goni – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      954 Results   8 Domains
  unibl.org  
Osnovni eksterijerni parametri žutog srpskog goniča
Основни екстеријерни параметри жутог српског гонича
  2 Hits www.hit-alpinea.si  
Red Bull Goni Pony
31.1.do 22.3.2015
  4 Hits yayasanpulih.org  
No jednog se dana to sve raspada. Sjena kaznene istrage, podmuklost prijatelja i kolega te kobna bolest Gonijine majke svladava oca, a prijeti i Goni.
One day, it all fell apart.  The shadow of a criminal investigation, the treacherous nature of friends and colleagues and the mother’s fatal illness, finally overcame the father and threatened to crush Goni as well.
  943 Hits legta.formagri.nc  
Lasa apso Američki Vodeni Španijel Samojed Karelijski gonič medvjeda Engleski patuljasti terijer
Saint Bernard Dog, long-haired Central Asia Shepherd Dog, Ovtcharka Schnauzer, pepper and salt Dachshund Rabbit, wire-haired
Irischer Rot-Weißer Setter Zentralasiatischer Owtscharka West Highland White Terrier Deutscher Schäferhund Landseer Airedale-Terrier American Staffordshire Terrier
Dogo Argentino Levriero Afgano Pastore Belga Malinois Chesapeake Bay Retriever
Bichon Havanês Boxer Bichon Frisé Silky Terrier Caniche / Poodle, Grande
Central Asia Shepherd Dog, Ovtcharka Rat Terrier Teckel kaninschen, korthaar Border Collie Mexicaanse naakthond, middenslag
Saksa bokser Bernhardiin, pikakarvaline Saksa väike spits, põlisvärvused Collie, lühikarvaline
Šveicarų baltasis aviganis Senbernaras (ilgaplaukis) Mitelšnauceris (juodas) Biji Cvergšnauceris (juodas)
Great Dane, Mantle Golden Retriever Basque Shepherd Dutch Shepherd Dog, rough-haired Owczarek środkowoazjatycki Cane Corso
Ирландский волкодав Сенбернар (Бepнapдинep) Бельгийский Гриффон Нивернесский гриффон
  www.giardinobotanicocarsiana.it  
jarca, smeđe, gonič, kamen, divlje životinje, životinja, zoologija
saltwater fish, wildlife, underwater, fish, ocean, water, nature, sea, aquarium
Natur, Stempel, Flora, Blume, Blütenblatt, Pflanze, Blüte, Garten, Blüte
Meteorología, cielo, monocromo, oscuridad, paisaje, naturaleza, ambiente, nube
meteorologia, cielo, bianco e nero, buio, paesaggio, natura, atmosfera, nube
baga, doce, mirtilo, nutrição, alimentos, frutas, dieta
ουρανό, μονόχρωμη, μετεωρολογία, σκοτάδι, τοπίο, φύση, ατμόσφαιρα, σύννεφο
berggeit, brown, hound, steen, natuur, dier, zoölogie
метеорология, небе, монохромен, тъмно, пейзаж, природа, атмосфера, облак
Horská koza, hnědá, pes, kámen, přírody, zvířat, zoologie
bjergged, brown, hound, sten, vilde dyr, dyr, zoologi
lumivuohen, brown, koira, kivi, luonto, eläin, eläintieteen
meteorológia, ég, fekete-fehér, sötét, a táj, a természet, a légkör, a felhő
air asin ikan, satwa liar, underwater, ikan, laut, air, alam, laut, akuarium
dyreliv, dyr, søt, natur, katten, katten, pels, grønt gress, kattunge
kozła górskiego, brown, ogar, kamień, przyrody, zwierząt, zoologia
boabe, dulce, afine, Nutritie, alimente, fructe, dieta
дикой природы, животных, милый, природа, Кот, кошачий, мех, зеленая трава, котенок
prírody, zvieratá, roztomilý, príroda, mačka, mačací, kožušiny, zelená tráva, mačiatko
meteorologi, sky, monokrom, mörk, landskap, natur, atmosfär, moln
อุตุนิยมวิทยา ฟ้า ขาวดำ มืด ทิวทัศน์ ธรรมชาติ บรรยากาศ เมฆ
vahşi yaşam, hayvan, şirin, Doğa, kedi, kedigil, kürk, yeşil çimen, yavru kedi
động vật hoang dã, động vật, dễ thương, thiên nhiên, cat, mèo, lông thú, cỏ xanh, kitten
  www.pep-muenchen.de  
Razmotrimo Jakovljevo upozorenje: "Ali neka ište s vjerom, bez ikakva sumnjanja, jer je onaj koji sumnja sličan morskom valovlju koje vjetar podiže i tamo-amo goni. Takav čovjek neka ne misli da će što primiti od Gospodina" (Jak 1,6-7).
