luni – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 35 Résultats  onderzoektips.ugent.be
  OMV Petrom - Gruppo AB ...  
Wprowadzanie do gazów specjalnych Wydobywanie i produkcja ropy naftowej Kopalnie węgla
Introdução aos gases especiais Extração e produção do petróleo Minas de carbono
  Wprowadzenie do biogazu...  
Wytworzony biogaz składa się zazwyczaj w 50/70% z metanu, a pozostałą część stanowi dwutlenek węgla i inne drobne elementy. Biogaz jest następnie odpowiednio przetwarzany do zasilania silnika endotermicznego urządzenia kogeneracji aby móc produkować, dalszej części procesu, całkowicie odnawialną energię elektryczną i cieplną.
Le biogaz ainsi produit est généralement constitué à 50/70 % de méthane, le reste étant représenté par du dioxyde de carbone et d’autres composants mineurs. Le biogaz est ensuite traité de manière appropriée afin de pouvoir alimenter le moteur endothermique de l’installation de cogénération et produire, avant le processus, de l’électricité et de la chaleur totalement renouvelables.
Das erzeugte Biogas besteht üblicherweise zu 50/70% aus Methan und für den restlichen Teil aus Kohlendioxid und anderen geringen Bestandteile. Das Biogas wird dann richtig zur Versorgung des Verbrennungsmotors von der KWK-Anlage behandelt, um nach dem Prozess vollständig erneuerbare elektrische und thermische Energie zu produzieren.
El biogás producido está conformado habitualmente por el 50/70% aproximadamente de metano y la parte restante de dióxido de carbono y otros componentes menores. El biogás es entonces tratado adecuadamente para alimentar el motor endotérmico de la instalación de cogeneración y producir, aguas abajo del proceso, energía eléctrica y térmica totalmente renovable.
Il biogas prodotto è costituito abitualmente per il 50/70% circa da metano e per la restante parte da anidride carbonica ed altri componenti minori. Il biogas viene poi opportunamente trattato per poter alimentare il motore endotermico dell’impianto di cogenerazione e produrre, a valle del processo, energia elettrica e termica totalmente rinnovabili.
  News - Gruppo AB Kogene...  
Odnotowana efektywność elektryczna wynosi 42% przy wytwarzaniu 1,5 MWh i ograniczeniu emisji dwutlenku węgla i ditlenku węgla, sprawiając tym samym, że R&L Holt stała się jednym z najbardziej dynamicznych i innowacyjnych zakładów w tym sektorze.
AB wird als Aussteller an der „THE GREEN EXPO“ teilnehmen. Die Veranstaltung wird vom 5. bis 7. September in Mexiko-Stadt abgehalten und sie ist Anziehungspunkt für nationale und internationale Firmen, aber auch Akademiker, Politiker und die Geschäftswelt des Landes.
  News - Gruppo AB Kogene...  
Odnotowana efektywność elektryczna wynosi 42% przy wytwarzaniu 1,5 MWh i ograniczeniu emisji dwutlenku węgla i ditlenku węgla, sprawiając tym samym, że R&L Holt stała się jednym z najbardziej dynamicznych i innowacyjnych zakładów w tym sektorze.
AB wird als Aussteller an der „THE GREEN EXPO“ teilnehmen. Die Veranstaltung wird vom 5. bis 7. September in Mexiko-Stadt abgehalten und sie ist Anziehungspunkt für nationale und internationale Firmen, aber auch Akademiker, Politiker und die Geschäftswelt des Landes.
  Faq - Gruppo AB Kogener...  
– zmniejszenie emisji zanieczyszczeń, w szczególności gazów cieplarnianych, takich jak dwutlenek węgla;
What is the result of a comparison between centralized and cogeneration systems?
– réduction des émissions de polluants, et plus précisément des gaz à effet de serre tels que le dioxyde de carbone;
– reducción de emisiones contaminantes, en especial de los gases de invernadero como el dióxido de carbono;
– riduzione delle emissioni inquinanti, in particolare dei gas serra come l’anidride carbonica;
– redução das emissões poluentes, em especial os gases de estufa como o dióxido de carbono;
  Wydobywanie i produkcja...  
Kopalnie węgla
APPLICATIONS
APPLICATIONS
Kohlemienen
APLICACIONES
APPLICAZIONI
APLICAçõES
  Faq - Gruppo AB Kogener...  
Kogeneracja w kopalniach węgla: jak to jest możliwe?
Comment introduire la cogénération dans les mines de charbon?
KWK in Kohlebergwerken : wie ist es möglich?
La cogeneración en las minas de carbón: ¿de qué modo es posible?
La cogenerazione nelle miniere di carbone: in che modo è possibile?
A cogeração nas minas de carbono: de que modo é possível?
  Kopalnie węgla - Gruppo...  
Gaz specjalny > Zastosowania > Kopalnie węgla
Gaz spécial > Applications > Mines de charbon
Spezialgas > Anwendungen > Kohlemienen
Gases especiales > Aplicaciones > Minas de carbón
Special Gas > Applicazioni > Miniere di carbone
Gases especiais > Aplicações > Minas de carbono
  Faq - Gruppo AB Kogener...  
Marnotrawienie tego gazu jest ogromne, podobnie jak ogromne są szkody gospodarcze i środowiskowe: pochodnia gazowa ma w rzeczywistości również silny wpływ na ekosystem, jeśli pamiętamy, że paląc w powietrzu 5% gazu ziemnego pochodzącego z odwiertów naftowych w roku emituje się do atmosfery takie same ilości dwutlenku węgla jak wytwarzane przez ponad 80 milionów samochodów o średniej pojemności.
Der Abfall dieses Gases ist enorm , ebenso die enorme wirtschaftliche und Umweltschäden : der flare gas hat in der Tat auch eine starke Auswirkunge auf das Ökosystem , wenn Sie denken, dass das Brennen in der Luft des 5% des Erdgas aus Ölquellen extrahiert ,in einem Jahr, die gleiche Menge an Kohlendioxid produziert als mehr von 80 Millionen Autos der Mittelklasse ist. Der flare gas kann eine große Chance sein, wenn verwaltet und überwacht , insbesondere für die KWK Versorgung.
