fece – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      4'920 Results   888 Domains
  2 Hits 2012.twitter.com  
Quindici anni fa, il campione di boxe Mike Tyson affrontò Evander Holyfield. Ciò che fece notizia non fu chi vinse, ma il fatto che Tyson staccò a morsi un pezzo dell'orecchio di Holyfield. Finalmente, quest'anno, hanno fatto pace.
Fifteen years ago, boxing champion Mike Tyson fought Evander Holyfield. What made headlines wasn’t who won — it was that Tyson bit off a piece of Holyfield’s ear. At long last, this year, they have made peace.
Il y a quinze ans, le champion de boxe Mike Tyson a combattu Evander Holyfield. Les manchettes n'ont pas mis l'accent sur qui avait gagné, mais sur le fait que Tyson avait arraché avec ses dents un bout de l'oreille de Holyfield. Finalement, cette année, ils ont fait la paix.
Vor 15 Jahren boxte Mike Tyson gegen Evander Holyfield. Schlagzeilen machte aber nicht der Sieger — sondern die Tatsache, dass Tyson ein Stück von Holyfields Ohr abbiss. In diesem Jahr schlossen sie endlich Frieden.
Hace quince años, el campeón de boxeo Mike Tyson peleó contra Evander Holyfield. Lo que hizo titulares no fue quién ganó —fue que Tyson le arrancó un pedazo de la oreja a Holyfield. Por fin, este año, hicieron las paces.
15 年前、ボクシングチャンピオンのマイク・タイソンはイベンダー・ホリフィールドと対戦しました。ただし当時の見出しを飾ったのは、どちらが勝利したかではなく、タイソンがホリフィールドの耳を噛みちぎったというものでした。それが長い歳月を経て、ついに今年、彼らは和解したのです。
Viisitoista vuotta sitten nyrkkeilymestari Mike Tyson otteli Evander Holyfieldiä vastaan. Otsikoihin voittajan sijasta pääsi se, että Tyson puraisi palan Holyfieldin korvasta. Tänä vuonna he viimein sopivat rauhan keskenään.
For 15 år siden bokset Mike Tyson mot Evander Holyfield. Overskriftene var ikke hvem som vant, men at Tyson bet av en bit av øret til Holyfield. Endelig, etter alle disse årene, har de nå sluttet fred.
För femton år sedan boxades mästaren Mike Tyson med Evander Holyfield. Vad som skapade rubriker var inte vem som vann - det var att Tyson bet av en bit av Holyfields öra. Långt om länge har de i år slutit fred.
Lima belas tahun yang lalu, juara tinju Mike Tyson bertarung dengan Evander Holyfield. Apa yang menjadi tajuk utama bukanlah siapa yang menang — tetapi berkenaan Tyson menggigit putus secebis telinga Holyfield. Akhirnya, tahun ini, mereka telah berdamai.
  33 Hits www.italia.it  
Pienza si avvicina a questo modello utopistico. Siamo in Val d’Orcia e qui Papa Pio II fece realizzare da Leon Battista Alberti un progetto di città ideale: ne sono emblema la Cattedrale di ispirazione gotica e il Palazzo Piccolomini.
À la Renaissance on rêvait d'une ville idéale, où l'homme pouvait vivre en harmonie avec lui-même et avec al nature. Pienza est proche de ce modèle utopique. Nous sommes en Val d’Orcia où le Pape Pie II fit réaliser par Leon Battista Alberti le projet d'une ville idéale: dont la Cathédrale d'inspiration gothique et le Palazzo Piccolomini sont l'emblème. À Siena, dans la Bibliothèque Piccolomini, à l'intérieur du Dôme, la biographie de ce Pape illuminé est racontée par images.
In der Renaissance träumte man von einer idealen Stadt, in welcher der Mensch in Harmonie mit sich selbst und der Natur leben könnte. Pienza nähert sich diesem utopischen Vorbild. Hier befinden wir uns im Val d'Orcia, wo Papst Pius II. Leon Battista Alberti mit dem Projekt einer idealen Stadt beauftragte: Sinnbild davon sind der gotisch inspirierte Dom und der Palazzo Piccolomini. In Siena wird in der Piccolomini-Bibliothek, innerhalb des Doms, die Lebensgeschichte des aufgeklärten Papstes in Bildern erzählt.
Durante el renacimiento se soñaba una ciudad ideal, en la que el hombre pudiera vivir en armonía con si mismo y con la naturaleza. Pienza se aproxima a este modelo utópico. Estamos en Val d'Orcia y aquí Papa Pio II hizo realizar por Leon Baptista Alberti un proyecto de ciudad ideal: son emblemas la Catedral de inspiración gótica y Palacio Piccolomini. En la biblioteca Piccolomini en Siena, dentro del Duomo, se narra la biografía de este Papa iluminado por imágenes.
  25 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Sembra che sia stata costruita nel 1844 secondo il progetto di un architetto berlinese. Il barone fece circondare la villa con un giardino terrazzato. Il gatto in bronzo collocato sul piedistallo è successivo al 1858, l’anno in cui fu eretto il monumento a Carlo IV nei giardini poco distanti dal palazzo.
Baron Lützow's villa is the only Empire villa in Karlovy Vary. It was reportedly built in 1844 according to the design of an architect from Berlin. The baron had the villa surrounded by a terraced garden. The bronze cat installed on a roundel was created at some time after 1858 when the monument dedicated to Charles IV was erected in the nearby orchard. The villa is currently a private property.
La villa du baron de Lützow fut construite dans le style Empire à Karlovy Vary. Elle fut bâtie en 1844 d’après le projet d’un architecte de Berlin. Le baron y fit créer un jardin en terrasse. L’origine du chat en bronze placé sur un piédestal est datée approximativement après 1858 quand on dressa le monument de Charles IV dans le parc proche. La villa est actuellement une propriété privée.
Die Villa des Barons Lützow ist eine einzigartige Empire-Villa in Karlsbad. Es wird angeführt, dass sie im Jahre 1844 nach einem Projekt eines Berliner Architekten errichtet wurde. Der Baron ließ um die Villa herum einen terrassenförmigen Garten anlegen. Die auf dem Rondell befindliche bronzene Katze entstand nach dem Jahre 1858, als im unweiten Park das Denkmal Karls IV. errichtet wurde. Nunmehr ist die Villa in Privatbesitz.
