi (FP7) alusel. Euroopa Komisjon asutas teadusnõukogu 2007. aasta veebruaris vastavalt FP7 eriprogrammile „Ideed” eesmärgiga toetada teadlaste algatatud nn eesliini teadusprojekte. Teadusnõukogu eelarve ajavahemikuks 2007–2013 on 7,5 miljardit eurot.
Euroopan komissio perusti Euroopan tutkimusneuvoston (ERC) helmikuussa 2007 osana EU:n seitsemättä tutkimuspuiteohjelmaa. ERC:n tehtävänä on päättää tieteen eturintamaan kuuluville tutkijalähtöisille tutkimushankkeille myönnettävästä tuesta. Tukea annetaan puiteohjelman "Ideat"-erityisohjelmasta, jonka kokonaismäärärahat ovat 7,5 miljardia euroa kaudella 2007–2013.
Az Európai Kutatási Tanács (European Research Council, ERC) az EU hetedik kutatási és technológiafejlesztési keretprogramjának (FP7) keretében működik. A tanácsot, melynek feladata a kutatók által javasolt „felderítő” kutatás támogatása, 2007 februárjában hozta létre az Európai Bizottság, a keretprogram Ötletek elnevezésű egyedi programjához kapcsolódóan. A 2007–2013 közötti időszakban az ERC 7,5 milliárd eurós költségvetéssel rendelkezik.
Europejska Rada ds. Badań Naukowych (ERC) działa w ramach siódmego programu ramowego UE w dziedzinie badań naukowych (7. PR). Rada powstała w lutym 2007 r. – powołała ją do życia Komisja Europejska w oparciu o program szczegółowy 7. PR „Pomysły”, aby umożliwić wspieranie inicjowanych przez naukowców projektów badań przekraczających granice aktualnego poziomu wiedzy (badań „pionierskich”). Budżet rady na lata 2007–2013 wynosi 7,5 mld euro.
Consiliul European pentru Cercetare (CEC) face parte din cel de-al şaptelea program-cadru al UE pentru cercetare (PC7). Consiliul a fost înfiinţat de către Comisia Europeană în februarie 2007, pe baza programului specific IDEI din cadrul PC7, în vederea sprijinirii activităţilor de cercetare exploratorie propuse de cercetători. Consiliul dispune de un buget total de 7,5 miliarde de euro (pentru perioada 2007-2013).
Európsku radu pre výskum (ERV) zastrešuje 7. rámcový program pre výskum (7RP). Založila ju Európska komisia s cieľom podporiť výskum na hraniciach súčasného poznania iniciovaný výskumnými pracovníkmi a svoju činnosť začala vo februári 2007 v rámci osobitného programu „Myšlienky“, ktorý je súčasťou 7RP s celkovým rozpočtom 7,5 miliardy eur (2007 – 2013).
Evropski raziskovalni svet (ERC) je del 7. okvirnega raziskovalnega programa EU. Evropska komisija ga je ustanovila februarja 2007 na podlagi programa IDEAS iz 7. okvirnega programa, da bi podprla pionirske raziskave, ki jih predlagajo znanstveniki. Proračun za obdobje 2007–2013 znaša 7,5 milijarde EUR.
Europeiska forskningsrådet är en del av EU:s sjunde ramprogram för forskning. Forskningsrådet inrättades av EU-kommissionen i februari 2007 för att stödja forskardriven spetsforskning inom det särskilda programmet Idéer inom det sjunde ramprogrammet (2007–2013). Det har en total budget på 7,5 miljarder euro, som kommissionen har det slutliga ansvaret för.
Eiropas Petniecibas padomes izveide ietilpst ES 7. petniecibas pamatprogramma (7. pamatprogramma). To 2007. gada februari nodibinaja Eiropas Komisija, lai atbalstitu petniecibas celmlaužus, par pamatu izmantojot 7. pamatprogrammas ipašo IDEAS programmu. Petniecibas padomes budžets no 2007. lidz 2013. gadam ir 7,5 miljardi eiro.
Il-Kunsill Ewropew għar-Riċerka (ERC) jagħmel parti mis-Seba' Programm Qafas għar-Riċerka (FP7) tal-UE. B'baġit totali ta' 7.5 biljun Ewro għall-perjodu 2007-2013, inħoloq mill-Kummissjoni Ewropea fi Frar 2007, fuq il-bażi tal-programm speċifiku tal-FP7 "IDEAT", biex jappoġġja r-riċerka fuq il-fruntieri tal-għarfien.
Cuid de Sheachtú Creatchlár Taighde an AE (FP7) is ea Gníomhaireacht Feidhmiúcháin Chomhairle Taighde na hEorpa (ERC). Ba é an Coimisiún Eorpach a bhunaigh í i mí Feabhra 2007 chun tacú le taighde ar thús cadhnaíochta arna thionscnamh ag imscrúdaitheoirí, bunaithe ar an gClár Sonrach “Idéanna” lena gcuirtear i ngníomh an 7ú Creatchlár, le buiséad iomlán de 7.5 bhilliún euro (2007-2013).
  EUROPA - Traité de Lisb...  
Le président McAleese doit encore signer le traité pour achever le processus de ratification. À présent, tous les États membres ont approuvé le traité et 24 d'entre eux sont arrivés au terme du processus de ratification.
At the Brussels European Council, EU leaders agreed to offer the Czech Republic an opt-out from the EU’s Charter of Fundamental Rights, the same exemption that was granted to Poland and the United Kingdom. The Czech Constitutional Court has declared the Treaty consistent with the constitution and President Vaclav Klaus has signed it. As a result, the Treaty could enter into force in December at the earliest.
