forut – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 8 Résultats  www.nato.int
  Nato Review  
Marc Grossman skisserer Washingtons visjoner for NATO forut for Alliansens toppmøte i Praha.
A la veille du Sommet de Prague, Marc Grossman clarifie la conception qu'a Washington de l'OTAN.
Im Vorfeld des Prager NATO-Gipfels erläutert Marc Grossman die Bündnisvision Washingtons.
Marc Grossman expone la visión de Washington sobre la OTAN ante la Cumbre de la Alianza en Praga.
Alla vigilia del vertice di Praga, Marc Grossman espone ciò che Washington prevede per la NATO.
Marc Grossman expõe a visão de Washington sobre a OTAN antes da Cimeira de Praga da Aliança.
Ο Marc Grossman διατυπώνει το νέο όραμα της Ουάσιγκτον για το ΝΑΤΟ πριν από τη Διάσκεψη Κορυφής της Συμμαχίας στην Πράγα.
Marc Grossman geeft Washington's visie op de NAVO aan de vooravond van de Bondgenootschappelijke Top in Praag.
Marc Grossman představuje washingtonskou vizi NATO před pražským summitem Aliance.
Marc Grossman skitserer Washingtons syn på NATO forud for Alliancens topmøde i Prag.
Marc Grossman felvázolja Washington jövőképét a NATO-ról a Szövetség prágai csúcstalálkozója előtt.
Marc Grossman gerir grein fyrir sýn stjórnvalda í Washington varðandi NATO fyrir leiðtogafund bandalagsins í Prag.
Günter Altenburg analizuje postępowanie NATO w sytuacjach kryzysowych w przeszłości i zastanawia się nad możliwym wpływem tych doświadczeń na obecną debatę.
Марк Гроссман излагает взгляды Вашингтона на НАТО в преддверии пражского саммита Североатлантического союза.
Prag Zirvesi öncesinde Marc Grossman Washington’un NATO vizyonunu anlatıyor.
Марк Гроссман викладає бачення Вашингтоном майбутнього НАТО напередодні саміту Альянсу в Празі.
  Nato Review  
Enda verre, i månedene forut for krigen for å fjerne Saddam Hussein, ble spørsmålet om Irak, det vil si spørsmålet om å invadere landet på den tid, knapt nevnt i diskusjonene i Det nord-atlantiske råd.
A l'époque de la Guerre froide, la tâche de l'OTAN était sans équivoque. En dépit des différends, il était dès lors relativement facile pour les Alliés de demeurer concentrés sur le même objectif. Aujourd'hui cependant, l'OTAN assume un tel nombre de tâches que le risque d'un ou de plusieurs échecs existe, ce qui nuirait à la réputation de l'Alliance et donc aux intérêts des Alliés en matière de sécurité.
Più lontano e più spesso la NATO opera "fuori area", maggiore diventa la pressione ad assumere ulteriori compiti ed operazioni. Di fatti, il Segretario generale dell'ONU Kofi Annan ha sollecitato l'Alleanza a svolgere un ruolo maggiore in Africa. Ed altri analisti e uomini politici prevedono un ruolo della NATO nel monitoraggio della futura soluzione pacifica in Medio Oriente tra Israele e l'Autorità palestinese ed anche nel contribuire ad un processo di normalizzazione a Cipro.
  Nato Review  
Terrorister og opprørere som bruker asymmetriske metoder har gjort "fasen" etter en konflikt til en langt mer intensiv og kostbar erfaring enn den relativt korte fasen med konvensjonell strid som gikk forut for den.
These experiences have had a powerful impact on the architects of US force transformation, prompting a general realisation that overwhelming dominance in conventional warfare is being undermined by inadequacies in combating unconventional threats. This realisation has not yet reached a sufficient level of urgency to force a fundamental overhaul of Department of Defense spending priorities. However, there are signs that "irregular warfare" has shifted from a secondary concern into a central priority of US defence planning. The
En el interior de la OTAN las peores críticas recibidas por la transformación argumentan que pretende institucionalizar en la esfera militar una división del trabajo inconveniente y políticamente inaceptable. Según este punto de vista Afganistán y Kosovo marcaron una pauta operativa en la que Estados Unidos se encargaba de "matar y destruir" para que después se desplegaran las fuerzas europeas para llevar a cabo las tareas de mantenimiento de la paz, estabilización y reconstrucción. En su opinión no es de extrañar que los europeos se muestren remisos a invertir en la transformación si estas inversiones solamente les van a servir para encargarse de la limpieza del local cuando se termina la fiesta norteamericana.
Queste esperienze hanno avuto un notevole effetto sugli architetti della trasformazione delle forze USA, inducendoli ad una generale ammissione che uno schiacciante vantaggio nella guerra convenzionale viene messo a rischio dal modo inadeguato nel combattere le minacce non convenzionali. Questa presa d'atto non ha ancora raggiunto un livello tale di urgenza da imporre una fondamentale revisione delle priorità di spesa da parte del Dipartimento della difesa. Comunque, vi sono segnali che la "guerra irregolare" si è trasformata da preoccupazione secondaria in priorità centrale per la pianificazione della difesa USA. Il
A experiência no Iraque destruiu a dicotomia simplista entre actividades de combate e de pós-combate e, com ela, a visão de que as actividades de estabilização, reconstrução e manutenção da paz são para os fracos. Os terroristas e os insurrectos, utilizando métodos assimétricos, transformaram a "fase" pós-conflito numa experiência muito mais intensa e onerosa do que a fase relativamente curta do combate convencional que a precedeu. De facto, mesmo a noção de guerra como progressão linear de fases de combate de alta intensidade para fases pós combate de baixa intensidade ficou minada. As forças de coligação foram forçadas a adaptar-se a uma situação amorfa, em que o nível de intensidade e até mesmo a natureza e os objectivos dos adversários foram mudando constantemente.
Опитът от Ирак разби опростенческата дихотомия между боя и дейностите след боя и схващането, че стабилизацията, реконструкцията и мироопазването са работа за малодушни. Асиметричните средства, използвани от терористите и бунтовниците, превърнаха следвоенната фаза в далеч по-интензивно и скъпо струващо начинание, отколкото предшестващата я относително кратка фаза на конвенционални военни действия. Дори самото понятие за война, предполагащо високо интензивни бойни действия, последвани от по-слабо интензивен следвоенен етап, бе преобърнато. Коалиционните сили бяха принудени да се приспособят към една аморфна среда, в което противниците непрекъснато менят силата, естеството и целите на атаките си.
Erfaringerne i Irak har udvisket det forenklede skel mellem kampaktiviteter og aktiviteter efter kampen og dermed synspunktet om, at stabilisering, genopbygning og fredsbevarelse er aktiviteter for slapsvanse. Terrorister og oprørere, som anvender asymmetriske metoder har gjort post-konfliktfasen til en langt mere intensiv og bekostelig erfaring end den relativt korte fase med konventionel kamp, der gik forud. Således er selve forestillingen om krig som et lineært forløb fra højintensiv kamp til faser efter en kamp, som er knapt så intensive, blevet undergravet. Koalitionens styrker har skullet tilpasse sig en amorf situation, hvor intensitetsniveauet og således også modstandernes karakter og mål hele tiden skifter.
Šāda pieredze ir spēcīgi ietekmējusi ASV spēku pārveides arhitektus, liekot atskārst, ka pārliecinošais pārsvars konvencionālā kaujā tiek mazināts trūkumu dēļ, kas rodas cīņā ar nekonvencionāliem draudiem. Šāda atskārsme vēl nav sasniegusi pietiekoši augstu aktualitātes līmeni, kas liktu Aizsardzības departamentam būtiski grozīt savas izdevumu prioritātes. Tomēr, ir pazīmes, kas liecina, ka “neregulārā kara darbība” ir mainījusi savu prioritāti no sekundāras pozīcijas un centrālo prioritāti ASV aizsardzības plānos.
Досвід, набутий в Іраку, похитнув цю спрощену дихотомію на бойову і постбойову ситуацію, з якої випливало, що стабілізація, реконструкція і підтримання миру є завданнями для слабких. Терористи та повстанці, що застосовують асиметричні методи протидії, перетворили постконфліктну “фазу” на значно інтенсивніший і витратний етап, ніж порівняно коротка фаза бойових дій, що передують йому. Практично змінилась вся концепція ведення війни як лінійної прогресії від бойових дій високої інтенсивності до постконфліктної фази низької інтенсивності. Силам коаліції довелось адаптуватись до аморфної ситуації, в якій рівень інтенсивності, характер і цілі супротивників постійно змінювались.
  Nato Review  
Forut for toppmøtet i Madrid var det mange diskusjonsrunder der Praha og Brussel ble kjent med hverandre. Etter Madrid ble disse diskusjonene intensive forhandlinger der det ikke var rom for pruting. Vår gruppe besto av eksperter fra utenriks- og forsvarsdepartementene, så vel som fra finans- og innenriksdepartementene.
The Madrid Summit was preceded by several rounds of discussions during which Prague and Brussels got to know each other. After Madrid, these discussions became intensive talks in which there was no room for negotiating. Our team consisted of experts from the foreign and defence ministries, as well as the finance and interior ministries. Ahead of each round of talks, NATO provided us with questions. We then prepared detailed written answers, which we handed over during the actual meeting. At that point, we also presented an oral summary of our documentation and answered any supplementary questions.
Le Sommet de Madrid a été précédé par plusieurs rounds de discussions au cours desquels Prague et Bruxelles ont appris à se connaître. Après Madrid, ces discussions se sont muées en pourparlers intensifs ne laissant aucune place à la négociation. Notre équipe se composait d'experts des ministères des Affaires étrangères et de la Défense, ainsi que des Finances et de l'Intérieur. Avant chaque round de pourparlers, l'OTAN nous soumettait des questions, auxquelles nous préparions des réponses écrites détaillées que nous remettions au cours de la réunion proprement dite. A ce stade, nous présentions également un résumé oral de notre documentation et nous répondions à toutes les questions supplémentaires.
La Cumbre de Madrid se vio precedida por varias rondas de discusiones que sirvieron para que Praga y Bruselas fueran conociéndose mutuamente. Tras la Cumbre esas discusiones se convirtieron en conversaciones intensas, en las que apenas hubo lugar para las negociaciones. Nuestra delegación estaba formada por expertos procedentes en su mayoría de los Ministerios de Defensa. Asuntos Exteriores, Economía e Interior. Antes de cada ronda la OTAN nos entregaba una lista de preguntas, y nosotros preparábamos respuestas detalladas por escrito para presentarlas en la reunión correspondiente. En dicha reunión exponíamos un resumen de la documentación entregada y contestábamos a cualquier pregunta adicional que pudiera producirse.