La villa del barón Lützow es la única villa de estilo imperial que hay en Karlovy Vary. Según los documentos fue construida en 1844 conforme al proyecto de un arquitecto berlinés. El barón encargó la construcción del jardín con terrazas en su alrededor. La estatua del gato de bronce, expuesta sobre un rondel, fue creada después del año 1858. En ese año fue izado el monumento a Carlos IV en el huerto cercano. Ahora la villa es propiedad privada.
Вилла барона Лютцова – это единственная вилла в стиле ампир в Карловых Варах. Считается, что ее построили в 1844 году по проекту берлинского архитектора. Барон распорядился разбить вокруг нее сад на террасах. Бронзовая кошка появилась на ронделе около 1858 года, когда в недалеком парке был установлен памятник Карлу IV. Сейчас вилла находится в частном владении.
  3 Hits www.molnar-banyai.hu  
Tutto ebbe inizio nel 1960 con un piccolo negozio zootecnico a Ludwigshafen, aperto da Joachim Böhme, droghiere, entomologo e acquariofilo di Dresda, che fece così del suo hobby la sua professione. Quando le malattie dei pesci ornamentali divennero un problema, sviluppò un rimedio di nome Punktol contro la malattia dei puntini bianchi, chiamata “Ichtyo” tra gli acquariofili.
Tout a commencé en 1960 par une petite animalerie que Joachim Böhme, droguiste de formation, spécialiste des insectes et aquariophile de Dresde, ouvre à Ludwigshafen, faisant ainsi de son hobby sa profession. Lorsque les maladies des poissons d'ornement deviennent un problème, il crée alors un produit appelé Punktol contre la « maladie des points blancs », connue dans les milieux aquariophiles sous le nom de « ichtyo ». Pour lancer ce médicament, que l'on peut encore acheter aujourd'hui, il a besoin d'un nom de marque. Il le compose à partir de ses initiales JB et de celle du site de l'époque Ludwigshafen.
Alles begon in 1960 met een kleine dierenwinkel in Ludwigshafen, geopend door Joachim Böhme, van huis uit drogist, keverspecialist en aquariumliefhebber uit Dresden, die hiermee van zijn hobby zijn beroep maakte. Toen ziekten bij siervissen een probleem werden, ontwikkelde hij een middel tegen deze "witte-puntjes-ziekte", in aquariumkringen kort "Ichtyo" genoemd, en noemde dit middel Punktol, dat ook vandaag de dag nog verkrijgbaar is. Om dit medicijn op de markt te kunnen brengen, had hij een merknaam nodig en stelde deze samen uit de initialen van zijn naam (JB) en combineerde die met de toenmalige vestigingsplaats Ludwigshafen.
Всё началось в 1960 году с небольшого зоомагазина в городе Людвигсхафене, который открыл Иоахим Бёме, квалифицированный химик, специалист по жукам и аквариумист из Дрездена, таким образом превратив своё увлечение в профессию. Так как проблемой стали заболевания у декоративных рыб, он в это время разработал лекарство от "точечной" болезни, которую аквариумисты кратко называют "ихтик", под названием Punktol, который можно приобрести и сегодня. Чтобы представить препарат на рынке, ему нужен был бренд, который получился из инициалов JB (Иоахим Бёме) и тогдашнего места расположения - Людвигсхафена (L).
  40 Hits gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Dopo che tutti lo avevano ormai dato per disperso, lasciando presagire il peggio, fece il suo glorioso ritorno a Demacia. La sua corazza era ornata con ossa e squame di creature sconosciute. I suoi occhi avevano la saggezza di un uomo col doppio dei suoi anni.
After many had assumed the worst, he returned to glorious fanfare on the streets of Demacia. His Demacian plates were adorned with the bones and scales of creatures unknown. His eyes bore the wisdom of someone twice his age. Of the twelve soldiers who had departed with him, only two returned. In a tone as cold and steady as steel, he swore to bring the enemies of Demacia to their knees.
Alors que beaucoup le croyaient disparu à jamais, il fit un retour en fanfare dans les rues de Demacia. Les plaques de son armure étaient décorées des os et des écailles de créatures jusque-là inconnues. Au fond de ses yeux, on pouvait lire une sagesse inestimable. Des douze soldats qui étaient partis à ses côtés, seuls deux étaient revenus. D'une voix aussi dure que l'acier, il jura d'abattre de ses mains tous les ennemis de Demacia.
Nachdem viele das Schlimmste befürchtet hatten, kehrte er mit großem Trara auf die Straßen Demacias zurück. Seine demacianische Plattenrüstung war mit Knochen und Schuppen unbekannter Kreaturen verziert. In seinen Augen lag die Lebenserfahrung eines Menschen, doppelt so alt wie er. Von den zwölf Soldaten, die mit ihm fortgegangen waren, kehrten nur zwei zurück. In einem Ton, der so kalt und hart war wie Stahl, schwor er, die Feinde Demacias in die Knie zu zwingen.
Cuando muchos ya habían supuesto lo peor, Jarvan regresó y hubo una gran fanfarria en las calles de Demacia. Su armadura demaciana estaba adornada con los huesos y escamas de criaturas desconocidas. En sus ojos brillaba la sabiduría de alguien que mucho más viejo. De los doce soldados que habían partido con él, solo dos regresaron. En un tono frío y sereno como el acero, juró que los enemigos de Demacia se arrodillarían ante él.
  www.dookki.co.kr  
Venne il periodo del benessere e delle diete e quel grasso sembrò pericoloso. Ma la tradizione seppe preservarlo e lo fece riemergere sull’onda delle mode, per una volta benvenute. Si capì che quel grasso, lungamente stagionato, era sano e digeribile, perfetto su pane o polenta.
On l’utilisait comme condiment (et quelle saveur!), et comme recharge d’énergie cachée dans tout met destiné à l’alimentation des hommes qui travaillaient lourd, marchaient, se déplaçaient en vélo. Après, la bien être est arrivée, accompagnée des diètes, et cette graisse a été jugée dangereuse. Mais la tradition a su la sauvegarder et la faire remonter à la surface des modes, enfin bienvenue. On a compris que cette graisse, faite vieillir longtemps, était saine et digeste, parfaite sur du pain ou de la «polenta». Notre lard est paré et gardé sous sel avec des herbes fines pendant 6 mois au moins.