La pérdida de este gas es enorme, así como es enorme los daños económicos y ambientales: el gas de combustión muestra de hecho también un fuerte impacto en el ecosistema, si piensa que quemando en el aire el 5% del metano extraído de los pozos petrolíferos en un año se emite a la atmósfera la misma cantidad de dióxido de carbono producido por más de 80 millones de automóviles de cilindrada media. El gas de combustión puede llegar a ser una gran oportunidad si es controlado y supervisado, en particular aprovechándolo para la alimentación de instalaciones de cogeneración.
  Kopalnie węgla - Gruppo...  
Kopalnie węgla
Mines de charbon
Kohlemienen
Minas de carbón
Miniere di carbone
Minas de carbono
  Referencje - Gruppo AB ...  
Kopalnie węgla kamiennego
Mines de charbon
Minas de carbón
Miniere di carbone
Minas de carvão
  Wymogi energetyczne - G...  
dwutlenek węgla (CO2) stosuje się w celu zwiększenia wydajności upraw
ledioxyde de carbone (CO2) est utilisé pour augmenter la productivité de la serre
Kohlendioxid ( CO2) wird verwendet, um die Pflanzenproduktivität  zu steigern
el dióxido de carbono (CO2) se utiliza para aumentar la productividad del cultivo
l’anidride carbonica (CO2) è impiegata per aumentare la produttività della coltura
o dióxido de carbono (CO2) é utilizado para aumentar a produtividade da cultura
  ECOMAX® 3 - Gruppo AB K...  
Wprowadzanie do gazów specjalnych Wydobywanie i produkcja ropy naftowej Kopalnie węgla
Introduction aux gaz spéciaux Extraction et production du pétrole Mines de charbon
Einführung in die Sondergase Extraktion und Herstellung von Petrolium Kohlemienen
Introducción a los gases especiales Extracción y producción del petróleo Minas de carbón
Introduzione ai gas speciali Estrazione e produzione del petrolio Miniere di carbone
О специальных газах Добыча и подготовка нефти Угольные шахты
  Gaz specjalny - Gruppo ...  
Wprowadzanie do gazów specjalnych Wydobywanie i produkcja ropy naftowej Kopalnie węgla
Introduction aux gaz spéciaux Extraction et production du pétrole Mines de charbon
Einführung in die Sondergase Extraktion und Herstellung von Petrolium Kohlemienen
Introducción a los gases especiales Extracción y producción del petróleo Minas de carbón
Introduzione ai gas speciali Estrazione e produzione del petrolio Miniere di carbone
Introdução aos gases especiais Extração e produção do petróleo Minas de carbono
  Ecomax® - Gruppo AB Kog...  
Linia ECOMAX® gaz specjalny jest idealnym odniesieniem dla systemów, które wykorzystują gaz odzyskany w procesie ekstrakcji ropy naftowej i w procesach przetwarzania węgla.
La ligne ECOMAX® Special Gas est la référence pour toutes les installations utilisant le gaz issu de l’extraction du pétrole et de la transformation du charbon.
Die Linie ECOMAX® Special Gas ist die ideale Referenz für Systeme, die das Gas bei der Ölgewinnung und in der Verarbeitung von Kohle benutzen.
La línea de gas especial ECOMAX® es la referencia ideal para las instalaciones que emplean el gas recuperado durante la extracción de petróleo y en el procesamiento del carbón.
La Linea ECOMAX® Special Gas è il riferimento ideale per impianti che impiegano il gas recuperato durante l’estrazione del petrolio e nei processi di lavorazione del carbone.
  Historia przypadku - Gr...  
Wprowadzanie do gazów specjalnych Wydobywanie i produkcja ropy naftowej Kopalnie węgla
Introduction aux gaz spéciaux Extraction et production du pétrole Mines de charbon
Einführung in die Sondergase Extraktion und Herstellung von Petrolium Kohlemienen
Introducción a los gases especiales Extracción y producción del petróleo Minas de carbón
Introduzione ai gas speciali Estrazione e produzione del petrolio Miniere di carbone
  Cogeneration channel - ...  
Wprowadzanie do gazów specjalnych Wydobywanie i produkcja ropy naftowej Kopalnie węgla
Introduction aux gaz spéciaux Extraction et production du pétrole Mines de charbon
Einführung in die Sondergase Extraktion und Herstellung von Petrolium Kohlemienen
Introducción a los gases especiales Extracción y producción del petróleo Minas de carbón
  Linie produktów - Grupp...  
Linia SPECIAL GAS wykorzystuje ECOMAX® jako idealny komponent instalacji zasilanych gazem odzyskanym podczas wydobycia ropy naftowej i w procesach obróbki węgla.
La ligne SPECIAL GAS rend ECOMAX® idéal pour les installations qui utilisent le gaz récupéré lors de l’extraction du pétrole et des processus de transformation du charbon.
Mit der Produktlinie SPECIAL GAS ist ECOMAX® der ideale Bezug für Anlagen, die Gas nutzen, das bei der Erdölförderung und der Kohleverarbeitung gewonnen wurde.
La línea de GAS ESPECIAL considera a ECOMAX® como referente ideal para instalaciones que emplean el gas recuperado durate la extracción del petróleo y en los procesos de fabricación del carbón.
La Linea SPECIAL GAS vede ECOMAX® riferimento ideale per impianti che impiegano il gas recuperato durante l’estrazione del petrolio e nei processi di lavorazione del carbone.
A linha SPECIAL GAS vê no ECOMAX® a referência ideal para instalações que empregam o gás recuperado durante a extração do petróleo e nos processos de beneficiamento do carvão.
  Katalog - Gruppo AB Kog...  
Katalog Ecomax® jest narzędziem wiedzy techniczno-handlowej, począwszy od prezentacji cech wyróżniających rozwiązanie w opakowaniu modułowym AB, aż po zalety kogeneracji w innych zastosowaniach. Specjalny dział poświęcony jest kogeneracji zasilanej gazem odzyskanych podczas ekstrakcji oleju lub w procesach przeróbki węgla.