Il vertice di Madrid fu preceduto da numerose serie di colloqui nel corso dei quali Praga e Bruxelles cominciarono a conoscersi reciprocamente. Dopo Madrid, questi colloqui divennero delle trattative serrate in cui non era possibile negoziare. Il nostro gruppo era composto da esperti dei Ministeri degli esteri e della difesa, come pure delle finanze e degli interni. Prima di ogni tornata negoziale, la NATO ci sottoponeva dei questionari. Preparavamo allora delle dettagliate risposte scritte che consegnavamo nel corso di quella riunione. In questa occasione, presentavamo anche una sintesi orale della nostra documentazione e rispondevamo ad ogni domanda supplementare.
A Cimeira de Madrid foi precedida de vários ciclos de debates durante os quais Praga e Bruxelas ficaram a conhecer-se. Depois de Madrid, estes debates tornaram-se conversações intensivas em que não houve lugar para negociações. A nossa equipa era constituída por peritos dos ministérios dos estrangeiros e da defesa, bem como das finanças e do interior. Antes de cada ciclo de conversações, a OTAN enviava-nos perguntas. Nós preparávamos então respostas escritas detalhadas, que entregávamos durante a reunião propriamente dita. Nesta altura, também apresentávamos um resumo oral da nossa documentação e respondíamos a quaisquer perguntas adicionais.
Αρκετοί γύροι συνομιλιών προηγήθηκαν της Συνόδου Κορυφής της Μαδρίτης, κατά τη διάρκεια των οποίων η Πράγα και οι Βρυξέλλες γνωρίστηκαν μεταξύ τους. Μετά τη Μαδρίτη οι συζητήσεις αυτές μετατράπηκαν σε εντατικές επίσημες συνομιλίες, στη διάρκεια των οποίων δεν υπήρχε περιθώριο για διαπραγματεύσεις. Η αντιπροσωπεία μας αποτελείτο από ειδικούς από τα υπουργεία Εξωτερικών και Άμυνας, όπως επίσης και από τα υπουργεία Οικονομικών και Εσωτερικών. Πριν από κάθε γύρο συνομιλιών το ΝΑΤΟ μας έθετε κάποιες ερωτήσεις. Στη συνέχεια προετοιμάζαμε με την σειρά μας λεπτομερείς γραπτές απαντήσεις, τις οποίες παραδίδαμε κατά τη διάρκεια των συναντήσεων. Στη διάρκεια αυτών παρουσιάζαμε, επίσης, μια προφορική σύνοψη της τεκμηρίωσής μας και απαντούσαμε σε συμπληρωματικές ερωτήσεις.
De Top van Madrid werd voorafgegaan door verscheidene discussieronden, waarin Praag en Brussel elkaar beter hebben leren kennen. Na Madrid werden deze discussies intensieve besprekingen waarin er geen ruimte was voor onderhandelen. Ons team bestond uit deskundigen uit de ministeries van buitenlandse zaken en defensie, en uit de ministeries van financiën en binnenlandse zaken. Voorafgaand aan iedere gespreksronde stelde de NAVO ons een aantal vragen. Wij stelden schriftelijk uitvoerige antwoorden op, die tijdens de feitelijke vergadering overhandigd werden. Tijdens de vergadering presenteerden wij ook een mondelinge samenvatting van onze geschreven reacties en beantwoordden wij aanvullende vragen.
Madridskému summitu předcházelo několik kol diskusí, během nichž se Praha a Brusel vzájemně "oťukávaly". Po Madridu se z těchto diskusí staly již intenzivní rozhovory, v nichž již nebyl žádný prostor pro vyjednávání. Náš tým se skládal z odborníků Ministerstva zahraničních věcí, Ministerstva obrany, Ministerstva financí a Ministerstva vnitra. Před každým kolem jednání nám NATO předložilo otázky, na které jsme vypracovali podrobné písemné odpovědi, jež jsme odevzdali během jednání. Naše materiály jsme rovněž ústně shrnuli a odpověděli na všechny doplňující dotazy.
Forud for Madrid-topmødet blev der gennemført adskillige diskussionsrunder, i hvilke Prag og Bruxelles lærte hinanden bedre at kende. Efter Madrid blev disse diskussioner til intensive samtaler, hvor der ikke var plads til forhandlinger. Vores hold bestod af eksperter fra Udenrigsministeriet og Forsvarsministeriet samt fra Finansministeriet og Indenrigsministeriet. Forud for hver runde havde NATO stillet en række spørgsmål. Vi udarbejdede grundige skriftlige svar, som vi overdrog til NATO på det egentlige møde. Ved den lejlighed fremlagde vi også et mundtligt sammendrag af dokumentation og besvarede uddybende spørgsmål.
A madridi csúcstalálkozót több tárgyalási forduló előzte meg. Ezek során Prága és Brüsszel ismerkedett egymással. Madrid után ezeket a megbeszéléseket intenzív tárgyalások váltották fel, amelyek nem hagytak teret az alkudozásnak. Csapatunk a külügy- és a védelmi minisztérium, valamint a pénzügy- és a belügyminisztérium szakértőiből állt. Minden egyes tárgyalási forduló előtt a NATO kérdéseket adott át nekünk. Mi ezekre részletes írásos válaszokat készítettünk, amelyeket a tárgyaláson adtunk át. Ilyenkor szóban is összefoglaltuk dokumentumainkat és megválaszoltuk az esetleges további kérdéseket is.
Á undan leiðtogafundinum í Madrid voru haldnar nokkrar samningalotur þar sem fulltrúar Prag og Brussels fengu að kynnast. Eftir leiðtogafundinn í Madrid urðu þessar umræður að markvissum viðræðum þar sem ekkert svigrúm var til samninga um tilslakanir. Í sveit okkar voru sérfræðingar frá utanríkis- og varnarmálaráðuneytunum og einnig frá fjármálaráðuneytinu og innanríkisráðuneytinu. Fyrir upphaf hverrar viðræðulotu fengum við spurningar frá NATO. Við tókum saman nákvæm skrifleg svör, sem við afhentum á viðkomandi fundi. Á því stigi gerðum við jafnframt munnlega grein fyrir þeim skjölum sem við lögðum fram og svöruðum viðbótarspurningum sem upp komu.
Szczyt Madrycki był poprzedzony kilkoma turami dyskusji, podczas których Praga i Bruksela mogły się wzajemnie poznać. Po Szczycie Madryckim te dyskusje przekształciły się w intensywne rozmowy, w których nie było miejsca na negocjacje. Nasz zespół składał się z ekspertów pozyskanych z ministerstwa spraw zagranicznych i ministerstwa obrony, a także z ministerstw finansów i spraw wewnętrznych. Przed każdą rundą kontaktów, NATO przedstawiało nam pytania. Następnie przygotowywaliśmy szczegółowe pisemne odpowiedzi, które wręczaliśmy podczas kolejnych spotkań. Na miejscu przedstawialiśmy także ustne streszczenie naszej dokumentacji i odpowiadaliśmy na wszystkie dodatkowe pytania.
Перед мадридским саммитом было несколько раундов переговоров, в ходе которых Прага и Брюссель ближе познакомились друг с другом. После мадридской встречи наши переговоры стали более активными, и на них уже не было возможности оговаривать какие-либо условия. В состав нашей делегации входили эксперты министерств иностранных дел и обороны, а также финансов и внутренних дел. Перед каждым раундом переговоров представители НАТО направляли нам вопросники. Затем мы готовили подробные письменные ответы и представляли их на соответствующем заседании. При этом мы также выступали с кратким устным изложением наших документов и отвечали на дополнительные вопросы.
Madrid Zirvesi’nden önce yapılan çeşitli tartışmalar sırasında Prag ve Brüksel birbirlerini tanıma fırsatına sahip oldu. Madrid’den sonra bu tartışmalar yerini pazarlığa yer bırakmayan yoğun görüşmelere bıraktı. Bizim ekibimiz dışişleri, savunma, maliye, ve içişleri bakanlıklarına mensup uzmanlardan oluşuyordu. Bu görüşmelerin her birinden önce NATO bize bazı sorular verdi. Biz de bu sorulara ayrıntılı cevaplar yazarak bunları toplantıda sunduk. Ayrıca belgelerimizin sözlü bir özetini sunuyor ve görüşmeler sırasında sorulan diğer sorulara cevap veriyorduk.
Мадридському саміту передували декілька раундів переговорів між Прагою і Брюсселем, під час яких ми змогли познайомитися ближче. Після Мадрида ми вже не обговорювали умови вступу, а перейшли до детального розгляду практичних питань. Група експертів з нашого боку складалася з представників міністерств оборони і закордонних справ, а також міністерств фінансів і внутрішніх справ. Перед кожним раундом обговорень НАТО надавало нам список запитань. Ми готували детальні письмові відповіді на ці запитання і передавали їх представникам НАТО на зустрічі, під час якої ми також робили усну презентацію і відповідали на всі додаткові запитання.
  Nato Review  
Forut for toppmøtet i Madrid var det mange diskusjonsrunder der Praha og Brussel ble kjent med hverandre. Etter Madrid ble disse diskusjonene intensive forhandlinger der det ikke var rom for pruting. Vår gruppe besto av eksperter fra utenriks- og forsvarsdepartementene, så vel som fra finans- og innenriksdepartementene.
The Madrid Summit was preceded by several rounds of discussions during which Prague and Brussels got to know each other. After Madrid, these discussions became intensive talks in which there was no room for negotiating. Our team consisted of experts from the foreign and defence ministries, as well as the finance and interior ministries. Ahead of each round of talks, NATO provided us with questions. We then prepared detailed written answers, which we handed over during the actual meeting. At that point, we also presented an oral summary of our documentation and answered any supplementary questions.
Le Sommet de Madrid a été précédé par plusieurs rounds de discussions au cours desquels Prague et Bruxelles ont appris à se connaître. Après Madrid, ces discussions se sont muées en pourparlers intensifs ne laissant aucune place à la négociation. Notre équipe se composait d'experts des ministères des Affaires étrangères et de la Défense, ainsi que des Finances et de l'Intérieur. Avant chaque round de pourparlers, l'OTAN nous soumettait des questions, auxquelles nous préparions des réponses écrites détaillées que nous remettions au cours de la réunion proprement dite. A ce stade, nous présentions également un résumé oral de notre documentation et nous répondions à toutes les questions supplémentaires.