Spek werd gebruikt om spijzen te kruiden (en met wat een smaak!), als energetische krachtbron verborgen in iedere schotel voor wie fysische arbeid moesten verrichten, stappen, fietsen. Toen kwam de tijd van het welzijn en van de diëten, en dat vet leek plots gevaarlijk. Maar de traditie wist het te bewaren en weer tevoorschijn te toveren, in het kielzog van de modetrends, die nu best welkom waren. Men begreep eindelijk dat dit lang gerijpte vet gezond en verteerbaar was, en perfect past bij brood of polenta. Ons spek wordt afgewerkt en gedurende minstens 6 maanden onder zout met aromatische kruiden bewaard.
  3 Hits questforgrowth.com  
Se Celebrimbor è la nemesi di Sauron, Talion è certamente quella del Re Stregone. Vederlo distrutto come gli altri Uomini non era sufficiente, così gli diede la caccia con un'ossessione che sconfinava nel maniacale. Non riuscì a ucciderlo, ma lo fece diventare uno dei Nove.
If Celebrimbor is said to be the nemesis of Sauron, then Talion is certainly the nemesis of the Witch-king. It was not enough to see Talion destroyed like other men and so the Witch-king pursued him with an obsession bordering on mania. He would not kill Talion, but make him one of the Nine.
Si on considère Celebrimbor comme l'ennemi juré de Sauron, Talion est sans aucun doute celui du Roi-Sorcier. Celui-ci ne s'est pas contenté de voir Talion détruit comme les autres Hommes, il a continué à le traquer avec une obsession frisant la folie. Il ne tuerait pas Talion : il ferait de lui l'un des Neuf.
Wenn Celebrimbor als Erzfeind Saurons gilt, so gilt Talion sicherlich als Erzfeind des Hexenkönigs. Es reichte dem Hexenkönig nicht, Talion wie andere Menschen vernichtet zu sehen und so verfolgte er ihn mit einer Besessenheit, die an Manie grenzte. Er wollte ihn nicht töten, sondern zu einem der Neun machen.
Si Celebrimbor es la némesis de Sauron, entonces Talion definitivamente es la némesis del Rey Brujo. No fue suficiente ver a Talion destruido como los otros hombres, así que el Rey Brujo lo siguió con una obsesión que bordeaba la manía. Él no mataría a Talion, sino que lo convertiría uno de los Nueve.
Se Celebrimbor é considerado o rival de Sauron, então Talion sem dúvida é o rival do Rei Bruxo. A destruição de Talion, como a de outros homens, não é o bastante. Portanto, o Rei Bruxo o perseguiu com uma obsessão quase insana. Ele não mataria Talion, mas o tornaria um dos Nove.
켈레브림보르가 사우론의 숙적이라면 탈리온은 마술사 왕의 숙적입니다. 탈리온을 다른 인간처럼 파멸시키는 것으로 부족했는지 마술사 왕은 광기에 가까운 집착으로 탈리온을 추적합니다. 마술사 왕은 탈리온을 죽이지 않고 대신 그들 아홉 중 하나로 만들 것입니다.
И если Келебримбор считается заклятым врагом Саурона, тогда Талион, несомненно, заклятый враг Короля-чародея. Королю-чародею было недостаточно просто уничтожить Талиона, как любого другого. Он преследовал следопыта с почти маниакальной одержимостью. Он хотел не убить Талиона, а сделать его одним из девяти назгулов.
  www.bricknode.com  
Grazie alla sua conquista, la storia fece il suo corso: da un giorno all’altro, divenne possibile sfruttare meglio le ore notturne e la luce elettrica cambiò per sempre lo stile di vita delle persone che poterono così avvalersi di un’illuminazione sempre disponibile e rendersi quasi completamente indipendenti dalla luce del sole.
With his breakthrough, history took its course: night-time could suddenly be put to better use and the electric light had a lasting effect in changing people’s lifestyles, as the fact that light was simply available significantly reduced our dependency on daylight. People in every corner of the world witnessed the triumph that this technical revolution kindled. And so the light bulb earned its place in the museum of history. Indeed these days, a museum is the last place it can still officially burn: as a cultural asset, as a lighting product of our history, banished to the art gallery.
Mit seinem Durchbruch nahm die Geschichte ihren Lauf: Die Nacht liess sich von einem Tag auf den nächsten besser nutzen und das elektrische Licht veränderte den Lebensstil der Menschen nachhaltig, weil die einfache Verfügbarkeit des Lichts unsere Abhängigkeit vom Tageslicht weitgehend aufgehoben hatte. Bis in die letzten Winkel dieser Welt war der Triumph zu sehen, den diese technische Revolution entfacht hatte. Er sicherte damit der Glühbirne ihren Platz im Museum. Heute ist genau das der letzte Ort, an dem sie offiziell noch glühen darf: Als Kulturgut, als leuchtendes Fabrikat unsere Geschichte, verbannt in die Pinakothek.
