|
Tous les ans, du 1er au 15 juillet, le sanctuaire organise le splendide festival Hakata Gion Yamagasa, pendant lequel de vigoureux hommes à peine vêtus d'un pagne paradent dans les rues d'impressionnants chars
|
|
From the temple I walk toward the island of Nakasu. Before the bridge to the island, I come to a huge gingko tree marking the grounds of Kushida Shrine. The shrine is a favorite place among local residents, perhaps because the god responsible for bringing high profits to business is revered here. The shrine's awesome Hakata Gion Yamagasa summer festival is held from July 1 to 15 each year, with men wearing little more than loincloths carrying large
|
|
Desde el templo continúo caminando hacia la isla de Nakasu. Antes del puente me encuentro con un ginkgo inmenso que señala los terrenos del santuario de Kushida. Este santuario es uno de los lugares predilectos de los residentes locales, quizá porque allí se reverencia al dios encargado de favorecer los negocios. Cada año, del 1 al 15 de julio, se celebra allí el extraordinario festival de verano Hakata Gion Yamagasa, en el que hombres que no llevan más que un taparrabos llevan grandes carrozas de
|
|
От храма я направляюсь к острову Накасу. Перед мостом, ведущим на остров, на территории святилища Кусида, растет огромное дерево гингко билоба. Местные жители любят это святилище, возможно, во многом потому, что его божество приносит процветание и удачу в делах. Фантастический фестиваль Хаката Гион Ямагаса проводится в святилище с 1 по 15 июля каждого года. Во время празднества мужчины в набедренных повязках провозят по улицам города большие повозки под названием
|