La Cumbre de Madrid se vio precedida por varias rondas de discusiones que sirvieron para que Praga y Bruselas fueran conociéndose mutuamente. Tras la Cumbre esas discusiones se convirtieron en conversaciones intensas, en las que apenas hubo lugar para las negociaciones. Nuestra delegación estaba formada por expertos procedentes en su mayoría de los Ministerios de Defensa. Asuntos Exteriores, Economía e Interior. Antes de cada ronda la OTAN nos entregaba una lista de preguntas, y nosotros preparábamos respuestas detalladas por escrito para presentarlas en la reunión correspondiente. En dicha reunión exponíamos un resumen de la documentación entregada y contestábamos a cualquier pregunta adicional que pudiera producirse.
Il vertice di Madrid fu preceduto da numerose serie di colloqui nel corso dei quali Praga e Bruxelles cominciarono a conoscersi reciprocamente. Dopo Madrid, questi colloqui divennero delle trattative serrate in cui non era possibile negoziare. Il nostro gruppo era composto da esperti dei Ministeri degli esteri e della difesa, come pure delle finanze e degli interni. Prima di ogni tornata negoziale, la NATO ci sottoponeva dei questionari. Preparavamo allora delle dettagliate risposte scritte che consegnavamo nel corso di quella riunione. In questa occasione, presentavamo anche una sintesi orale della nostra documentazione e rispondevamo ad ogni domanda supplementare.
A Cimeira de Madrid foi precedida de vários ciclos de debates durante os quais Praga e Bruxelas ficaram a conhecer-se. Depois de Madrid, estes debates tornaram-se conversações intensivas em que não houve lugar para negociações. A nossa equipa era constituída por peritos dos ministérios dos estrangeiros e da defesa, bem como das finanças e do interior. Antes de cada ciclo de conversações, a OTAN enviava-nos perguntas. Nós preparávamos então respostas escritas detalhadas, que entregávamos durante a reunião propriamente dita. Nesta altura, também apresentávamos um resumo oral da nossa documentação e respondíamos a quaisquer perguntas adicionais.
Αρκετοί γύροι συνομιλιών προηγήθηκαν της Συνόδου Κορυφής της Μαδρίτης, κατά τη διάρκεια των οποίων η Πράγα και οι Βρυξέλλες γνωρίστηκαν μεταξύ τους. Μετά τη Μαδρίτη οι συζητήσεις αυτές μετατράπηκαν σε εντατικές επίσημες συνομιλίες, στη διάρκεια των οποίων δεν υπήρχε περιθώριο για διαπραγματεύσεις. Η αντιπροσωπεία μας αποτελείτο από ειδικούς από τα υπουργεία Εξωτερικών και Άμυνας, όπως επίσης και από τα υπουργεία Οικονομικών και Εσωτερικών. Πριν από κάθε γύρο συνομιλιών το ΝΑΤΟ μας έθετε κάποιες ερωτήσεις. Στη συνέχεια προετοιμάζαμε με την σειρά μας λεπτομερείς γραπτές απαντήσεις, τις οποίες παραδίδαμε κατά τη διάρκεια των συναντήσεων. Στη διάρκεια αυτών παρουσιάζαμε, επίσης, μια προφορική σύνοψη της τεκμηρίωσής μας και απαντούσαμε σε συμπληρωματικές ερωτήσεις.
De Top van Madrid werd voorafgegaan door verscheidene discussieronden, waarin Praag en Brussel elkaar beter hebben leren kennen. Na Madrid werden deze discussies intensieve besprekingen waarin er geen ruimte was voor onderhandelen. Ons team bestond uit deskundigen uit de ministeries van buitenlandse zaken en defensie, en uit de ministeries van financiën en binnenlandse zaken. Voorafgaand aan iedere gespreksronde stelde de NAVO ons een aantal vragen. Wij stelden schriftelijk uitvoerige antwoorden op, die tijdens de feitelijke vergadering overhandigd werden. Tijdens de vergadering presenteerden wij ook een mondelinge samenvatting van onze geschreven reacties en beantwoordden wij aanvullende vragen.
Madridskému summitu předcházelo několik kol diskusí, během nichž se Praha a Brusel vzájemně "oťukávaly". Po Madridu se z těchto diskusí staly již intenzivní rozhovory, v nichž již nebyl žádný prostor pro vyjednávání. Náš tým se skládal z odborníků Ministerstva zahraničních věcí, Ministerstva obrany, Ministerstva financí a Ministerstva vnitra. Před každým kolem jednání nám NATO předložilo otázky, na které jsme vypracovali podrobné písemné odpovědi, jež jsme odevzdali během jednání. Naše materiály jsme rovněž ústně shrnuli a odpověděli na všechny doplňující dotazy.
Forud for Madrid-topmødet blev der gennemført adskillige diskussionsrunder, i hvilke Prag og Bruxelles lærte hinanden bedre at kende. Efter Madrid blev disse diskussioner til intensive samtaler, hvor der ikke var plads til forhandlinger. Vores hold bestod af eksperter fra Udenrigsministeriet og Forsvarsministeriet samt fra Finansministeriet og Indenrigsministeriet. Forud for hver runde havde NATO stillet en række spørgsmål. Vi udarbejdede grundige skriftlige svar, som vi overdrog til NATO på det egentlige møde. Ved den lejlighed fremlagde vi også et mundtligt sammendrag af dokumentation og besvarede uddybende spørgsmål.
A madridi csúcstalálkozót több tárgyalási forduló előzte meg. Ezek során Prága és Brüsszel ismerkedett egymással. Madrid után ezeket a megbeszéléseket intenzív tárgyalások váltották fel, amelyek nem hagytak teret az alkudozásnak. Csapatunk a külügy- és a védelmi minisztérium, valamint a pénzügy- és a belügyminisztérium szakértőiből állt. Minden egyes tárgyalási forduló előtt a NATO kérdéseket adott át nekünk. Mi ezekre részletes írásos válaszokat készítettünk, amelyeket a tárgyaláson adtunk át. Ilyenkor szóban is összefoglaltuk dokumentumainkat és megválaszoltuk az esetleges további kérdéseket is.
Á undan leiðtogafundinum í Madrid voru haldnar nokkrar samningalotur þar sem fulltrúar Prag og Brussels fengu að kynnast. Eftir leiðtogafundinn í Madrid urðu þessar umræður að markvissum viðræðum þar sem ekkert svigrúm var til samninga um tilslakanir. Í sveit okkar voru sérfræðingar frá utanríkis- og varnarmálaráðuneytunum og einnig frá fjármálaráðuneytinu og innanríkisráðuneytinu. Fyrir upphaf hverrar viðræðulotu fengum við spurningar frá NATO. Við tókum saman nákvæm skrifleg svör, sem við afhentum á viðkomandi fundi. Á því stigi gerðum við jafnframt munnlega grein fyrir þeim skjölum sem við lögðum fram og svöruðum viðbótarspurningum sem upp komu.
Szczyt Madrycki był poprzedzony kilkoma turami dyskusji, podczas których Praga i Bruksela mogły się wzajemnie poznać. Po Szczycie Madryckim te dyskusje przekształciły się w intensywne rozmowy, w których nie było miejsca na negocjacje. Nasz zespół składał się z ekspertów pozyskanych z ministerstwa spraw zagranicznych i ministerstwa obrony, a także z ministerstw finansów i spraw wewnętrznych. Przed każdą rundą kontaktów, NATO przedstawiało nam pytania. Następnie przygotowywaliśmy szczegółowe pisemne odpowiedzi, które wręczaliśmy podczas kolejnych spotkań. Na miejscu przedstawialiśmy także ustne streszczenie naszej dokumentacji i odpowiadaliśmy na wszystkie dodatkowe pytania.
Перед мадридским саммитом было несколько раундов переговоров, в ходе которых Прага и Брюссель ближе познакомились друг с другом. После мадридской встречи наши переговоры стали более активными, и на них уже не было возможности оговаривать какие-либо условия. В состав нашей делегации входили эксперты министерств иностранных дел и обороны, а также финансов и внутренних дел. Перед каждым раундом переговоров представители НАТО направляли нам вопросники. Затем мы готовили подробные письменные ответы и представляли их на соответствующем заседании. При этом мы также выступали с кратким устным изложением наших документов и отвечали на дополнительные вопросы.
Madrid Zirvesi’nden önce yapılan çeşitli tartışmalar sırasında Prag ve Brüksel birbirlerini tanıma fırsatına sahip oldu. Madrid’den sonra bu tartışmalar yerini pazarlığa yer bırakmayan yoğun görüşmelere bıraktı. Bizim ekibimiz dışişleri, savunma, maliye, ve içişleri bakanlıklarına mensup uzmanlardan oluşuyordu. Bu görüşmelerin her birinden önce NATO bize bazı sorular verdi. Biz de bu sorulara ayrıntılı cevaplar yazarak bunları toplantıda sunduk. Ayrıca belgelerimizin sözlü bir özetini sunuyor ve görüşmeler sırasında sorulan diğer sorulara cevap veriyorduk.
Мадридському саміту передували декілька раундів переговорів між Прагою і Брюсселем, під час яких ми змогли познайомитися ближче. Після Мадрида ми вже не обговорювали умови вступу, а перейшли до детального розгляду практичних питань. Група експертів з нашого боку складалася з представників міністерств оборони і закордонних справ, а також міністерств фінансів і внутрішніх справ. Перед кожним раундом обговорень НАТО надавало нам список запитань. Ми готували детальні письмові відповіді на ці запитання і передавали їх представникам НАТО на зустрічі, під час якої ми також робили усну презентацію і відповідали на всі додаткові запитання.
  Nato Review  
Enda verre, i månedene forut for krigen for å fjerne Saddam Hussein, ble spørsmålet om Irak, det vil si spørsmålet om å invadere landet på den tid, knapt nevnt i diskusjonene i Det nord-atlantiske råd.
At the June 2004 Istanbul Summit, the Allies agreed to offer the government of Iraq assistance with the training of its security forces. However, in spite of US calls for a greater NATO role on the ground, the Alliance chose not to take on a similar stabilisation role in Iraq to that which it had already taken on in Afghanistan. Clearly, those Allies that opposed the invasion of Iraq had also drawn a line in the sand.
Lors du Sommet d’Istanbul de juin 2004, les Alliés ont accepté d’offrir une assistance au gouvernement iraquien sous la forme d’une formation de ses forces de sécurité. En dépit toutefois des demandes américaines en vue d’un accroissement du rôle de l’OTAN sur le terrain, l’Alliance a choisi de ne pas assumer en Iraq un rôle de stabilisation similaire à celui qu’elle remplissait déjà en Afghanistan. Les Alliés qui s’étaient opposés à l’invasion de l’Iraq ont ainsi manifestement fixé une limite.
