acpt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      84 Ergebnisse   22 Domänen
  www.innovajeux.com  
Krakowskie obserwatorium astronomiczne z lotu ptaka. Na pierwszym planie dwa budynki biurowe, po lewej dwa radioteleskopy a w głębi pięć kopuł wokół poaustriackiego fortu. W oddali zbiorniki wodne we wsi Kryspinów.
Bird's-eye view of the Cracow Astronomical Observatory. The picture shows two office buildings in the front, two radio telescopes on the left and five domes around the old Austrian fort. In the distance lies Kryspinów village and lakes.
  25 Treffer www.artaediciones.com  
Twierdza Kraków - wnętrze koszar szyjowych fortu nr 41a Mydlniki.
Kraków - inside the barracks of Fort 41a Mydlniki.
  2 Treffer www.lenkukultura.lt  
Organizatorzy: Instytut Polski w Wilnie, Muzeum IX Fortu w Kownie
Organizatoriai: Lenkijos institutas Vilniuje, Kauno IX forto muziejus
  5 Treffer www.kopieckosciuszki.pl  
Próba wyburzenia Fortu
Organising Events
  5 Treffer kopieckosciuszki.pl  
Próba wyburzenia Fortu
Organising Events
  13 Treffer www.polyfillapro.com  
Składa się z koszar dla garnizonu, liczącej jedenaście kazamatów, kaponiera na sześć narzędzi (t.zn. fortyfikacyjnego urządzenia, zdolnego prowadzić ogień w dwóch przeciwległych kierunkach), bocznych połkaponierów i tylnego (po-wojennemu gorżewego) kaponiera. Wszystkie urządzenia piątego fortu twierdzy brzeskiej połączone przez podziemne korytarze, które w danym przypadku wpraszają się poternami.
Форт имеет пятиугольную форму, обнесён земляным валом и окружен рвом, заполненным водой. Состоит из казармы для гарнизона, насчитывающей одиннадцать казематов, капонира на шесть орудий (т.е. фортификационного сооружения, способного вести огонь в двух противоположных направлениях), боковых полукапониров и тыльного (по-военному горжевого) капонира. Все сооружения пятого форта Брестской крепости соединены подземными коридорами, которые в данном случае называются потернами.
  it.wikiquote.org  
Opis: Fragment wpisu w pamiętniku 12 czerwca 1942 roku po wyparciu Wolnych Francuzów z fortu Bir Hakeim
Erwin Rommel (keskellä) esikuntineen suunnittelemassa "seuraavaa siirtoa" Afrikassa 1942.
  www.czhucheng.com  
Niedaleko stąd znajduje się wejście do podziemnego labiryntu, który składa się z około kilometra udostępnionych korytarzy. Historię fortu można poznać również w byłym ratuszu zaraz na pl. Masaryka (Masarykovo náměstí), gdzie ma siedzibę filia Muzeum Miasta Jaroměř.
Kromě fascinujících kulis pevnostního města, do něhož se jen pozvolna vrací život, stojí za pozornost především řada zpřístupněných expozic. Nejzajímavější je okolí Bastionu I v Okružní ulici a soukromé vojensko-historické muzeum na Riegrově náměstí 7. Nedaleko se nachází vstup do podzemního labyrintu, který zahrnuje asi jeden kilometr zpřístupněných chodeb. Historii pevnosti můžete poznat i v bývalé radnici přímo na Masarykově náměstí, kde sídlí pobočka Městského muzea v Jaroměři.
  sapaltyn.ru  
macewy pochodzące ze zlikwidowanego przez Niemców cmentarza żydowskiego. W lasach znajdują się 3 pomniki poświęcone ofiarom masowych egzekucji więźniów Fortu VII w Poznaniu. Wokół jeziora są lasy liściaste, iglaste, mieszane, rozległe polany, alejki w otwartej i zamkniętej przestrzeni.
It has the area of 36.7 ha, it was created as the Bogdanka River backwater in 1943. Earthworks were conducted by prisoners of forced labor camps, mainly Jewish people. For the purpose of the construction of bridges over water courses, among others, matzevas from the Jewish cemetery liquidated by the Germans were used. In the forests, there are 3 monuments commemorating victims of mass execution of prisoners of VII Fort in Poznań. Around the lake there are deciduous, coniferous and mixed forests, vast clearings, paths in open and closed spaces. At the bank of the lake there is a marina dating back to the sixties of XX century with piers, grassy and sandy beaches. Bars in pavilions also date back to that period. On the area of the buffer zone around the lake there are rails together with a railway viaduct. The Rusałka Lake was numerously used as a movie set, among others in “Ogniem i Mieczem" [with Fire and Sword] by Jerzy Hoffman.
  5 Treffer www.nordoutlet.com  
Goście mogą zrelaksować się przy drinku w barze, a w pogodne dni – również na tarasie. Obiekt dzieli 10 minut jazdy samochodem od fortu Breendonk. Hotel Essenza zlokalizowany jest 17 km od miasta Mechelen, 23,7 km od Antwerpii i 19,4 km od miasta Sint-Niklaas.