Denken Sie an die Ermahnung des Jakobus: „Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer zweifelt, der gleicht einer Meereswoge, die vom Winde getrieben und bewegt wird. Ein solcher Mensch denke nicht, dass er etwas vom Herrn empfangen werde“ (Jakobus 1,6-7).
Considera la advertencia de Santiago: “Pero pida con fe, no dudando nada, porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra. No piense, pues, quien tal haga, que recibirá cosa alguna del Señor,” (Santiago 1:6-7)
Consideriamo l’ammonizione di Giacomo: “Ma la chieda con fede senza dubitare, perché chi dubita è simile all'onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là. Non pensi infatti un tal uomo di ricevere qualcosa dal Signore” (Giacomo 1:6-7).
Dink na oor Jakobus se vermaning, “Maar hy moet in die geloof bid, sonder om te twyfel; want die een wat twyfel is soos ʼn golf van die see wat deur die wind gedrywe en voortgesweep word. Want dié mens moenie dink dat hy iets van die Here sal ontvang nie” (Jakobus 1:6, 7)
  wordplanet.org  
6 Povukla se od Kćeri sionske sva slava njezina. Knezovi joj postadoše k'o ovnovi koji paše ne nalaze; nemoćni vrludaju ispred goniča.
6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
6 La fille de Sion a perdu toute sa gloire; Ses chefs sont comme des cerfs Qui ne trouvent point de pâture, Et qui fuient sans force devant celui qui les chasse.
6 Es ist von der Tochter Zion aller Schmuck dahin. Ihre Fürsten sind wie Hirsche, die keine Weide finden und matt vor dem Verfolger herlaufen.
6 Fuése de la hija de Sión toda su hermosura: Sus príncipes fueron como ciervos que no hallan pasto, Y anduvieron sin fortaleza delante del perseguidor.
6 E dalla figliuola di Sion se n’è andato tutto il suo splendore; i suoi capi sono diventati come cervi che non trovan pastura e se ne vanno spossati dinanzi a colui che l’insegue.
6 E da filha de Sião foi-se toda a sua glória; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham sem força na frente do perseguidor.
6 وَقَدْ خَرَجَ مِنْ بِنْتِ صِهْيَوْنَ كُلُّ بَهَائِهَا. صَارَتْ رُؤَسَاؤُهَا كَأَيَائِلَ لاَ تَجِدُ مَرْعًى فَيَسِيرُونَ بِلاَ قُوَّةٍ أَمَامَ الطَّارِدِ.
6 Vau. En van de dochter Sions is al haar sieraad weggegaan; haar vorsten zijn als de herten, die geen weide vinden, en zij gaan krachteloos henen voor het aangezicht des vervolgers.
6 シオンの娘の栄華はことごとく彼女を離れ去り、その君たちは牧草を得ない、しかのようになり、自分を追う者の前に力なく逃げ去った。
6 Wau. En van die dogter van Sion het gewyk al haar heerlikheid; haar vorste het geword soos takbokke wat geen weiveld vind nie en kragteloos heengegaan het voor die vervolger uit.
6 و تمامی‌ زیبایی‌ دختر صهیون‌ از او زایل‌ شده‌، سرورانش‌ مثل‌ غزالهایی‌ كه‌ مرتعی‌ پیدا نمی‌كنند گردیده‌، از حضور تعاقب‌ كننده‌ بی‌قوّت‌ می‌روند.
6 И изгуби се от сионовата дъщеря всичкото й великолепие; Първенците й станаха като елени, които не намират пасбище, И стават безсилни пред гонещия ги.
6 A tak odňata od dcery Sionské všecka okrasa její. Knížata její jsou podobná jelenům, kteříž nenalézají pastvy, a ucházejí bez moci před tím, kdož je honí.
6 Og bort fra Zions Datter drog al hendes Pragt; som Hjorte, der ej finder Græsning, blev hendes Fyrster, de vandrede kraftløse bort for Forfølgernes Åsyn.
6 Mennyt on tytär Siionilta kaikki hänen kauneutensa. Hänen ruhtinaansa ovat kuin peurat, jotka eivät laidunta löydä; he kulkivat voimattomina vainoojan edessä.
6 सिय्योन की पुत्री का सारा प्रताप जाता रहा है। उसके हाकिम ऐसे हरिणों के समान हो गए हैं जो कुछ चराई नहीं पाते; वे खदेड़ने वालों के साम्हने से बलहीन हो कर भागते हैं।
6 És elhagyta Sion leányát minden õ ékessége; fejedelmei olyanok lettek, mint a szarvasok, a melyek nem találnak eledelt, és erõtelenül futnak az üldözõ elõtt.
6 Þannig fór burt frá Síonarborg allt skraut hennar. Höfðingjar hennar eru orðnir eins og hrútar, sem ekkert haglendi finna, og þeir fóru magnþrota burt fyrir ofsóknaranum.