Je weiter und je häufiger sich die NATO vom Bündnisgebiet entfernt, desto größer wird der Druck, die Verantwortung für noch mehr Aufgaben und Operationen zu übernehmen. So hat VN-Generalsekretär Kofi Annan das Bündnis aufgefordert, in Afrika eine größere Rolle zu spielen. Und andere Beobachter und politische Entscheidungsträger gehen davon aus, dass die NATO bei der Überwachung eines künftigen Nahost-Friedensabkommens zwischen Israel und der palästinensischen Selbstverwaltungsbehörde eine Rolle spielen und sogar den Normalisierungsprozess auf Zypern unterstützen kann.
La invasión de Afganistán y las posteriores operaciones de estabilización contaron con el apoyo de los Aliados puesto que ambas acciones militares estaban avaladas por mandatos de la ONU. Pero eso no fue lo que ocurrió en Irak. Es más, durante los meses de preparación de la campaña para derribar a Sadam Husein la cuestión de Irak –es decir, los motivos para su invadirlo en ese preciso momento- apenas estuvo presente en los debates del Consejo del Atlántico Norte. Aunque probablemente resultase algo comprensible ante los puntos de vista diametralmente opuestos que mantenían los principales Aliados sobre esta cuestión, esta omisión vino en detrimento del papel de la OTAN como plataforma política para abordar los retos de seguridad a los que debe enfrentarse Occidente.
La campagna in Kosovo ha reso gli alleati europei consci del fatto di dover accrescere le loro capacità militari se desiderano rimanere validi per gli Stati Uniti sul piano militare. Alcuni analisti, dal canto loro, hanno messo in guardia che, se il divario militare, tecnologico e dottrinale tra Europa e Stati Uniti continuasse ad aumentare, il futuro della NATO in quanto alleanza militare non avrebbe prospettive. Di conseguenza, l'Alleanza ha iniziato un ambizioso processo di trasformazione, tra cui la creazione del Comando alleato per la trasformazione a Norfolk, Virginia (Stati Uniti). Ma lo spirito della trasformazione non ha ancora avuto effetto sul Concetto strategico della NATO, che resta immutato dall’aprile 1999.
Na Cimeira de Istambul, em Junho de 2004, os Aliados concordaram em oferecer ajuda ao governo do Iraque, com o treino das suas forças de segurança. Contudo, apesar dos apelos dos Estados Unidos a um papel mais importante da OTAN no terreno, a Aliança decidiu não assumir um papel de estabilização no Iraque, ao invés do que havia decidido relativamente ao Afeganistão. Os Aliados que se tinham oposto à invasão no Iraque manifestamente fixaram um limite.
Η εισβολή στο Αφγανιστάν και οι επακολουθήσασες επιχειρήσεις σταθεροποίησης είχαν τη Συμμαχική υποστήριξη, καθώς η στρατιωτική δράση και στις δύο περιπτώσεις νομιμοποιήθηκε με εντολές του ΟΗΕ. Ωστόσο, δεν συνέβη το ίδιο στο Ιράκ. Και ακόμη χειρότερα , στους μήνες που ακολούθησαν προς την εκστρατεία για την εκδίωξη του Saddam Hussein, το ερώτημα για το Ιράκ, δηλαδή τα πλεονεκτήματα από την εισβολή στη χώρα σε αυτή τη συγκεκριμένη στιγμή, μόλις και μετά βίας αναδείχθηκαν στις συνεδριάσεις του Βορειοατλαντικού Συμβουλίου. Αν και πιθανά είναι κατανοητό με δεδομένες τις διαμετρικά αντίθετες απόψεις σημαντικών Συμμάχων πάνω σε αυτό το θέμα, ο αποκλεισμός αυτός υπονόμευσε τον ρόλο του ΝΑΤΟ ως μιας πολιτικής πλατφόρμας για τις κύριες προκλήσεις ασφαλείας που αντιμετωπίζει η Δύση.
На срещата на най-високо равнище през юни 2004 г. в Истанбул съюзниците гласуваха да предоставят на иракското правителство помощ в подготовката на силите за сигурност. Но въпреки призивите на САЩ за засилена роля на НАТО на терена, Алиансът предпочете да не поема стабилизационна роля в Ирак като тази, която играе в Афганистан. Очевидно държавите-членки, които се противопоставиха на инвазията в Ирак, наложиха тези граници.
Invaze do Afghánistánu a následné stabilizační operace se těšily podpoře spojenců, neboť vojenské akce byly v obou případech pod mandáty OSN. Situace co se týká Iráku však byla jiná. V měsících před blížící se intervencí a svrhnutím Saddama Husseina nefigurovala otázka Iráku ani na programu Severoatlantické rady. I když snad pochopitelná situace z důvodu diametrálně rozdílných názorů klíčových spojenců však neomlouvá toto opomenutí, které ohrozilo roli NATO jako politické báze při řešení důležitých bezpečnostních otázek, se kterými je Západ konfrontován.
Jo længere og jo oftere NATO går “out of area”, jo større bliver presset for at påtage sig endnu flere opgaver og operationer. FN’s generalsekretær Kofi Annan har således opfordret Alliancen til at spille en større rolle i Afrika. Og andre analytikere og politikere ser også gerne, at NATO påtager sig en rolle i overvågningen af en fremtidig mellemøstlig fredsordning mellem Israel og De Palæstinensiske Myndigheder og selv med at bistå i normaliseringsprocessen på Cypern.
Afganistani invasioon ja hilisem stabiliseerimine toimusid liitlaste toel, sest mõlemal juhul olid sõjaliseks tegevuseks olemas ÜRO mandaadid. Kuid Iraagis see nii ei olnud. Mis veelgi halvem: kuudel enne Saddam Husseini kukutamise operatsiooni algust Põhja-Atlandi Nõukogu nõupidamistel Iraagi ründamise küsimust vaevu puudutati. Kuigi sellest võib aru saada, arvestades kui vastupidised olid suuremate liitlaste seisukohad selles küsimuses, õõnestas see tegevusetus NATO rolli poliitilise platvormina, kus lahendatakse Lääne ees seisvaid julgeolekuprobleeme.
Afganisztán inváziója és az azt követő stabilizációs műveletek élvezték a szövetségesek támogatását, mivel a katonai akciót mindkét esetben legitimmé tette az ENSZ-mandátum. Azonban Irak esetében nem ez történt. Ami még rosszabb, a Szaddam Husszeint elűző hadjáratot megelőző hónapokban Irak kérdése, azaz az ország abban az időben történő inváziójának érdemi tárgyalása alig szerepelt az Észak-atlanti Tanács vitáinak napirendjén. Habár alighanem érthető, tekintettel a legfontosabb Szövetségesek e kérdésben képviselt homlokegyenest ellentétes nézeteire, a témának ez az elhanyagolása aláásta a NATO szerepét, mint a Nyugatra váró kulcsfontosságú biztonsági kihívásokkal foglalkozó politikai platformét.
Innrásin í Afghanistan og stöðugleikaaðgerðirnar sem fylgdu í kjölfarið nutu stuðnings bandamanna þar sem hernaðurinn hafði í báðum tilvikum umboð frá Sameinuðu þjóðunum. Sú var hins vegar ekki raunin í Írak. Ekki bætti úr skák að í aðdraganda herleiðangursins sem farinn var til þess að steypa Saddam Hussein af stóli var Íraksmálið, þ.e. rökin fyrir því að ráðast inn í Írak á þessum tíma, varla á dagskrá hjá Atlantshafsráðinu. Þótt það sé e.t.v. skiljanlegt í ljósi þess að stærstu aðildarríki bandalagsins voru nánast algerlega á öndverðum meiði varðandi þetta mál, gróf þessi vanræksla undan hlutverki NATO sem vettvangur pólitískra umræðna um mikilvægustu viðfangsefni vesturlanda á sviði öryggismála.
Invazija į Afganistaną ir paskesnės stabilizacijos operacijos susilaukė sąjungininkų paramos, nes abiem atvejais karinių veiksmų teisėtumas buvo patvirtintas JT mandatais. Irako atveju buvo kitaip. Dar blogiau, per tuos mėnesius iki kampanijos nuversti Saddamą Husseiną pradžios Irako klausimas, tai yra, ar verta pradėti invaziją į šalį kaip tik tuo metu, galima sakyti beveik ir nebuvo svarstomas Šiaurės Atlanto Taryboje. Nors gal ir pateisinamas, žinant labai priešingas kai kurių pagrindinių valstybių sąjungininkių nuostatas šiuo klausimu, šis faktas sumenkino NATO, kaip politinės platformos pagrindiniais Vakarų saugumo grėsmių klausimais, vaidmenį.
Podczas szczytu Sojuszu w Stambule w czerwcu 2004 roku członkowie Sojuszu zgodzili się zaoferować rządowi Iraku pomoc w zakresie szkolenia jego sił zbrojnych. Jednak, pomimo apeli USA o zwiększenie roli NATO w tym kraju, Sojusz zdecydował się nie podejmować w Iraku roli stabilizacyjnej podobnej do tej, jaką pełnił już w Afganistanie. Jak można się było spodziewać, ci Sojusznicy, którzy przeciwstawiali się inwazji w Iraku, wyznaczyli także linię na piasku.
Invazia Afganistanului şi operaţiile de stabilizare care au urmat s-au bucurat de sprijinul aliaţilor, deoarece, fiind mandate ONU, acestea ofereau legitimitate în ambele cazuri. Totuşi, în cazul Irakului situaţia a fost diferită. Mai rău chiar, în lunile dinaintea campaniei pentru înlăturarea lui Saddam Hussein, chestiunea Irakului de abia apărea în deliberările Consiliului Nord Atlantic. Deşi acest lucru ar fi putut fi de înţeles, având în vedere vederile diametral opuse ale principalilor aliaţi în privinţa acestei chestiuni, această omisiune a subminat rolul NATO ca platformă politică pentru principalele provocări de securitate cărora trebuie să le facă faţă Occidentul.
Вторжение в Афганские и последующие операции по стабилизации пользовались поддержкой союзников, так как военные акции в обоих случаях были легитимированы мандатами ООН. Однако в случае Ирака дело обстояло иначе. Хуже всего то, что в те месяцы, которые оставались до военной кампании по изгнанию Саддама Хусейна, вопрос Ирака, то есть обсуждение преимуществ вторжения в эту страну в конкретное время, практически отсутствовал в работе Североатлантического совета. Хотя это вполне понятно с учетом диаметрально противоположных точек зрения основных союзников по этому вопросу, такое упущение подорвало роль НАТО как политической платформы для обсуждения главных вызовов безопасности, с которыми сталкивается Запад.