Hotel Essenza Hotel Essenza is located in the countryside, a 6-minute drive from the centre of Puurs and 4 km from the nearest A12 Motorway Exit. This hotel features free access to wireless internet and on-site parking, as well as a terrace and bicycle rental services. The rooms comprise a flat-screen TV with cable channels, a desk and a radio. Each guest unit comes with a private bathroom with a shower, a hairdryer and free toiletries. Guests of Hotel Essenza can count on a daily breakfast, lunch and dinner in the restaurant. You can have a drink at the bar or out on the terrace in nice weather. Fort Breendonk is a 10-minute journey by car. From Hotel Essenza, it is 17 km to Mechelen, 23.7 km to Antwerp and 19.4 km to Sint-Niklaas. In the surroundings of the hotel, you can enjoy a walking tour, go bicycling or horse riding.
  www.canrac.ca  
Rekonstrukcje Historyczne Fortu Rinella
Des reconstitutions d’évènements historiques au Fort Rinelle
Éves fesztiválok és tradíciók
Страстная неделя и Пасха
  www.eerg.it  
Podczas obu sesji planowane jest zwiedzanie Fortu IV z przewodnikiem, który przybliży uczestnikom historię obiektu. Warsztaty składać się będą z części teoretycznej — prezentującej podstawy malowania i rysowania światłem latarek Energizer — i praktycznej, podczas której uczestnicy, wspierani przez członków Toruńskiej Grupy Fotograficznej, wykorzystają zdobytą wiedzę.
During both sessions a tour of Fort IV with a guide who will tell the visitors about the history of the fortification is planned. The workshops will include two parts theoretical — presenting the basics of painting and drawing with Energizer torch light — and practical during which the participants, supported by the members of the Toruń Photographic Group, will use this knowledge. This will be followed by a performance of “Baby Jagi” Dance Corporation which will also be a good opportunity to take pictures. The event will be concluded by a bonfire party.
Während der beiden Aufführungen ist eine Besichtigung des Fort IV. mit einem Fremdenführer geplant, der den Teilnehmern die Geschichte des Objektes erzählt. Die Workshops bestehen aus einem theoretischen Teil – Präsentation der Grundlagen des Zeichnens und des Malens mit Licht der Energizer-Taschenlampen – und einem praktischen Teil, bei dem die Teilnehmer unterstützt durch Mitglieder der Toruner Fotogruppe, das erworbene Wissen praktisch anwenden. Dann findet eine  Darbietung der Tanzkorporation „Baby Jagi“ von MDK [Kulturklub der Jugend], die auch ein Anlass sein wird, Fotos zu machen. Die Veranstaltung wird mit einem gemeinsamen Lagerfeuer abgeschlossen.
Во время обеих сессий планируется посещение с экскурсоводом, который приблизит участникам историю объекта, IV форта. Мастер-классы будут состоять из теоретической части — демонстрирующей основы рисования светом фонарей Energizer — и практической, во время которой участники, поддерживаемые членами Торуньской фотографической группы, воспользуются приобретенными знаниями. Затем состоится выступление Танцевальной корпорации «Баба Яга» Молодежного дома культуры, во время которого будет возможность фотографировать. Мероприятие завершится общим костром.
  www.alicantecatamaran.com  
Jana i raniąc Kawalera Sprawiedliwości, brata Giovanniego Rodomonte Roero, Conte della Vezza. Malarz został aresztowany i osadzony w forcie Saint Angelo. Okryty hańbą i pozbawiony możliwości malowania Caravaggio nie czekał na swój proces – uciekł z fortu i zbiegł z Malty. 1 grudnia 1608 r.
à son encontre. Craignant pour sa vie, Le Caravage s’enfuit pour Naples, en-dehors de la juridiction romaine. Après quelques mois seulement, et malgré le succès remporté à Naples, où il reçut plusieurs commandes importantes de l’église, Le Caravage partit pour Malte, la terre des chevaliers de l’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem, et arriva sur l’île à bord d’un navire de l’Ordre le 12 juillet 1607. Le Caravage avait été poussé à se rendre à Malte parce qu’il savait que l’Ordre était à la recherche d’un peintre de cour. Le 14 juillet 1608, après une année sur l’île, le grand maître Alof de Wignacourt acceptait le Caravage au sein de l’Ordre en tant que chevalier d’obédience.
’ kontrih. Peress li beża’ li jinqatel, Caravaggio ħarab lejn Napli, il-barra mil-ġurisdizzjoni ta’ Ruma. Wara ftit xhur biss, minkejja perjodu ta’ suċċess f’Napli, fejn ingħata numru ta’ xogħlijiet importanti fil-knejjes, Caravaggio telaq lejn Malta, il-kwartieri ġenerali tal-Kavallieri tal-Ordni ta’ San Ġwann ta’ Ġerusalemm, u wasal fil-gżira abbord bastiment tal-Ordni fit-12 ta’ Lulju tal-1607. Caravaggio kien sab min jagħmillu kuraġġ biex jivvjaġġa lejn Malta għaliex l-Ordni kienet qed tfittex pittur. Fl-14 ta’ Lulju tal-1608, wara li kien ilu sena fil-gżira, il-Gran Mastru Alof de Wignacourt, aċċetta lil Caravaggio fi ħdan l-Ordni bħala Kavallier tal-Ubbidjenza.