In feierlichem Rahmen in Warschau unterzeichnete der polnische Präsident Lech Kaczynski den Vertrag in Gegenwart von Ratspräsident Fredrik Reinfeldt, Kommissionspräsident José Manuel Barroso und Jerzy Buzek, Präsident des Europäischen Parlaments. Jetzt fehlt nur noch die Unterschrift des Präsidenten der Tschechischen Republik, damit der Vertrag in Kraft treten kann.
En una ceremonia que tuvo lugar en Varsovia, el Presidente de Polonia, Lech Kaczynski, ratificó el Tratado en presencia del Presidente del Consejo, Fredrik Reinfeldt, el Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, y el Presidente del Parlamento Europeo, Jerzy Buzek. Para que entre en vigor el Tratado ya sólo falta la firma del Presidente de la República Checa.
A due settimane dall'esito favorevole del referendum, il 16 ottobre 2009 la presidente irlandese Mary McAleese ha firmato il trattato di Lisbona. La procedura di ratifica irlandese si è conclusa con il deposito dei relativi strumenti a Roma. Per poter entrare in vigore, il trattato deve essere ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. Ad oggi, il trattato è stato ratificato da 26 paesi. All'appello manca soltanto la Repubblica ceca.v
Os irlandeses disseram "sim" ao Tratado de Lisboa, num segundo referendo maioritariamente favorável ao texto. A ratificação será concluída com a assinatura do Tratado pela presidente da Irlanda, Mary McAleese. Todos os Estados-Membros aprovaram o Tratado e 24 finalizaram já o processo de ratificação.
Στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών, οι ηγέτες της ΕΕ συμφώνησαν να παραχωρήσουν στην Τσεχική Δημοκρατία το δικαίωμα μη εφαρμογής του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ, όπως έχει γίνει και για την Πολωνία και το Ηνωμένο Βασίλειο. Το τσεχικό Συνταγματικό Δικαστήριο έκρινε τη Συνθήκη σύμφωνη προς το Σύνταγμα της χώρας και ο Πρόεδρος Βάτσλαβ Κλάους την υπέγραψε. Η Συνθήκη μπορεί επομένως να τεθεί σε ισχύ τον Δεκέμβριο, το νωρίτερο.
Op 16 oktober, twee weken nadat de Ieren het Verdrag van Lissabon bij referendum hebben goedgekeurd, heeft de Ierse president Mary McAleese het ondertekend. Na de indiening van de ratificatie-oorkonde in Rome is de Ierse ratificatieprocedure nu afgerond. Het Verdrag treedt pas in werking als alle EU-landen het hebben geratificeerd. Inmiddels hebben 26 landen dat gedaan. Daardoor is Tsjechië nu het enige land waar de ratificatie nog niet rond is.
Irští občané se v druhém referendu vyslovili pro schválení Lisabonské smlouvy. K ratifikaci smlouvy v Irsku tak již schází jen podpis prezidentky Mary McAleesové. Irský výsledek znamená, že smlouva již byla schválena ve všech členských státech, přičemž ratifikační proces byl ukončen v 24 z nich.
Ved en ceremoni i Warszawa ratificerede Polens præsident, Lech Kaczynski, Lissabontraktaten i overværelse af Rådets formand, Fredrik Reinfeldt, Kommissionens formand, José Manuel Barroso, og formanden for Europa-Parlamentet, Jerzy Buzek. Nu mangler kun Tjekkiets præsident at undertegne traktaten, for at den kan træde i kraft.
Varssavis toimunud tseremoonial ratifitseeris Poola president Lech Kaczynski Lissaboni lepingu Euroopa Liidu Nõukogu eesistuja Fredrik Reinfeldti, Euroopa Komisjoni presidendi José Manuel Barroso ning Euroopa Parlamendi presidendi Jerzy Buzeki juuresolekul. Nüüd on lepingu jõustumiseks veel vajalik Tšehhi Vabariigi presidendi allkiri.
Irlannin presidentti Mary McAleese on allekirjoittanut Lissabonin sopimuksen. Allekirjoitustilaisuus järjestettiin 16. lokakuuta eli kaksi viikkoa sen jälkeen, kun sopimus oli hyväksytty maan kansanäänestyksessä. Irlanti on tallettanut ratifioimiskirjansa Roomaan, ja ratifiointiprosessi on nyt sen osalta päättynyt. Lissabonin sopimus tulee voimaan vasta, kun kaikki jäsenvaltiot ovat sen ratifioineet. Sopimus on nyt hyväksytty 26 jäsenvaltiossa, ja ratifiointiprosessi on kesken enää Tšekissä.
Lech Kaczynski lengyel elnök ünnepélyes keretek között ratifikálta a Lisszaboni Szerződést. Az eseményen, melynek Varsó adott otthont, jelen volt Fredrik Reinfeldt, a Tanács elnöke, José Manuel Barroso európai bizottsági elnök és Jerzy Buzek, az Európai Parlament elnöke. Most már csak a Cseh Köztársaság elnökének aláírása hiányzik ahhoz, hogy a szerződés hatályba lépjen.
Podczas ceremonii, która odbyła się w Warszawie, prezydent RP Lech Kaczyński ratyfikował traktat lizboński w obecności przewodniczącego Rady Fredrika Reinfeldta, przewodniczącego Komisji Europejskiej José Manuela Barroso oraz przewodniczącego Parlamentu Europejskiego Jerzego Buzka. Aby traktat mógł wejść w życie, potrzebny jest jeszcze podpis prezydenta Czech.
Preşedintele polonez, Lech Kaczynski, a ratificat Tratatul în cadrul unei ceremonii desfăşurate la Varşovia, în prezenţa preşedintelui Consiliului (Fredrik Reinfeldt), a preşedintelui Comisiei (José Manuel Barroso) şi a preşedintelui Parlamentului European (Jerzy Buzek). Ultima etapă necesară intrării în vigoare a Tratatului este semnarea acestuia de către preşedintele Republicii Cehe.