  www.bergeninc.com  
Mentre sono stato cotto da un medico di recente media per come può migliorare le sue possibilità di occupazione nell'industria cinematografica. Gli ho detto della mia precedente ricerca sulle due cose più importanti per i film wannabes (es Una patente di guida e un CV "conciso") E così la conversazione si voltò verso la posizione. Fece lui
J'ai passé une bonne partie de la semaine passée dans le somerset le plus profond et le plus sombre des villes, des écrans et du signal mobile - le bonheur. Pendant ce temps-là, j'ai été grelté par un jeune diplômé des médias sur la façon dont il peut améliorer ses chances d'emploi dans l'industrie cinématographique. Je lui ai parlé de mes recherches antérieures sur les deux questions les plus importantes pour les adeptes du cinéma (c.-à-d. Un permis de conduire et un CV "concis") Et donc la conversation a tourné vers l'emplacement. Est ce qu'il
Ich verbrachte viel von letzter Woche im tiefsten, dunkelsten Somerset weg von Städten, Bildschirmen und beweglichem Signal - Glückseligkeit. Während ich dort von einem kürzlichen Medienabsolvent gegrillt wurde, wie er seine Chancen auf eine Beschäftigung in der Filmindustrie verbessern kann. Ich erzählte ihm von meiner bisherigen Erforschung der beiden wichtigsten Dinge für Filmwannabes (dh Ein Führerschein und ein "kurzer" Lebenslauf) Und so wandte sich das Gespräch an die Stelle. Hat er
Pasé la mayor parte de la semana pasada en el Somerset más oscuro y oscuro, lejos de las ciudades, las pantallas y la señal móvil - felicidad. Mientras que allí fue asado a la parrilla por un graduado reciente de los medios en cuanto a cómo él puede mejorar sus ocasiones del empleo en la industria cinematográfica. Le dije de mis investigaciones anteriores sobre las dos cosas más importantes para los aspirantes a la película (es decir, Un carné de conducir y un CV "conciso") Y así la conversación se volvió a la ubicación. Él hizo
Passei a maior parte da semana passada no Somerset mais profundo e sombrio, longe de cidades, telas e sinais móveis - felicidades. Enquanto lá, eu estava grelhado por um recente formador de mídia sobre como ele pode melhorar suas chances de emprego na indústria cinematográfica. Eu falei sobre minhas pesquisas anteriores sobre as duas coisas mais importantes para os adeptos de filmes (ou seja, Uma carta de condução e um CV "conciso") E assim a conversa virou-se para a localização. Ele fez
  4 Hits christiananswers.net  
La disobbedienza di Adamo introdusse il peccato nel mondo e fece si' che Dio cacciasse Adamo ed Eva dal Paradiso Terrestre. Dio mise un angelo con una spada infuocata all'entrata di quel paradiso per impedire il loro ritorno.
Adams Ungehorsam brachte die Sünde in die Welt und Gott wurde so gezwungen Adam und Eva aus dem Garten Eden zu vertreiben. Gott stellte einen Engel mit einem brennenden Schwert an den Eingang des Gartens um sie an der Rückkehr zu hindern.
  www.pipscstore.ca  
A ventisette fece un passo oltre: decise di migliorare la vita di altre persone nella sua stessa situazione trasformando i prototipi dei suoi handbike in prodotti fattibili e commercializzabili. Fu così che nacque, nel 2006, Batec Mobility.
Con veintisiete, se aventuró un paso más allá: decidió mejorar la vida de otras personas en su misma situación convirtiendo los prototipos de sus handbikes en productos viables y comercializables. Así fue como nació, en 2006, Batec Mobility.
  3 Hits bgdemooij.nl  
In Many Parts, i suoi sforzi di travestire membri della famiglia, (chi ancora era vivo quando le varie cambiale tratta furono scritte tra il 1901 e il 1904), con identità vaghe lo fece difficile leggere.
Fort's development as a writer of fiction was hampered by his experimentation with various styles. In Many Parts, his efforts to disguise family members, (who were still alive when various drafts were written between 1901 and 1904), with vague identities made it difficult to read. Fort also experimented in using a "visualizing curtain," of paper smudged with pencil-markings or candle smoke, to stimulate his imagination. Another method of writing involved extensive collections of notes, a vast collection of about sixty-thousand were used to write his books of strange phenomena; and, an earlier collection of notes was recounted by Dreiser:
Le développement de fort comme un écrivain de fiction a été gêné par son expérimentation avec les plusieurs styles. Dans Many Parts, ses efforts déguiser des membres de la famille, (qui était encore vivant quand les plusieurs avant-projets ont été écrits entre 1901 et 1904), avec les identités vagues l'a fait difficile de lire. Le fort a aussi expérimenté dans utiliser un "visualiser le rideau," de papier sali avec crayon-marquages ou fumée de la bougie, stimuler son imagination. Une autre méthode de l'écriture a impliqué collections étendues des notes, une collection vaste d'environ soixante-mille écrire ses livres des choses étranges ont été utilisés; et, une collection plus de bonne heure des notes a été racontée par Dreiser:
Forts Entwicklung als ein Schriftsteller von Fiktion wurde durch sein Experimentieren mit verschiedenen Stilen erschwert. In Many Parts, seine Anstrengungen, familiäre Mitglieder zu verkleiden, (wer war noch lebend, wenn verschiedene Einberufungen zwischen 1901 und 1904 geschrieben wurden,), mit vagen Identitäten machte es schwierig zu lesen. Fort experimentierte auch im Benutzen ein-" das Vorstellen von Vorhang," von Papier, das mit Bleistift-Markierungen oder Kerze-Rauch, um seine Phantasie zu stimulieren, verwischt wurde. Noch eine Methode vom Schreiben von komplizierten umfangreichen Sammlungen von Notizen, eine gewaltige Sammlung von um sechzig-tausend wurde seine Bücher seltsamer Phänomene zu schreiben benutzt; und, eine frühere Sammlung von Notizen wurde durch Dreiser wiedergegeben:
El desarrollo de fuerte como escritor de ficción fue estorbado por su experimentación con varios estilos. En Many Parts, sus esfuerzos por enmascararse a los miembros familiares, (quién todavía estaba vivo cuando se escribieron varios proyectos entre 1901 y 1904), con identidades vagas lo hizo difícil leer. Fort también experimentó usando un "visualizando cortina," de papel manchado con lápiz-markings o humo de la vela, estimular su imaginación. Otro método de escritura involucró colecciones extensas de notas, una inmensa colección de aproximadamente sesenta-mil escribir sus libros de fenómenos extraños se usaron; y, una colección más temprana de notas fue recontada por Dreiser:
  14 Hits www.nato.int  
Prima di morire, Albert Einstein fece una famosa previsione. “Non so con quali armi si combatterà la III Guerra mondiale”, affermò, “ma la IV sarà combattuta con bastoni e sassi”.
Albert Einstein made a famous prediction before his death. 'I know not with what weapons World War III will be fought,' he said, 'but World War IV will be fought with sticks and stones.'
Avant sa mort, Albert Einstein avait fait une prédiction célèbre: «J’ignore quelles seront les armes de la troisième guerre mondiale», avait-il dit, «mais je suis sûr que celles de la quatrième guerre mondiale seront des massues et des pierres.»