Tieto programy by tiež zlepšili pozíciu NATO, ktoré by sa tak stalo dôležitejším aktérom na širšom Strednom východe, teda v časti sveta, odkiaľ môžu počas nasledujúcich rokov a desaťročí pravdepodobne vzísť najnebezpečnejšie hrozby pre našu spoločnosť. Nemali by sme nikdy zabúdať, že NATO je schopné viesť vojnu, aj budovať mier – a obe tieto spôsobilosti by mohli byť v budúcich rokoch dosť potrebné, keďže čelíme hrozbám, ktoré predstavuje šírenie zbraní hromadného ničenia a medzinárodný terorizmus. Ak teda existuje oblasť, kde musia plánovači NATO tvorivo premýšľať o tom, ako môže Aliancia napomôcť pri vytváraní nových koncepcií, partnerstiev, úloh a misií, ktoré môžu prispieť k bezpečnosti, tak je ňou práve táto.
Kosovski napadi so evropskim zaveznicam dali jasno vedeti, da morajo nadgraditi svoje vojaške zmogljivosti, če želijo ostati vojaško relevantne za ZDA. Nekateri analitiki so celo opozarjali, da če se bo vojaško-tehnološki in doktrinski prepad med Evropo in ZDA še naprej poglabljal, je prihodnost Nata kot vojaškega zavezništva precej majava. Zavezništvo je zato začelo z zelo ambicioznim procesom preoblikovanja, v okviru katerega je bilo ustanovljeno poveljstvo zavezniških sil za preoblikovanje v Norfolku, v ameriški zvezni državi Virginiji. Toda duh preoblikovanja še vedno ni uspel doseči Natovega Strateškega koncepta, ki je vse od aprila 1999 ostal nespremenjen.
Afganistan’ın işgali ve daha sonraki istikrar sağlamaya yönelik operasyonlarda müttefiklerin desteği büyüktü zira her iki durumda da BM yönergeleri askeri eylemi meşru kılıyordu. Ancak Irak konusunda durum böyle değildi. Daha da kötüsü, Saddam Hüseyin’in yakalanmasına uzanan süreçte, Irak’ın işgalinin bu ülkeye ne gibi bir yarar sağlayacağı konusu Kuzey Atlantik Konseyi görüşmelerinde yer dahi almıyordu. İttifak’ın belli başlı üyeleri arasında bu konuda birbirine tamamen zıt fikirlerin olmasından dolayı NATO’nun dışlanması anlaşılabilir olmakla beraber, bu olay NATO’nun Batıyı ilgilendiren temel güvenlik konularında politik bir platform olma niteliğini büyük ölçüde zayıflattı.
Sabiedrotie atbalstīja iebrukumu Afganistānā un tam sekojošās stabilizācijas operācijas, jo militāro darbību abos gadījumos par likumīgu padarīja ANO mandāti. Tomēr Irākas gadījums bija atšķirīgs. Vēl ļaunāk, dažus mēnešus pirms kampaņas uzsākšanas, kuras mērķis bija padzīt Sadamu Huseinu, Irākas jautājums un iebrukuma rezultāts šajā valstī gandrīz netika nemaz skarts Ziemeļatlantijas padomes apspriedēs. Lai gan to varētu saprast, ņemot vērā vadošo sabiedroto valstu diametrāli pretējo nostāju šajā jautājumā, tomēr šī klusēšana mazināja NATO kā politiskas platformas lomu galveno Rietumu drošības izaicinājumu risināšanai.
  Nato Review  
Terrorister og opprørere som bruker asymmetriske metoder har gjort "fasen" etter en konflikt til en langt mer intensiv og kostbar erfaring enn den relativt korte fasen med konvensjonell strid som gikk forut for den.
Experiences in Iraq have shattered the simplistic dichotomy between combat and post-combat activities, and with it the view that stabilisation, reconstruction and peacekeeping activities are for wimps. Terrorists and insurgents using asymmetric methods have turned the post-conflict "phase" into a far more intensive and costly experience than the relatively short phase of conventional combat that preceded it. Indeed, the very notion of warfare as a linear progression from high-intensity combat to lower-intensity post-combat phases has been undermined. Coalition forces have been forced to adapt to an amorphous situation in which the level of intensity and, indeed, the nature and objectives of the adversaries have been constantly shifting.
Les enseignements tirés de la guerre en Iraq ont bouleversé la dichotomie simpliste entre les activités de combat et celle d'après-combat et, avec elle, la perception que les activités de stabilisation, de reconstruction et de maintien de la paix sont réservées aux mauviettes. Les terroristes et les insurgés qui ont recours à des méthodes asymétriques ont converti la « phase » d'après-conflit en une expérience beaucoup plus intensive et coûteuse que la phase relativement courte de combat conventionnel l'ayant précédée. Le concept même qui assimile la guerre à une progression linéaire allant d'une phase de combats de haute intensité à une autre de plus faible intensité est, d'ailleurs, remis en question. Les forces de la coalition sont contraintes de s'adapter à une situation amorphe, dans laquelle le niveau d'intensité et, en fait, la nature et les objectifs des adversaires évoluent en permanence.
Die Erfahrungen in Irak haben die simplifizierende Dichotomie zwischen Kampfeinsätzen und Aktivitäten nach Konflikten wie auch die Ansicht widerlegt, dass Stabilisierungs-, Wiederaufbau- und Friedensmaßnahmen etwas für Schwächlinge seien. Terroristen und Aufständische mit asymmetrischen Methoden haben aus der "Phase" nach dem Konflikt ein weitaus intensiveres und kostspieligeres Unternehmen gemacht als die relativ kurze Phase der konventionellen Kriegführung, die ihr voranging. Untergraben wurde somit sogar die Vorstellung, Kriegführung sei ein linear fortschreitender Prozess, der von äußerst intensiven Kampfeinsätzen zu weniger riskanten Phasen nach einem Konflikt führe. Die verbündeten Streitkräfte des Irakkrieges mussten sich einer amorphen Situation anpassen, in der sich das Gefahrenniveau und auch die Art und die Ziele der Gegner ständig änderten.
La experiencia iraquí ha hecho añicos la clasificación simplista que separaba en dos categorías diferentes las actividades bélicas y las posbélicas, así como la opinión de que las tareas de estabilización, reconstrucción y mantenimiento de la paz son propias de los débiles. Los terroristas y los insurgentes utilizan métodos asimétricos que han provocado que la etapa posconflicto resulte ser más intensa y costosa que la relativamente corta fase de combate convencional que le precedió. Hasta la misma visión del conflicto bélico como una progresión lineal desde una fase de combate de alta intensidad hasta otra posterior de menor intensidad se ha puesto en entredicho. Las fuerzas de la coalición se han visto obligadas a adaptarse a una situación imprecisa en la que el nivel de intensidad y la misma naturaleza y objetivos del enemigo han estado en constante cambio.
Le esperienze in Iraq hanno sconvolto la semplicistica dicotomia tra attività belliche e post belliche, e con questa l'idea che le attività di stabilizzazione, ricostruzione e di mantenimento della pace fossero riservate agli imbelli. I terroristi e gli insorti, utilizzando metodi asimmetrici, hanno trasformato la "fase" successiva al conflitto in una esperienza molto più intensa e costosa rispetto alla fase relativamente breve di combattimenti convenzionali che l'avevano preceduta. Infatti, è stata messa in dubbio la nozione tipica di condotta della guerra quale lineare progressione da fasi di scontri ad alta intensità a fasi, successive agli scontri, a bassa intensità. Le forze di coalizione sono state costrette ad adattarsi ad una situazione amorfa in cui il livello di intensità e, in effetti, la natura e gli obiettivi degli avversari mutano costantemente.
A experiência no Iraque destruiu a dicotomia simplista entre actividades de combate e de pós-combate e, com ela, a visão de que as actividades de estabilização, reconstrução e manutenção da paz são para os fracos. Os terroristas e os insurrectos, utilizando métodos assimétricos, transformaram a "fase" pós-conflito numa experiência muito mais intensa e onerosa do que a fase relativamente curta do combate convencional que a precedeu. De facto, mesmo a noção de guerra como progressão linear de fases de combate de alta intensidade para fases pós combate de baixa intensidade ficou minada. As forças de coligação foram forçadas a adaptar-se a uma situação amorfa, em que o nível de intensidade e até mesmo a natureza e os objectivos dos adversários foram mudando constantemente.
Οι εμπειρίες στο Ιράκ συνέτριψαν τον υπεραπλουστευμένο διαχωρισμό μεταξύ της μάχης και των μετά την μάχη δραστηριοτήτων, και μαζί με αυτόν και την άποψη ότι οι δραστηριότητες σταθεροποίησης, ανοικοδόμησης και διατήρησης της ειρήνης είναι για λαπάδες. Οι τρομοκράτες και οι αντάρτες που χρησιμοποιούν ασύμμετρες μεθόδους μετέτρεψαν την μετά τον πόλεμο «φάση» σε μια κατά πολύ πιο εντατική και δαπανηρή εμπειρία από ότι η σχετικά μικρή φάση της συμβατικής μάχης που προηγήθηκε αυτής. Πράγματι, υπονομεύθηκε αυτή η ίδια η γνώση της σύρραξης ως μιας γραμμικής προόδου από την μεγάλης έντασης μάχη στη μικρότερη ένταση μετά την μάχη. Οι δυνάμεις του συνασπισμού αναγκάστηκαν να προσαρμοστούν σε μια αλλοπρόσαλλη κατάσταση στην οποία το επίπεδο της έντασης και, φυσικά, η φύση και οι αντικειμενικοί στόχοι των εχθρών άλλαζαν διαρκώς.
Опитът от Ирак разби опростенческата дихотомия между боя и дейностите след боя и схващането, че стабилизацията, реконструкцията и мироопазването са работа за малодушни. Асиметричните средства, използвани от терористите и бунтовниците, превърнаха следвоенната фаза в далеч по-интензивно и скъпо струващо начинание, отколкото предшестващата я относително кратка фаза на конвенционални военни действия. Дори самото понятие за война, предполагащо високо интензивни бойни действия, последвани от по-слабо интензивен следвоенен етап, бе преобърнато. Коалиционните сили бяха принудени да се приспособят към една аморфна среда, в което противниците непрекъснато менят силата, естеството и целите на атаките си.