Poľský prezident Lech Kaczynski slávnostne ratifikoval zmluvu za prítomnosti predsedu Rady Fredrika Reinfeldta, predsedu Komisie José Manuela Barrosu a predsedu Európskeho parlamentu Jerzyho Buzeka. Aby mohla zmluva nadobudnúť platnosť, je v súčasnosti potrebný iba podpis prezidenta Českej republiky.
Na slovesnosti v Varšavi je poljski predsednik Lech Kaczynski podpisal Lizbonsko pogodbo in tako zaključil postopek ratifikacije v navzočnosti predsednika Sveta Fredrika Reinfeldta, predsednika Evropske komisije Joséja Manuela Barrosa in predsednika Evropskega parlamenta Jerzyja Buzeka. Za uveljavitev Pogodbe manjka samo še podpis predsednika Češke republike.
Den polske presidenten Lech Kaczynski undertecknade Lissabonfördraget den 10 oktober. Vid ceremonin i Warszawa närvarade Europeiska rådets ordförande Fredrik Reinfeldt, kommissionens ordförande José Manuel Barroso och Europaparlamentets talman Jerzy Buzek. Nu återstår bara den tjeckiske presidentens underskrift innan fördraget kan träda i kraft.
Varšavā notikušā ceremonijā Polijas prezidents Lehs Kačiņskis ratificēja Līgumu, klātesot ES Padomes priekšsēdētājam Fredrikam Reinfeltam, Eiropas Komisijas priekšsēdētājam Žozē Manuelam Barrozu un Eiropas Parlamenta priekšsēdētājam Jeržijam Buzekam. Pašlaik trūkst tikai Čehijas prezidenta paraksta, lai Līgums varētu stāties spēkā.
Waqt ċerimonja f’Varsavja, Lech Kaczynski, il-President Pollakk, irratifika t-Trattat fil-preżenza tal-President tal-Kunsill Fredrik Reinfeldt, tal-President tal-Kummissjoni José Manuel Barroso u ta’ Jerzy Buzek, il-President tal-Parlament Ewropew. Issa biex it-Trattat jidħol fis-seħħ jonqos biss il-firma tal-President tar-Repubblika Ċeka.
Ag searmanas i Vársá, dhaingnigh Lech Kaczynski, Uachtarán na Polainne, an Conradh i bhfianaise Uachtarán na Comhairle Fredrik Reinfeldt, Uachtarán an Choimisiúin José Manuel Barroso agus Jerzy Buzek, Uachtarán Pharlaimint na hEorpa. Níl in easnamh anois ach síniú Uachtarán Phoblacht na Seice chun gur féidir leis an gConradh teacht i bhfeidhm.
  L’EU en bref – L’Europe...  
Les pays membres de l’UE, qui veulent constituer entre eux une politique européenne de sécurité et de défense conformément aux traités, se sont fixés un objectif concret: pouvoir projeter une force de réaction rapide assistée d’un soutien naval et aérien, mobilisable pendant un an.
EU member states have set a specific goal as part of the task of establishing a European security and defence policy. This is to be able to deploy a rapid reaction force with naval and air support and sustain it for one year. This rapid reaction force will not yet be a real European army. Instead it will be made up of contingents from the existing national armed forces.
Die EU-Mitgliedstaaten haben sich im Rahmen der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik das besondere Ziel gesetzt, eine schnelle Eingreiftruppe mit Unterstützung von See- und Luftstreitkräften einzusetzen und für ein Jahr zu finanzieren. Bei dieser schnellen Eingreiftruppe handelt es sich noch nicht um eine echte europäische Armee. Sie setzt sich vielmehr aus Kontingenten der bestehenden nationalen Streitkräfte zusammen.
En el marco de la labor de crear una Política Europea de Seguridad y Defensa, los Estados miembros de la UE han fijado el objetivo específico de ser capaces de desplegar una fuerza de reacción rápida, con apoyo aéreo y naval, que sea sostenible durante un año. Esta fuerza de reacción rápida no será aún un verdadero ejército europeo, sino que estará formada por contingentes procedentes de las fuerzas armadas nacionales.
Gli Stati membri dell'UE, nella prospettiva di stabilire una politica europea di sicurezza e di difesa, si sono fissati un obiettivo concreto: essere in grado di schierare una forza di reazione rapida, con supporto aereo e navale, e di mantenerla in campo per almeno un anno. Questa forza di reazione rapida, lungi dal costituire un vero e proprio esercito europeo, sarà composta da contingenti delle forze armate nazionali.
Os Estados-Membros fixaram um objectivo específico no contexto do estabelecimento de uma política europeia de segurança e de defesa: estar em condições de poder mobilizar uma força de reacção rápida, com apoio naval e aéreo, e de a manter no terreno durante um ano. Esta força de reacção rápida não constituirá ainda um verdadeiro exército europeu, uma vez que será constituída por contingentes das forças armadas nacionais existentes.
Τα κράτη μέλη της ΕΕ έχουν θέσει έναν συγκεκριμένο στόχο ως μέρος της προσπάθειάς τους να καθιερώσουν μια ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας και άμυνας. Αυτό σημαίνει να μπορέσουν να συγκροτήσουν μια δύναμη ταχείας αντίδρασης με ναυτική και αεροπορική υποστήριξη και να τη διατηρήσουν για ένα χρόνο. Αυτή η δύναμη ταχείας αντίδρασης δεν θα αποτελεί ακόμα έναν πραγματικό ευρωπαϊκό στρατό. Αντίθετα, θα απαρτίζεται από αγήματα από τις ήδη υπάρχουσες εθνικές στρατιωτικές δυνάμεις.
De landen van de Europese Unie hebben in het kader van de verwezenlijking van een Europees veiligheids- en defensiebeleid een specifieke doelstelling vastgesteld: in staat zijn een snelle interventiemacht uit te sturen met ondersteuning in de lucht en ter zee, en dat gedurende een jaar te kunnen volhouden. Deze snelle interventiemacht zal geen echt Europees leger zijn, maar zal worden samengesteld uit contingenten van de bestaande nationale strijdkrachten.
V rámci vytváření evropské bezpečnostní a obranné politiky EU si členské státy EU stanovily konkrétní cíl. Je jím schopnost vytvořit síly rychlého nasazení, které by bylo možno s leteckou a námořní podporou rozmístit a udržovat v činnosti po dobu nejméně jednoho roku. Nejedná se o skutečnou evropskou armádu, ale o vojenské síly složené z existujících kontingentů národních ozbrojených sil.
Som led i den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik har EU-landene opstillet et konkret mål: De skal være i stand til at udsende en hurtig reaktionsstyrke med luft- og flådeenheder og at opretholde den i et år. Den hurtige reaktionsstyrke udgør ikke en egentlig EU-hær, da den er sammensat af kontingenter fra de nationale væbnede styrker.
EU:n jäsenvaltiot ovat asettaneet itselleen selkeän päämäärän Euroopan turvallisuus- ja puolustuspolitiikan yhteydessä. Se on kyky saattaa nopean toiminnan joukot sekä niiden meri- ja ilmatuki toimintavalmiuteen ja ylläpitää joukkoja vähintään vuoden ajan. Nämä nopean toiminnan joukot eivät vielä ole eurooppalainen armeija, vaan ne koostuvat kansallisten asevoimien joukko-osastoista.
Ugyanakkor a brüsszeli központú és a Tanács fennhatósága alá tartozó Politikai és Biztonsági Bizottságnak, az Európai Unió Katonai Bizottságának és az Európai Unió Katonai Törzsének létrejöttével az Uniónak már megvan a politikai és katonai eszköze arra, hogy elvégezze a magának meghatározott feladatokat: humanitárius küldetések Európán kívül, békefenntartó műveletek és egyéb válságkezelő feladatok.
Ponieważ technologia wojskowa staje się coraz bardziej nowoczesna, a tym samym coraz droższa, rządy państw członkowskich w coraz większym stopniu dostrzegają potrzebę współpracy w zakresie produkcji broni. Ponadto jeżeli siły zbrojne państw UE mają prowadzić wspólne misje, ich systemy muszą być interoperacyjne, a ich wyposażenie musi spełniać odpowiednie normy. W 2003 r., podczas spotkania w Thessalonikach, Rada Europejska podjęła decyzję o powołaniu Europejskiej Agencji ds. Obrony.
Členské štáty EÚ si stanovili konkrétny cieľ, ktorý je súčasťou ich snahy zabezpečiť spoločnú európsku bezpečnostnú a obrannú politiku. Chcú založiť bezpečnostný zbor schopný rýchlej reakcie podporovaný námorníctvom a letectvom a udržať ju jeden rok. Tento zbor nebude pravou európskou armádou. Bude vytvorený z existujúcich národných ozbrojených síl.
Države članice EU so si pri vzpostavljanju evropske varnostne in obrambne politike zadale poseben cilj – oblikovanje enote za hitro posredovanje, skupaj s pomorsko in zračno podporo, ki jo bodo vzdrževale eno leto. Ta enota za hitro posredovanje še ne bo prava evropska vojska. Sestavljena bo iz kontingentov nacionalnih oboroženih sil.
Som ett led i den europeiska säkerhets- och försvarspolitiken har EU:s medlemsstater angett ett specifikt mål: en snabbinsatsstyrka med flyg- och sjöstridskrafter ska kunna sättas in och underhållas under ett års tid. Det här är en snabbinsatsstyrka, inte någon europeisk armé. Den kommer i stället att bestå av befintliga enheter från medlemsstaterna.
Eiropas drošības un aizsardzības politikas izstrādes gaitā ES dalībvalstis ir izvirzījušas īpašu mērķi. Tas tiek darīts tāpēc, lai varētu izveidot ātrās reaģēšanas spēkus ar jūras un gaisa spēku atbalstu, kas spētu darboties vienu gadu. Šie ātrās reaģēšanas spēki pagaidām nav uzskatāmi par Eiropas armiju. Tos veido esošo nacionālo bruņoto spēku kontingents.
Madankollu, bl-istabbiliment ta’ Kumitat Politiku u tas-Sigurtà (PSC), ta’ Kumitat Militari ta’ l-Unjoni Militari (EUMC) u ta’ Staff Militari ta’ l-Unjoni Ewropea (EUMS), taħt l-awtorità tal-Kunsill u li jinsabu fi Brussell, l-Unjoni diġà għandha għodda politika u militari biex twettaq il-missjonijiet li ffissat għaliha nfisha: missjonijiet umanitarji lil hinn mill-Ewropea, operazzjonijiet ta’ żamma tal-paċi u kompiti oħra ta’ mmaniġġjar tal-kriżijiet.
  SCADPlus: Les instituti...  
Avec chaque réforme des traités, le Parlement européen a vu son rôle augmenter dans le déroulement des procédures décisionnelles de l'Union. Les membres de la Convention envisagent eux aussi d'étendre la procédure de codécision, rebaptisée « procédure législative ordinaire », à un grand nombre d'articles.