Albert Einstein weissagte kurz vor seinem Tod: "Ich weiß nicht, mit welchen Waffen der dritte Weltkrieg ausgetragen werden wird", sagte er, "aber im vierten Weltkrieg werden sie mit Stöcken und Steinen kämpfen."
Albert Einstein hizo una predicción famosa antes de morir: "No sé con qué armas se librará la Tercera Guerra Mundial", dijo, "pero en la Cuarta Guerra Mundial usarán palos y piedras".
Albert Einstein fez uma previsão famosa antes da sua morte: "Eu não sei com que armas a 3.ª Guerra Mundial será travada, mas a 4.ª será travada com paus e pedras".
كان لألبرت أينشتاين قبل وفاته توقع شهير جدًّا يقول فيه: "لا أعرف بأي أسلحة سيخوض الناس الحرب العالمية الثالثة لكنهم سيخوضون الحرب العالمية الرابعة بالعصي والحجارة".
Albert Einstein heeft voor zijn dood een beroemd geworden voorspelling gedaan. 'Ik weet niet met welke wapens er in de Derde Wereldoorlog zal worden gevochten “ zei hij, 'maar in de Vierde Wereldoorlog zal er met stokken en stenen worden gevochten.'
Преди смъртта си Алберт Айнщайн прави едно прочуто предсказание: "Не знам какви оръжия ще се използват в Третата световна война, но Четвъртата ще се води с тояги и камъни."
Albert Einstein vyslovil před smrtí proslavenou prognózu: "Nevím, jakými zbraněmi se bude bojovat ve III. světové válce, ale ve IV. světové válce se bude bojovat zase jenom klacky a kamením."
Albert Einsteini tegi enne surma kuulsa ennustuse: „Ma ei tea, mis relvi kasutatakse kolmandas maailmasõjas, kuid neljas peetakse kivide ja kaigastega.“
Halála előtt Albert Einstein híres jövendölést fogalmazott meg. „Nem tudom, milyen fegyverekkel fogják megvívni a III. világháborút – mondta, – de a IV. világháborúban botokkal és kövekkel fognak harcolni.”
Alberti Einstein er eignuð fræg spásögn skömmu fyrir andlát sitt. „Ég veit ekki með hvaða vopnum þriðja heimsstyrjöldin verður háð“, sagði hann, „en fjórða heimsstyrjöldin verður háð með stokkum og steinum.“
Albertas Einsteinas prieš mirtį paskelbė plačiai pagarsėjusią pranašystę: „Nežinau, su kokiais ginklais bus kovojama trečiajame pasauliniame kare, tačiau tikrai žinau, kad ketvirtajame pasauliniame kare bus kariaujama lazdomis ir akmenimis“.
Albert Einstein kom med en kjent spådom før sin død. ”Jeg vet ikke hva slags våpen som vil bli brukt i den tredje verdenskrig,” sa han, ”men i den fjerde verdenskrig vil det bli brukt stokker og steiner.”
Niedługo przed swoją śmiercią Albert Einstein wypowiedział słynną przepowiednię „Nie wiem jaka broń będzie użyta w trzeciej wojnie światowej, ale czwarta będzie na kije i kamienie".
Înainte de a muri, Albert Einstein a făcut o prezicere faimoasă. „Nu ştiu cu ce fel de arme se va purta cel de Al Treilea Război Mondial”, a spus el, „dar Al Patrulea Război Mondial se va purta cu bâte şi pietre”.
Перед смертью Альберт Эйнштейн сделал знаменитое предсказание: «Я не знаю, каким оружием будут сражаться в Третьей мировой войне, но в Четвертой мировой войне будут воевать палками и камнями».
Albert Einstein vyslovil pred smrťou preslávenú prognózu: "Neviem, akými zbraňami sa bude bojovať v III. svetovej vojne, ale v IV. svetovej vojne sa bude bojovať zase iba palicami a kamením."
Albert Einstein je pred svojo smrtjo izrekel slavno napoved: “Ne vem, s kakšnim orožjem se bodo borili v tretji svetovni vojni, a v četrti svetovni vojni se bodo borili s palicami in kamenjem.”
Albert Einstein ölümünden önce geleceğe yönelik müthiş bir tahminde bulundu ve “Üçüncü Dünya Savaşının hangi silahlarla yapılacağını bilmiyorum ama Dördüncü Dünya savaşı taşlar ve sopalarla yapılacak” dedi.
Alberts Einšteins pirms nāves izteica savu slaveno pravietojumu: „Es nezinu, ar kādiem ieročiem cīnīsies trešajā pasaules karā, taču ceturtajā cīnīsies ar nūjām un akmeņiem.”
  www.jbpi.or.jp  
In una città cosmopolita come Venezia, l’appassionata gestione di Giovanni Dolcetti, esperto d’arte e studioso di opere pittoriche, fece dell’albergo la meta prediletta di letterati, diplomatici e viaggiatori stranieri, offrendo loro i servizi più moderni in camere che regalavano l’impagabile sensazione di sentirsi ‘a casa propria’.
Dans une ville aussi cosmopolite que Venise, la gestion passionnée de Giovanni Dolcetti, un spécialiste en art et en œuvres picturales, fit de l’hôtel la destination de prédilection des hommes de lettres, diplomates et voyageurs étrangers, en leur proposant les services les plus modernes dans des chambres qui procuraient l’incroyable sensation de se sentir « comme chez soi ».
Uma cidade cosmopolita como Veneza, a apaixonada gestão de Giovanni Dolcetti, perito de arte e estudioso de obras de pintura, fez do hotel o destino predilecto de literários, diplomatas e viajantes estrangeiros, oferecendo-lhes os serviços mais modernos em quartos que conferiam a impagável sensação de sentir-se ‘em sua casa’.
Tokiame kosmopolitiškame mieste kaip Venecija, įkvėptai valdomas meno eksperto ir dailės kūrinių tyrinėtojo Giovanni Dolcetti viešbutis tapo mėgstama literatų, diplomatų ir keliautojų iš užsienio apsilankymo vieta, kurio kambariuose, leidžiančiuose pasijusti „kaip namuose“, buvo siūlomos moderniausios paslaugos.