Zkušenosti z Iráku odstranily simplifikující dichotomii mezi válečnými a poválečnými akcemi, stejně jako názor, že stabilizace, rekonstrukce a dozor nad zachováváním míru jsou pro zbabělce. Teroristé a povstalci používající asymetrické metody změnili postkonfliktní "fázi" v mnohem intenzivnější a nákladnější akci, než byla poměrně krátká fáze předcházejícího konvenčního boje. Samotný pojem válčení jako přímočárého přechodu z vysokointenzivního boje k nízkointenzivní postkonfliktní fázi byl ohrožen. Koaliční síly byly nuceny se přizpůsobit chaotické situaci, jejíž intenzita a samozřejmě povaha a záměry protivníků se konstantně měnily.
Erfaringerne i Irak har udvisket det forenklede skel mellem kampaktiviteter og aktiviteter efter kampen og dermed synspunktet om, at stabilisering, genopbygning og fredsbevarelse er aktiviteter for slapsvanse. Terrorister og oprørere, som anvender asymmetriske metoder har gjort post-konfliktfasen til en langt mere intensiv og bekostelig erfaring end den relativt korte fase med konventionel kamp, der gik forud. Således er selve forestillingen om krig som et lineært forløb fra højintensiv kamp til faser efter en kamp, som er knapt så intensive, blevet undergravet. Koalitionens styrker har skullet tilpasse sig en amorf situation, hvor intensitetsniveauet og således også modstandernes karakter og mål hele tiden skifter.
Iraagis saadud kogemused on hajutanud lihtsa sõjaaegse ja -järgse järgse tegevuse dihhotoomia ning koos sellega arusaama, et stabiliseerimine, ülesehitamine ja rahutagamine on hädavareste jaoks. Ebatavalisi võtteid kasutavate terroristide ja mässuliste tõttu on konfliktijärgne faas muutunud sellele eelnenud suhteliselt lühikesest tavapärase lahingutegevuse faasist palju intensiivsemaks ja kulukamaks. Tegelikult on vankuma löödud kogu arusaam sõjast kui üksteisele lineaarselt järgnevate sündmuste jadast, kus väga intensiivsele lahingutegevusele järgnevad vähem intensiivsed faasid. Koalitsiooniväed on pidanud kohanema amorfse olukorraga, kus vaenlase tegevuse intensiivsus ning koguni selle laad ja eesmärgid pidevalt muutuvad.
Az iraki tapasztalatok semmissé nyilvánították a harci és harcot követő tevékenységek közötti egyszerűsítő szembeállítást, és azzal együtt azt a nézetet is, hogy a stabilizációs, rekonstrukciós és békefenntartó tevékenység a félősek osztályrésze. Az aszimmetrikus módszereket alkalmazó terroristák és felkelők a konfliktus utáni “szakaszt” egy sokkal intenzívebb és költségesebb élménnyé változtatták, mint az azt megelőző viszonylag rövid hagyományos hadviselési szakasz. Valóban, maga a látásmód rendült meg, amely a hadviselést a nagy intenzitású harctevékenységtől az alacsonyabb intenzitású harci tevékenység utáni fázisokig terjedő lineáris előrehaladásként szemlélte. A koalíciós erők arra kényszerültek, hogy alkalmazkodjanak egy olyan változó helyzethez, amelyben az intenzitás szintje, és ténylegesen az ellenségek természete és céljai állandóan változtak.
Reynslan í Írak hefur splundrað hinni einföldu tvískiptingu milli hernaðar annars vegar og hins vegar þeirra verka sem fylgja í kjölfarið og þar með því viðhorfi að stöðugleikaaðgerðir, uppbyggingarverkefni og friðargæsla séu störf fyrir aukvisa. Hryðjuverkamenn og uppreisnarmenn sem beita ósamhverfum aðferðum hafa breytt „eftirstríðsfasanum” í mun erfiðari og kostnaðarsamari þátt en hinn tiltölulega stutta fasa hefðbundins hernaðar sem á undan fór. Með sanni má segja að grafið hafi verið undan sjálfri hugmyndinni um línulega framvindu úr öflugum hernaði yfir í rólegri eftirstríðsfasa. Herir ríkja í tilfallandi hernaðarbandalögum hafa neyðst til að aðlagast upplausnarástandi þar sem bæði árásarþunginn og jafnframt eðli og markmið andstæðinganna hafa stöðugt verið að breytast.
Irako patirtis sudaužė į šipulius primityvią kautynių ir pokario veiklos dichotomiją, o kartu ir požiūrį, kad stabilizacijos, atstatymo ir taikos palaikymo veikla tinka nebent tik ištižėliams. Pasinaudodami asimetrijos metodais, teroristai ir maištininkai pavertė pokonfliktinę stadiją kur kas intensyvesne ir brangiau kainuojančia patirtimi, nei prieš ją buvęs palyginti trumpas įprastinės kovos etapas. Tiesą sakant, buvo paneigta visa karybos, kaip linijinio perėjimo nuo didelio intensyvumo kautynių į mažesnio intensyvumo pokario stadiją, samprata. Koalicijos pajėgos buvo priverstos prisitaikyti prie neaiškios situacijos, kur intensyvumo lygis ir, tiesą sakant, pati priešininko prigimtis bei tikslai be paliovos kinta.
Doświadczenia w Iraku zmiażdżyły upraszczającą dychotomię pomiędzy działaniami bojowymi i powojennymi, a razem z nią pogląd, że stabilizacja, odbudowa i utrzymywanie pokoju to zadania dla mięczaków. Terroryści i rebelianci – stosując asymetryczne metody – przekształcili „fazę” powojenną w daleko bardziej intensywne i kosztowne przedsięwzięcie, niż stosunkowo krótki konwencjonalny okres działań bojowych, który ją poprzedzał. W istocie, podważone zostało samo pojęcie wojny jako linearnego przechodzenia od działań bojowych o wysokiej intensywności do mniej intensywnych faz powojennych. Siły koalicyjne zostały zmuszone do adaptowania się do amorficznych warunków, w których poziom intensywności oraz – w gruncie rzeczy - charakter i zamierzenia przeciwnika ulegają nieustannym zmianom.
Experienţele trăite în Irak au spulberat dihotomia simplistă dintre luptă şi acţiunile post-conflict şi, odată cu aceasta, viziunea că stabilizarea, reconstrucţia, şi menţinerea păcii sunt pentru cei mai slabi. Teroriştii şi insurgenţii folosind metode asimetrice au transformat „faza” post-conflict într-o experienţă cu mult mai intensă şi costisitoare decât faza relativ scurtă a luptei convenţionale, care o precede. Într-adevăr, a fost compromisă chiar noţiunea de acţiuni de luptă văzută ca o progresie liniară de la faza acţiunilor de luptă de înaltă intensitate la fazele post-conflict de mică intensitate. Forţele coaliţiei au fost forţate să se adapteze la o situaţie ambiguă, în care nivelul intensităţii şi chiar natura şi obiectivele adversarilor s-au schimbat în mod constant.
События в Ираке уничтожили упрощенное дихотомическое деление на боевые и "постбоевые" действия и одновременно изменили представление о том, что деятельность по стабилизации, восстановлению и поддержанию мира - это для слабаков. Террористы и повстанцы, использующие асимметричные методы борьбы, сделали постконфликтную "фазу" намного более интенсивной и дорогостоящей, по сравнению с предшествовавшей ей относительно короткой фазой обычных боевых действий. Более того, само понятие боевых действий как линейной прогрессии от боя высокой интенсивности до послевоенных фаз низкой интенсивности было подвергнуто сомнению. Коалиционные силы были вынуждены приспосабливаться к аморфной ситуации, степень интенсивности которой, а также характер и цели противника постоянно менялись.
Skúsenosti z Iraku rozmetali na prach to známe zjednodušujúce rozdelenie činností na bojovú a postkonfliktovú, ako aj názor, že aktivity v oblasti stabilizácie, obnovy a udržiavania mieru sú pre slabochov. To, že teroristi a vzbúrenci používajúci asymetrické metódy, zmenilo postkonfliktovú „fázu“ na oveľa intenzívnejšiu a nákladnejšiu záležitosť, než je relatívne krátka fáza konvenčného boja, ktorá jej predchádzala. Je tu podkopaná samotná predstava o vedení vojny ako o lineárnom prechode z vysoko intenzívnej fázy boja na nízko intenzívnu fázu po ukončení konfliktu. Koaličné sily sú nútené prispôsobovať sa nestabilnej a nejasnej situácii, v ktorej sa intenzita činnosti a, vlastne, aj povaha a ciele protivníkov neustále menia.
Izkušnje v Iraku so razbile simplistično delitev na bojne dejavnosti med bojem in po boju, s tem pa tudi stališče, da so dejavnosti stabilizacije, obnove in ohranjanja miru naloge za reve. Teroristi in uporniki, ki uporabljajo asimetrične metode, so post-konfliktno fazo spremenili v precej intenzivnejšo in dražjo izkušnjo od relativno kratke faza tradicionalnega bojevanja pred njo. Že sam koncept bojevanja kot nekaj linearnega, ki prehaja iz visoko intenzivnega boja v nizko intenzivno fazo po končanih bojih, je bil s tem načet. Koalicijske sile so se morale prilagoditi amorfni situaciji, v kateri se raven intenzivnosti, pa tudi narava in cilji nasprotnikov, stalno spreminjajo.
Irak’ta yaşananlar, çarpışma ve çarpışma sonrası faaliyetler konusundaki basit ikilemi, ve onunla beraber istikrar, yeniden imar ve barışı koruma faaliyetlerinin zayıflara ait olduğu görüşünü de yıkmıştır. Asimetrik yöntemler kullanan teröristler ve asiler çatışma sonrası aşamasını konvansiyonel muharebeden çok daha yoğun ve pahalı bir olaya çevirdiler. Nitekim, muharebede yoğun bir muharebe aşamasından düşük yoğunluktaki çatışma sonrası aşamaya doğrusal geçiş kavramı ortadan kalktı. Koalisyon kuvvetleri, yoğunluk derecesi ve hatta düşmanların vasıfları ve amaçlarının devamlı olarak değiştiği bir duruma uyum sağlamak zorunda kaldılar.