With each reform of the treaties, the European Parliament's role in the Union's decision-making procedure has been enhanced. The members of the Convention also envisage extending the codecision procedure, rebaptised as the "ordinary legislative procedure", to a large number of articles. If the Convention's proposals are accepted, the Parliament will become co-legislator in almost all cases, with the exception of a dozen acts, where it will only be consulted. The details concerning this progression towards the "ordinary legislative procedure" are the subject of a specific file concerning the legislative procedure .
Bei jeder Reform der Verträge hat das Europäische Parlament neue Befugnisse im Beschlussverfahren der Union erhalten. Die Konventmitglieder schlagen in diesem Sinne eine Erweiterung des Mitentscheidungsverfahrens, das künftig „ordentliches Gesetzgebungsverfahren" heißen soll, auf zahlreiche Artikel vor. Wenn die Vorschläge des Konvents angenommen werden, wird das Parlament mit Ausnahme von etwa einem Dutzend Akten, zu denen es lediglich konsultiert wird, Mitgesetzgeber in nahezu allen Fällen. Die von diesem Übergang zum „ordentlichen Gesetzgebungsverfahren" betroffenen Bereiche werden im Detail in einem Themenblatt zum Gesetzgebungsverfahren behandelt.
Con cada reforma de los Tratados se ha reforzado el papel del Parlamento Europeo en cuanto al desarrollo de los procedimientos decisorios de la Unión. Asimismo, los Miembros de la Convención prevén también una extensión del procedimiento de codecisión, rebautizado «procedimiento legislativo ordinario», a un gran número de artículos. Si tienen éxito las propuestas de la Convención, el Parlamento se convertirá en colegislador en la casi totalidad de los casos, con excepción de una docena de actos en los que únicamente se le consultará. Una ficha específica relativa al procedimiento legislativo aborda en detalle las materias afectadas por este paso al «procedimiento legislativo ordinario».
A ogni riforma dei trattati, il Parlamento europeo ha visto aumentare il proprio ruolo nello sviluppo delle procedure decisionali dell'Unione. I membri della Convenzione auspicano anch'essi di estendere la procedura di codecisione, ribattezzata «procedura legislativa ordinaria», a un gran numero di articoli. Se le proposte della Convenzione verranno accolte, il Parlamento diverrà colegislatore nella quasi totalità dei casi, fatta eccezione per una dozzina di atti per i quali sarà solo consultato. I particolari delle materie oggetto di tale passaggio alla «procedura legislativa ordinaria» sono illustrati in una scheda specifica relativa alla procedura legislativa .
As sucessivas reformas dos Tratados, atribuíram uma importância cada vez maior ao papel do Parlamento Europeu no que se refere aos processos de decisão da União. Os membros da Convenção tencionam também ampliar o processo de co-decisão, que passa a designar-se "processo legislativo comum", a um grande número de artigos. Se as propostas da Convenção forem retidas, o Parlamento tornar-se-á co-legislador na quase totalidade dos casos, com excepção de uma dúzia de actos em que apenas será consultado. Os pormenores relativos às matérias abrangidas por esta passagem ao "processo legislativo ordinário" são abordados numa ficha específica relativa ao processo legislativo .
Met elke hervorming van de Verdragen is het Europees Parlement een steeds grotere rol gaan spelen in de besluitvormingsprocedures van de Unie. De leden van de Conventie beogen eveneens de medebeslissingsprocedure, die is omgedoopt tot "gewone wetgevingsprocedure", tot een groot aantal artikelen uit te breiden. Als de voorstellen van de Conventie worden overgenomen, zal het Parlement medewetgever worden in vrijwel alle gevallen, met uitzondering van een twaalftal handelingen waarbij het enkel zal worden geraadpleegd. Bijzonderheden over onderwerpen waarop deze overgang naar de "gewone wetgevingsprocedure" van toepassing is, zijn vermeld in een specifiek document over de wetgevingsprocedure .
Hver gang der er foretaget en reform af traktaterne, er Europa-Parlamentets rolle i gennemførelsen af EU's beslutningsprocedurer blevet styrket. Medlemmerne af Konventet forudser også at udvide den fælles beslutningsprocedure, omdøbt til "den almindelige lovgivningsprocedure", til at omfatte et stort antal artikler. Hvis Konventets forslag accepteres, bliver Parlamentet sideordnet lovgivningsmyndighed i næsten samtlige tilfælde bortset fra en snes akter, hvor det kun vil blive hørt. Der gøres rede for de nærmere detaljer vedrørende denne overgang til den "almindelige lovgivningsprocedure" i en specifik oversigt over lovgivningsproceduren .
Euroopan parlamentin asema unionin päätöksentekomenettelyssä on vahvistunut aina, kun perussopimuksia on uudistettu. Myös valmistelukunnan jäsenet ehdottavat yhteispäätösmenettelyn laajentamista uudella nimityksellä "tavanomainen lainsäätämisjärjestys" koskemaan useita artikloja. Jos valmistelukunnan ehdotukset hyväksytään, parlamentti osallistuu lainsäädäntötyöhön lähes kaikissa tapauksissa. Poikkeuksena on noin 12 säädöstä, joita laadittaessa Euroopan parlamenttia vain kuullaan. Siirtymistä "tavanomaiseen lainsäätämisjärjestykseen" käsitellään perusteellisemmin erityisessä lainsäätämisjärjestystä koskevassa aihekokonaisuudessa.
Med varje reform av fördragen har Europaparlamentets roll i unionens beslutsförfaranden stärkts. Ledamöterna i konventet avser också att utsträcka medbeslutandeförfarandet, som döpts om till det "vanliga lagstiftningsförfarandet", till ett stort antal artiklar. Om konventets förslag antas kommer parlamentet att bli medlagstiftare i nästan samtliga fall, med undantag av ett dussintal akter där det bara skall höras. Närmare upplysningar om frågor i samband med denna övergång till det "vanliga lagstiftningsförfarandet" återfinns under sökordet lagstiftningsförfarandet.