Într-un oraş cosmopolit ca Veneţia, modul pasionat în care Giovanni Dolcetti a administrat hotelul, un expert în artă şi un erudit al picturilor, a transformat hotelul în locul de destinaţie al literaţilor, diplomaţilor şi călătorilor străini, fiindu-le oferite serviciile cele mai moderne în camere ce ofereau senzaţia de nepreţuit de a se simţi în propria casă.
В таком космополитическом городе как Венеция умелое руководство Джованни Дольчетти, эксперта по искусству и знатока живописи, превратило гостиницу в излюбленное место литераторов, дипломатов и иностранных путешественников, которым отель предлагает самые современные услуги в номерах, дарящих бесценное ощущение того, что Вы находитесь у себя дома.
I en kosmopolitansk stad som Venedig gjorde den passionerade ledningen av Giovanni Dolcetti, konstexpert och forskare i målarkonst, gjorde hotellet till favoritresmålet för författare, diplomater och utländska resenärer eftersom man erbjöd en modernare service i rum som skänkte den obetalbara upplevelsen att känna sig ‘som hemma’.
Venedik gibi kozmopolit bir şehirde, sanat uzmanı ve resimlere hevesli olanGiovanni Dolcetti‘nin tutkulu işletmeciliği, paha biçilemez ‘kendi evinde’ hissetme duygusunu veren odalarda en modern hizmetleri sunarak, oteli aydın kişilerin, diplomatların ve yabancı yolcuların favori varış yeri haline getirmiştir.
  21 Hits wordplanet.org  
31 ed egli, accostatosi, la prese per la mano e la fece levare; e la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
31 S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
31 Und er trat zu ihr und faßte sie bei der Hand und richtete sie auf; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
31 فَتَقَدَّمَ وَأَقَامَهَا مَاسِكاً بِيَدِهَا فَتَرَكَتْهَا الْحُمَّى حَالاً وَصَارَتْ تَخْدِمُهُمْ.
31 En Hij, tot haar gaande, vatte haar hand, en richtte ze op; en terstond verliet haar de koorts, en zij diende henlieden.
31Daarop gaan Hy na haar, neem haar hand en rig haar op, en dadelik het die koors haar verlaat, en sy het hulle bedien.
31 پس نزدیک شده، دست او را گرفته، برخیزانیدش که همان وقت تب از او زایل شد و به خدمتگزاری ایشان مشغول گشت.
31 И Той се приближи, и като я хвана за ръка, дигна я; и [на часа] треската я остави, и тя им прислужваше.
31 On pristupi, prihvati je za ruku i podiže. I pusti je ognjica. I posluživaše im.
31 A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
31 og han gik hen til hende, tog hende ved Hånden og rejste hende op, og Feberen forlod hende, og hun vartede dem op.
31 Ja hän meni hänen luoksensa ja nosti hänet ylös, tarttuen hänen käteensä; ja kuume lähti hänestä, ja hän palveli heitä.
31 तब उस ने पास जाकर उसका हाथ पकड़ के उसे उठाया; और उसका ज्वर उस पर से उतर गया, और वह उन की सेवा-टहल करने लगी॥
31És õ odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik.
31 Hann gekk þá að, tók í hönd henni og reisti hana á fætur. Sótthitinn fór úr henni, og hún gekk þeim fyrir beina.
31 Maka Yesus pergi kepada ibu mertua Simon, dan memegang tangannya, lalu menolong dia bangun. Demamnya hilang, dan ia pun mulai melayani mereka.
31 Og han trådte til og tok henne ved hånden og reiste henne op; og feberen forlot henne, og hun tjente dem.
31 Tedy przystąpiwszy podniósł ją, ująwszy ją za rękę jej; a zaraz ją gorączka opuściła, i posługowała im.
31 El a venit, a apucat -o de mînă, a ridicat -o în sus, şi au lăsat -o frigurile. Apoi ea a început să le slujească.
31 Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
31 Då gick han fram och tog henne vid handen och reste upp henne; och febern lämnade henne, och hon betjänade dem.
31O da hastaya yaklaştı, elinden tutup kaldırdı. Kadının ateşi düştü, onlara hizmet etmeye başladı.
31 Ngài bèn lại gần, cầm tay người đỡ dậy; bịnh rét dứt đi, và người bắt tay hầu hạ.
31 যীশু তাঁর কাছে গেলেন এবং তাঁর হাত ধরে উঠিয়ে বসালেন, সঙ্গে সঙ্গে তাঁর জ্বর ছেড়ে গেল এবং তিনি তাঁদের সেবা করতে লাগলেন৷
31 ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਉਸਦੇ ਮੰਜੇ ਕੋਲ ਗਿਆ। ਉਸਨੇ ਉਸਦਾ ਹੱਥ ਫ਼ੜਕੇ ਉਸਨੂੰ ਉਠਾਇਆ, ਅਤੇ ਬੁਖਾਰ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ। ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਦ ਉਸਨੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ।
31 Akamkaribia, akamwinua kwa kumshika mkono, homa ikamwacha, akawatumikia.
31 Markaasuu u soo dhowaaday oo gacanteeda qabtay oo uu kiciyey. Kolkiiba qandhadii waa ka baxday oo ay u adeegtay iyaga.
31 તેથી ઈસુ તેની પથારી પાસે ગયો. ઈસુએ તેનો હાથ પકડ્યો અને તેને ઉભા થવામાં મદદ કરી. તેનો તાવ ઉતરી ગયો અને તે સાજી થઈ ગઈ. પછીથી તેણે તેઓની સેવા કરવી શરું કરી.
31 ಆತನು ಬಂದು ಆಕೆಯ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅವಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಿದನು; ಕೂಡಲೆ ಜ್ವರವು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು; ಆಕೆಯು ಅವರಿಗೆ ಉಪಚಾರ ಮಾಡಿದಳು.