Pieredze Irākā ir satricinājusi vienkāršoto dihotomiju par kaujas un pēc-kaujas aktivitātēm un līdz ar to arī viedokli, ka stabilizācijas, rekonstrukcijas un miera uzturēšanas aktivitātes ir domātas vārgajiem. Teroristi un dumpinieki, kas izmanto asimetriskas metodes, ir pārvērtuši pēc-konflikta „fāzi” par intensīvāku un dārgāku pasākumu nekā relatīvi īsā konvencionālās kaujas fāze, kas notikusi pirms tam. Patiešām, pats kara darbības kā lineāras progresijas jēdziens, kas sākas no augstas intensitātes kaujas un turpinās līdz zemākas intensitātes pēc-kaujas fāzei, tiek bieži grozīts. Koalīcijas spēki ir bijuši spiesti pielāgoties amorfām situācijām, kur intensitātes līmenis, kā arī pretinieku raksturojums un mērķi nepārtraukti mainās.
Досвід, набутий в Іраку, похитнув цю спрощену дихотомію на бойову і постбойову ситуацію, з якої випливало, що стабілізація, реконструкція і підтримання миру є завданнями для слабких. Терористи та повстанці, що застосовують асиметричні методи протидії, перетворили постконфліктну “фазу” на значно інтенсивніший і витратний етап, ніж порівняно коротка фаза бойових дій, що передують йому. Практично змінилась вся концепція ведення війни як лінійної прогресії від бойових дій високої інтенсивності до постконфліктної фази низької інтенсивності. Силам коаліції довелось адаптуватись до аморфної ситуації, в якій рівень інтенсивності, характер і цілі супротивників постійно змінювались.
  Nato Review  
Mens det er mange langsiktige utfordringer som både afghanerne og NATO står overfor i Afghanistan, er det en umiddelbar utfordring som overskygger alle andre: organiseringen av frie og rettferdige valg, inkludert velgerregistreringsprosessen som må gå forut for valgene.
While there are many long-term challenges facing both Afghans and NATO in Afghanistan, there is one immediate challenge that overshadows all others: the organisation of free and fair elections, including the voter registration process that must precede them. It is here that NATO must now focus its efforts, for failure to support the political process in the short term will undermine the Alliance's ability to achieve its longer-term goal of building a stable and secure Afghanistan. Since taking the leadership role in ISAF last August, NATO has benefited from and built on the reputation and credibility that ISAF had built up during the first 19 months of its existence. Now the Alliance has reached the point where its credibility has come to rest on the level of real security support it can provide to the government of the Transitional Islamic State of Afghanistan prior to the elections, which are currently scheduled for September.
Il ne s'agit pas là d'une liste exhaustive des défis auxquels l'Afghanistan est confronté. Il faut également reconnaître que les menaces qui pèsent sur les habitants, avec le consentement desquels l'Alliance et l'ISAF opèrent dans le pays, mettent directement en péril la réussite de la mission de l'OTAN. Qui plus est, comme le Secrétaire général de l'OTAN Jaap de Hoop Scheffer l'a répété à plusieurs reprises, la sécurité de tous les pays de l'Alliance dépend des progrès et de la stabilité en Afghanistan, dans la mesure où l'OTAN ne peut se permettre d'échouer.
Sowohl die Afghanen als auch die NATO stehen in Afghanistan zwar vor zahlreichen langfristigen Herausforderungen, aber eine unmittelbar bevorstehende Aufgabe überschattet alle anderen Probleme: die Durchführung freier und fairer Wahlen einschließlich der Registrierung der Wahlberechtigten, die vor den Wahlen zu bewältigen ist. Hier muss die NATO nun alle Kräfte auf dieses Ziel konzentrieren, denn wenn sie jetzt nicht den politischen Prozess unterstützt, beeinträchtigt sie ihre Fähigkeit, ihr längerfristiges Ziel zu erreichen und eine stabiles und sicheres Afghanistan aufzubauen. Seit die NATO im August 2003 die Führung der ISAF übernommen hat, konnte sie von dem Ansehen und der Glaubwürdigkeit, die sich die ISAF in den ersten neunzehn Monaten ihrer Existenz erworben hatte, profitieren und sich in ihrer Arbeit darauf stützen. Inzwischen ist das Bündnis so weit vorangekommen, dass seine Glaubwürdigkeit auf dem tatsächlichen Grad der Sicherheitsunterstützung beruht, die es der Regierung des Islamischen Übergangsstaats Afghanistans im Vorfeld der bisher für September geplanten Wahlen gewähren kann.
Se ci sono molte sfide a lungo termine che gli Afgani e la NATO fronteggiano in Afghanistan, ve ne è una, immediata, che mette in secondo piano tutte le altre: l'organizzazione di libere ed imparziali elezioni, incluso il processo di registrazione degli elettori che deve precederle. È qui che la NATO deve concentrare ora i suoi sforzi, perché il non sostenere il processo politico nel breve termine minerà la capacità dell'Alleanza di conseguire il suo obiettivo a lungo termine, cioè di creare un Afghanistan stabile e sicuro. Avendo assunto la guida di ISAF lo scorso agosto, la NATO ha beneficiato della fama e della credibilità che ISAF aveva accumulato nei primi 19 mesi della propria esistenza e ha proseguito su questa strada. Ora l'Alleanza ha raggiunto il punto in cui la sua credibilità deve essere riposta nel livello di effettivo sostegno alla sicurezza che essa può fornire al governo dello Stato transitorio islamico dell'Afghanistan prima delle elezioni, attualmente previste per settembre.
Embora haja muitos desafios a longo prazo confrontando os afegãos e a OTAN no Afeganistão, há um desafio imediato que obscurece todos os outros: a organização de eleições livres e imparciais, incluindo o processo de inscrição dos eleitores que as deve preceder. É neste domínio que a OTAN deve centrar agora os seus esforços, pois a falta de apoio ao processo político a curto prazo prejudicará a aptidão da Aliança para atingir o seu objectivo a mais longo prazo de construir um Afeganistão estável e seguro. Desde que assumiu a direcção da ISAF em Agosto passado, a OTAN tem beneficiado e apoia-se na reputação e credibilidade adquiridas pela ISAF durante os primeiros 19 meses da sua existência. A Aliança chegou a um ponto em que a sua credibilidade depende do nível de apoio real à segurança que pode dar ao governo do Estado Islâmico Transitório do Afeganistão antes das eleições, que estão actualmente previstas para Setembro.
Στις περισσότερες περιοχές έξω από την πρωτεύουσα, η οικονομία παραμένει χονδροειδώς υποανάπτυκτη με μόνη εξαίρεση την δουλειά με τα ναρκωτικά και το οργανωμένο έγκλημα. Οι πρόσφυγες και οι εσωτερικά εκτοπισμένοι που επιστρέφουν στις οικίες τους αντιμετωπίζουν εξαιρετική φτώχεια και έχουν ανεπαρκείς ευκαιρίες για να ξαναφτιάξουν τις ζωές τους. Η ανάπτυξη του ανθρώπινου κεφαλαίου παραμένει ελαχίστη εξ αιτίας του αναλφαβητισμού και της άγνοιας, της έλλειψης υγιεινής και υπηρεσιών υγείας, των τρομακτικών ποσοστών θνησιμότητας των νηπίων και των εγκύων, και της έντονης καταστροφής των υποδομών όλων των τύπων.
Hoewel er veel langetermijn uitdagingen zijn waar zowel de Afghanen als de NAVO in Afghanistan mee worden geconfronteerd, is er één directe uitdaging die alle andere overschaduwt: de organisatie van vrije, eerlijke verkiezingen, inclusief de registratie van kiezers die eraan vooraf dient te gaan. Hier moet de NAVO nu al haar energie aan wijden, want als het politieke proces op de korte termijn onvoldoende wordt ondersteund, zal het Bondgenootschap op de langere termijn ook niet slagen in haar doel: de opbouw van een stabiel en veilig Afghanistan. Sinds de NAVO in augustus jl de leiding van ISAF op zich genomen heeft, heeft zij geprofiteerd van, en voortgebouwd op, de reputatie en geloofwaardigheid die ISAF tijdens de eerste 19 maanden van zijn bestaan had opgebouwd. Nu heeft het Bondgenootschap het punt bereikt waarop zijn geloofwaardigheid rust op de mate van werkelijke veiligheidsondersteuning die het kan bieden aan de regering van de Islamitische Overgangsstaat Afghanistan in de aanloop tot de verkiezingen die thans voor september op het programma staan.
Много са дългосрочните предизвикателства в Афганистан и за населението, и за НАТО, но има едно непосредствено, което измества на заден план всички останали: организирането на свободни и честни избори, включително и създаването на избирателните списъци преди тях. В момента НАТО трябва да съсредоточи усилията си в това, защото един неуспех в краткосрочната подкрепа на политическия процес ще подкопае възможностите на НАТО да осъществи дългосрочната си цел – изграждане на стабилност и сигурност в Афганистан. Откакто пое ръководството на АЙСАФ през август миналата година, НАТО се ползва и опира на престижа и доверието, изградени от АЙСАФ през първите деветнадесет месеца от тяхното създаване. Сега обаче Алиансът е стигнал до момент, когато доверието в него ще зависи от реалните гаранции за сигурност, които дава на временното афганистанско правителство в навечерието на изборите, насрочени за септември.
I když národy Afghánistánu a Aliance čelí řadě dlouhodobých problémů, jeden bezodkladný problém je nyní všechny zastiňuje – nutnost organizace svobodných a zákonných voleb a registrace voličů, která samotnému hlasování předchází. Na tento úkol musí nyní NATO soustředit veškerou svoji energii; v případě, že by v následujících měsících nebylo schopno podpořit tento politický proces, ohrozí budování stabilního a bezpečného Afghánistánu ještě na dlouhý čas. Od loňského srpna, kdy převzaly velení ISAF, těžila Aliance z pověsti a důvěryhodnosti, jenž si tyto síly vydobily během prvních 19 měsíců jejich existence. Nyní je však Aliance v situaci, kdy bude její spolehlivost hodnocena podle bezpečnostní asistence, kterou bude schopna poskytnout přechodné vládě islámského státu Afghánistán v období před volbami, které jsou nyní plánovány na září.
Selvom der findes mange udfordringer i Afghanistan, som både afghanerne og NATO vil stå overfor på lang sigt, er der én umiddelbar udfordring, som overskygger alle de andre, nemlig organiseringen af frie og retfærdige valg, herunder den vælgerregistrering, som går forud for valgene. Det er her, NATO skal koncentrere sin indsats, for hvis det ikke lykkes at støtte den politiske proces på kort sigt, kan det undergrave Alliancens evne til at sikre det langsigtede mål om at opbygge et stabilt og sikkert Afghanistan. Siden NATO overtog ledelsen af ISAF sidste år i august, har det kunnet drage fordel af det gode omdømme og den troværdighed, som ISAF skabte i de første 19 måneder af sin eksistens. Nu har Alliancen nået det punkt, hvor dens troværdighed hviler på graden af ægte sikkerhed, den kan yde regeringen i Den Midlertidige Islamiske Afghanske Stat forud for valgene, som for øjeblikket er fastsat til september.
Afgaanidel ja Afganistanis asuvatel NATO vägedel on palju pikaajalisi kohustusi, kuid need kõik jäävad ühe vahetu ülesande varju. Selleks on vabade ja ausate valimiste ning ka valimistele eelneva valijate registreerimise korraldamine. NATO peab nüüd keskenduma just valimistele, sest kui praegu poliitiline protsess toetuseta jätta, õõnestab see alliansi võimalusi saavutada oma pikemaajalisem eesmärk, milleks on stabiilse ja turvalise Afganistani ülesehitamine. Sellest alates, kui NATO võttis eelmise aasta augustis enda kanda ISAFi juhtimise, on ta võitnud mainest ja usaldusväärsusest, mille ISAF saavutas oma esimese 19 tegutsemiskuu jooksul. Nüüd on allianss jõudnud punkti, kus tema usaldusväärsus sõltub sellest tegeliku julgeoleku tasemest, mida ta suudab pakkuda Afganistani Ülemineku-Islamiriigi valitsusele enne septembrisse kavandatud valimisi.
Az afgánoknak és a NATO-nak számos hosszú távú kihívással kell megküzdeniük, de van egy, az össze többinél fontosabb azonnali kihívás: a szabad és tisztességes választások megszervezése, amely szükségszerűen magába foglalja a választók jegyzékbe vételét. A NATO erőfeszítéseit most erre kell összpontosítani, mivel a politikai folyamat rövid távú támogatásának elmulasztása aláaknázza a Szövetség képességét a hosszabb távú cél megvalósítására, egy stabil és biztonságos Afganisztán építésére. Amióta a NATO tavaly augusztusban átvette az ISAF vezetését, hasznosítani tudta és építeni tudott arra a jó hírnévre és hitelességre, amit az ISAF a létezésének első 19 hónapja során kialakított. Most a Szövetség hitele az Afgán Átmeneti Iszlám Állam kormánya számára a szeptemberre tervezett választások előtti időszakban biztosított tényleges biztonság mértékétől függ.
Þó að mörg erfið langtímaviðfangsefni bíði úrlausnar bæði hjá Afgönum og NATO í Afganistan yfirskyggir eitt brýnt úrlausnarefni öll önnur: skipulagning frjálsra og sanngjarnra kosninga, þ.m.t. skráning kjósenda, sem er nauðsynleg forsenda þeirra. NATO verður nú að einhenda sér í það verkefni, því að ef ekki tekst að styðja pólitíska ferlið einmitt nú mun það grafa undan getu bandalagsins til að ná því langtímamarkmiði að byggja upp stöðugt og öruggt Afganistan. Frá því að NATO tók við forystu alþjóðlegu öryggissveitanna (ISAF) í ágúst á síðasta ári hefur það notið þess orðspors og trúverðugleika sem öryggissveitirnar hafa byggt upp á fyrstu 19 mánuðunum frá stofnun þeirra. Nú er svo komið að trúverðugleiki bandalagsins veltur á því hversu farsællega tekst að skapa öruggt starfsumhverfi fyrir bráðabirgðastjórnina í Afganistan fyrir kosningarnar, sem nú eru á dagskrá í september.
Afganai ir NATO Afganistane susiduria su daug ilgalaikių sunkumų, tačiau vienas iššūkis šiuo metu svarbesnis už visus kitus: laisvų ir teisingų rinkimų organizavimas, taip pat prieš juos turėsianti įvykti balsuotojų registracija. Šiuo metu NATO turi dėti visas pastangas kaip tik šiam klausimui spręsti, nes jeigu nepavyks paremti politinio proceso per trumpą laiką, tai sužlugdys Aljanso gebėjimą pasiekti ilgalaikį tikslą – sukurti stabilų ir saugų Afganistaną. Nuo praėjusio rugpjūčio, kai ISAF ėmėsi vadovaujančio vaidmens, NATO buvo naudinga per pirmuosius 19 savo egzistavimo mėnesių ISAF susidaryta reputacija ir vietinių gyventojų įgytas pasitikėjimas. Dabar pasitikėjimas Aljansu jau priklauso nuo tikrojo saugumo užtikrinimo lygio, kurį NATO gali garantuoti pereinamąjį laikotarpį išgyvenančiai islamiškajai Afganistano valstybei iki rinkimų, kurie numatomi rugsėjį.
Chociaż Afgańczycy i NATO w Afganistanie stykają się w wieloma długoterminowymi wyzwaniami, jedno najpilniejsze zadanie przyćmiewa wszystkie inne: jest nim organizacja wolnych i sprawiedliwych wyborów, w tym rejestracja osób uprawnionych do głosowania, która musi poprzedzać same wybory. Właśnie na tym Sojusz musi obecnie skoncentrować swoje wysiłki, bowiem jeżeli nie uda się wesprzeć procesu politycznego w tym bezpośrednim wymiarze, podważy to zdolność Sojuszu do osiągnięcia długoterminowego celu, jakim jest budowa stabilnego i bezpiecznego Afganistanu. Od przejęcia kierownictwa nad ISAF w sierpniu ubiegłego roku NATO korzysta z dobrej sławy, zdobytej przez ISAF w ciągu pierwszych 19 miesięcy ich działania i stara się ją umocnić. Obecnie przyszedł czas, gdy wiarygodność Sojuszu zależy od tego, na ile rzeczywiście może on udzielić rządowi Tymczasowego Islamskiego Państwa Afganistanu wsparcia w zakresie zapewniania bezpieczeństwa przed wyborami, które wyznaczono na wrzesień.
Provocările pe termen lung la adresa Afganistanului sunt numeroase, dar există o provocare imediată a cărei importanţă depăşeşte importanţa tuturor celorlalte provocări: organizarea unor alegeri corecte şi libere, inclusiv în privinţa procesului de înregistrare a votanţilor care le precede. NATO trebuie să-şi concentreze eforturile asupra acestor aspecte, întrucât eşecul de a sprijini procesul politic pe termen scurt va submina abilitatea Alianţei de a-şi realiza obiectivul pe termen lung de a construi un Afganistan stabil şi sigur. De la preluarea rolului conducător în cadrul ISAF în luna august a anului trecut, NATO a beneficiat şi a construit pe fundamentul oferit de reputaţia şi credibilitatea pe care ISAF le-a obţinut în primele 19 luni ale existenţei sale. În prezent, Alianţa a atins acel punct în care credibilitatea sa depinde de nivelul real al sprijinului de securitate pe care îl oferă guvernului Statului Islamic de Tranziţie al Afganistanului înaintea alegerilor programate pentru luna septembrie.
Хотя в Афганистане перед народом этой страны и НАТО стоят многочисленные долгосрочные задачи, среди них есть одна, которая сейчас затмевает собой все другие. Это задача организации свободных и справедливых выборов, в том числе предшествующего им процесса регистрации избирателей. Именно здесь предстоит теперь сосредоточить усилия НАТО, так как неспособность поддержать политический процесс подорвет в ближайшей перспективе способность Североатлантического союза достичь своей долговременной цели построения стабильного Афганистана, живущего в условиях безопасности. После того, как в августе прошлого года НАТО возглавила ИСАФ, она стала развивать успех и укреплять авторитет сил, созданный за первые девятнадцать месяцев их существования. Теперь Североатлантический союз достиг такой точки, когда доверие к нему стало зависеть от уровня реальной поддержки в деле обеспечения безопасности, которую он сможет оказать правительству переходного исламского государства Афганистан до выборов, в настоящее время намеченных на сентябрь.
Zatiaľ čo NATO a Afganci čelia mnohým dlhodobým problémom, všetko zatieňuje jedna bezprostredná a naliehavá úloha: zorganizovanie slobodných a spravodlivých volieb, vrátane registrácie voličov, ktorá im musí predchádzať. Práve na toto musí NATO sústrediť všetko svoje úsilie, pretože neúspech pri podpore politického procesu by zakrátko ohrozil aj schopnosť Aliancie dosiahnuť dlhodobý cieľ – vybudovanie stabilného a bezpečného Afganistanu. Od prevzatia velenia nad operáciou ISAF v minulom auguste NATO ťaží z povesti a dôveryhodnosti, ktorú ISAF získal za prvých 19 mesiacov svojej existencie. V súčasnosti však dospela Aliancia k bodu, za ktorým sa jej spoľahlivosť bude hodnotiť podľa miery bezpečnostnej podpory, akú poskytne dočasnej vláde islamského štátu Afganistan v období pred voľbami, naplánovanými na tohoročný september.
Gerek Afgan halkınının gerek NATO’nun karşısındaki uzun vadeli birçok sorunu gölgeleyen daha acil bir sorun mevcuttur: seçmen kayıtlarının yapılması ve özgür ve adil seçimlerin düzenlenmesi. NATO’nun çabalarını bu noktada yoğunlaştırması gereklidir zira kısa vadede politik süreçte yaşanacak bir başarısızlık İttifak’ın güvenli ve istikrarlı bir Afganistan yaratma yönündeki uzun vadeli hedefine ulaşma olasılığını azaltır. NATO geçen Ağustos ayında ISAF’ın liderliğini devraldığında ISAF’ın buradaki 19 aylık varlığının getirdiği başarıdan çok yararlandı ve çalışmalarını bu başarının temelleri üzerine inşa etti. Artık İttifak’ın inanılırlığı Eylül ayında yapılacak seçimlerden önce Geçici Afganistan İslam Devleti’ne vereceği güvenlik desteğine bağlı hale gelmiştir.
Перед Афганістаном і НАТО постають не лише довгострокові проблеми і завдання. Існує одна нагальна проблема, яка перекриває решту питань: це організація вільних і чесних виборів, включаючи процес реєстрації голосуючих, який передує виборам. Саме на цій проблемі НАТО має зосередити всю свою увагу і зусилля, оскільки нездатність підтримати політичні процеси у цій краіні в найближчому майбутньому підірве усі спроби Альянсу досягти довгострокової мети побудування стабільного і безпечного Афганістану. З моменту прийняття у серпні минулого року керівної ролі у складі Міжнародних сил сприяння безпеці (МССБ), НАТО зміцнила авторитет і довіру, які заслужили Міжнародні сили сприяння безпеці (МССБ) за перші 19 місяців свого існування. Нині Альянс працює в умовах того рівня довіри, в основі якого лежить реальна підтримка безпеки, яка надається Перехідному урядові Ісламської Держави Афганістан перед виборами, що мають відбутися у вересні цього року.