  L’EU en bref – L’Europe...  
Cependant, il reste aux États membres de l’Union à faire encore de nombreux progrès sur les plans diplomatique et politique pour s’exprimer d’une seule voix sur les enjeux décisifs de la planète: la stabilité et la paix, les relations avec les États-Unis, le terrorisme, le Proche-Orient, le rôle du Conseil de sécurité de l’ONU.
Nevertheless, it is true that the EU and its members have a long way to go, in diplomatic and political terms, before they can speak with one voice on major world issues like peace and stability, relations with the United States, terrorism, the Middle East and the role of the UN Security Council. What is more, the cornerstone of national sovereignty, namely military defence systems, remain in the hands of national governments, whose ties are those forged within alliances such as NATO.
Gleichwohl ist zutreffend, dass die EU und ihre Mitgliedstaaten diplomatisch und politisch noch einen langen Weg zurücklegen müssen, bevor sie in wichtigen internationalen Fragen wie Frieden und Stabilität, Beziehungen zu den Vereinigten Staaten, Terrorismus, Naher und Mittlerer Osten und der Rolle des UN-Sicherheitsrates mit einer Stimme sprechen können. Darüber hinaus verbleiben die Verteidigungssysteme, die Grundpfeiler der nationalen Souveränität, weiterhin in Händen der nationalen Regierungen, und die einzigen Verbindungen untereinander bestehen im Rahmen von Bündnissen wie der NATO.
Con todo, es cierto que a la Unión y sus miembros les queda un largo camino por recorrer en términos diplomáticos y políticos para poder hablar con una sola voz sobre los problemas cruciales del planeta, como la paz y la estabilidad, las relaciones con los Estados Unidos, el terrorismo, Oriente Próximo y el papel del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Más aún, los sistemas militares de defensa, la piedra angular de la soberanía nacional, siguen en manos de los gobiernos nacionales, vinculados entre sí únicamente por compromisos contraídos en el marco de alianzas como la OTAN.
È vero tuttavia che gli Stati membri sono ancora lungi dal costituire un fronte unico, sul piano diplomatico e politico, rispetto a tematiche decisive per il pianeta come la pace e la stabilità, il terrorismo, il Medio Oriente, le relazioni con gli Stati Uniti, il ruolo del Consiglio di sicurezza dell'ONU. Per di più, nei paesi europei i sistemi di difesa, che continuano a impersonificare il concetto di sovranità nazionale, restano nelle mani dei governi nazionali e interagiscono unicamente nell'ambito di alleanze come il Patto atlantico (NATO).
Seja como for, a verdade é que a UE e os seus Estados-Membros têm ainda um longo caminho a percorrer, em termos diplomáticos e políticos, antes de poderem falar a uma só voz em questões mundiais tão importantes como a paz e a estabilidade, as relações com os Estados Unidos, o terrorismo, o Médio Oriente ou o papel do Conselho de Segurança das Nações Unidas. Mais do que isso, a pedra angular da soberania nacional, designadamente os sistemas de defesa militar, mantém se nas mãos dos governos nacionais, associados entre si apenas no quadro de alianças como a NATO.
Εντούτοις, είναι γεγονός ότι τα κράτη μέλη της ΕΕ έχουν ακόμα μακρύ δρόμο να διανύσουν, τόσο σε διπλωματικό όσο και σε πολιτικό επίπεδο, μέχρι να μπορέσουν να αποκτήσουν ενιαία φωνή για σημαντικά διεθνή θέματα όπως η ειρήνη και η σταθερότητα, οι σχέσεις με τις Ηνωμένες Πολιτείες, η τρομοκρατία, η κατάσταση στη Μέση Ανατολή και ο ρόλος του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ. Επιπλέον, ο ακρογωνιαίος λίθος της εθνικής κυριαρχίας, δηλαδή τα στρατιωτικά αμυντικά συστήματα, παραμένει στην αρμοδιότητα των εθνικών κυβερνήσεων, οι δεσμοί των οποίων σφυρηλατούνται στο πλαίσιο συμμαχιών όπως το ΝΑΤΟ.
Maar dat neemt niet weg dat de landen van de Europese Unie op het diplomatieke en politieke vlak nog een lange weg te gaan hebben alvorens zij met één stem kunnen spreken over belangrijke thema’s als vrede en stabiliteit, de betrekkingen met de Verenigde Staten, terrorisme, het Midden-Oosten en de rol van de VN-Veiligheidsraad. Bovendien blijft de hoeksteen van de nationale soevereiniteit, met name de militaire verdedigingssystemen, in handen van de nationale regeringen die lid zijn van bondgenootschappen zoals de NAVO.
Nicméně je nutné přiznat, že EU a její členské státy mají před sebou ještě dlouhou cestu, než budou moci v diplomatické a politické oblasti mluvit jedním hlasem o takových otázkách, jakými jsou mír a stabilita, vztahy se Spojenými státy, terorismus, Blízký východ a úloha Rady bezpečnosti OSN. Navíc vojenské obranné systémy, které jsou základem národní svrchovanosti, zůstávají v rukou národních vlád, jenž jsou svázány vztahy v rámci spojenectví typu NATO.
Men det er korrekt, at EU og EU-landene stadig har en del at indhente på det diplomatiske og politiske område, før de kan tale med én stemme om væsentlige internationale spørgsmål som fred og stabilitet, forholdet til USA, terrorisme, Mellemøsten og FN's Sikkerhedsråds rolle. Og det militære forsvar — kernen i den nationale suverænitet — styres af de nationale regeringer, som alene er bundet af de alliancer, de har indgået, f.eks. inden for NATO.
Ühine välis- ja julgeolekupoliitika (CFSP) ja Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika (ESDP), mis sätestati Maastrichti (1992), Amsterdami (1997) ja Nice’i (2001) lepingutes, määravad ELi peamised ülesanded kaitsepoliitika valdkonnas. Seetõttu on EL loonud „teise samba”, st kujundanud välja poliitikavaldkonna, kus meetmete võtmise üle otsustatakse valitsustevahelise kokkuleppega ning kus komisjonil ja parlamendil on vaid vähetähtis roll. Kõnealust valdkonda käsitlevad otsused võetakse vastu konsensuse alusel, kuigi liikmesriigid võivad hääletamisest loobuda.
On kuitenkin totta, että EU:lla ja sen jäsenvaltioilla on vielä paljon tehtävää diplomatian ja politiikan aloilla, ennen kuin ne voivat puhua yhteisellä äänellä maailman mittakaavassa tärkeistä kysymyksistä, kuten rauhasta ja vakaudesta, suhteista Yhdysvaltoihin, terrorismista, Lähi-idästä sekä YK:n turvallisuusneuvoston asemasta. Suuri merkitys on myös sillä, että kansallisen suvereniteetin kulmakivi, sotilaallinen puolustus, on jäsenvaltioiden hallitusten käsissä, ja niiden väliset suhteet perustuvat liittoutumien, kuten Naton, puitteissa sovittuihin suhteisiin.
A védelem területén az Unió legfontosabb teendőit a Maastrichti (1992) és az Amszterdami Szerződésben (1997) valamint a Nizzában (2001) lefektetett közös kül- és biztonságpolitika (KKBP) és az európai biztonsági és védelmi politika (EBVP) határozzák meg. Így alakult ki az EU „második pillére”, az a politikai terület, ahol kormányközi megállapodások döntenek a fellépésekről, és amelyben a Bizottság és a Parlament szerepe csekély. Az e területen meghozott döntések konszenzussal születnek, jóllehet egyes tagállamok tartózkodhatnak a szavazáskor.
Adeziunea aproape simultană la NATO şi UE a fostelor ţări comuniste şi orientarea pacifistă adoptată de Rusia au pus capăt la mai bine de o jumătate de secol de război rece. Continentul european conlucrează la menţinerea păcii, iar ţările europene cooperează pentru a lupta împotriva criminalităţii internaţionale, traficului de fiinţe umane, imigraţiei ilegale şi spălării de bani.
Je však pravda, že členské štáty EÚ čaká ešte dlhá cesta v diplomacii a politike, kým prehovoria jedným hlasom v dôležitých oblastiach, ako je mier a stabilita, vzťahy s USA, terorizmus, Blízky východ a úloha Bezpečnostnej rady OSN. Krajiny EÚ si zachovávajú národnú suverenitu, najmä v obranných systémoch, ktoré sú v rukách národných vlád a väzby medzi nimi sa vytvárajú pomocou dohôd s NATO.
Res pa je, da države članice EU čaka še dolga diplomatska in politična pot, preden bodo lahko enotno nastopile v tako pomembnih zadevah, kot so mir in stabilnost, terorizem, Bližnji vzhod, odnosi z Združenimi državami Amerike in vloga Varnostnega sveta OZN. In ne samo to, njihovi obrambni sistemi, ki so temelj nacionalne suverenosti, so trdno v rokah državnih vlad, ki se povezujejo med seboj zgolj v okviru zavezništev, kakršno je Nato.
Men det stämmer att det fortfarande krävs en hel del, politiskt och diplomatiskt, innan EU och dess medlemmar kan tala med en röst i viktiga internationella frågor som fred och stabilitet, förbindelserna med USA, terrorismen, Mellanöstern och säkerhetsrådets roll. Hörnstenen i den nationella suveräniteten – de militära försvarssystemen – styrs dessutom av de nationella regeringarna, som är bundna av sina allianser med t.ex. Nato.
Tomēr nevar noliegt, ka ES un tās dalībvalstīm vēl tāls ceļš ejams gan no diplomātijas, gan politikas viedokļa, pirms tās varēs vienoti izteikties par izšķirošiem globāliem jautājumiem – stabilitāti un mieru, attiecībām ar Amerikas Savienotajām Valstīm, terorismu, Vidējiem austrumiem un ANO Drošības padomes lomu. Turklāt valstu suverenitātes pamats – militārās aizsardzības sistēmas – joprojām ir valstu valdību pārraudzībā, kuras vieno dalība aliansēs, piemēram, NATO.
Il-politika komuni ta’ l-affarijiet barranin u tas-sigurtà (CFSP) u l-politika Ewropea għas-sigurtà u d-difiża (ESDP), introdotti mit-Trattati ta’ Maastrich (1992), ta’ Amsterdam (1997) u ta’ Nizza (2001), jiddefinixxu l-kompiti ewlenija ta’ l-UE fil-qasam tad-difiża. B’dan il-mod, l-UE żviluppat it-‘tieni pilastru’ tagħha, il-qasam tal-politiki fejn l-azzjoni tiġi deċiża bi ftehim intergovernattiv u fejn il-Kummissjoni u l-Parlament għandhom biss rwol minuri. Id-deċiżjonijiet f’dan il-qasam jittieħdu b’kunsens, għalkemm l-Istati individwali jistgħu jastjenu.
  SCADPlus: Une Constitut...  
Définition pour la première fois des fondements démocratiques de l'Union et, parmi eux, de la démocratie participative, et instauration d'une véritable possibilité d'initiative législative populaire.
For the first time, the democratic underpinnings of the Union , including participatory democracy, are defined, and a genuine right of popular legislative initiative is introduced.