31 ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ବିଛଣା ନିକଟକୁ ଗଲେ। ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ହାତ ଧରି ତାହାଙ୍କୁ ଠିଆ ହାବା ରେ ସାହାୟ୍ଯ କଲେ। ତାହାଙ୍କର ଜ୍ବର ଛାଡିଗଲା ଓ ସେ ସୁସ୍ଥ ହାଇଗେଲେ। ତା'ପରେ ସେ ସମାନଙ୍କେର ପରିଚର୍ୟ୍ଯା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
31At lumapit siya at tinangnan niya sa kamay, at siya'y itinindig; at inibsan siya ng lagnat, at siya'y naglingkod sa kanila.
31 ఆయన ఆమెదగ్గరకు వచ్చి, చెయ్యిపట్టి ఆమెను లేవనెత్తెను; అంతట జ్వరము ఆమెను వదలెను గనుక ఆమె వారికి ఉపచారము చేయసాగెను.
31 اُس نے پاس جا کر اور اُس کا ہاتھ پکڑکر اُسے اُٹھایا اور تَپ اُس پر سے اُتر گئی اور وہ اُن کی خِدمت کرنے لگی۔
31 അവൻ അടുത്തു ചെന്നു അവളെ കൈക്കുപിടിച്ചു എഴുന്നേല്പിച്ചു; പനി അവളെ വിട്ടുമാറി, അവൾ അവരെ ശുശ്രൂഷിച്ചു.
  14 Hits blog.supernaranjas.com  
Il saliente Trentino fu teatro della Guerra Bianca. L'orografia aspra del territorio fece di questa guerra un confronto basato su colpi di mano di poche centinaia di soldati, esaltando notevolmente le capacità individuali e alpinistiche dei militari.
The Trentino Salient was the scene of the White War. The rugged terrain of the area made this war a confrontation marked out by sudden attacks of a few hundred soldiers, putting to the test individual skills and military mountaineering.
  69 Hits toscana.indettaglio.it  
La Villa della Màgia venne edificata nel XVI secolo da Bernardo Buontalenti (1536-1608) su un piccolo forte preesistente per volere del Granduca Francesco I de' Medici che ne fece una sua residenza di campagna.
The Màgia's Villa was built during the sixteenth century for the will of the Grand Duke Francesco I of Medici by Bernardo Buontalenti (1536-1608) on a little pre-existing fortress as a country residence.
  www.china-dongcheng.com  
Francesco Stefano di Lorena ne fece
Stefano di Lorena, made it his spa
  4 Hits spartan.metinvestholding.com  
Descrizione/ Controlli: Non un pulsante rosso: in un tempo erano i pulsanti non poteva essere rosso, questo pulsante si fece difficile clic. puoi farlo ogni volta?
description/ contrôles: pas un bouton rouge: à une époque étaient des boutons n'a pas pu être rouge, ce bouton fait soi difficile à cliquer. pouvez-vous obtenir de lui à chaque fois?
Beschreibung/ Kontrollen: nicht einen roten Knopf: in einer Zeit waren Tasten konnte nicht rot sein, machte diese Schaltfläche selbst schwer zu klicken. können Sie ihn jedes Mal?
  5 Hits www.christiananswers.net  
La disobbedienza di Adamo introdusse il peccato nel mondo e fece si' che Dio cacciasse Adamo ed Eva dal Paradiso Terrestre. Dio mise un angelo con una spada infuocata all'entrata di quel paradiso per impedire il loro ritorno.
La désobéissance d'Adam amena le péché dans le monde et força Dieu à chasser Adam et Eve hors du jardin d'Eden. Dieu plaça un ange avec une épée enflammée à l'entrée du jardin pour les empêcher d'y retourner.
Adams Ungehorsam brachte die Sünde in die Welt und Gott wurde so gezwungen Adam und Eva aus dem Garten Eden zu vertreiben. Gott stellte einen Engel mit einem brennenden Schwert an den Eingang des Gartens um sie an der Rückkehr zu hindern.
  en.tcs-asia.org  
Nel XVIII secolo Franz Andrä von Sternbach acquisì Castel Wolfsthurn a monte di Mareta e fece costruire fra il 1727 e il 1741 l'attuale castello che è ancora oggi di proprietà della famiglia.
In the 18th century Franz Andrä con Sternbach acquired the fort of Wolfsthurn above Mareit and between 1727 and 1741 constructed in its place the castle that to this day remains in the family’s possession.
Im 18. Jahrhundert erwarb Franz Andrä von Sternbach die Burg Wolfsthurn oberhalb von Mareit und ließ an ihrer Stelle zwischen 1727 und 1741 die Schlossanlage errichten, die bis heute in Familienbesitz ist.
  4 Hits www.mysilvers.com  
Una categoria fece con liquore
Una categoría hizo con el licor
  www.fuersorgerischezwangsmassnahmen.ch  
Poco tempo dopo l’inizio della nostra relazione mi raccontò ciò che aveva vissuto durante la sua giovinezza. Mi fece anche leggere la sua biografia.
Peu après le début de notre relation, elle m’a raconté ce qu’elle avait vécu dans sa jeunesse. Elle m’a aussi donné sa biographie à lire.
Nach kurzem Zusammensein erzählte sie mir, was sie in ihrer Jugendzeit erlebt hatte. Sie gab mir auch ihre Biografie zu lesen.
  3 Hits www.asianvillage.ee  
Se la prima scoperta non fosse brevettabile, la seconda era. Purtroppo, non lo fece. E si trova ora questo tipo di alberi nel commercio.
If the first invention was not patentable, the second was. Unfortunately, he did not do it. And now one finds this kind of pole in the shops.
  15 Hits global.sotozen-net.or.jp  
Il ragazzo fece immediatamente un cerchio più grande con le braccia.
The boy immediately made a larger circle with his arms.
Le garçon fait immédiatement un grand cercle avec les bras.
Sofort machte der Priesterjunge aus seinen Armen einen großen Kreis.
El joven inmediatamente hizo un círculo con sus dos brazos.