Le catalogue Ecomax® est un outil de connaissance technique et commerciale qui englobe plusieurs informations, de la présentation des caractéristiques uniques de la solution modulaire AB aux avantages de la cogénération dans les différents domaines d’application. Le catalogue comprend une section dédiée à la cogénération alimentée au gaz issu de l’extraction du pétrole et de la transformation du charbon.
Der Katalog Ecomax® ist ein Werkzeug der technischen und kaufmännischen Kenntnis, von der Präsentation der Merkmale der Lösung in modularem Packaging bis zu den Vorteilen der KWK in anderen Anwendung geht. Ein besonderer Abschnitt ist an der KWK die sich mit Gas bei der Gewinnung von Öl oder bei der Verarbeitung von Kohle gewidmet.
El catálogo Ecomax® es un instrumento de conocimiento técnico-comercial que separa la presentación de las características distintivas de la solución en empaquetado modular AB, en las ventajas de la cogeneración en los diversos ámbitos aplicativos. Una sección correspondiente se dedica a la cogeneración alimentada a gas recuperado durante la extracción del petróleo o en el procesamiento del carbón.
Il catalogo Ecomax® è uno strumento di conoscenza tecnico-commerciale che spazia dalla presentazione delle caratteristiche distintive della soluzione in packaging modulare AB, ai vantaggi della cogenerazione nei diversi ambiti applicativi. Un’apposita sezione è dedicata alla cogenerazione alimentata da gas recuperato durante l’estrazione del petrolio o nei processi di lavorazione del carbone.
  Faq - Gruppo AB Kogener...  
Gaz ziemny jest mieszaniną palną substancji gazowych (złożoną z węglowodorów i nie węglowodorów). Gazami należące do rodziny węglowodorów są metan, etan i butan, natomiast te, które nie składają się z węglowodorów są głównie reprezentowane przez dwutlenek węgla, tlenki azotu i tlenki siarki.
It is a primary energy source, primarily of fossil origins. Natural gas is a a combustible mix of gaseous substances (comprising hydrocarbons and non-hydrocarbons). Hydrocarbons include methane, ethane, propane, and butane gas, while non-hydrocarbons include primarily carbon dioxide, nitrogen oxides, and sulphur oxides. Natural gas accumulates in self-contained underground deposits, where porous and above impermeable rocks trap the gas avoiding its escape towards the surface.
Une source d’énergie primaire, d’origine essentiellement fossile. Le gaz naturel est un mélange combustible de substances gazeuses (constitué d’hydrocarbures et de substances non hydrocarbonées). Les gaz appartenant à la catégorie des hydrocarbures comprennent le méthane, l’éthane, le propane et le butane, alors que ceux considérés comme non hydrocarbonés comprennent essentiellement le dioxyde de carbone, les monoxydes d’azote et les oxydes de soufre. Le gaz naturel s’accumule dans des gisements, c’est-à-dire en quantité limitée par le sous-sol, où les roches poreuses et les roches imperméables superposées présentent une formation spéciale appelée piège, qui empêche le gaz de sortir à la surface.
Primärenergieträger, vor allem aus fossilen Quellen. Erdgas ist ein brennbares Gemisch aus gasförmigen Stoffen (besteht aus Kohlenwasserstoffen und nicht-Kohlenwasserstoffen). Die zur Familie der Kohlenwasserstoffe gehörenden Gasen sind Methan, Ethan, Propan und Butan, während die aus nicht Kohlenwasserstoffe gebildete sind hauptsächlich durch das Kohlendioxid, Stickoxide und Schwefeloxide wiedergegeben. Erdgas ist in Vorratsbehälter angesammelt, das heißt, in eingeschränkten Mengen in den Untergrund, wo die porösen Gesteine und die darüberliegenden undurchlässigen Gesteine eine spezielle Konformation nehmen, die “Falle” gennant wird, die dem Gas verhindert, an die Oberfläche  zu entweichen.
Fuente primaria de energía, principalmente fósil. El gas natural es una mezcla combustible de sustancias gaseosas (compuesta de hidrocarburos y no hidrocarburos). Los gases que pertenecen a la familia de los hidrocarburos son el metano, etano, propano y butano, mientras que los constituidos de no hidrocarburos están representados principalmente por dióxido de carbono, óxidos de nitrógeno y óxidos de azufre. El gas natural se acumula en yacimientos, es decir, en volúmenes restringidos del subsuelo, donde las rocas porosas y las rocas impermeables superpuestas asumen una conformación especial llamada trampa que impide que el gas escape a la superficie.
Fonte primaria di energia, prevalentemente di origine fossile. Il gas naturale è una miscela combustibile di sostanze gassose (costituita da idrocarburi e non idrocarburi). I gas appartenenti alla famiglia degli idrocarburi sono metano, etano, propano e butano, mentre quelli costituiti da non idrocarburi sono principalmente rappresentati da anidride carbonica, ossidi di azoto e ossidi di zolfo. Il gas naturale si accumula in giacimenti, cioè in volumi circoscritti del sottosuolo, dove le rocce porose e le sovrastanti rocce impermeabili assumono una speciale conformazione detta trappola che impedisce al gas di sfuggire verso la superficie.
Fonte primária de energia, principalmente de origem fóssil. O gás natural é uma mistura de combustível de substâncias gasosas (formada por hidrocarbonetos e não-hidrocarbonetos). Os gases pertencentes à família dos hidrocarbonetos são metano, etano, propano e butano, enquanto aqueles formados pelos não-hidrocarbonetos são principalmente representados por dióxido de carbono, óxidos de nitrogênio e óxidos de enxofre. O gás natural se acumula em reservatórios de camadas geológicas, isto é, em volumes circunscritos do subsolo, onde as rochas porosas e as rochas impermeáveis sobrepostas assumem uma conformação especial chamada armadilha que impede que o gás fuja para a superfície.
  Instalacja kogeneracyjn...  
Instalacja kogeneracyjna o dużej mocy 4,4 MW zamontowana przez AB pozwala zakładowi Cerealdocks w Porto Marghera (VE) pokryć około 15-20% zapotrzebowania energetycznego i zmniejszyć emisję dwutlenku węgla o około 4000 ton.
The decision to use cogeneration systems is driven by the need and desire to become as autonomous as possible in energy terms, with a consequent reduction in both environmental impact and production costs. The 4.4 MW high-yield cogeneration plant installed by AB enables the Cereal Docks works in Porto Marghera (VE) to cover around 15-20% of its energy needs and to save around 4,000 tons of CO2.
Le choix de recourir à la cogénération nait de la volonté et de la nécessité de disposer d’une plus grande autonomie d’un point de vue énergétique, réduisant ainsi tant l’impact environnemental que les coûts de production. L’installation de cogénération à haut rendement de 4,4 MW mise en place par AB permet à l’établissement Cereal Docks de Porto Marghera (VE) de récupérer environ 15 à 20 % du besoin énergétique et d’économiser environ 4 000 t de CO2.
Die Wahl der Kraft-Wärme-Kopplung aufgrund des Wunsches und der Notwendigkeit nach einer größtmöglichen Autonomie in energetischer Hinsicht. Hierdurch sollen sowohl die Umweltauswirkungen als auch die Herstellungskosten gesenkt werden. Die von AB installierte Hochleistungs-Kraft-Wärme-Kopplungsanlage mit einer Leistung von 4,4 MW ermöglicht es dem Standort von Cereal Docks in Porto Marghera (VE), um die 15-20% des Energiebedarfs zu decken und somit ca. 4.000 t CO2 einzusparen.
La elección de servirse de la cogeneración nace de la voluntad y la necesidad de tener la mayor autonomía posible desde el punto de vista energético, reduciendo así tanto el impacto ambiental como los costes de producción. La planta de cogeneración de alta eficiencia de 4,4 MW instalada por AB permite a la fábrica de Cerealdocks de Porto Marghera (VE) cubrir aproximadamente el 15-20% de las necesidades energéticas y ahorrar unas 4.000 toneladas de CO2.
Grazie alla cogenerazione si parla di un ritorno sull’investimento economico in un tempo inferiore ai due anni in quanto: a pieno regime, Cereal Docks è in grado di produrre più di 30 MW di elettricità potendo così soddisfare il proprio fabbisogno di energia, raggiungendo i massimi standard di sicurezza e di ecocompatibilità.
A escolha de empregar a cogeração nasce da vontade de ter a maior autonomia possível do ponto de vista energético, reduzindo assim tanto o impacto ambiental, como os custos de produção. A planta de cogeração de alto rendimento de 4,4 MW instalada pela AB permite ao estabelecimento da Cereal Docks de Porto Marghera (província de Veneza) cobrir cerca de 15-20% das suas necessidades de energia e evitar a produção de cerca de 4.000 t de CO2.
Решение о внедрении когенерации обуславливается желанием и потребностью в максимальной автономии энергоснабжения с одновременным снижением негативного воздействия на окружающую среду и себестоимости продукции. Монтированная AB высокопроизводительная когенерационная установка мощностью 4,4 МВт позволяет предприятию Cerealdocks в Порто Маргера (провинция Венеции) покрывать ок. 15-20% потребности в электроэнергии, сокращая выбросы CO2 на ок. 4.000 т.
  Szklarnie - Gruppo AB K...  
Instalacje kogeneracyjne osiągają znaczną wydajność w zastosowaniach w zakresie szklarni i stanowią ponadto niezwykle elastyczne źródło energii elektrycznej. Ciepło, światło i dwutlenek węgla (CO2), sprzyjają także wzrostowi roślin.
Les installations de cogénération affichent une efficacité considérable dans les applications en serre et constituent également une source d’énergie électrique très flexible. La chaleur, la lumière et le dioxyde de carbone (CO2) favorisent aussi la croissance des plantes. L’électricité peut être utilisée pour l’éclairage ou peut être injectée dans le réseau, la chaleur peut servir à produire de l’eau chaude et le CO2 contenu dans les gaz d’échappement du moteur peut être absorbé et utilisé pour stimuler la croissance des plantes, donnant ainsi lieu à une augmentation des rendements de l’ordre de 30 % par rapport à une culture traditionnelle en serre exempte d’enrichissement carbonique. Tout cela permet de prolonger la période de culture, augmentant ainsi la quantité de produits cultivés.
Die Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen erreichen bei greenhouse Anwendungen eine bemerkenswerte Effizienz und stellen außerdem eine sehr flexible Stromquelle dar. Die Wärme, das Licht und das Kohlenstoffdioxid (CO2) begünstigen außerdem das Wachstum der Pflanzen. Der Strom kann für die Beleuchtung genutzt werden oder ins Netz eingespeist werden, die Wärme für die Aufbereitung von warmen Wasser und das CO2 aus den Abgasen des Motors kann absorbiert und für die Anregung des Pflanzenwachstums genutzt werden, wodurch die Erträge um bis zu 30% gegenüber dem traditionellen Anbau in Treibhäusern ohne Kohlenstoffanreicherung erhöht werden. All das ermöglicht die Verlängerung der Anbauphase und somit die Vermehrung der angebauten Produkte.
Las instalaciones de cogeneración reúnen una eficacia notable en las aplicaciones de invernadero y constituyen, además, una fuente de energía eléctrica muy flexible. El calor, la luz y el anhídrido carbónico (CO2) favorecen el crecimiento de las plantas. La energía eléctrica puede ser empleada para la iluminación o bien inmersa en la red, el calor puede ser utilizado para la producción de agua caliente y el CO2 contenido en los gases de descarga del motor puede ser absorbido y utilizado para estimular el crecimiento de las plantas, permitiendo asi un aumento del rendimiento productivo de hasta el 30% respecto a un cultivo tradicional en invernaderos sin concentración carbónica. Todo esto, permite prolongar el periodo de cultivo, incrementando, de este modo, la cantidad de productos cultivados.
Gli impianti di cogenerazione raggiungono un’efficienza notevole nelle applicazioni greenhouse e costituiscono inoltre una sorgente di energia elettrica molto flessibile. Il calore, la luce e l’anidride carbonica (CO2) favoriscono inoltre la crescita delle piante. L’energia elettrica può essere impiegata per l’illuminazione oppure immessa nella rete, il calore può essere impiegato per la produzione di acqua calda e la CO2 contenuta nei gas di scarico del motore può essere assorbita e utilizzata per stimolare la crescita delle piante, permettendo così un aumento delle rese produttive fino al 30%, rispetto ad una coltivazione tradizionale in serre prive di arricchimento carbonico. Tutto questo consente di prolungare il periodo di coltivazione, accrescendo quindi anche la quantità dei prodotti coltivati.