  3 Treffer www.albertatbay.com  
Rekonstrukcje Historyczne Fortu Rinella
Fort Rinella Historical Reenactments
Des reconstitutions d’évènements historiques au Fort Rinelle
Recreaciones históricas en el Fuerte Rinella
Fiere di artigianato maltese
Ambachtelijke markten in Malta
Éves fesztiválok és tradíciók
Страстная неделя и Пасха
Malta El Sanatları Fuarları
  www.donquijote.org  
Początki wielkiej metropolii, jaką jest Madryt można śledzić od czasów arabskich Emira Mohameda I (852-886), który nakazał budowę fortu na lewym brzegu rzeki Manzanares. Później stał się przedmiotem sporu między chrześcijanami i Arabami, dopóki nie został zdobyty przez Alfonsa VI w XI wieku.
Les origines de la grande métropole de Madrid remontent aux temps de l'Emir arabe Mohamed I (852-886), qui a commandé la construction d'une forteresse sur la rive gauche du fleuve Manzanares. Plus tard, elle devint le sujet d'un conflit entre les chrétiens et les arabes jusqu'à sa conquête par Alonso VI au XIe siècle. A la fin du XVIIe siècle, un mur de défense fut construit pour la protection des nouvelles zones périphériques, ce qui dessina les routes de Ségovie, Tolède et Valence. Au XVIIIe siècle, sous le règne de Carlos III, les grandes artères de la ville telles que le Paseo del Prado et le Paseo de las Acacias ont été conçues.
Die Ursprünge der großen Metropole Madrid gehen auf die Zeit des arabischen Emirs Mohammed I (852-886) zurück, der den Bau einer Festung am linken Ufer des Flusses Manzanares befahl. Später wurde die Stadt Gegenstand einer Auseinandersetzung zwischen Christen und Arabern, bis sie im 11. Jahrhundert von Alfonso VI erobert wurde. Am Ende des 17. Jh. wurde eine Verteidigungsmauer zum Schutz der neuen entlegenen Gebiete gebaut, die zu den Straßen von Segovia, Toledo und Valencia führte. Während des 18. Jh. unter der Herrschaft Carlos III wurden die großen Hauptverkehrsstraßen der Stadt entworfen, wie der Paseo del Prado und der Paseo las Acacias.
La gran metrópoli de Madrid tiene sus orígenes en la época del Emir Mohamed I (852 - 886), que ordenó la construcción de un fuerte en la orilla izquierda del río Manzanares. Más tarde se convirtió en objeto de disputa entre cristianos y musulmanes hasta que fue conquistada por Alfonso VI en el siglo XI. Al final del siglo XVII, se construyó una muralla defensiva para la protección de las áreas adyacentes siguiendo los caminos de Segovia, Toledo y Valencia. A lo largo del siglo XVIII, bajo el reinado de Carlos III, se diseñaron las grandes arterias de la ciudad, como el Paseo del Prado y el Paseo de las Acacias.
La grande metropoli si sviluppò all'epoca del Emir Mohamed I (852-886), il quale ne ordinò la costruzione sulla riva sinistra del fiume Manzanares. Successivamente, Madrid si convertì nell'oggetto di discordia tra cristiani ed arabi, fino a quando venne conquistata definitivamente nel XI secolo da Alfonso VI. Alla fine del XI secolo, venne construita un'alta muraglia con il fine di proteggere anche le aree vicine a Segovia, Toledo e Valencia. Durante il XVIII secolo, sotto il regno di Carlos III, si disegnarono le aree principali della città come il Paseo del Prado e il Paseo de las Acacias.
A grande metrópole de Madri remonta suas origens na época do Emir Mohamed I (852 - 886), que ordenou a construção de um forte na margem esquerda do rio Manzanares. Mais tarde, converteu-se em objeto de disputa entre os cristãos e os árabes até que foi conquistada por Alfonso VI no século XI. Ao final do século XVII, foi construída uma muralha defensiva para a proteção das áreas adjacentes seguindo os caminhos de Segóvia, Toledo e Valência. Ao largo do século XVIII, sob o reinado de Carlos III, foram desenhadas as grandes artérias da cidade, como o "Paseo del Prado" e o "Paseo de las Acacias".
De grote hoofdstad kan zijn sporen terugvinden in de tijd van Arab Emir Mohamed I (852-886). Deze beval tot de bouw van een fort op de linker oever van de Manzanares river. Later werd dit fort een twistpunt tussen de Christenen en de Arabieren, totdat het werd veroverd door Alonso VI in de elfde eeuw. Tegen het einde van de zeventiende eeuw werd er een defensieve muur gebouwd ter bescherming van de nieuwe buitengebieden, de wegen naar Segovia, Toledo en Valencia afbakenend. Tijdens de achttiende eeuw, onder Koning Carlos III, zijn vele grote hoofdverkeerswegen van de stad, zoals de Paseo del Prado en de Paseo las Acacias.