Zum ersten Mal werden die demokratischen Grundlagen der Union definiert, darunter die partizipative Demokratie, und es wird eine echte Möglichkeit für die Bürger geschaffen, Gesetzesinitiativen zu ergreifen.
Definición, por primera vez, de los fundamentos democráticos de la Unión , entre ellos la democracia participativa, e instauración de una verdadera posibilidad de iniciativa legislativa popular.
Definizione per la prima volta dei fondamenti democratici dell'Unione e, tra questi, della democrazia partecipativa, nonché instaurazione di una vera e propria possibilità d'iniziativa legislativa popolare.
Voor het eerst worden de democratische grondslagen van de Unie gedefinieerd, onder andere het beginsel van de participerende democratie. Ook wordt een initiatiefrecht voor burgers ingevoerd.
Man giver for første gang en definition af EU's demokratiske grundlag , og herunder deltagelsesdemokrati, og der indføres en reel mulighed for folkelige lovgivningsinitiativer.
Unionin demokraattisen perustan ja mm. osallistavan demokratian määrittäminen ensimmäistä kertaa sekä todellisen kansalaisten lainsäädäntöaloiteoikeuden perustaminen.
Man ger för första gången en definition av EU:s demokratiska grundval , däribland principen om deltagande demokrati, och inför en verklig möjlighet för medborgarna att ta initiativ till lagstiftning.
  SCADPlus: Les instituti...  
Les articles I-25, I-26 et I-27, rassemblent quant à eux les principales nouveautés apportées par la Convention concernant la composition de la Commission (art. I-25), la désignation et le rôle du Président (art. I-26), et enfin les fonctions attribuées au futur ministre des Affaires étrangères (art. I-27).
Articles I-25, I-26 and I-27 contain the main innovations introduced by the Convention as regards the composition of the Commission (Article I-25), the selection and role of the President (Art. I-26) and, finally, the functions assigned to the future Minister for Foreign Affairs (Article I-27).
Die Artikel I-25, I-26 und I-27 enthalten ihrerseits die wichtigsten Neuerungen des Konvents in Sachen Zusammensetzung der Kommission (Artikel I-25), Benennung und Aufgabe des Präsidenten (Artikel I-26) und Zuständigkeiten des künftigen Außenministers der Union (Artikel I-27).
En los artículos I-25, I-26 e I-27 se recogen las principales novedades aportadas por la Convención respecto a la composición de la Comisión (artículo I-25), la designación y el papel del Presidente (artículo I-26) y las funciones asignadas al futuro Ministro de Asuntos Exteriores (artículo I-27).
Gli articoli I-25, I-26 e I-27 riuniscono dal canto loro le principali novità introdotte dalla Convenzione per quanto attiene alla composizione della Commissione (art. I-25), la designazione e il ruolo del presidente (art. I-26), e infine le funzioni assegnate al futuro ministro degli affari esteri (art. I-27).
Os artigos I-25.°, I-26.° e I-27.°, agrupam as principais novidades introduzidas pela Convenção em matéria de composição da Comissão (artigo I-25.°), a designação e o papel do Presidente (artigo I-26.°), e, por último, as funções atribuídas ao futuro Ministro dos Negócios Estrangeiros (artigo I-27.°).
In de artikelen I-25, I-26 en I-27 komen de belangrijkste vernieuwingen aan bod die de Conventie heeft aangebracht in de samenstelling van de Commissie (art. I-25), de benoeming en de rol van de voorzitter (art. I-26) en de verschillende functies van de toekomstige minister van Buitenlandse Zaken (art. I-27).
Artikel I-25, I-26 og I-27 indeholder konventets væsentligste nyskabelser med hensyn til Kommissionens sammensætning (artikel I-25), valg af formand og dennes rolle (artikel I-26) og den kommende EU-udenrigsministers arbejdsområder (artikel I-27).
Lisäksi I-25, I-26 ja I-27 artikla sisältävät pääasialliset muutokset, joita valtuuskunta ehdottaa komission kokoonpanoon (I-25 artikla) ja komission puheenjohtajan valintaan ja tehtäviin (I-26 artikla), sekä tulevalle unionin ulkoasiainministerille osoitettavat tehtävät (I-27 artikla).
I artiklarna I-25, I-26 och I-27 finns de viktigaste nyheterna från konventet om kommissionens sammansättning (art. I-25), utnämning av ordförande och ordförandens roll (art. I-26) och slutligen den kommande utrikesministerns uppgifter (art. I-27).
  EUROPA - European Admin...  
Les ateliers de 20 minutes, organisés tout au long de l'après-midi, ont permis aux participants d'apprendre sur eux-mêmes et leur environnement :
20-minute workshops, organised throughout the Open Day, gave participants the chance to discover something about themselves and their environment:
Am Tag der offenen Tür hatten die Besucher die Gelegenheit, in 20-minütigen Workshops mehr über sich und ihr Umfeld zu erfahren:
  EUROPA - European Admin...  
Parmi eux, des Directeurs généraux, d'autres hauts fonctionnaires et des responsables des ressources humaines de toutes les institutions européennes, ainsi que des membres des représentations permanentes auprès de l’UE et des représentants de diverses écoles nationales et instituts d’administration publique.
Among them, Directors-Generals, other senior officials and training and human resources managers from all the European institutions as well as members of the Permanent Representations to the EU and representatives of various national schools and institutes of public administration.
Zu den Gästen zählten Generaldirektoren, leitende Beamte sowie Fortbildungs- und Personalmanager aller europäischen Organe, Mitarbeiter der Ständigen Vertretungen bei der EU sowie Vertreter verschiedener einzelstaatlicher Fortbildungseinrichtungen für öffentliche Verwaltung.
Arrow 1 2 3