As instalações de cogeração atingem uma eficiência notável nas aplicações de greenhouse e constituem além disso uma fonte de energia elétrica muito flexível. O calor, a luz e o gás carbônico (CO2) favorecem além disso o crescimento das plantas. A energia elétrica pode ser empregada para a iluminação ou inserida na rede, o calor pode ser empregado para a produção de água quente e o CO2 contido nos gases de escapamento do motor pode ser absorvido e utilizado para estimular o crescimento das plantas, permitindo assim um aumento dos rendimentos de produção de até 30%, em relação a um cultivo tradicional em estufa privado de enriquecimento carbônico. Tudo isso consente prolongar o período de cultivo, acrescentando portanto também a quantidade dos produtos cultivados.
  Efektywność energetyczn...  
AB umożliwiła osiągnięcie tego celu poprzez zainstalowanie systemu kogeneracji z jednym silnikiem zaprojektowanym z myślą o zaspokojeniu zapotrzebowania na ciepło celem umożliwienia włączania światła w sezonie zimowym i spełnienia wymogów standardu dotyczącego dwutlenku węgla.
AB a rendu tout cela possible grâce à l’installation d’une installation de cogénération avec un moteur conçu pour satisfaire les besoins en chaleur, permettre l’allumage des lumières pendant l’hiver et répondre aux normes en matière de CO2. L’efficacité électrique enregistrée est de 42% avec une production de 1,5 MWh et une réduction des émissions de dioxyde de carbone et d’anhydride carbonique, permettant ainsi à R&L Holt de devenir l’une des entreprises les plus dynamiques et innovantes de ce secteur.
AB hat dies durch die Installation einer Kraft-Wärme-Kopplungsanlage mit Motor ermöglicht, welche die Wärmenachfrage befriedigt, das Einschalten des Lichtes während der Wintersaison und dem Einhalten der CO2-Standards dient. Die ermittelte elektrische Effizienz liegt bei 42% mit einer Leistung von 1,5 MWh sowie einer Verringerung der CO2-Emissionen, was R&L Holt zu einer der dynamischten und innovativsten Unternehmen des Sektors macht.
AB ha hecho todo esto posible gracias a la instalación de una planta de cogeneración con un motor diseñado para satisfacer la demanda de calor, para permitir el encendido de la luz durante la estación invernal y para cumplir con las normas de CO2. La eficiencia eléctrica registrada es del 42%, con una producción de 1,5 MWh, y una reducción de las emisiones de dióxido de carbono y anhídrido carbónico, lo que permite a R&L Holt convertirse en una de las empresas más dinámicas e innovadoras del sector de referencia.
AB ha reso tutto questo possibile grazie all’installazione di un impianto di cogenerazione con un motore disegnato per soddisfare la domanda di calore, per permettere l’accensione delle luce durante la stagione invernale e per venire incontro agli standard di CO2. L’efficienza elettrica registrata è del 42% con una produzione di 1.5 MWh ed una riduzione delle emissioni di diossido di carbonio ed anidride carbonica permettendo così a R&L Holt di diventare una delle aziende più dinamiche ed innovative nel settore di riferimento.
A AB tornou tudo isso possível graças à instalação de uma planta de cogeração com um motor projetado para satisfazer as necessidades de calor, para permitir o acendimento das luzes durante o inverno e para permitir atender aos requisitos de redução das emissões de CO2. A eficiência elétrica registrada é de 42% com uma produção de 1,5 MWh e uma redução das emissões de carbono e gás carbônico, permitindo assim à R&L Holt se tornar uma das empresas mais dinâmicas e inovadoras no setor de referência.
AB сделала это возможным благодаря когенерационной установке с двигателем, предназначенной для удовлетворения потребностей в тепле, освещения в зимний период и соблюдения стандартов по ограничению выбросов CO2. Была достигнута энергетическая эффективность в 42% при производстве 1,5 МВт ч и снижение выбросов диоксида углерода и углекислого газа, что позволило R&L Holt стать одной из самых динамичных и инновационных компаний в данной отрасли.
  Efektywność energetyczn...  
AB umożliwiła osiągnięcie tego celu poprzez zainstalowanie systemu kogeneracji z jednym silnikiem zaprojektowanym z myślą o zaspokojeniu zapotrzebowania na ciepło celem umożliwienia włączania światła w sezonie zimowym i spełnienia wymogów standardu dotyczącego dwutlenku węgla.
AB a rendu tout cela possible grâce à l’installation d’une installation de cogénération avec un moteur conçu pour satisfaire les besoins en chaleur, permettre l’allumage des lumières pendant l’hiver et répondre aux normes en matière de CO2. L’efficacité électrique enregistrée est de 42% avec une production de 1,5 MWh et une réduction des émissions de dioxyde de carbone et d’anhydride carbonique, permettant ainsi à R&L Holt de devenir l’une des entreprises les plus dynamiques et innovantes de ce secteur.
AB hat dies durch die Installation einer Kraft-Wärme-Kopplungsanlage mit Motor ermöglicht, welche die Wärmenachfrage befriedigt, das Einschalten des Lichtes während der Wintersaison und dem Einhalten der CO2-Standards dient. Die ermittelte elektrische Effizienz liegt bei 42% mit einer Leistung von 1,5 MWh sowie einer Verringerung der CO2-Emissionen, was R&L Holt zu einer der dynamischten und innovativsten Unternehmen des Sektors macht.
AB ha hecho todo esto posible gracias a la instalación de una planta de cogeneración con un motor diseñado para satisfacer la demanda de calor, para permitir el encendido de la luz durante la estación invernal y para cumplir con las normas de CO2. La eficiencia eléctrica registrada es del 42%, con una producción de 1,5 MWh, y una reducción de las emisiones de dióxido de carbono y anhídrido carbónico, lo que permite a R&L Holt convertirse en una de las empresas más dinámicas e innovadoras del sector de referencia.
AB ha reso tutto questo possibile grazie all’installazione di un impianto di cogenerazione con un motore disegnato per soddisfare la domanda di calore, per permettere l’accensione delle luce durante la stagione invernale e per venire incontro agli standard di CO2. L’efficienza elettrica registrata è del 42% con una produzione di 1.5 MWh ed una riduzione delle emissioni di diossido di carbonio ed anidride carbonica permettendo così a R&L Holt di diventare una delle aziende più dinamiche ed innovative nel settore di riferimento.
A AB tornou tudo isso possível graças à instalação de uma planta de cogeração com um motor projetado para satisfazer as necessidades de calor, para permitir o acendimento das luzes durante o inverno e para permitir atender aos requisitos de redução das emissões de CO2. A eficiência elétrica registrada é de 42% com uma produção de 1,5 MWh e uma redução das emissões de carbono e gás carbônico, permitindo assim à R&L Holt se tornar uma das empresas mais dinâmicas e inovadoras no setor de referência.
AB сделала это возможным благодаря когенерационной установке с двигателем, предназначенной для удовлетворения потребностей в тепле, освещения в зимний период и соблюдения стандартов по ограничению выбросов CO2. Была достигнута энергетическая эффективность в 42% при производстве 1,5 МВт ч и снижение выбросов диоксида углерода и углекислого газа, что позволило R&L Holt стать одной из самых динамичных и инновационных компаний в данной отрасли.
  Faq - Gruppo AB Kogener...  
Systemy CHP pozwalają na znaczne zmniejszenie emisji gazów cieplarnianych, w szczególności każda kWh wyprodukowana w urządzeniu kogeneracji zasilanym metanem umożliwia oszczędności rzędu 450 g CO2 uwalnianego do atmosfery w stosunku do oddzielnej produkcji energii elektrycznej i cieplnej, równoznacznej ze zmniejszeniem o 43% dwutlenku węgla.
Les systèmes de cogénération permettent de réduire de manière significative les émissions de gaz à effet de serre : plus précisément, chaque kWh produit au sein d’une installation de cogénération alimentée au méthane permet d’économiser 450 g de CO2 émis dans l’atmosphère, par rapport à la production séparée d’électricité et de chaleur, soit une diminution de 43% du dioxyde de carbone. L’impact sur l’environnement est également atténué grâce à la diminution des particules de NOx et SOx.
Los sistemas CHP permiten una reducción significativa de gases de invernadero, en particular, cada kWh producido en una instalación de cogeneración alimentada por gas metano ahorra 450 g de CO2 liberado en la atmósfera frente a la producción separada de energía eléctrica y térmica, que equivale a una disminución de 43% de dióxido de carbono. Además, la mitigación del impacto ambiental se deriva de la reducción de partículas, NOx y SOx.
I sistemi CHP consentono una notevole riduzione dei gas serra: in particolare ogni kWh prodotto in un impianto a cogenerazione alimentato a metano consente un risparmio di 450 g di CO2 rilasciata in atmosfera rispetto alla produzione separata di energia elettrica e termica, che equivale ad una diminuzione del 43% dell’anidride carbonica. Inoltre la mitigazione dell’impatto ambientale deriva anche dalla riduzione dei particolati, degli NOx e degli SOx.
Os sistemas CHP permitem uma notável redução dos gases de estufa: em especial cada kWh de produtos em uma planta de cogeração alimentada com metano permite uma economia de 450 g de CO2 liberada na atmosfera em relação à produção separada de energia elétrica e térmica, que equivale a uma diminuição de 43% de dióxido de carbono. E ainda, a diminuição do impacto ambiental deriva também da redução das partículas, dos NOx e dos SOx.
  Faq - Gruppo AB Kogener...  
Mieszanina gazów (metanu, dwutlenku węgla, itd.) wytwarzana w beztlenowej fermentacji w obecności mikroorganizmów (bakterii kwasotwórczych, bakterii octowych i bakterii metanowych) z produktów rolnych, lub odpadów przemysłowych lub osadu z wody miejskiej.
Mélange de gaz (méthane, dioxyde de carbone, etc.) produit par la digestion anaérobie en présence de microorganismes (bactéries acidogènes, bactéries acétogènes et méthanobactéries) à partir de produits agricoles, déchets industriels ou boues du traitement des eaux urbaines. Le méthane contenu dans le biogaz peut être utilisé pour produire de l’électricité ou de la chaleur.
Mezcla de gases (metano, dióxido de carbono, etc.) producida por la fermentación anaeróbica en presencia de microorganismos (bacterias acidogénicas, bacterias acetogénicas y bacterias metanogénicas) a partir de productos agrícolas o de desechos industriales o lodos de los tratamientos de aguas urbanas. El metano contenido en el biogás puede ser utilizado para la producción de energía eléctrica o de calor.
Miscela di gas (metano, biossido di carbonio, ecc.) prodotta per fermentazione anaerobica in presenza di microrganismi (batteri acidogeni, batteri acetogeni e metanobatteri) a partire da prodotti agricoli, o rifiuti industriali o fanghi dei trattamenti delle acque urbane. Il metano contenuto nel biogas può essere utilizzato per la produzione di energia elettrica o di calore.
Mistura de gás (metano, bióxido de carbono, etc.) produzida para fermentação anaeróbica na presença de microorganismos (bactérias acidogênicas, bactérias acetogênicas e metanobactérias) a partir de produtos agrícolas ou resíduos industriais ou lamas dos tratamentos das águas urbanas. O metano contido no biogás pode ser utilizado para a produção de energia elétrica ou de calor.
  Wprowadzanie do gazów s...  
Również w drugim przypadku chodzi głównie o metan otrzymywany podczas czynności wydobywczych w kopalniach węgla kamiennego. Odciąga się powietrze z kopalni w celu poprawy bezpieczeństwa i zapobiegania niekontrolowanym wyciekom do atmosfery.
Dans la deuxième hypothèse, il s’agit essentiellement du méthane généré lors des activités d’extraction dans les mines de charbon. Il est extrait à partir de l’air de la mine pour améliorer la sécurité et prévenir toute dispersion accidentelle dans l’atmosphère. En effet, l’activité d’extraction dans les mines est constamment exposée au risque d’explosion de gaz.
Im zweiten Fall geht es meistens um Methangas, das während des Abbaus in Kohlebergwerken erzeugt wird. Es wird von der Mine entnommen, um die Sicherheit zu verbessern und unkontrolliertes Entweichen in die Atmosphäre zu verhinder. Der Bergbau in den Minen ist in der Tat ständig mit dem Risiko einer Explosion von Gas ausgesetzt.
Anche nel secondo caso si tratta per lo più di gas metano generato durante l’attività estrattiva nelle miniere carbonifere. Lo si estrae dall’aria della miniera per migliorare la sicurezza e prevenire fughe incontrollate nell’atmosfera. L’attività estrattiva nelle miniere è, infatti, costantemente esposta al rischio di esplosioni da gas.
Também no segundo caso, se trata principalmente do gás metano gerado durante a atividade de extração nas minas carboníferas. Ele é extraído do ar da mina para melhorar a segurança e evitar fugas descontroladas na atmosfera. A atividade de extração nas minas é, de fato, constantemente exposta ao risco de explosões de gás.
  Intergrow Greenhouses: ...  
Ciepło wytwarzane przez instalację, która pracuje sezonowo, jest wykorzystywane do ogrzewania szklarni, a elektryczność zasila lampy, które razem z dwutlenkiem węgla gwarantują stały wzrost roślin. Ogromną korzyścią dla firmy jest to, że może uzyskać większe zbiory i odpowiednio odpowiedzieć na rosnące zapotrzebowanie rynku.
La chaleur produite par l’installation, qui fonctionne de manière saisonnière, est utilisée pour chauffer la serre, l’électricité alimente les lampes qui garantissent avec le CO2 la croissance constante des plantes. Le grand avantage pour la société est de pouvoir obtenir un meilleur rendement de récolte, répondant ainsi de façon adéquate à la demande croissante du marché.
Die von der saisonal arbeitenden Anlage erzeugte Wärme wird für die Beheizung der Treibhäuser eingesetzt, während der elektrische Strom die Lampen speist, die zusammen mit dem CO2 das konstante Wachstum der Pflanzen garantieren. Der entscheidende Vorteil für das Unternehmen ist die Möglichkeit eines größeren Ernteertrags, um so auch der steigenden Nachfrage des Markts entgegenzukommen.
El calor producido por la planta, que funciona estacionalmente, se utiliza para calentar el invernadero y la electricidad alimenta las lámparas que garantizan, junto con el CO2, el constante crecimiento de las plantas. La gran ventaja para la empresa es poder lograr un mayor rendimiento de la cosecha, respondiendo adecuadamente a la creciente demanda del mercado.
Il calore prodotto dall’impianto, che lavora stagionalmente, viene utilizzato per riscaldare la serra, e l’elettricità alimenta le lampade che garantiscono, insieme alla CO2, la costante crescita delle piante. Il grande vantaggio per l’azienda è di poter ottenere una maggiore resa del raccolto, rispondendo adeguatamente alla crescente domanda di mercato.
O calor produto pela central, que funciona conforme a temporada, é utilizado para aquecer a estufa, a eletricidade alimenta as lâmpadas que garantem, junto com o CO2, o crescimento constante das plantas. A grande vantagem para a empresa é poder obter uma maior produção, respondendo adequadamente à crescente demanda do mercado.
  Efektywność energetyczn...  
AB umożliwiła osiągnięcie tego celu poprzez zainstalowanie systemu kogeneracji z jednym silnikiem zaprojektowanym z myślą o zaspokojeniu zapotrzebowania na ciepło celem umożliwienia włączania światła w sezonie zimowym i spełnienia wymogów standardu dotyczącego dwutlenku węgla.
AB a rendu tout cela possible grâce à l’installation d’une installation de cogénération avec un moteur conçu pour satisfaire les besoins en chaleur, permettre l’allumage des lumières pendant l’hiver et répondre aux normes en matière de CO2. L’efficacité électrique enregistrée est de 42% avec une production de 1,5 MWh et une réduction des émissions de dioxyde de carbone et d’anhydride carbonique, permettant ainsi à R&L Holt de devenir l’une des entreprises les plus dynamiques et innovantes de ce secteur.
AB hat dies durch die Installation einer Kraft-Wärme-Kopplungsanlage mit Motor ermöglicht, welche die Wärmenachfrage befriedigt, das Einschalten des Lichtes während der Wintersaison und dem Einhalten der CO2-Standards dient. Die ermittelte elektrische Effizienz liegt bei 42% mit einer Leistung von 1,5 MWh sowie einer Verringerung der CO2-Emissionen, was R&L Holt zu einer der dynamischten und innovativsten Unternehmen des Sektors macht.
AB ha hecho todo esto posible gracias a la instalación de una planta de cogeneración con un motor diseñado para satisfacer la demanda de calor, para permitir el encendido de la luz durante la estación invernal y para cumplir con las normas de CO2. La eficiencia eléctrica registrada es del 42%, con una producción de 1,5 MWh, y una reducción de las emisiones de dióxido de carbono y anhídrido carbónico, lo que permite a R&L Holt convertirse en una de las empresas más dinámicas e innovadoras del sector de referencia.
AB ha reso tutto questo possibile grazie all’installazione di un impianto di cogenerazione con un motore disegnato per soddisfare la domanda di calore, per permettere l’accensione delle luce durante la stagione invernale e per venire incontro agli standard di CO2. L’efficienza elettrica registrata è del 42% con una produzione di 1.5 MWh ed una riduzione delle emissioni di diossido di carbonio ed anidride carbonica permettendo così a R&L Holt di diventare una delle aziende più dinamiche ed innovative nel settore di riferimento.
A AB tornou tudo isso possível graças à instalação de uma planta de cogeração com um motor projetado para satisfazer as necessidades de calor, para permitir o acendimento das luzes durante o inverno e para permitir atender aos requisitos de redução das emissões de CO2. A eficiência elétrica registrada é de 42% com uma produção de 1,5 MWh e uma redução das emissões de carbono e gás carbônico, permitindo assim à R&L Holt se tornar uma das empresas mais dinâmicas e inovadoras no setor de referência.
AB сделала это возможным благодаря когенерационной установке с двигателем, предназначенной для удовлетворения потребностей в тепле, освещения в зимний период и соблюдения стандартов по ограничению выбросов CO2. Была достигнута энергетическая эффективность в 42% при производстве 1,5 МВт ч и снижение выбросов диоксида углерода и углекислого газа, что позволило R&L Holt стать одной из самых динамичных и инновационных компаний в данной отрасли.
  Gaz specjalny - Gruppo ...  
Także podczas operacji wydobycia w kopalniach węgla wytwarza się metan, który ze względów bezpieczeństwa i ze względu na zaistniałą okazje ekonomiczną, można z powodzeniem wykorzystać metodą kogeneracji.
Les puits de pétrole sont caractérisés par la présence naturelle de gaz, en particulier le méthane, qui apparaît à l’état liquide quand il est mélangé au pétrole et devient ensuite gazeux lorsqu’il s’approche de la surface. L’APG pose un problème pendant les extractions de pétrole et même à l’environnement car lorsqu’il est diffusé sous pression, il peut saturer la zone d’extraction. Pour l’éliminer, il est souvent brûlé en torche, mais il peut devenir aussi une grande opportunité s’il est contrôlé et géré, en particulier en l’exploitant pour alimenter les installations de cogénération. L’énergie électrique produite avec la cogénération peut être utilisée sur les sites d’extraction, notamment dans les centrales de pompage du gaz comme du pétrole, tandis que l’énergie thermique peut être destinée à une première séparation du pétrole sur site et à son maintien à l’état fluide, facilitant ainsi les opérations de pompage. Même les activités d’extraction dans les mines de charbon forment du gaz méthane qui, pour des raisons de sécurité et pour l’opportunité économique qui en découle, présente des avantages s’il est utilisé dans une installation de cogénération.
Erdölvorkommen zeichnen sich durch die natürliche Präsenz von Gasen aus, insbesondere von Methangas, das flüssig ist, wenn es sich mit dem Erdöl vermischt, und gasförmig wird, wenn es sich der Oberfläche nähert. Das APG ist ein Problem während der Förderung des Erdöls, aber auch für die Umwelt, weil es, wenn es unter Druck an die Oberfläche kommt, das Fördergebiet überladen kann. Um es zu beseitigen wird es oft in Fackeln verbrannt, aber es kann auch eine große Gelegenheit sein, wenn es kontrolliert und gesteuert wird, besonders für die Versorgung von Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen. Der mit Kraft-Wärme-Kopplung produzierte Strom kann in den Förderungsstandorten zum Beispiel in den Pumpstationen genutzt werden, sowohl für Gas, als auch für Erdöl, während man die thermische Energie für eine erste Trennung des Erdöls Vorort nutzen kann, und um es flüssig zu halten, wodurch das Pumpen vereinfacht wird. Auch bei der Förderung in Kohlebergwerken wird Methangas freigesetzt, das, aus Sicherheitsgründen und wegen der wirtschaftlichen Chancen, die entstanden sind, vorteilhaft durch die Kraft-Wärme-Kopplung genutzt werden kann.
I pozzi petroliferi sono caratterizzati dalla naturale presenza di gas, in particolare metano, che risulta allo stato liquido quando è mescolato al petrolio, diventando poi gassoso mentre si avvicina alla superficie. L’APG rappresenta un problema durante le estrazioni petrolifere e anche per l’ambiente, perché fuoriuscendo in pressione, può saturare l’area estrattiva. Per eliminarlo spesso viene bruciato in torcia, ma può anche diventare una grande opportunità se controllato e gestito, in particolare sfruttandolo per l’alimentazione di impianti cogenerativi. L’energia elettrica prodotta con la cogenerazione può essere utilizzata nei siti estrattivi ad esempio nelle centrali di pompaggio, sia del gas che del petrolio, mentre l’energia termica può servire per una prima separazione del petrolio in sito e per mantenerlo fluido agevolando le operazioni di pompaggio. Anche durante l’attività estrattiva nelle miniere carbonifere si sviluppa gas metano che, per ragioni di sicurezza e per l’opportunità economica venuta a crearsi, può essere vantaggiosamente utilizzato tramite la cogenerazione.
I pozzi petroliferi sono caratterizzati dalla naturale presenza di gas, in particolare metano, che risulta allo stato liquido quando è mescolato al petrolio, diventando poi gassoso mentre si avvicina alla superficie. L’APG rappresenta un problema durante le estrazioni petrolifere e anche per l’ambiente, perché fuoriuscendo in pressione, può saturare l’area estrattiva. Per eliminarlo spesso viene bruciato in torcia, ma può anche diventare una grande opportunità se controllato e gestito, in particolare sfruttandolo per l’alimentazione di impianti cogenerativi. L’energia elettrica prodotta con la cogenerazione può essere utilizzata nei siti estrattivi ad esempio nelle centrali di pompaggio, sia del gas che del petrolio, mentre l’energia termica può servire per una prima separazione del petrolio in sito e per mantenerlo fluido agevolando le operazioni di pompaggio. Anche durante l’attività estrattiva nelle miniere carbonifere si sviluppa gas metano che, per ragioni di sicurezza e per l’opportunità economica venuta a crearsi, può essere vantaggiosamente utilizzato tramite la cogenerazione.
Os poços petrolíferos são caracterizados pela natural presença de gás, em particular o metano, no estado líquido quando é misturado ao petróleo, tornando-se então gasoso quando se aproxima da superfície. O APG representa um problema durante as extrações petrolíferas e também para o ambiente, porque saindo sob pressão, pode saturar a área extrativa. Para eliminá-lo, ele é frequentemente queimado em uma chama, mas pode também se tornar uma grande oportunidade se controlado e gerido, em particular desfrutando-o para a alimentação de instalações cogeradoras. A energia elétrica produzida com a cogeração pode ser utilizada nos locais extrativos por exemplo nas centrais de bombeamento, seja do gás que do petróleo, enquanto a energia térmica pode servir para uma primeira separação do petróleo no local e para mantê-lo fluido facilitando as operações de bombeamento. Também durante a atividade extrativa nas minas carboníferas se desenvolve gás metano que, por razões de segurança e pela oportunidade econômica criada, pode ser vantajosamente utilizado através da cogeração.
1 2 Arrow