  48 Hits www.sitesakamoto.com  
Il cannone che sedeva sul trono è stato un massacro che fece il giro del mondo 2001. Il principe ereditario ha ucciso i suoi genitori, re, e la crema della famiglia reale
Die Kanone, die auf dem Thron saß, war ein Gemetzel, um die Welt gingen 2001. Der Kronprinz erschoss seine Eltern, Kings, und zu der Creme der königlichen Familie
La carambola que le sentó en el trono fue una matanza que dio la vuelta al mundo en 2001. El príncipe heredero mató a tiros a sus padres, los reyes, y a lo más granado de la familia real
O canhão que está assentado no trono foi uma chacina que ia ao redor do mundo 2001. O príncipe herdeiro matou seus pais, reis, eo creme da família real
Het kanon dat op de troon zat was een bloedbad dat de wereld op zijn 2001. De kroonprins doodgeschoten zijn ouders, Kings, en de room van de koninklijke familie
La carambola que li va asseure en el tron ​​va ser una matança que va donar la volta al món en 2001. El príncep hereu va matar a trets els seus pares, els reis, i a la flor i nata de la família reial
Top koji sjedi na prijestolju je bio pokolj koji je otišao u svijetu 2001. Prestolonasljednik ubio njegove roditelje, kraljevi, i krema od kraljevske obitelji
Пушку, которая сидела на троне было это убийство, обошли весь мир 2001. Наследный принц застрелил его родителей, Kings, и крем королевской семьи
Tronua eserita duen kanoi Sarraski bat izan zen mundu osoko joan 2001. Koroa printze filmatu, eta, bere gurasoak hil, Kings, eta errege-familiaren krema
  15 Hits europeanpolice.net  
Nel 1964 la famiglia Gottschall di Monaco acquistò Castel Taranto e lo fece ristrutturare completamente, visto che dopo la 2° Guerra Mondiale l’edificio era parzialmente danneggiato. Ancora oggi il castello è di loro proprietà e quindi non è accessibile al pubblico.
After the end of WWII the building was damaged, but in 1964 the Gottschall family from Munich purchased the castle complex and had it restored with the utmost effort. Still today this castle is in possession of this family and cannot be visited.
Im Jahre 1964 kauften die Münchner Herren Gottschall die Anlage und ließen sie unter großem Aufwand restaurieren, nachdem sie in den Jahren nach dem Zweiten Weltkrieg verschiedene Schäden erlitten hatte. Heute noch ist Schloss Dornsberg im Besitz dieser Familie. In der Mitte der Burg ragt der schöne, noch gut erhaltene Bergfried in den Himmel. Schloss Dornsberg kann nicht besichtigt werden.
  6 Hits www.bar.admin.ch  
Ma appena il battello salpò l’imperatrice perse i sensi. Il battello fece immediatamente retromarcia. Elisabetta fu riportata nella sua camera d’albergo, dove spirò alle 14.40 a seguito delle ferite riportate.
Le 10 septembre il attendit que celle-ci ait quitté l’hôtel et, sur le quai, la transperça avec une lime effilée. Elisabeth s’effondra, se releva néanmoins et monta à bord. Mais peu après que le bateau ait appareillé la souveraine s’écroula et perdit connaissance. Le bateau fit immédiatement demi-tour. Elisabeth fut transportée à l’hôtel, où elle succomba à ses blessures à 14.40 heures.
Am 10. September wartet er, bis die Kaiserin das Hotel verlassen hatte und stach vor der Bootsanlegestelle mit einer spitz zugeschliffenen Feile auf sie ein. Elisabeth stürzte zu Boden, stand jedoch wieder auf und ging an Bord. Kurz nachdem das Schiff abgelegt hatte, brach die Monarchin jedoch zusammen und verlor das Bewusstsein. Das Schiff kehrte umgehend zurück. Elisabeth wurde ins Hotel gebracht, wo sie um 14.40 Uhr ihren Verletzungen erlag.
  7 Hits www.kettenwulf.com  
La delega pontificia fu allora trasferita al Patriarca poi, nel 1868, Pio IX fece conoscere diffusamente la ricostituzione dell'Ordine con lettere apostoliche. Il cavalierato si aprì con la nomina delle Dame del Santo Sepolcro grazie a Leone XIII, nel 1888.
Thus the pontifical delegation was transferred to the Patriarch when, in 1868, Pius IX issued Apostolic letters announcing the restoration of the Order. The Order of Knights opened up with the appointment of the Dames of the Holy Sepulcher thanks to Leo XIII, in 1888. Moreover, in 1907 Pius X decided that the title of Grand Master of the Order would be reserved to the Pope himself.
La délégation pontificale fut alors transférée au Patriarche, puis en 1868 Pie IX fit largement connaître la refondation de l’Ordre par des lettres apostoliques. La chevalerie s’ouvrit avec la création des Dames du Saint-Sépulcre grâce à Léon XIII, en 1888. Pie X décida en 1907 que le titre de Grand Maître de l’Ordre serait porté par le Pape lui-même.
Damals wurde die päpstliche Delegation auf den Patriarchen übertragen, und 1868 machte Pius IX. die Neugründung des Ordens durch Apostolische Schreiben in großem Maße bekannt. 1888 öffnete Leo XIII. die Ritterschaft des Heiligen Grabes für die Damen. Pius X. beschloss 1907, dass der Papst selbst den Titel des Großmeisters des Ordens tragen sollte.
  4 Hits www.mommsen-eck.de  
A Weißenhorn, dal 1507 al 1803 la famiglia di commercianti augustana dei Fugger segnò il destino della più antica città del circondario (1160). Tra il 1513 e il 1514 Jakob Fugger fece erigere il “nuovo” castello accanto al “vecchio” maniero costruito tra il 1460 e il 1470 da Jörg von Rechberg.
In Weißenhorn wiederum bestimmte die Augsburger Kaufmannsfamilie Fugger von 1507 bis 1803 die Geschicke der ältesten Stadt des Landkreises (1160). 1513/14 errichtete Jakob Fugger neben das 1460/70 von Jörg von Rechberg erbaute „Alte“ Schloss das „Neue" Schloss. Das mittelalterliche Stadtbild hat sich bis heute erhalten.
In Weißenhorn bepaalde de Augsburgse koopmansfamilie Fugger op haar beurt van 1507 tot 1803 de lotgevallen van de oudste stad van het district (1160). In 1513/14 bouwde Jakob Fugger naast het van 1460 tot 1470 door Jörg von Rechberg gebouwde „oude“ kasteel het „nieuwe" kasteel. Het middeleeuwse stadsbeeld is tot op heden bewaard gebleven.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow