forte – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  www.european-council.europa.eu
  Conseil européen - Herm...  
- Quand nous parlons d'une seule voix, l'Europe est forte dans un monde terriblement compétitif et nous savons défendre nos intérêts.
- When we speak with one voice, Europe is strong in a fiercely competitive world, and able to defend our interests.
- Wenn wir mit einer Stimme sprechen, ist Europa stark in einer Welt des scharfen Wettbewerbs; es kann dann unsere Interessen verteidigen.
-Cuando hablamos con una sola voz, Europa se hace fuerte en un mundo altamente competitivo, y es capaz de defender nuestros intereses.
- quando parliamo con una voce sola, è allora che l'Europa è forte in un mondo estremamente competitivo e può difendere i nostri interessi.
- Ao falarmos a uma só voz, a Europa ganha força num mundo ferozmente competitivo e torna‑se capaz de defender os nossos interesses.
- Όταν μιλάμε με μία φωνή, η Ευρώπη είναι δυνατή σε έναν έντονα ανταγωνιστικό κόσμο και είναι σε θέση να υπερασπίζεται τα συμφέροντά μας.
- Als Europa met één stem spreekt, staat het sterk in een extreem concurrentiële wereld, en kan het voor onze belangen opkomen.
- Когато говорим с общ глас, Европа е силна в един свят на ожесточена конкуренция и може да защитава нашите интереси.
- Budeme-li mluvit jedním hlasem, Evropa bude silná v nelítostném konkurenčním světě a bude moci hájit naše zájmy.
- når vi taler med én stemme, står Europa stærkt i en voldsomt konkurrencepræget verden og kan forsvare vores interesser.
- Ühel häälel kõneledes on Euroopa tugev tiheda konkurentsiga maailmas ning suudab kaitsta meie huve.
- Maailmassa vallitsee ankara kilpailu, mutta kun toimimme yhtenäisesti, Eurooppa on vahva ja pystymme puolustamaan etujamme.
- Ha egységesen lépünk fel, akkor erősek tudunk lenni és meg tudjuk védeni az érdekeinket ebben a világban, amelyet az intenzív verseny jellemez.
- Kai kalbame vienu balsu, Europa įnirtingai konkuruojančiame pasaulyje yra stipri ir pajėgi apginti mūsų interesus.
- Gdy przemawiamy jednym głosem, Europa staje się silna w świecie ostrej konkurencji i jest w stanie bronić naszych interesów.
- Când ne exprimăm opiniile la unison, Europa este puternică într-o lume deosebit de competitivă și ne poate susține interesele.
- Keď hovoríme jedným hlasom, Európa je jednotná vo svete, v ktorom prebieha ostrá konkurencia, a je schopná brániť naše záujmy.
- Evropa močna in sposobna braniti svoje interese v izrazito konkurenčnem svetu, če le govorimo z enim glasom.
- När Europa talar med en röst är vi starka i en ytterst konkurrensutsatt värld och kan försvara våra intressen.
- Kad mūsu nostāja ir vienota, Eiropai ir spēks šajos asas konkurences apstākļos, un mēs spējam aizstāvēt savas intereses.
- Meta nitkellmu b'leħen wieħed, l-Ewropa tkun b'saħħitha f'dinja feroċement kompetittiva, u tkun kapaċi tiddefendi l-interessi tagħna.
  Conseil européen - Le p...  
M. Van Rompuy a indiqué que l'économie resterait la première priorité de son deuxième mandat. "Sans une base économique forte, nos modèles sociaux et nos États-providence sont en péril et nous sommes incapables de jouer un rôle sur la scène mondiale", a‑t‑il déclaré.
The President said his first priority in the second term would remain the economy. "Without a strong economic base our social models and welfare states are at risk and we cannot play a role on the world stage," he said.
Der Präsident erklärte, dass auch in seiner zweiten Amtszeit die Wirtschaft seine erste Priorität sein werde. "Ohne starke wirtschaftliche Basis sind unsere Sozialmodelle und Wohlfahrtsstaaten gefährdet und spielen wir keine Rolle auf der Weltbühne", fügte er hinzu.
El Presidente manifestó que su primera prioridad durante el segundo mandato seguiría siendo la economía: "Sin una base económica sólida peligran nuestros modelos sociales y nuestros Estados del bienestar, y no podremos desempeñar un papel en la escena mundial", dijo.
Il presidente ha dichiarato che nel suo secondo mandato la priorità resterà l'economia. "Senza una solida base economica i nostri modelli sociali e le nostre forme di stato sociale sono a rischio e non possiamo svolgere alcun ruolo sulla scena mondiale" ha affermato.
O Presidente afirmou que a sua primeira prioridade no segundo mandato continuaria a ser a economia e que "sem uma base económica forte os nossos modelos sociais e os nossos Estados providência correm perigo e seremos incapazes de desempenhar um papel na cena mundial".
Ο Πρόεδρος δήλωσε ότι πρώτη του προτεραιότητα κατά τη δεύτερη του θητεία θα παραμείνει η οικονομία και δήλωσε ότι «Χωρίς ισχυρή οικονομική βάση, τα κοινωνικά μοντέλα και τα κράτη πρόνοιας στην ΕΕ κινδυνεύουν και δεν έχουμε ρόλο στην παγκόσμια σκηνή».
Voorzitter Van Rompuy beklemtoonde dat ook in zijn tweede termijn de grootste prioriteit de economie zou blijven. "Zonder een sterke economische basis komen ons sociaal model en onze welvaartsstaat in gevaar en kunnen we onze rol op het wereldtoneel niet langer spelen", aldus Herman Van Rompuy.
Председателят заяви, че и през втория му мандат водещ приоритет ще продължи да бъде икономиката. „Без силна икономическа база нашите социални модели и държави със социална сигурност са изложени на риск и ние няма да можем да играем роля на световната сцена,“ отбеляза той.
Herman Van Rompuy prohlásil, že nejvyšší prioritou pro něj i ve druhém funkčním období zůstává ekonomika. „Bez silné hospodářské základny jsou ohroženy nejen naše sociální modely a sociální státy, ale i naše pozice na mezinárodní scéně,“ uvedl mimo jiné.
Formanden sagde, at hans første prioritet i den ny periode fortsat ville være økonomien. "Uden en stærk økonomisk base er vores sociale modeller og velfærdsstater i farezonen, og vi kan ikke spille en rolle på verdensscenen", sagde han.
Eesistuja ütles, et tema tähtsaim prioriteet teisel ametiajal on jätkuvalt majandus. „Ilma tugeva majandusliku baasita on ohus meie sotsiaalsed mudelid ja heaoluriigid ning me ei suuda ülemaailmsel areenil kaasa rääkida,” märkis eesistuja.
Van Rompuy totesi, että hänen kautensa tärkeimpänä tehtävänä on edelleen talous. "Ilman vankkaa talousperustaa sosiaaliset mallimme ja hyvinvointivaltiomme ovat vaarassa emmekä voi vaikuttaa kansainvälisillä foorumeilla", hän sanoi.
Az Európai Tanács újra megválasztott elnöke kijelentette, hogy a legnagyobb figyelmet az új hivatali időszakban is a gazdaságra kívánja fordítani. „Szilárd gazdasági alap nélkül szociális modelljeink és jóléti államaink veszélybe kerülnek, és a nemzetközi színtéren sem fogjuk tudni betölteni szerepünket” – jelentette ki.
Pirmininkas sakė, kad pirmiausias jo prioritetas per antrąją kadenciją išliks ekonomika. „Be stiprios ekonominės bazės mūsų socialiniams modeliams ir socialinės gerovės valstybėms kyla pavojus, mes negalime atlikti svarbaus vaidmens pasaulinėje arenoje,“ – sakė jis.
Przewodniczący powiedział, że jego priorytetem w drugiej kadencji pozostanie gospodarka. „Bez silnej bazy gospodarczej nasze modele społeczne i nasze państwa opiekuńcze będą zagrożone i nie będziemy mogli się liczyć na arenie światowej” – stwierdził.
Președintele a spus că prima sa prioritate în al doilea mandat va rămâne economia. „Fără o bază economică solidă modelele noastre sociale și statele bunăstării se află în pericol, iar noi nu putem juca un rol pe scena internațională”, a afirmat președintele.
Predseda povedal, že jeho prvoradou prioritou v druhom funkčnom období ostane hospodárstvo. Uviedol, že „bez silného hospodárskeho základu sú naše sociálne modely a sociálne štáty v ohrození a nemôžeme na svetovej scéne zohrávať svoju úlohu“.
Predsednik je napovedal, da bo tudi v drugem mandatu gospodarstvo njegova glavna prednostna naloga. "Če ne bomo imeli trdne gospodarske podlage, bodo ogroženi naši socialni modeli in socialna država, pa tudi na mednarodnem prizorišču bomo brez moči," je dejal.
Ordföranden sade att hans första prioritering under den andra mandatperioden även fortsättningsvis kommer att vara ekonomin. "Utan en stark ekonomisk grundval hotas våra sociala modeller och välfärdsstater, och vi kommer inte att kunna spela en roll på världsscenen", sade han.
Priekšsēdētājs teica, ka viņa galvenā prioritāte nākamajā pilnvaru termiņā joprojām būs ekonomika. "Bez stingra ekonomiskā pamata ir apdraudēti mūsu sociālie modeļi un labklājības valstis, un mēs nevaram īstenot savu lomu globālajos procesos," viņš teica.
Il-President qal li l-ewwel prijorità tiegħu fit-tieni mandat ser tibqa' l-ekonomija. Huwa qal li "mingħajr bażi ekonomika b'saħħitha l-mudelli soċjali u l-istati soċjali tagħna jkunu f'periklu u ma nkunux nistgħu naqdu r-rwol tagħna fuq ix-xena dinjija."
  Conseil européen - Anné...  
Cela doit se refléter dans notre action extérieure. Je suis souvent frappé par la forte demande d'Europe qu'il y a dans le monde. Nous avons un rôle important à jouer sur la scène globale et je compte utiliser le Conseil européen pour le développer davantage.
The European Union is a major political and economic player, representing half a billion men and women, which has to defend its citizens' interests. However, it also stands for a social project and a community of values. That has to be reflected in our dealings with the outside world. I am often struck by how much Europe is in demand in the world. We have an important role to play on the world stage and I intend to use the European Council to develop that role.
Die Europäische Union ist ein gewichtiger politischer und wirtschaftlicher Akteur, der eine halbe Milliarde Männer und Frauen vertritt und die Interessen der euro­päischen Bürger verteidigen muss. Doch die Union steht auch für ein Gesellschafts­projekt und für eine Wertegemeinschaft. Dies muss seinen Niederschlag in unserem auswärtigen Handeln finden. Ich bin oft erstaunt darüber, wie stark der Ruf nach Europa in der Welt ist. Wir haben auf globaler Ebene eine wichtige Rolle zu spielen, und ich habe die Absicht, sie mit Hilfe des Europäischen Rates noch weiter auszubauen.
La Unión Europea es un actor político y económico de primer orden, que representa a quinientos millones de hombres y mujeres y que ha de defender los intereses de sus ciudadanos. Pero también supone un proyecto social y una comunidad de valores, lo que ha de reflejarse en nuestra actuación exterior. A menudo me veo sorprendido por la demanda de Europa que existe en el mundo. Tenemos un importante papel que desempeñar en la escena mundial y me propongo utilizar el Consejo Europeo para desarrollarlo aún más.
L'Unione europea è un attore politico ed economico di rilievo che rappresenta mezzo miliardo di uomini e donne e che deve difendere gli interessi dei cittadini europei. Ma l'Unione è anche portatrice di un progetto di società e di una comunanza di valori. Ciò deve riflettersi nella nostra azione esterna. Sono spesso sorpreso dalla forte domanda d'Europa che esiste nel mondo. Abbiamo un ruolo importante da svolgere sulla scena mondiale e intendo avvalermi del Consiglio europeo per svilupparlo maggiormente.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι βαρύνων πολιτικός και οικονομικός παράγοντας, που εκπροσωπεί μισό δισεκατομμύριο άνδρες και γυναίκες και που πρέπει να υπερασπιστεί τα συμφέροντα των Ευρωπαίων πολιτών. Αλλά η Ένωση είναι επίσης φορέας ενός κοινωνικού προτάγματος και μιας κοινότητας αξιών. Αυτό πρέπει να αντικατοπτρίζεται στην εξωτερική μας δράση. Συχνά με εκπλήσσει η ισχυρή ζήτηση για Ευρώπη που υπάρχει στον κόσμο. Έχουμε σημαντικό ρόλο να παίξουμε στην παγκόσμια σκηνή και προτίθεμαι να χρησιμοποιήσω το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο για να τον αναπτύξω περισσότερο.
De Europese Unie is een politieke en economische speler van gewicht, die een half miljard mannen en vrouwen vertegenwoordigt en de belangen van de Europese burgers moet behartigen. Maar de Unie is tevens de pleitbezorger van een samenlevingsproject en een waardengemeenschap. Dat moet in ons externe optreden tot uitdrukking komen. Het valt mij vaak op hoezeer er in de wereld vraag is naar Europa. Er is voor ons een belangrijke rol weggelegd op het wereldtoneel en ik hoop de Europese Raad te kunnen gebruiken om die rol verder gestalte te geven.
Европейският съюз е значим политически и икономически фактор, който представлява половин милиард мъже и жени и който трябва да защитава интересите на европейските граждани. Същевременно Съюзът е и въплъщение на определен обществен модел и общност от ценности. Това трябва да бъде отразено в нашите външни действия. Често пъти съм поразен от съществуващата в света силна потребност от Европа. Ние имаме важна роля на световната сцена и смятам да използвам Европейския съвет, за да може тя да придобие още по-голямо значение.
Evropská unie je silným politickým a ekonomickým aktérem, který zastupuje půl miliardy mužů a žen a jehož úkolem je hájit zájmy evropských občanů. Unie je však rovněž nositelkou určitého sociálního projektu a společenství hodnot. Naše vnější činnost musí tuto skutečnost odrážet. Často jsem překvapen tím, nakolik je Evropa ve světě žádaná. Naším úkolem je hrát na celosvětové scéně významnou úlohu a mým úmyslem je využít Evropskou radu k jejímu dalšímu posílení.
Den Europæiske Union er en politisk og økonomisk sværvægter, der repræsenterer en halv milliard mennesker, og som skal forsvare de europæiske borgeres interesser. Men EU repræsenterer også en samfundsmodel og et værdifællesskab. Det skal afspejles i vor optræden udadtil. Det har tit slået mig, hvor ofte der er bud efter Europa rundt omkring i verden. Vi har en vigtig rolle at spille på den globale scene, og jeg agter at bruge Det Europæiske Råd til at udvikle den yderligere.
Euroopa Liit on tähtis poliitiline ja majanduslik osaleja, kes esindab poolt miljardit inimest ning ta peab kaitsma oma kodanike huve. Liit seisab samuti hea sotsiaalvaldkonna eest ja on väärtuste ühendus. Seda tuleb suhtlemises muu maailmaga väljendada. Mulle avaldab tihti suurt mõju, kuivõrd suur on maailmas Euroopa järele vajadus. Meil on maailmas täita tähtis roll ja ma kavatsen kasutada Euroopa Ülemkogu selle rolli edasiarendamiseks.
Az Európai Unió az egyik legfőbb politikai és gazdasági hatalom, amely félmilliárd férfi és nő képviseletében lép fel, akiknek az érdekeit meg kell védenie. Emellett azonban szociális elhivatottsága is van, és értékközösséget is jelent. Ennek tükröződnie kell a külvilággal fenntartott kapcsolatainkban is. Gyakran rádöbbenek arra, hogy a világnak mennyire szüksége van az európaiságra. Fontos szereplők vagyunk a világ színpadán, és az Európai Tanácsot e szerep további fejlesztésére kívánom használni.
Europos Sąjunga yra svarbi politinė ir ekonominė veikėja, atstovaujanti pusei milijardo gyventojų, turinti ginti savo piliečių interesus. Tačiau Sąjunga - ir socialinis projektas bei vertybėmis grindžiama bendruomenė. Tai turi atsispindėti mūsų santykiuose su pasauliu. Dažnai turiu progos įsitikinti, kaip pasauliui reikia Europos. Mūsų vaidmuo pasaulyje svarbus, ir ketinu šį vaidmenį plėtoti tam pasitelkdamas Europos Vadovų Tarybą.
L-Unjoni Ewropea hija attur politiku u ekonomiku ewlieni li jirrappreżenta nofs biljun irġiel u nisa u li għandu d-dmir jiddefendi l-interessi taċ-ċittadini Ewropej. Iżda l-Unjoni tirrappreżenta wkoll proġett soċjali u komunità ta' valuri. Dan irid ikun rifless fl-azzjoni esterna tagħna. Spiss jolqotni l-fatt ta' kemm teżisti domanda qawwija għall-Ewropa fid-dinja. Aħna għandna rwol importanti xi nwettqu fix-xena dinjija u beħsiebi nuża l-Kunsill Ewropew biex niżviluppah aktar.
  Conseil européen - Comm...  
Van Rompuy et Barroso ont conclu par ces mots: "Dix ans après, les gens dans les rues de Tunis, du Caire, de Benghazi et à travers tout le monde arabe ont envoyé un signal fort pour la liberté et la démocratie. C'est la plus forte réponse à la haine stupide et au fanatisme aveugle des crimes du 11 septembre."
Against the background of the Arab Spring, Mr. Van Rompuy and Mr. Barroso concluded: "Ten years on, the people in the streets of Tunis, Cairo, Benghazi and across the Arab world have sent a strong signal for freedom and democracy. This is the strongest answer to the fatuous hate and blind fanaticism of the 9/11 crimes."
Vor dem Hintergrund des arabischen Frühlings erklärten Herman Van Rompuy und José Manuel Barroso abschließend, dass zehn Jahre nach den Ereignissen des 11. September die Menschen auf den Straßen in Tunis, Kairo, Benghasi und in der gesamten arabischen Welt ein entschlossenes Signal für Freiheit und Demokratie ausgesendet haben. Dies sei die stärkste Antwort auf den unsinnigen Hass und blinden Fanatismus der Verbrechen des 11. September.
Tras recordar los acontecimientos de la Primavera Árabe, los Sres. Van Rompuy y Barroso concluyeron diciendo que "al cabo de diez años la gente, en las calles de Túnez, el Cairo, Bengasi y en todo el mundo árabe ha enviado un claro mensaje de libertad y democracia. Esto es la mejor respuesta al odio y al fanatismo ciego de los crímenes del 11 de septiembre."
Nel contesto della primavera araba, Van Rompuy e Barroso hanno concluso: "Dieci anni dopo, le manifestazioni nelle strade di Tunisi, del Cairo, di Bengasi e in tutto il mondo arabo hanno inviato un forte segnale di libertà e democrazia. È questa la risposta più forte all'odio fatuo e al cieco fanatismo dei crimini dell'11 settembre."
No contexto da Primavera Árabe, Van Rompuy e José Manuel Barroso concluíram do seguinte modo: "Dez anos mais tarde, o povo nas ruas de Túnis, do Cairo, de Benghazi e em todo o mundo árabe enviou uma forte mensagem de liberdade e democracia. É esta a resposta mais firme ao ódio e ao fanatismo cegos dos crimes de 11 de Setembro."
Οι κ. Van Rompuy και. Barroso, έχοντας υπόψη τους την Αραβική Άνοιξη, κατέληξαν στο εξής συμπέρασμα : «Δέκα χρόνια αργότερα, ο λαός στους δρόμους της Τύνιδας, του Καΐρου, της Βεγγάζης και σε ολόκληρο τον αραβικό κόσμο έστειλε ξεκάθαρο μήνυμα για ελευθερία και δημοκρατία. Αυτή είναι η καλύτερη απάντηση στο μάταιο μίσος και τον τυφλό φανατισμό των εγκλημάτων της 9/11.»
Mede naar aanleiding van de Arabische Lente concludeerden Herman Van Rompuy en José Manuel Barroso: "Tien jaar nadien hebben de mensen in de straten van Tunis, Caïro, Benghazi en alom in de Arabische wereld een krachtig signaal ten gunste van vrijheid en democratie doen uitgaan. Dit is het krachtigst mogelijke antwoord op de domme haat en het blinde fanatisme van de misdaden van 11 september."
На фона на събитията от арабската пролет г‑н Ван Ромпьой и г‑н Барозу заключиха: „Десет години по-късно хората по улиците на Тунис, Кайро, Бенгази и в целия арабски свят изпратиха силен сигнал за свобода и демокрация. Това е най-мощният отговор на безумната омраза и слепия фанатизъм на престъпленията от 11 септември.“
Závěrem Herman Van Rompuy a José Manuel Barroso s odkazem na arabské jaro uvedli: „Deset let poté dali lidé v ulicích Tunisu, Káhiry a Benghází a v celém arabském světě důrazně najevo, že touží po svobodě a demokracii. Tento signál je nejdůraznější odpovědí na absurdní nenávist a slepý fanatismus zločinů z 11. září.“
På baggrund af det arabiske forår erklærede Van Rompuy og Barroso afslutningsvis: "Ti år efter 11. september har folk på gaderne i Tunis, Cairo og Benghazi og overalt i den arabiske verden sendt et kraftigt signal om frihed og demokrati. Dette er det stærkeste svar på det stupide had og den blinde fanatisme bag forbrydelserne den 11. september."
Araabia kevadele viidates ütlesid Herman Van Rompuy ja José Manuel Barroso kokkuvõtteks: „Kümme aastat hiljem saatis Tunise, Kairo ja Benghazi tänavatele tulnud rahvas tugeva signaali vabaduse- ja demokraatiaootusest. See on kõige jõulisem vastus 11. septembri kuritegude rumalale vihkamisele ja pimedale fanatismile.”
Viitaten arabimaiden kevääseen Herman Van Rompuy ja José Manuel Barroso totesivat lopuksi: "Nyt kymmenen vuotta myöhemmin ihmiset Tunisin, Kairon ja Bengasin kaduilla ja eri puolilla arabimaailmaa ovat antaneet voimakkaan signaalin vapauden ja demokratian puolesta. Se on selkein vastaus syyskuun 11. päivän rikosten ilmentämään järjettömään vihaan ja sokeaan fanaattisuuteen."
Van Rompuy és Barroso elnök az arab tavasz fényében megállapította: „Tíz évvel a terrorista támadások után Tuniszban, Kairóban, Bengáziban és szerte az arab világban az utcákra vonulók kétségbevonhatatlanul jelezték, hogy szabadságot és demokráciát akarnak. Ez a legerőteljesebb válasz a szeptember 11-i terrorista cselekményekben megtestesülő értelmetlen gyűlöletre és vak fanatizmusra.”
Atsižvelgdami į Arabų šalių pavasario įvykius, H. Van Rompuy ir J.M. Barroso pareiškė: „Praėjus dešimčiai metų žmonės Tuniso, Kairo, Bengazio gatvėse ir visame arabų pasaulyje aiškiai pasisakė už laisvę ir demokratiją. Tai yra stipriausias atsakas į beprasmišką neapykantą ir aklą fanatizmą, kuriais buvo paremti rugsėjo 11-osios nusikaltimai“.
Nawiązując do „arabskiej wiosny”, Herman Van Rompuy i José Manuel Barroso podsumowali: „Po dziesięciu latach ludzie na ulicach Tunisu, Kairu, Bengazi i w całym świecie arabskim głośno domagają się wolności i demokracji. To najdobitniejsza odpowiedź na bezmyślną nienawiść i ślepy fanatyzm zbrodni popełnionych 11 września 2001 r.”.
În contextul primăverii arabe, dl Van Rompuy și dl Barroso au concluzionat: „Zece ani mai târziu, oamenii adunați pe străzile din Tunis, Cairo, Benghazi și din întreaga lume arabă au transmis un semnal puternic în favoarea libertății și a democrației. Acesta este cel mai puternic răspuns dat urii zadarnice și fanatismului orb care au caracterizat crimele de la 11 septembrie.”
Na záver páni Van Rompuy a Barosso v súvislosti s arabskou jarou skonštatovali: „Prešlo desať rokov a ľudia v uliciach Tunisu, Káhiry, Benghází a v celom arabskom svete vysielajú jasný signál v prospech slobody a demokracie. To je tá najsilnejšia odpoveď na nezmyselnú nenávisť a slepý fanatizmus zločinov z 11. septembra .“
Kar zadeva arabsko pomlad, sta Van Rompuy in Barroso ugotovila: "Deset let pozneje ljudje na ulicah Tunisa, Kaira, Bengazija in vsega arabskega sveta odločno zahtevajo svobodo in demokracijo. To je najboljši odgovor na slepo sovraštvo in nesmiselni fanatizem zločinov, zagrešenih 11. septembra."
Mot bakgrund av den arabiska våren konstaterade Van Rompuy och Barroso följande: "Tio år efteråt har människorna på gatorna i Tunis, Kairo, Benghazi och hela arabvärlden sänt en kraftfull signal för frihet och demokrati. Detta är det kraftigaste svaret på det dåraktiga hatet och den blinda fanatismen bakom de brott som begicks den 11 september."
Atsaucoties uz "arābu pavasara" notikumiem, van Rompeja kungs un Barrozu kungs secināja: "Ir pagājuši desmit gadi, un cilvēki, izejot ielās Tunisā, Kairā, Bengāzī un visā arābu pasaulē, ir nosūtījuši pārliecinošu signālu par brīvību un demokrātiju. Šī ir visspēcīgākā atbilde uz 11. septembra noziegumu bezjēdzīgo naidu un aklo fanātismu."
Fl-isfond tar-rebbiegħa Għarbija, is-Sur Van Rompuy u s-Sur Barroso kkonkludew: "Għaxar snin wara, il-poplu fit-toroq ta' Tuneż, il-Kajr, Bengażi u fid-dinja Għarbija bagħtu messaġġ b'saħħtu għal-libertà u d-demokrazija. Din hi l-aktar tweġiba b'saħħitha għall-mibegħda inutli u l-fanatiżmu għami tal-kriminalità tal-11 ta' Settembru."
  Conseil européen - Amél...  
Un mécanisme devrait être mis en place afin d'aider un État membre soumis à une forte pression aux frontières extérieures, notamment au moyen de visites d'inspection et d'un soutien, ainsi que d'une assistance fournie par Frontex, l'agence de l'UE pour la gestion des frontières extérieures.
To improve the Schengen rules, heads of state and government call for a strengthening of the systems for monitoring and evaluation of external border management. A mechanism should be introduced to assist a member state facing heavy pressure at the borders, e.g. through inspection visits and support, as well as assistance from Frontex, the EU's external borders' agency.
Um die Schengen-Regelung zu verbessern, haben sich die Staats- und Regierungschefs dafür ausgesprochen, die Überwachungs- und Bewertungssysteme für den Schutz der Außengrenzen zu verstärken. So soll ein Mechanismus eingeführt werden, mit dem ein Mitgliedstaat, dessen Außen­grenzen einem hohen Druck ausgesetzt sind, unterstützt werden kann, z.B. durch Inspektions­besuche und Hilfen sowie durch Beistand seitens der EU-Grenzschutzagentur Frontex.
Para mejorar las normas de Schengen, los Jefes de Estado y de Gobierno han hecho un llamamiento para que se refuercen los sistemas de control y evaluación de la gestión de la frontera exterior. Procede establecer un mecanismo para ayudar a un Estado miembro que sufra fuertes presiones en las fronteras, por ejemplo, mediante visitas de inspección y apoyo, así como mediante asistencia de FRONTEX, la Agencia para las fronteras exteriores de la UE.
Per migliorare le regole di Schengen i capi di Stato e di governo chiedono il rafforzamento dei sistemi di monitoraggio e di valutazione della gestione delle frontiere esterne. Dovrebbe essere introdotto un meccanismo per assistere uno Stato membro confrontato a una forte pressione alle frontiere, ad esempio tramite visite d'ispezione e il sostegno e l'assistenza di FRONTEX, l'agenzia dell'UE per la gestione delle frontiere esterne.
Para aperfeiçoar as regras de Schengen, os Chefes de Estado ou de Governo apelam a um reforço dos sistemas de acompanhamento e avaliação da gestão das fronteiras externas. Deverá ser introduzido um mecanismo para auxiliar os Estados­‑Membros que enfrentem fortes pressões nas suas fronteiras, e que passará designadamente por visitas de inspecção e apoio, bem como pela assistência da Frontex, a agência europeia para as fronteiras externas.
Προκειμένου να βελτιωθούν οι κανόνες του Σένγκεν, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων απευθύνουν έκκληση για την ενίσχυση των συστημάτων παρακολούθησης και αξιολόγησης της διαχείρισης των εξωτερικών συνόρων. Πρέπει να δημιουργηθεί μηχανισμός που θα βοηθά τυχόν κράτος μέλος το οποίο αντιμετωπίζει υψηλές πιέσεις στα σύνορά του, π.χ. μέσω επισκέψεων επιθεώρησης και υποστήριξης, καθώς και βοήθειας από τη Frontex, τον οργανισμό διαχείρισης εξωτερικών συνόρων της ΕΕ.
Ter verbetering van de Schengenregels vragen de staatshoofden en regeringsleiders om versterking van de systemen voor controle en evaluatie van het buitengrenzenbeheer. Er moet een mechanisme komen om een lidstaat die met grote druk aan de grenzen te maken krijgt, bij te staan, bijv. door middel van inspectiebezoeken en steun, en ook bijstand van Frontex, het EU-agentschap voor de buitengrenzen.
С оглед подобряването на шенгенските правила държавните и правителствените ръководители призовават за укрепване на системите за наблюдение и оценка на управлението на външните граници. Следва да се въведе механизъм за оказване на помощ на държавите-членки, които са изложени на силен натиск по границите си, например чрез посещения за проверка и подкрепа, както и подпомагане от страна на Frontex - агенцията за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на ЕС.
Hlavy států a předsedové vlád v zájmu zdokonalení schengenských pravidel vyzývají k posílení systémů sledování a hodnocení řízení vnějších hranic. Je třeba zavést mechanismus pro poskytnutí pomoci členským státům, jež čelí silnému tlaku na vnějších hranicích, např. prostřednictvím inspekčních návštěv a podpory, jakož i prostřednictvím agentury Frontex, která je pověřena řízením spolupráce na vnějších hranicích EU.
For at forbedre Schengenreglerne ønsker stats- og regeringscheferne en styrkelse af systemerne til overvågning og evaluering af forvaltningen af de ydre grænser. Der bør indføres en mekanisme, der skal bistå medlemsstater, der er udsat for et stort pres ved grænserne, f.eks. gennem kontrolbesøg og støtte samt bistand fra Frontex, EU's agentur for forvaltning af de ydre grænser.
Schengeni eeskirjade täiustamiseks kutsuvad riigipead ja valitsusjuhid üles tõhustama välispiiri haldamise järelevalve ja hindamise süsteeme. Selliste liikmesriikide abistamiseks, kelle piir on sattunud tugeva surve alla, tuleks kasutusele võtta vastav mehhanism, kasutades näiteks kontrollkülastusi ja toetusi ning ELi välispiiriagentuuri Frontex abi.
Schengen-sääntöjen tehostamiseksi valtion- ja hallitusten päämiehet kehottavat vahvistamaan järjestelmiä, joilla seurataan ja arvioidaan ulkorajojen turvallisuutta. Olisi otettava käyttöön mekanismi sellaisten jäsenvaltioiden avuksi, joiden rajoihin kohdistuu voimakasta painetta. Toimenpiteisiin voisi kuulua tarkastuskäyntejä ja tukea sekä Euroopan rajaturvallisuusviraston Frontexin antamaa apua.
A schengeni szabályok továbbfejlesztése érdekében az állam-, illetve kormányfők a külső határigazgatás nyomon követési és értékelési rendszerének megerősítését irányozták elő. Emellett egy olyan mechanizmust is be kell vezetni, amelynek keretében a határokon komoly nyomásnak kitett tagállamok segítséget kapnak a helyzet kezeléséhez, például helyszíni vizsgálatok és támogatás, valamint a külső határokkal foglalkozó uniós ügynökség, a Frontex általi segítségnyújtás formájában.
Siekdami tobulinti Šengeno taisykles, valstybių ir vyriausybių vadovai ragina stiprinti išorės sienų valdymo stebėsenos ir vertinimo sistemas. Turėtų būti nustatytas mechanizmas, kurį taikant būtų padedama valstybei narei, patiriančiai didelį spaudimą prie išorės sienų, pavyzdžiui, rengiant patikrinimo vizitus ir teikiant paramą, be kita ko, pasinaudojant ES išorės sienų valdymo agentūros (FRONTEX) pagalba.
Mając na uwadze konieczność usprawnienia przepisów Schengen, szefowie państw lub rządów wzywają do wzmocnienia systemów monitorowania i oceny zarządzania granicami zewnętrznymi. Należy wprowadzić mechanizm, który pomoże państwom członkowskim borykającym się z trudną sytuacją na granicach. Przewidywałby on wizyty kontrolne i wsparcie, a także pomoc ze strony Fronteksu, unijnej agencji zajmującej się granicami zewnętrznymi UE.
Pentru a îmbunătăți normele Schengen, șefii de stat și de guvern au solicitat consolidarea sistemelor de monitorizare și de evaluare a gestionării frontierelor externe. Ar trebui introdus un mecanism care să asiste un stat membru care se confruntă cu o presiune deosebită la frontiere, de exemplu prin vizite și sprijin, precum și prin asistență din partea Frontex, agenția UE competentă în materie de frontiere externe.
Hlavy štátov a predsedovia vlád v záujme zlepšenia schengenských pravidiel vyzývajú k posilneniu systémov monitorovania a hodnotenia riadenia vonkajších hraníc. Mal by sa zaviesť mechanizmus s cieľom pomáhať členským štátom, ktoré na vonkajších hraniciach čelia veľkému tlaku, napríklad prostredníctvom kontrolných návštev a podpory, ako aj pomoci zo strany agentúry EÚ pre vonkajšie hranice Frontex.
Za izboljšanje schengenskih pravil voditelji držav in vlad pozivajo k okrepitvi sistemov spremljanja in ocenjevanja upravljanja zunanjih meja. Treba bi bilo vzpostaviti mehanizem za pomoč državam članicam, ki se soočajo z velikim pritiskom na njihove meje, na primer v obliki inšpekcijskih pregledov in podpore ter s pomočjo agencije za zunanje meje EU, Frontex.
För att förbättra Schengenbestämmelserna efterlyser stats‑ och regeringscheferna en förstärkning av systemen för övervakning och utvärdering av förvaltningen av de yttre gränserna. En mekanism bör införas för att man ska kunna stödja en medlemsstat som står inför hårt tryck vid gränserna, t.ex. genom kontrollbesök, stöd och bistånd från Frontex, EU:s byrå för förvaltningen av de yttre gränserna.
Biex jitjiebu r-regoli ta' Schengen, il-kapijiet tal-Istat u l-gvern jappellaw għat-tisħiħ tas-sistemi għall-monitoraġġ u l-evalwazzjoni tal-ġestjoni tal-fruntieri esterni. Għandu jiġi introdott mekkaniżmu biex jassisti lil Stat Membru li jkun qed jiffaċċja pressjoni qawwija fuq il-fruntieri, pereżempju permezz ta' żjajjar ta' spezzjoni u appoġġ, kif ukoll assistenza mill-Frontex, l-aġenzija tal-UE għall-fruntieri esterni.
  Conseil européen - Stra...  
Lors de sa réunion des 25 et 26 mars, le Conseil européen a approuvé les éléments clés de la nouvelle stratégie pour l'emploi et la croissance, appelée "Stratégie Europe 2020". Selon le président Van Rompuy, qui présidait les travaux, cette stratégie opère la synthèse entre le modèle européen de l'économie sociale de marché et une forte dimension environnementale.
The European Council has agreed on the key elements of the new strategy for jobs and growth, the EU 2020 strategy. To president Van Rompuy, who chaired the meeting on 25-26 March, the strategy sums up the European model of social market economy with a strong environmental dimension. "To protect this model, economic performance should be very strong."
Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung vom 25./26. März 2010 Einigung über die Kernpunkte der neuen Strategie für Beschäftigung und Wachstum (Strategie "EU 2020") erzielt. Für Präsident Van Rompuy, der auf der Tagung den Vorsitz führte, vereinigt sich in dieser Strategie das europäische Modell der sozialen Marktwirtschaft mit einer klar ausgeprägten Umweltdimension, und der Schutz dieses Modells verlangt eine sehr starke Wirtschaftsleistung.
El Consejo Europeo acordó los elementos clave de la nueva Estrategia para el Empleo y el Crecimiento, la Estrategia UE 2020. Para el Presidente Van Rompuy, que presidió la sesión de los días 25 y 26 de marzo, la Estrategia aúna el modelo europeo de economía social de mercado con una intensa dimensión medioambiental. "Para proteger este modelo, el rendimiento económico debe ser muy sustancial."
Il Consiglio europeo ha concordato gli elementi chiave della nuova strategia per la crescita e l'occupazione, la strategia UE 2020. Secondo il presidente Van Rompuy, che ha presieduto la riunione del 25 e 26 marzo, la strategia è una sintesi del modello europeo di economia sociale di mercato con una forte dimensione ambientale. "Per proteggere questo modello sono necessari risultati economici molto forti."
O Conselho Europeu acordou nos principais elementos da nova estratégia para o emprego e o crescimento, a Estratégia UE 2020. Para o Presidente Van Rompuy, que presidiu à reunião de 25-26 de Março, a estratégia resume o modelo europeu de economia social de mercado, com uma forte dimensão ambiental. "Para proteger este modelo, o desempenho económico deve ser muito forte."
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε για τα βασικά στοιχεία της νέας στρατηγικής για την απασχόληση και την ανάπτυξη, της γνωστής ως «Στρατηγικής 'Ευρώπη 2020'». Κατά τον Πρόεδρο κ. Van Rompuy, ο οποίος προήδρευσε της συνόδου στις 25 και 26 Μαρτίου, η στρατηγική αυτή συνοψίζει το ευρωπαϊκό μοντέλο κοινωνικής οικονομίας της αγοράς με έντονη περιβαλλοντική διάσταση. «Για να προστατευθεί το μοντέλο αυτό, απαιτούνται ισχυρότατες οικονομικές επιδόσεις.»
De Europese Raad is het eens geworden over de kernpunten van de nieuwe strategie voor banen en groei, de EU 2020-strategie. Voorzitter Van Rompuy, die de bijeenkomst van 25‑26 maart leidde, beschouwt de strategie als een afgeleide van het Europese model van sociale markteconomie met een sterke milieudimensie. "Om dit model in stand te kunnen houden, moeten de economische prestaties zeer goed zijn."
Европейският съвет постигна съгласие по основните елементи на новата стратегия за работни места и растеж - стратегията "ЕС 2020".Според председателя Ван Ромпьой, който председателства заседанието на 25-26 март, стратегията представлява обобщение на европейския модел за социална пазарна икономика със силно екологично измерение."За да съхраним този модел, следва да имаме много силни икономически постижения."
Evropská rada se shodla na klíčových prvcích nové strategie pro zaměstnanost a růst, strategie EU 2020. Podle předsedy Hermana Van Rompuye, který zasedání konané ve dnech 25. a 26. března řídil, strategie shrnuje evropský model sociálně tržní ekonomiky se silným environmentálním rozměrem. "Abychom tento model dokázali ochránit, potřebujeme velmi dobré hospodářské výsledky."
Det Europæiske Råd er nået til enighed om hovedelementerne i den nye strategi for beskæfti­gelse og vækst, EU 2020-strategien. Ifølge Det Europæiske Råds formand, Herman Van Rompuy, som ledede mødet den 25.-26. marts, sammenfatter strategien den europæiske model for social markedsøkonomi med en stærk miljødimension. "De økonomiske præstationer bør være meget stærke for at beskytte denne model."
Euroopa Ülemkogu leppis kokku tööhõivet ja majanduskasvu käsitleva uue strateegia ehk ELi 2020. aasta strateegia peamised elemendid. 25.-26. märtsil toimunud kohtumist juhatanud eesistuja Herman Van Rompuy jaoks võtab see strateegia kokku sotsiaalse turumajanduse Euroopa mudeli, milles on olulisel kohal keskkonnamõõde. "Selle mudeli kindlustamiseks peaksid majandustulemused olema väga head".
Eurooppa-neuvosto on sopinut uuden työllisyys- ja kasvustrategian, EU 2020 -strategian, keskeisistä osatekijöistä. Puheenjohtaja Van Rompuy, joka johti puhetta 25.-26. maaliskuuta pidetyssä kokouksessa, katsoo strategian yhdistävän Euroopan sosiaalisen markkinatalouden mallin ja vahvan ympäristöulottuvuuden. "Tämän mallin turvaaminen edellyttää erittäin vahvaa taloudellista suorituskykyä."
Az Európai Tanács megállapodott a foglalkoztatást és a növekedést célzó, "EU 2020" elnevezésű új stratégia kulcsfontosságú elemeiről. Herman Van Rompuy, az Európai Unió Tanácsának elnöke szerint - aki a március 25-26-i csúcstalálkozón elnökölt - a stratégia összefoglalja a szociális piacgazdaság európai modelljének lényegét és azt egy erőteljes környezetvédelmi dimenzióval ruházza fel."A modell védelme érdekében nagyon jó gazdasági teljesítményt kell nyújtanunk."
Europos Vadovų Tarybos susitikime susitarta dėl pagrindinių naujos ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo strategijos, strategijos "Europa 2020", pagrindinių elementų. Anot Europos Vadovų Tarybos Pirmininko Herman Van Rompuy, pirmininkavusio kovo 25-26 d. susitikimui, strategijoje apibendrinamas Europos socialinės rinkos ekonomikos modelis, kuriam būdingas ryškus aplinkosauginis aspektas. "Norint išsaugoti šį modelį reikėtų pasiekti labai gerų ekonominės veiklos rezultatų."
Rada Europejska doszła do porozumienia co do kluczowych elementów nowej strategii na rzecz zatrudnienia i wzrostu gospodarczego zwanej również strategią UE 2020. Zdaniem przewodniczącego Hermana Van Rompuya, który poprowadził posiedzenie w dniach 25-26 marca, strategia ta łączy w sobie europejski model społecznej gospodarki rynkowej z wyraźnym wymiarem ekologicznym. "By chronić ten model, wyniki gospodarcze muszą być bardzo dobre."
Consiliul European a convenit asupra elementelor-cheie ale noii strategii pentru ocuparea forţei de muncă şi creştere economică, strategia UE 2020. Pentru preşedintele Herman Van Rompuy, care a prezidat reuniunea din 25-26 martie, strategia sintetizează modelul european de economie socială de piaţă cu o dimensiune accentuată de mediu. "Performanţele economice trebuie să fie foarte solide pentru a proteja acest model."
Európska rada sa dohodla na kľúčových prvkoch novej stratégie Európskej únie pre zamestnanosť a rast - stratégii EÚ 2020. Pre predsedu Van Rompuya, ktorý predsedal zasadnutiu 25. - 26. marca, stratégia dopĺňa európsky model sociálneho trhového hospodárstva silným environmentálnym rozmerom. "Aby sme tento model ochránili, musíme mať veľmi silné hospodárstvo."
Evropski svet je dosegel soglasje o ključnih elementih nove strategije za rast in delovna mesta - strategije EU 2020. Po mnenju predsednika Van Rompuya, ki je predsedoval zasedanju 25. in 26. marca, strategija povezuje evropski model socialnega tržnega gospodarstva z močno okoljsko razsežnostjo. Dodal je, da je za zaščito tega modela potrebna zelo velika gospodarska uspešnost.
Europeiska rådet har enats om de viktigaste inslagen i den nya strategin för sysselsättning och tillväxt, Europa 2020-strategin. Enligt Herman Van Rompuy, som var ordförande vid mötet den 25-26 mars, sammanfattar strategin den europeiska sociala marknadsekonomiska modellen med en stark miljödimension. "Den ekonomiska utvecklingen måste vara mycket stark om vi ska kunna skydda denna modell"
Il-Kunsill Ewropew qabel dwar l-elementi prinċipali tal-istrateġija l-ġdida għall-impjiegi u t-tkabbir, l-istrateġija UE 2020. Għall-president Van Rompuy, li ppresieda l-laqgħa tal-25-26 ta' Marzu, l-istrateġija tirrikapitula l-mudell Ewropew tal-ekonomija soċjali tas-suq b'dimensjoni ambjentali b'saħħitha."Biex nipproteġu dan il-mudell, il-prestazzjoni ekonomika għandha tkun b'saħħitha ħafna"
  Conseil européen - Les ...  
Les chefs d'État ou de gouvernement ont déclaré que le sommet du G20 qui se tiendra à Cannes les 3 et 4 novembre devrait approuver un plan d'action ambitieux comportant des engagements et des mesures spécifiques émanant de l'ensemble des vingt pays qui en sont membres, en vue de faire face aux graves problèmes qu'entraîne le ralentissement économique actuel et d'assurer une croissance forte, durable et équilibrée, tout en mettant en œuvre une stratégie d'assainissement budgétaire.
The G20 summit in Cannes on 3-4 November should approve an ambitious action plan with specific commitments and measures by all 20 participants to respond to the serious challenges emanating from economic slowdown and to ensure strong, sustainable and balanced growth while implementing fiscal consolidation, stated the Heads of State and Government of the EU.
Die Staats- und Regierungschefs der EU haben erklärt, dass die G20 auf ihrem Gipfeltreffen am 3./4. November 2011 in Cannes einen ehrgeizigen Aktionsplan mit konkreten Zusagen und Maß­nahmen aller 20 Teilnehmer vereinbaren sollte, um auf die mit dem Wirtschaftsabschwung ver­bundenen ernsten Herausforderungen zu reagieren und für ein starkes, nachhaltiges und ausge­wogenes Wachstum bei gleichzeitiger Haushaltskonsolidierung zu sorgen.
Los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE señalaron que el G‑20 debería aprobar un plan de acción ambicioso que contenga medidas y compromisos específicos suscritos por los 20 participantes para responder a los graves desafíos que plantea la desaceleración económica y garantizar un crecimiento sólido, sostenible y equilibrado a la vez que se aplica la consolidación presupuestaria.
3 e 4 novembre dovrebbe approvare un piano d'azione ambizioso contenente specifici impegni e misure da parte di tutti i 20 paesi partecipanti per rispondere alle gravi sfide poste dal rallentamento dell'economia e per assicurare una crescita forte, sostenibile ed equilibrata attuando nel contempo un risanamento di bilancio.
Os Chefes de Estado e de Governo da UE declararam que a Cimeira do G20 que se realizará em Cannes em 3-4 de Novembro deverá aprovar um ambicioso plano de acção acompanhado de compromissos e medidas concretas a tomar por todos os 20 participantes, a fim de responder aos sérios desafios colocados pelo abrandamento económico e de garantir um crescimento forte, sustentável e equilibrado, executando simultaneamente a consolidação orçamental.
Στη διάσκεψη της G20 που θα γίνει στις Κάννες στις 3-4 Νοεμβρίου, οι 20 συμμετέχοντες θα εγκρίνουν φιλόδοξο σχέδιο δράσης με συγκεκριμένες δεσμεύσεις και μέτρα για να αντιμετωπιστούν οι σοβαρές προκλήσεις της οικονομικής ύφεσης και να εξασφαλιστεί ισχυρή, βιώσιμη και ισόρροπη μεγέθυνση, ενώ παράλληλα θα εφαρμόζεται η δημοσιονομική εξυγίανση, δήλωσαν οι αρχηγοί κράτους και κυβέρνησης της ΕΕ.
De G20-top in Cannes op 3 en 4 november dient een ambitieus actieplan goed te keuren met concrete afspraken en maatregelen van alle twintig deelnemers, om de ernstige uitdagingen ten gevolge van de vertraging van de economie aan te gaan en te zorgen voor een sterke, duurzame en evenwichtige groei die gepaard gaat met begrotingsconsolidatie, verklaarden de staatshoofden en regeringsleiders van de EU.
На срещата на високо равнище на Г‑20 в Кан на 3-4 ноември следва да се одобри амбициозен план за действие с конкретни ангажименти и мерки от всички 20 участници в отговор на сериозните предизвикателства, произтичащи от настоящия икономически спад, и за да се осигури стабилен, устойчив и балансиран растеж, като същевременно се осъществява надеждна фискална консолидация, заявиха държавните и правителствените ръководители на ЕС.
Hlavy států a předsedové vlád členských států EU uvedli, že summit skupiny G20 konající se v Cannes ve dnech 3. a 4. listopadu by měl schválit ambiciózní akční plán obsahující konkrétní závazky a opatření ze strany všech 20 účastníků s cílem reagovat na vážné problémy vyplývající z hospodářského zpomalení, zajistit silný, udržitelný a vyrovnaný růst a současně uskutečnit fiskální konsolidaci.
G20-topmødet i Cannes den 3.-4. november skal godkende en ambitiøs handlingsplan med specifikke forpligtelser og foranstaltninger fra alle 20 deltageres side som svar på de alvorlige udfordringer som følge af den økonomiske afmatning og for at sikre en stærk, holdbar og afbalanceret vækst, idet der samtidig gennemføres en finanspolitisk konsolidering, fastslog EU's stats- og regeringschefer.
ELi riigipead ja valitsusjuhid teatasid, et 3.-4. novembril Cannes'is toimuval G20 tippkohtumisel tuleks heaks kiita ambitsioonikas tegevuskava, milles kõik 20 osalisriiki võtavad konkreetseid kohustusi ja meetmeid majandussurutisest tulenevatele tõsistele väljakutsetele vastamiseks ning tugeva, jätkusuutliku ja tasakaalustatud majanduskasvu tagamiseks, viies samal ajal ellu eelarve konsolideerimist.
Cannesissa 3. ja 4. marraskuuta kokoontuvien G20-maiden olisi hyväksyttävä kunnianhimoinen toimintasuunnitelma, joka sisältää kaikkien 20 osallistujan erityisiä sitoumuksia ja toimia, jotta talouskehityksen heikkenemisen aiheuttamiin vakaviin haasteisiin voidaan vastata ja varmistaa vahva, kestävä ja tasapainoinen kasvu toteuttaen samalla uskottavaa julkisen talouden vakauttamista, EU:n valtion- ja hallitusten päämiehet totesivat.
A november 3-4-én Cannes-ban megrendezésre kerülő G20-csúcstalálkozón nagyszabású cselekvési tervet kell elfogadni, amely konkrét kötelezettségvállalásokat és intézkedéseket tartalmaz mind a 20 részt vevő állam részéről a jelenlegi gazdasági visszaesésből adódó komoly kihívások megoldására, illetve annak érdekében, hogy a költségvetési konszolidáció végrehajtása mellett biztosítva legyen az erőteljes, fenntartható és kiegyensúlyozott növekedés.
ES valstybių ir vyriausybių vadovai pareiškė, kad lapkričio 3-4 d. Kanuose įvyksiančiame G20 aukščiausiojo lygio susitikime turėtų būti patvirtintas plataus užmojo veiksmų planas, kuriame būtų išdėstyti visų G20 šalių konkretūs įsipareigojimai ir priemonės, kuriais siekiama spręsti sudėtingas problemas, kylančias dėl ekonomikos sulėtėjimo, ir užtikrinti tvirtą, tvarų ir subalansuotą augimą kartu įgyvendinant fiskalinį konsolidavimą.
3-4 listopada podczas szczytu grupy G-20 w Cannes należy zatwierdzić ambitny plan działań, w którym wszyscy członkowie grupy podejmą konkretne zobowiązania i zapowiedzą konkretne działania, by stawić czoła poważnym wyzwaniom wynikającym ze spowolnienia gospodarczego oraz zapewnić - również dzięki konsolidacji fiskalnej - silny, trwały i wyważony wzrost - stwierdzili szefowie państw i rządów UE.
Șefii de stat și de guvern ai UE au afirmat că, la Summitul G20 de la Cannes din 3-4 noiembrie, toți cei 20 de participanți ar trebui să aprobe un plan de acțiune ambițios, cu angajamente și măsuri specifice, pentru a răspunde marilor provocări create de încetinirea creșterii economice și pentru a asigura o creștere puternică, durabilă și echilibrată, aplicând totodată consolidarea fiscală.
Hlavy štátov a predsedovia vlád EÚ vyhlásili, že na samite skupiny G20, ktorý sa uskutoční 3. - 4. novembra v Cannes, by sa mal schváliť ambiciózny akčný plán obsahujúci špecifické záväzky a opatrenia všetkých 20 účastníkov zamerané na riešenie závažných výziev vyplývajúcich z hospodárskeho spomalenia a na zabezpečenie silného, udržateľného a vyváženého rastu pri vykonávaní fiškálnej konsolidácie.
Voditelji držav in vlad EU so potrdili, da bi morali na vrhu G-20 v Cannessu 3. in 4. novembra 2011 odobriti ambiciozen načrt, ki vsebuje posebne zaveze in ukrepe vseh dvajsetih udeleženk, s katerimi bi se odzvali na resne izzive, ki so posledica sedanje upočasnitve gospodarske rasti, in zagotovili trdno, trajnostno in uravnoteženo rast, pri tem pa izvedli fiskalno konsolidacijo.
G20-toppmötet i Cannes den 3-4 november bör godkänna en ambitiös handlingsplan med särskilda åtaganden och åtgärder som alla 20 deltagarna ska vidta för att ta itu med de allvarliga utmaningar som den ekonomiska nedgången medför och säkerställa en stark, hållbar och avvägd tillväxt samtidigt som man genomför budgetkonsolidering, sade EU:s stats- och regeringschefer.
ES valstu un valdību vadītāji paziņoja, ka G20 samitā, kas norisināsies 3. un 4. novembrī Kannās, būtu jāapstiprina vērienīgs rīcības plāns, kurā iekļautas visu 20 dalībnieku konkrētas saistības un pasākumi, lai risinātu nopietnās problēmas, kas izriet no ekonomikas attīstības palēninājuma, un lai nodrošinātu spēcīgu, ilgtspējīgu un līdzsvarotu izaugsmi, vienlaikus īstenojot fiskālo konsolidāciju.
Il-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern tal-UE ddikjaraw li s-summit tal-G20 f'Cannes tat-3-4 ta' Novembru għandu japprova pjan ta' azzjoni ambizzjuż b'impenji u miżuri speċifiċi minn kull wieħed mill-20 parteċipant biex iwieġeb għall-isfidi serji li jirriżultaw mit-tnaqqis fir-ritmu ekonomiku u biex jiġi żgurat tkabbir b'saħħtu, sostenibbli u bbilanċjat filwaqt li tiġi implimentata konsolidazzjoni fiskali.
  Conseil européen - Stra...  
Lors de sa réunion des 25 et 26 mars, le Conseil européen a approuvé les éléments clés de la nouvelle stratégie pour l'emploi et la croissance, appelée "Stratégie Europe 2020". Selon le président Van Rompuy, qui présidait les travaux, cette stratégie opère la synthèse entre le modèle européen de l'économie sociale de marché et une forte dimension environnementale.
The European Council has agreed on the key elements of the new strategy for jobs and growth, the EU 2020 strategy. To president Van Rompuy, who chaired the meeting on 25-26 March, the strategy sums up the European model of social market economy with a strong environmental dimension. "To protect this model, economic performance should be very strong."
Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung vom 25./26. März 2010 Einigung über die Kernpunkte der neuen Strategie für Beschäftigung und Wachstum (Strategie "EU 2020") erzielt. Für Präsident Van Rompuy, der auf der Tagung den Vorsitz führte, vereinigt sich in dieser Strategie das europäische Modell der sozialen Marktwirtschaft mit einer klar ausgeprägten Umweltdimension, und der Schutz dieses Modells verlangt eine sehr starke Wirtschaftsleistung.
El Consejo Europeo acordó los elementos clave de la nueva Estrategia para el Empleo y el Crecimiento, la Estrategia UE 2020. Para el Presidente Van Rompuy, que presidió la sesión de los días 25 y 26 de marzo, la Estrategia aúna el modelo europeo de economía social de mercado con una intensa dimensión medioambiental. "Para proteger este modelo, el rendimiento económico debe ser muy sustancial."
Il Consiglio europeo ha concordato gli elementi chiave della nuova strategia per la crescita e l'occupazione, la strategia UE 2020. Secondo il presidente Van Rompuy, che ha presieduto la riunione del 25 e 26 marzo, la strategia è una sintesi del modello europeo di economia sociale di mercato con una forte dimensione ambientale. "Per proteggere questo modello sono necessari risultati economici molto forti."
O Conselho Europeu acordou nos principais elementos da nova estratégia para o emprego e o crescimento, a Estratégia UE 2020. Para o Presidente Van Rompuy, que presidiu à reunião de 25-26 de Março, a estratégia resume o modelo europeu de economia social de mercado, com uma forte dimensão ambiental. "Para proteger este modelo, o desempenho económico deve ser muito forte."
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε για τα βασικά στοιχεία της νέας στρατηγικής για την απασχόληση και την ανάπτυξη, της γνωστής ως «Στρατηγικής 'Ευρώπη 2020'». Κατά τον Πρόεδρο κ. Van Rompuy, ο οποίος προήδρευσε της συνόδου στις 25 και 26 Μαρτίου, η στρατηγική αυτή συνοψίζει το ευρωπαϊκό μοντέλο κοινωνικής οικονομίας της αγοράς με έντονη περιβαλλοντική διάσταση. «Για να προστατευθεί το μοντέλο αυτό, απαιτούνται ισχυρότατες οικονομικές επιδόσεις.»
De Europese Raad is het eens geworden over de kernpunten van de nieuwe strategie voor banen en groei, de EU 2020-strategie. Voorzitter Van Rompuy, die de bijeenkomst van 25‑26 maart leidde, beschouwt de strategie als een afgeleide van het Europese model van sociale markteconomie met een sterke milieudimensie. "Om dit model in stand te kunnen houden, moeten de economische prestaties zeer goed zijn."
Европейският съвет постигна съгласие по основните елементи на новата стратегия за работни места и растеж - стратегията "ЕС 2020".Според председателя Ван Ромпьой, който председателства заседанието на 25-26 март, стратегията представлява обобщение на европейския модел за социална пазарна икономика със силно екологично измерение."За да съхраним този модел, следва да имаме много силни икономически постижения."
Evropská rada se shodla na klíčových prvcích nové strategie pro zaměstnanost a růst, strategie EU 2020. Podle předsedy Hermana Van Rompuye, který zasedání konané ve dnech 25. a 26. března řídil, strategie shrnuje evropský model sociálně tržní ekonomiky se silným environmentálním rozměrem. "Abychom tento model dokázali ochránit, potřebujeme velmi dobré hospodářské výsledky."
Det Europæiske Råd er nået til enighed om hovedelementerne i den nye strategi for beskæfti­gelse og vækst, EU 2020-strategien. Ifølge Det Europæiske Råds formand, Herman Van Rompuy, som ledede mødet den 25.-26. marts, sammenfatter strategien den europæiske model for social markedsøkonomi med en stærk miljødimension. "De økonomiske præstationer bør være meget stærke for at beskytte denne model."
Euroopa Ülemkogu leppis kokku tööhõivet ja majanduskasvu käsitleva uue strateegia ehk ELi 2020. aasta strateegia peamised elemendid. 25.-26. märtsil toimunud kohtumist juhatanud eesistuja Herman Van Rompuy jaoks võtab see strateegia kokku sotsiaalse turumajanduse Euroopa mudeli, milles on olulisel kohal keskkonnamõõde. "Selle mudeli kindlustamiseks peaksid majandustulemused olema väga head".
Eurooppa-neuvosto on sopinut uuden työllisyys- ja kasvustrategian, EU 2020 -strategian, keskeisistä osatekijöistä. Puheenjohtaja Van Rompuy, joka johti puhetta 25.-26. maaliskuuta pidetyssä kokouksessa, katsoo strategian yhdistävän Euroopan sosiaalisen markkinatalouden mallin ja vahvan ympäristöulottuvuuden. "Tämän mallin turvaaminen edellyttää erittäin vahvaa taloudellista suorituskykyä."
Az Európai Tanács megállapodott a foglalkoztatást és a növekedést célzó, "EU 2020" elnevezésű új stratégia kulcsfontosságú elemeiről. Herman Van Rompuy, az Európai Unió Tanácsának elnöke szerint - aki a március 25-26-i csúcstalálkozón elnökölt - a stratégia összefoglalja a szociális piacgazdaság európai modelljének lényegét és azt egy erőteljes környezetvédelmi dimenzióval ruházza fel."A modell védelme érdekében nagyon jó gazdasági teljesítményt kell nyújtanunk."
Europos Vadovų Tarybos susitikime susitarta dėl pagrindinių naujos ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo strategijos, strategijos "Europa 2020", pagrindinių elementų. Anot Europos Vadovų Tarybos Pirmininko Herman Van Rompuy, pirmininkavusio kovo 25-26 d. susitikimui, strategijoje apibendrinamas Europos socialinės rinkos ekonomikos modelis, kuriam būdingas ryškus aplinkosauginis aspektas. "Norint išsaugoti šį modelį reikėtų pasiekti labai gerų ekonominės veiklos rezultatų."
Rada Europejska doszła do porozumienia co do kluczowych elementów nowej strategii na rzecz zatrudnienia i wzrostu gospodarczego zwanej również strategią UE 2020. Zdaniem przewodniczącego Hermana Van Rompuya, który poprowadził posiedzenie w dniach 25-26 marca, strategia ta łączy w sobie europejski model społecznej gospodarki rynkowej z wyraźnym wymiarem ekologicznym. "By chronić ten model, wyniki gospodarcze muszą być bardzo dobre."
Consiliul European a convenit asupra elementelor-cheie ale noii strategii pentru ocuparea forţei de muncă şi creştere economică, strategia UE 2020. Pentru preşedintele Herman Van Rompuy, care a prezidat reuniunea din 25-26 martie, strategia sintetizează modelul european de economie socială de piaţă cu o dimensiune accentuată de mediu. "Performanţele economice trebuie să fie foarte solide pentru a proteja acest model."
Európska rada sa dohodla na kľúčových prvkoch novej stratégie Európskej únie pre zamestnanosť a rast - stratégii EÚ 2020. Pre predsedu Van Rompuya, ktorý predsedal zasadnutiu 25. - 26. marca, stratégia dopĺňa európsky model sociálneho trhového hospodárstva silným environmentálnym rozmerom. "Aby sme tento model ochránili, musíme mať veľmi silné hospodárstvo."
Evropski svet je dosegel soglasje o ključnih elementih nove strategije za rast in delovna mesta - strategije EU 2020. Po mnenju predsednika Van Rompuya, ki je predsedoval zasedanju 25. in 26. marca, strategija povezuje evropski model socialnega tržnega gospodarstva z močno okoljsko razsežnostjo. Dodal je, da je za zaščito tega modela potrebna zelo velika gospodarska uspešnost.
Europeiska rådet har enats om de viktigaste inslagen i den nya strategin för sysselsättning och tillväxt, Europa 2020-strategin. Enligt Herman Van Rompuy, som var ordförande vid mötet den 25-26 mars, sammanfattar strategin den europeiska sociala marknadsekonomiska modellen med en stark miljödimension. "Den ekonomiska utvecklingen måste vara mycket stark om vi ska kunna skydda denna modell"
Il-Kunsill Ewropew qabel dwar l-elementi prinċipali tal-istrateġija l-ġdida għall-impjiegi u t-tkabbir, l-istrateġija UE 2020. Għall-president Van Rompuy, li ppresieda l-laqgħa tal-25-26 ta' Marzu, l-istrateġija tirrikapitula l-mudell Ewropew tal-ekonomija soċjali tas-suq b'dimensjoni ambjentali b'saħħitha."Biex nipproteġu dan il-mudell, il-prestazzjoni ekonomika għandha tkun b'saħħitha ħafna"
  Conseil européen - Des ...  
Les dirigeants de l'UE se sont concentrés sur trois priorités immédiates: les emplois, en particulier pour les jeunes, l'achèvement du marché unique et les possibilités offertes aux petites et moyennes entreprises. Ils ont appelé de leurs vœux une croissance structurelle plus forte, une compétitivité accrue et la création d'emplois, conjugués à un assainissement budgétaire.
EU leaders focused on three immediate priorities: jobs, especially for young people, completion of the single market and opportunities for small and medium-sized enterprises. They called for stronger structural growth, enhanced competitiveness and job creation combined with fiscal consolidation. Wherever possible, efforts made at the national level will be supported by EU action.
Die Staats- und Regierungschefs der EU haben sich auf drei unmittelbare Prioritäten konzentriert: Arbeitsplätze, insbesondere für junge Menschen, Vollendung des Binnenmarkts und Chancen für kleine und mittlere Unternehmen. Sie forderten, dass die Haushaltskonsolidierung mit einem stärkeren strukturellen Wachstum, einer höheren Wettbewerbsfähigkeit und der Schaffung von mehr Arbeitsplätzen einhergeht. Dabei sollen die Anstrengungen auf nationaler Ebene nach Möglichkeit durch EU-Maßnahmen unterstützt werden.
Los dirigentes de la UE se centraron en tres prioridades inmediatas: el empleo, especialmente el juvenil, la consecución del mercado único y las oportunidades para las pequeñas y medianas empresas. Pidieron un crecimiento estructural más fuerte, la mejora de la competitividad y la creación de puestos de trabajo, en combinación con la consolidación presupuestaria. Siempre que sea posible, los esfuerzos efectuados a escala nacional se respaldarán mediante acciones de la UE.
I leader dell'UE si sono concentrati su tre priorità immediate: l'occupazione, specialmente per i giovani, il completamento del mercato unico e le opportunità per le piccole e medie imprese. Hanno lanciato un appello a favore di una più forte crescita strutturale, una maggiore competitività e la creazione di posti di lavoro combinata al risanamento di bilancio. Ogniqualvolta possibile, gli sforzi compiuti a livello nazionale saranno sostenuti da iniziative UE.
Os dirigentes da UE centraram­‑se em três prioridades imediatas: emprego, em especial para os jovens, plena realização do mercado único e oportunidades para as pequenas e médias empresas. Apelaram para um crescimento estrutural mais forte, para uma maior competitividade e para a criação de emprego, em conjugação com a consolidação orçamental. Sempre que possível, os esforços envidados a nível nacional serão apoiados pela ação da UE.
Οι ηγέτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης εστίασαν σε τρεις άμεσες προτεραιότητες: θέσεις εργασίας, ιδίως για τους νέους, ολοκλήρωση της ενιαίας αγοράς και ευκαιρίες για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Προέτρεψαν προς ζωηρότερη διαρθρωτική μεγέθυνση, ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας και δημιουργία θέσεων εργασίας συνδυασμένη με δημοσιονομική εξυγίανση. Όπου είναι δυνατόν, οι καταβαλλόμενες σε εθνικό επίπεδο προσπάθειες θα υποστηρίζονται από ενωσιακή δράση.
De Europese leiders hadden drie topprioriteiten: banen, vooral voor jongeren, het voltooien van de interne markt en het creëren van kansen voor het midden- en kleinbedrijf. Wat zij hiervoor nodig achtten zijn sterkere structurele groei, verbetering van het concurrentievermogen en banentoename in combinatie met een streven naar sluitende begrotingen. Waar mogelijk zullen de EU-maatregelen door acties op nationaal niveau worden ondersteund.
Европейските лидери се спряха на три непосредствени приоритета: работни места, особено за младите хора, завършване на изграждането на единния пазар и възможности за малките и средните предприятия. Те призоваха за по-висок структурен растеж, повишена конкурентоспособност и създаване на работни места в съчетание с фискална консолидация. Където е възможно, усилията на национално равнище ще бъдат подкрепени от действия на ЕС.
Vedoucí představitelé EU se zaměřili na tři bezprostřední priority: pracovní příležitosti, zejména pro mladé lidi, dotvoření jednotného trhu a příležitosti pro malé a střední podniky. Vyzvali k silnějšímu strukturálnímu růstu, větší konkurenceschopnosti a tvorbě pracovních míst ve spojení s fiskální konsolidací. Všude tam, kde to bude možné, bude úsilí na úrovni jednotlivých členských států podpořeno opatřeními EU.
EU's ledere fokuserede på tre umiddelbare prioriteter: job, især for unge, fuldførelse af det indre marked og muligheder for små og mellemstore virksomheder. De opfordrede til kraftigere strukturel vækst, øget konkurrenceevne og jobskabelse kombineret med finanspolitisk konsolidering. Hvor det er muligt, vil indsatsen på nationalt plan blive støttet af EU-tiltag.
ELi juhid keskendusid kolmele viivitamatut käsitlemist vajavale prioriteedile: töökohtade loomine, eelkõige noorte jaoks, ühtse turu lõplik väljakujundamine ning võimalused väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele. Juhid kutsusid üles tagama tugevamat struktureeritud majanduskasvu, suuremat konkurentsivõimet ja töökohtade loomist, mida täiendatakse eelarve konsolideerimisega. Kui võimalik, toetatakse siseriikliku tasandi jõupingutusi ELi tegevusega.
EU:n valtioiden tai hallitusten päämiehet käsittelivät kolmea välitöntä painopistettä: työpaikkojen luomista erityisesti nuorille, yhteismarkkinoiden toteuttamista sekä pienten ja keskisuurten yritysten toimintamahdollisuuksia. Päämiehet peräsivät vahvempaa rakenteellista kasvua, parempaa kilpailukykyä ja uusien työpaikkojen luomista edellyttäen kuitenkin samalla myös julkisen talouden vakauttamista. Kansallisen tason toimia tuetaan EU:n toimilla aina, kun se on mahdollista.
Az európai vezetők figyelmének középpontjában azok a területek álltak, ahol azonnali intézkedésekre van szükség. Ilyen a munkahelyteremtés (mindenekelőtt a fiatalok számára), az egységes piac kiteljesítése, valamint a kis- és középvállalkozások támogatása. Emellett egyetértettek abban, hogy erőteljesebb strukturális növekedésre és nagyobb fokú versenyképességre van szükség, valamint hogy a munkahelyteremtésnek együtt kell járnia a költségvetés konszolidációjával. A tagállami erőfeszítéseket – ahol csak lehet – uniós intézkedések fogják kísérni.
ES vadovai daugiausia dėmesio skyrė trims svarbiausiems prioritetams: darbo vietų, visų pirma skirtų jaunimui, kūrimui, bendrosios rinkos sukūrimui ir palankesnių sąlygų mažosioms ir vidutinėms įmonėms sudarymui. Jie paragino siekti tvirtesnio struktūrinio ekonomikos augimo, didesnio konkurencingumo ir darbo vietų kūrimo kartu su fiskaliniu konsolidavimu. Kai įmanoma, prie nacionaliniu lygiu dedamų pastangų bus prisidedama ES veiksmais.
Przywódcy UE skupili się na trzech bezpośrednich priorytetach: miejscach pracy, zwłaszcza dla młodych ludzi, urzeczywistnieniu jednolitego rynku i szansach dla małych i średnich przedsiębiorstw. Zaapelowali o większy wzrost strukturalny, większą konkurencyjność i tworzenie miejsc pracy w połączeniu z konsolidacją fiskalną. W miarę możliwości wysiłki na szczeblu krajowym będą wspierane przez działania na szczeblu unijnym.
Liderii UE s-au concentrat asupra a trei priorități imediate: locuri de muncă, în special pentru tineri, finalizarea pieței unice și oportunități pentru întreprinderile mici și mijlocii. Aceștia au solicitat o creștere structurală mai puternică, o competitivitate consolidată și crearea de locuri de muncă alături de consolidare fiscală. Ori de câte ori va fi posibil, eforturile făcute la nivel național vor fi susținute prin acțiuni ale UE.
Vedúci predstavitelia EÚ sa zamerali na tri bezprostredné priority: zamestnanosť, predovšetkým zamestnanosť mladých ľudí, dobudovanie jednotného trhu a príležitosti pre malé a stredné podniky. Vyzvali k výraznejšiemu štrukturálnemu rastu, zvýšenej konkurencieschopnosti a tvorbe pracovných miest v spojení s fiškálnou konsolidáciou. Úsilie vyvíjané na vnútroštátnej úrovni bude podľa možností vždy podporené činnosťou EÚ.
Voditelji EU so se osredotočili na tri najpomembnejše prednostne naloge: ustvarjanje delovnih mest, zlasti za mlade, dokončno oblikovanje enotnega trga ter ustvarjanje možnosti za mala in srednja podjetja. Pozvali so k okrepitvi strukturne rasti, povečanju konkurenčnosti in ustvarjanju delovnih mest ob zagotavljanju fiskalne konsolidacije. EU bo z ukrepi podprla prizadevanja na nacionalnih ravneh, kadar bo to mogoče.
EU:s ledare fokuserade på tre akuta prioriteringar: sysselsättning, särskilt för ungdomar, fullständigt genomförande av inre marknaden och bättre möjligheter för små och medelstora företag. De efterlyste starkare strukturell tillväxt, förbättrad konkurrenskraft och skapandet av nya jobb, kombinerat med budgetkonsolidering. Närhelst det är möjligt kommer åtgärder på nationell nivå att få stöd av EU-åtgärder.
ES valstu vadītāji galveno uzmanību pievērsa trim neatliekamām prioritātēm – nodarbinātībai, jo īpaši jauniešu vidū, vienotā tirgus izveides pabeigšanai, kā arī mazu un vidēju uzņēmumu iespējām. Viņi aicināja gādāt par spēcīgāku strukturālo izaugsmi, lielāku konkurētspēju un darbvietu izveidi apvienojumā ar fiskālo konsolidāciju. Kad vien iespējams, valstu centieni tiks atbalstīti ar rīcību ES līmenī.
Il-mexxejja tal-UE ffukaw fuq tliet prijoritajiet immedjati: l-impjiegi, speċjalment għaż-żgħażagħ, it-tlestija tas-suq uniku u l-opportunitajiet għall-intrapriżi żgħar u ta' daqs medju. Huma appellaw għal tkabbir strutturali aktar qawwi, kompetittività msaħħa u l-ħolqien tal-impjiegi kombinat mal-konsolidazzjoni fiskali. Kull meta jkun possibbli, l-isforzi mwettqa fil-livell nazzjonali ser ikunu appoġġati mill-azzjoni tal-UE.
  Conseil européen - Deux...  
Pour ce qui est de la coopération dans le domaine économique et commercial, il a souligné que le sommet avait exprimé une volonté politique forte de voir se conclure rapidement l'accord d'association entre l'UE et le Mercosur.
While highlighting the successes at the level of political consultations, the ties between civil societies, and economic and trade links, Mr Van Rompuy pointed to the huge and still largely untapped potential between the partners. As regards trade and economic cooperation, he stressed that this summit expressed the strong political will to rapidly conclude the Association Agreement between the EU and MERCOSUR.
Er verwies auf die Erfolge der politischen Konsultationen, auf die engen Verbindungen zwischen den Zivilgesellschaften sowie auf die Wirtschafts- und Handelsbeziehungen, aber auch auf das gewaltige, noch weitgehend unerschlossene Potenzial zwischen den Partnern. Mit Blick auf die handelspolitische und wirtschaftliche Zusammenarbeit betonte Präsident Van Rompuy, der Gipfel sei Ausdruck des deutlichen politischen Willens, das Assoziationsabkommen zwischen der EU und dem MERCOSUR rasch zum Abschluss zu bringen.
Además de destacar el éxito en lo que toca a las consultas políticas, los vínculos entre las sociedades civiles y los lazos económicos y comerciales, el Presidente Van Rompuy señaló el enorme potencial de ambos socios aún sin explotar. Por lo que se refiere a la cooperación comercial y económica, puso de relieve que esta cumbre manifestaba la firme voluntad política de celebrar en fecha próxima el Acuerdo de Asociación entre la UE y MERCOSUR.
Pur rilevando i successi conseguiti a livello di consultazioni politiche, i vincoli tra le società civili e i legami economici e commerciali, Van Rompuy ha segnalato l'enorme e ancora ampiamente inesplorato potenziale esistente tra i partner. Riguardo alla cooperazione commerciale ed economica, ha evidenziato il fatto che questo vertice ha espresso la forte volontà politica di concludere in tempi brevi l'accordo di associazione tra l'UE e il MERCOSUR.
Não deixando de destacar o sucesso alcançado a nível das consultas políticas, dos laços que unem as sociedades civis, bem como das ligações económicas e comerciais, Herman van Rompuy chamou a atenção para o enorme potencial, ainda por explorar, entre os dois parceiros. No que respeita à cooperação comercial e económica, sublinhou que esta cimeira expressava a firme vontade política de celebrar rapidamente o Acordo de Associação entre a União Europeia e o MERCOSUL.
Ο κ. Van Rompuy εξήρε μεν τα επιτεύγματα σε επίπεδο πολιτικών διαβουλεύσεων, τους δεσμούς μεταξύ της εκατέρωθεν κοινωνίας των πολιτών, και τους οικονομικούς και εμπορικούς δεσμούς, επεσήμανε όμως συνάμα το τεράστιο και κατά μεγάλο μέρος αναξιοποίητο ακόμη δυναμικό που υπάρχει μεταξύ των εταίρων. Όσον αφορά την εμπορική και οικονομική συνεργασία, ετόνισε ότι η συγκεκριμένη Συνάντηση Κορυφής εξέφραζε την ισχυρή πολιτική βούληση να συναφθεί γρήγορα η Συμφωνία Σύνδεσης ΕΕ-MERCOSUR.
De heer Van Rompuy stond stil bij de successen in het politieke overleg, de banden tussen maatschappelijke organisaties en de economische en handelsbetrekkingen, maar wees tevens op het enorme, grotendeels braakliggende potentieel tussen de partners. Wat de samenwerking op het gebied van economie en handel betreft, benadrukte hij dat deze top uiting heeft gegeven aan de krachtige politieke wil om de associatieovereenkomst tussen de EU en Mercosur spoedig te sluiten.
Като подчерта успехите на ниво политически консултации, връзките между гражданските общества и икономическите и търговски връзки, г-н Ван Ромпьой същевременно изтъкна огромния и все още недостатъчно използван потенциал между партньорите. Във връзка с търговското и икономическо сътрудничество той подчерта, че на тази среща на високо равнище е заявена силна политическа воля за бързо сключване на споразумението за асоцииране между ЕС и Меркосур.
Herman Van Rompuy vyzdvihl úspěšné výsledky dosahované na úrovni politických konzultací, vazby mezi občanskými společnostmi a hospodářské a obchodní vztahy, ale současně poukázal na obrovský a zatím značně nevyužitý potenciál mezi oběma partnery. Pokud jde o obchod a hospodářskou spolupráci, předseda Evropské rady zdůraznil, že tento summit byl projevem silné politické vůle urychleně uzavřít dohodu o přidružení mezi EU a zeměmi MERCOSUR.
Herman Van Rompuy fremhævede de resultater, der er opnået under politiske konsultationer, båndene mellem civilsamfundene og de økonomiske og handelsmæssige forbindelser og pegede på det enorme og stadig i vidt omfang uudnyttede potentiale mellem partnerne. Vedrørende det handelsmæssige og økonomiske samarbejde understregede han, at dette topmøde er udtryk for den stærke politiske vilje til hurtigt at indgå associeringsaftalen mellem EU og Mercosur.
Tõstes esile poliitiliste konsultatsioonide tasandil tehtud edusamme, sidemeid kodanikuühiskondade vahel ning majandus- ja kaubandussidemeid, juhtis Herman Van Rompuy tähelepanu ka suurele ja paljuski veel kasutamata potentsiaalile partnerite vahel. Ta rõhutas, et kaubandus- ja majanduskoostööga seoses väljendati sellel tippkohtumisel kindlat poliitilist tahet sõlmida kiirelt assotsieerimisleping ELi ja MERCOSURi vahel.
Puheenjohtaja Van Rompuy otti esille poliittisten neuvottelujen onnistumiset, kansalaisyhteiskuntien väliset siteet sekä talous- ja kauppasuhteet mutta viittasi samalla siihen, että kumppanien välillä on suunnattomia mahdollisuuksia, joita ei ole vieläkään täysin hyödynnetty. Hän korosti, että kauppa- ja talousyhteistyön osalta tässä huippukokouksessa osoitettiin vahvaa poliittista tahtoa saada EU:n ja Mercosur-maiden välinen assosiaatiosopimus aikaan nopeasti.
Méltatta a politikai egyeztetések sikerét, a civil társadalmi kötelékeket, valamint a gazdasági és kereskedelmi kapcsolatokat, azonban rámutatott arra is, hogy a két fél együttműködését illetően hatalmas lehetőségek vannak még kihasználatlanul. A kereskedelmi és gazdasági együttműködéssel kapcsolatban kijelentette, hogy a csúcstalálkozó megmutatta az EU és a MERCOSUR közötti társulási megállapodás mielőbbi megkötésére irányuló erős politikai akaratot.
Akcentuodamas politinių konsultacijų lygiu pasiektus teigiamus rezultatus, pilietinių visuomenių ryšius ir ekonominius bei prekybos ryšius, H. Van Rompuy’us pabrėžė, kad egzistuoja milžiniškas ir dar labai mažai išnaudotas abiejų partnerių potencialas. Bendradarbiavimo prekybos ir ekonomikos klausimu jis akcentavo, kad šiame aukščiausiojo lygio susitikime buvo pareikšta tvirta politinė valia kuo greičiau sudaryti ES ir MERCOSUR asociacijos susitarimą.
Zwrócił uwagę na sukcesy osiągane podczas rozmów politycznych, na kontakty między społeczeństwami obywatelskimi, a także na więzi gospodarcze i handlowe. Zaznaczył jednak, że możliwości, jakie rodzi to partnerstwo, są jeszcze w dużej mierze niewykorzystane. Jeżeli chodzi o współpracę handlową i gospodarczą, przewodniczący Herman Van Rompuy podkreślił, że na szczycie zadeklarowano silną polityczną wolę szybkiego zawarcia układu o stowarzyszeniu między UE a Mercosurem.
Subliniind reușitele de la nivelul consultărilor politice, legăturile dintre societățile civile și legăturile economice și comerciale, dl Van Rompuy a evidențiat totodată potențialul uriaș și încă în mare măsură nevalorificat al relației dintre parteneri. În ceea ce privește cooperarea comercială și economică, el a subliniat că această reuniune la nivel înalt exprimă voința politică puternică de a încheia rapid Acordul de asociere dintre UE și MERCOSUR.
Van Rompuy podčiarkol úspechy na úrovni politických rokovaní, väzby medzi občianskymi spoločnosťami, ako aj hospodárske a obchodné prepojenia, zároveň však poukázal na rozsiahly a stále vo veľkej miere nevyužitý potenciál medzi týmito partnermi. Pokiaľ ide o obchodnú a hospodársku spoluprácu, zdôraznil, že tento samit je výrazom silnej politickej vôle urýchlene uzavrieť asociačnú dohodu medzi EÚ a colnou úniou MERCOSUR.
Herman Van Rompuy je posebej omenil uspehe na ravni političnih posvetovanj, civilnodružbene povezave ter gospodarske in trgovinske odnose, obenem pa je tudi opozoril na znaten in večinoma še neizkoriščen potencial v odnosih med partnericama. V zvezi s trgovinskim in gospodarskim sodelovanjem je poudaril, da je bila na tem vrhu izražena močna politična podpora čimprejšnji sklenitvi pridružitvenega sporazuma med EU in Mercosurjem.
Samtidigt som Van Rompuy framhöll resultaten av samtalen på politisk nivå, banden mellan de civila samhällena och de ekonomiska förbindelserna och handelsförbindelserna, pekade han på den väldiga och fortfarande till stor del outnyttjade potentialen mellan parterna. I fråga om handel och ekonomiskt samarbete underströk han att detta toppmöte uttryckte den starka politiska viljan att snabbt slutföra förhandlingarna om associeringsavtalet mellan EU och Mercosur.
Filwaqt li enfasizza s-suċċessi fil-livell ta' konsultazzjonijiet politiċi, ir-rabtiet bejn is-soċjetajiet ċivili, u r-rabtiet ekonomiċi u kummerċjali, is-Sur Van Rompuy ġibed l-attenzjoni għall-potenzjal kbir u li xejn għadu ma ġie sfruttat bejn is-sħab. Fir-rigward tal-kooperazzjoni kummerċjali u ekonomika, huwa saħaq li dan is-summit esprima r-rieda politika b'saħħitha li jiġi konkluż malajr il‑Ftehim ta' Assoċjazzjoni bejn l-UE u l-MERCOSUR.
  Conseil européen - Mess...  
Herman Van Rompuy a l'intention de mettre l'accent sur les tout derniers développements positifs intervenus en Europe, notamment l'augmentation beaucoup plus forte que prévu de la croissance économique et le fait que les prévisions générales pour les prochaines années sont optimistes.
"My message will be a positive one", said the President in a written interview with a European newspaper before leaving for Switzerland. He intends to highlight the latest favourable developments in Europe, such as the much stronger than expected economic growth and the fact that the overall forecasts for the next few years are optimistic. He will once again stress that the European Union is determined to take whatever steps are necessary to ensure the stability of the eurozone.
"Ich werde eine positive Botschaft vermitteln", sagte der Präsident in einem schriftlichen Interview, das er vor seiner Abreise in die Schweiz einer europäischen Zeitung gab. Er will die jüngsten positiven Entwicklungen in Europa herausstellen, wie etwa das deutlich über den Erwartungen liegende Wirtschaftswachstum und die Tatsache, dass die Gesamtprognosen für die nächsten Jahre optimistisch ausfallen. Er wird erneut betonen, dass die Europäische Union entschlossen ist, alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um die Stabilität des Euro-Währungsgebiets zu gewährleisten.
"Mi mensaje será positivo", ha declarado el Presidente en una entrevista escrita con un periódico europeo antes de viajar a Suiza. Su intención es poner de relieve los últimos acontecimientos favorables en Europa, como el crecimiento económico, con mejores cifras de las esperadas, y el hecho de que las previsiones globales sean optimistas para los años venideros. Hará hincapié de nuevo en que la Unión Europea está decidida a tomar las medidas que sean necesarias para garantizar la estabilidad de la zona del euro.
"Il mio messaggio sarà positivo", ha dichiarato il Presidente in un'intervista scritta a un giornale europeo prima di partire per la Svizzera. Van Rompuy intende mettere in rilievo i recenti sviluppi favorevoli in Europa: la crescita economica è molto più forte del previsto e le previsioni generali per i prossimi anni sono ottimistiche. Sottolineerà ancora una volta che l'Unione europea è determinata a prendere tutte le misure necessarie per garantire la stabilità della zona euro.
"Vou transmitir uma mensagem positiva", afirmou o Presidente numa entrevista que deu por escrito a um jornal europeu antes de partir para a Suíça. Van Rompuy tenciona pôr a tónica nos recentes desenvolvimentos favoráveis registados na Europa, assinalando por exemplo que o crescimento económico está a ultrapassar largamente as expectativas e que as previsões gerais para os próximos anos são optimistas. Sublinhará mais uma vez a determinação da União Europeia em fazer tudo o que for necessário para garantir a estabilidade da área do euro.
«Το μήνυμά μου θα είναι θετικό» είπε ο Πρόεδρος σε γραπτή συνέντευξη που έδωσε σε μία ευρωπαϊκή εφημερίδα πριν αναχωρήσει για την Ελβετία. Έχει την πρόθεση να τονίσει τις πιο πρόσφατες ευνοϊκές εξελίξεις στην Ευρώπη, όπως την πολύ ισχυρότερη από ό,τι αναμενόταν οικονομική αύξηση και το γεγονός ότι οι γενικές προβλέψεις για τα αμέσως επόμενα χρόνια είναι αισιόδοξες. Θα τονίσει και πάλι ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι αποφασισμένη να κάνει ό,τι βήματα είναι αναγκαία προκειμένου να διασφαλίσει την ασφάλεια της ευρωζώνης.
"Ik kom met een positieve boodschap", zei de voorzitter in een schriftelijk interview met een Europese krant voor zijn vertrek naar Zwitserland. Hij zal wijzen op de gunstige recente ontwikkelingen in Europa, zoals het feit dat de economische groei de verwachtingen verre heeft overtroffen en het feit dat de algemene prognoses voor de komende jaren optimistisch zijn. Hij zal eens te meer beklemtonen dat de Europese Unie vastbesloten is al het nodige te doen om de stabiliteit van de eurozone te garanderen.
"Посланието ми ще бъде положително", заяви в писмено интервю за европейски вестник председателят на Европейския съвет преди да замине за Швейцария. Той възнамерява да изтъкне последните положителни промени в Европа като доста по-висок от очаквания икономически растеж и факта, че прогнозите за следващите няколко години са като цяло оптимистични. Той отново ще подчертае, че Европейският съюз е решен да предприеме всички необходими мерки за запазване на стабилността на еврозоната.
"Mé poselství bude pozitivní," uvedl krátce před cestou do Švýcarska Herman Van Rompuy v písemném interview pro jeden z evropských deníků. Hodlá poukázat na nejnovější příznivý vývoj v Evropě, například na hospodářský růst, který svou intenzitou výrazně předčil očekávání, a na celkové prognózy, které jsou pro příštích několik let optimistické. Rovněž znovu zdůrazní, že Evropská unie je odhodlána podniknout veškeré kroky, které budou nezbytné pro zajištění stability eurozóny.
"Mit budskab bliver positivt" sagde formanden i et skriftligt interview med en europæisk avis, før han tog til Schweiz. Han agter at fremhæve den seneste gunstige udvikling i Europa som f.eks. den økonomiske vækst, der har været stærkere end forventet, og det forhold, at de generelle prognoser for de næste par år er optimistiske. Han vil igen understrege, at Den Europæiske Union er fast besluttet på at tage de nødvendige skridt for at sikre stabiliteten i euroområdet.
"Minu sõnum on positiivne," ütles eesistuja kirjalikus intervjuus Euroopa ajalehele enne Šveitsi suundumist. Eesistuja kavatseb juhtida tähelepanu hiljutistele soodsatele arengutele Euroopas, nagu oodatust palju suurem majanduskasv ja asjaolu, et üldised prognoosid lähiaastate kohta on optimistlikud. Ta rõhutab taas, et Euroopa Liit on kindlalt otsustanud võtta kõik euroala stabiilsuse tagamiseks vajalikud meetmed.
"Viestini on positiivinen", puheenjohtaja totesi erään eurooppalaisen sanomalehden kirjallisessa haastattelussa ennen lähtöään Sveitsiin. Hän aikoo painottaa uusinta myönteistä kehitystä Euroopassa, kuten odotettua paljon vahvempaa talouskasvua ja sitä, että yleiset ennusteet lähivuosille ovat optimistiset. Hän korostaa jälleen kerran, että Euroopan unioni tekee määrätietoisesti kaikkensa euroalueen vakauden varmistamiseksi.
"Optimista felhangú lesz az üzenetem" - nyilatkozta az elnök Svájcba utazása előtt egy európai lapnak adott interjúban. Herman Van Rompuy tervei szerint a legújabb kedvező európai fejleményekre hívja majd fel a figyelmet, így kitér a vártnál nagyobb ütemű gazdasági növekedésre, és megemlíti majd azt is, hogy optimisták az elkövetkező évekre vonatkozó általános előrejelzések. Hangsúlyozni fogja ismét, hogy az Európai Uniónak feltett szándéka, hogy az euróövezet stabilitásának biztosításához szükséges minden lépést megtegyen.
"Mano pranešimas bus pozityvus", sakė pirmininkas prieš išvykstant į Šveicariją vienam Europos laikraščiui raštu duotame interviu. Jis ketina pabrėžti tokius teigiamus pastarojo meto poslinkius Europoje, kaip daug stipresnį, nei numatyta, ekonomikos augimą ir tai, kad bendros prognozės kitiems keleriems metams yra teigiamos. Jis dar kartą pabrėš, kad Europos Sąjunga yra pasirengusi imtis visų reikiamų veiksmų, kad užtikrintų euro zonos stabilumą.
"Wystąpię z pozytywnym przesłaniem" - powiedział przewodniczący w wywiadzie dla jednej z europejskich gazet przed wylotem do Szwajcarii. Zamierza on zwrócić uwagę na ostatnie korzystne zjawiska w Europie (np. dużo wyższy niż oczekiwano wzrost gospodarczy) oraz na fakt, że ogólne prognozy na najbliższych kilka lat są optymistyczne. Jeszcze raz podkreśli, że Unia Europejska jest gotowa podjąć wszelkie niezbędne działania, by zapewnić stabilność w strefie euro.
"Mesajul meu va fi unul pozitiv", a afirmat președintele într-un interviu acordat unui ziar european înainte de plecarea în Elveția. Dl Rompuy urmărește să evidențieze cele mai recente evoluții favorabile din Europa, cum ar fi creșterea economică mult peste așteptări și faptul că previziunile globale pentru următorii ani sunt optimiste. Domnia sa va sublinia încă o dată faptul că Uniunea Europeană este hotărâtă să ia toate măsurile necesare pentru a asigura stabilitatea zonei euro.
"Moje posolstvo bude pozitívne", povedal predseda v písomnom rozhovore s istými európskymi novinami pred odchodom do Švajčiarska. Jeho zámerom je zdôrazniť najnovší priaznivý vývoj v Európe, ako je napríklad hospodársky rast, ktorý je oveľa vyšší, než sa očakávalo, ako aj skutočnosť, že celkové prognózy na niekoľko nadchádzajúcich rokov sú optimistické. Opätovne zdôrazní, že Európska únia je odhodlaná podniknúť všetky potrebné kroky na zabezpečenie stability eurozóny.
Predsednik je v pogovoru za enega od evropskih časnikov pred odhodom v Švico izjavil, da bo njegovo sporočilo pozitivno. Izpostaviti namerava zadnja ugodna dogajanja v Evropi, na primer precej večjo gospodarsko rast od pričakovane in na splošno optimistične napovedi za naslednjih nekaj let. Ponovno bo poudaril, da je Evropska unija odločena sprejeti vse ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev stabilnosti območja evra.
"Mitt budskap är positivt", säger Herman Van Rompuy i en skriftlig intervju med en europeisk tidning före avresan till Schweiz. Han tänker peka på den senaste positiva utvecklingen i Europa, t.ex. att den ekonomiska tillväxten är starkare än förväntat och att de samlade prognoserna för de närmaste åren är optimistiska. Han kommer på nytt att betona att EU är beslutet att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkra stabiliteten i euroområdet.
"Il-messaġġ tiegħi ser ikun wieħed pożittiv", qal il-President f'intervista bil-miktub ma' gazzetta Ewropea qabel ma telaq lejn l-Isvizzera. Huwa għandu l-intenzjoni li jenfasizza l-aħħar żviluppi favorevoli fl-Ewropa, bħat-tkabbir ekonomiku ħafna akbar minn dak mistenni u l-fatt li l-previżjonijiet ġenerali għall-ftit snin li ġejjin huma ottimisti. Huwa ser jenfasizza għal darba oħra li l-Unjoni Ewropea hija ddeterminata li tieħu kwalunkwe pass meħtieġ biex tiżgura l-istabbiltà taż-żona tal-euro.