6 Kejayaan kota Yerusalem hanyalah kisah masa silam. Para pemimpinnya telah menjadi lemah seperti rusa yang sangat lapar. Mereka tak berdaya terhadap musuh yang mengejar.
6 Fra Sions datter svant all hennes prakt; hennes fyrster blev lik hjorter som ikke finner beite, og de gikk der uten kraft for forfølgerens åsyn.
6 A tak odjęta jest od córki Syońskiej wszystka ozdoba jej; książęta jej stały się jako jelenie nie znajdujący paszy, i uchodzą bez siły przed tym, który je goni.
6 S'a dus dela fiica Sionului toată podoaba ei. Căpeteniile ei au ajuns ca nişte cerbi cari nu găsesc păşune, şi merg fără putere înaintea celui ce -i goneşte.
6 И отошло от дщери Сиона все ее великолепие; князья ее--как олени, не находящие пажити; обессиленные они пошли вперед погонщика.
6 Så har all dottern Sions härlighet försvunnit ifrån henne. Hennes furstar likna hjortar som icke finna något bete; vanmäktiga söka de fly bort, undan sina förföljare.
6 Siyon kızının* bütün güzelliği uçtu, Önderleri otlak bulamayan geyiklere döndü, Dermanları kesildi Kendilerini kovalayanların önünde.
6 Con gái Si-ôn đã mất hết mọi sự làm cho mình vinh hoa. Các quan trưởng nó như nai chẳng tìm được đồng cỏ, Chạy trốn kiệt cả sức trước mặt kẻ đuổi theo.
6 সিয়োনের লোকদের সৌন্দর্য় আর নেই| তার নেতারা হরিণের মতো| শক্তি না থাকলেও তারা ছুটে পালাচ্ছে| কারণ অনেকেই তাদের ধরার জন্য তাড়া করছে|
6 Naye huyo binti Sayuni Enzi yake yote imemwacha; Wakuu wake wamekuwa kama ayala Wasioona malisho; Nao wamekwenda zao hawana nguvu Mbele yake anayewafuatia.
6 Oo magaaladii Siyoon quruxdeedii oo dhammuna way ka dhammaatay. Amiirradeedii waxay noqdeen sidii deero daaq weyday, Oo waxay tageen iyagoo aan itaal ku lahayn kan eryanaya hortiis.
6 સિયોનના બધા મહત્વના લોકોએ તેને છોડી દીધી છે. સરદારો ચારા વગરનાં હરણો જેવા; અને તેમને જેઓ પકડે છે તેમનાથી દૂર ભાગી જવાની શકિત વગરના થઇ ગયા છે.
6 ಚೀಯೋನಿನ ಮಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಸೌಂದರ್ಯವು ಅವಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು. ಅವಳ ಪ್ರಧಾನರು ಮೇವು ಕಾಣದ ಜಿಂಕೆಗಳ ಹಾಗಾದರು. ಅವರು ಹಿಂದಟ್ಟುವವನ ಮುಂದೆ ತ್ರಾಣವಿಲ್ಲದವರ ಹಾಗೆ ಹೋದರು.
6 ସିଯୋନ କନ୍ଯାଠାରୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ଓ ଉନ୍ନତି ତାହାଠାରୁ ଚାଲିୟାଇଛି, ଏହାର ରାଜକୁମାରୀମାନେ ଚାରଣ ଭୂମି ଖୋଜୁଥିବା ହରିଣ ପରି ବୁଲୁଛନ୍ତି। ପୁଣି ସମାନଙ୍କେୁ ଅନୁଧାବନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଆଗ ରେ ସମାନେେ ଶକ୍ତିହୀନ ହାଇେଛନ୍ତି।
6 At nawala ang buong kamahalan ng anak na babae ng Sion: ang kaniyang mga prinsipe ay naging parang mga usa na hindi makasumpong ng pastulan, at nagsiyaong walang lakas sa harap ng manghahabol.
6 సీయోను కుమారి సౌందర్యమంతయు తొలగిపోయెను దాని యధిపతులు మేతలేని దుప్పులవలె ఉన్నారు వారు బలహీనులై తరుమువారియెదుట నిలువలేక పారి పోయిరి.
6 دختر صیون کی سب شان وشوکت جاتی رہی ۔اُسکے اُمرااُن ہرنوں کی مانند ہوگئے جنکو چراگاہ نہیں ملتی اور شکار یوں کے سامنے عاجز ہو جاتے ہیں
6 സീയോൻ പുത്രിയുടെ മഹത്വമൊക്കെയും അവളെ വിട്ടുപോയി; അവളുടെ പ്രഭുക്കന്മാർ മേച്ചൽ കാണാത്ത മാനുകളെപ്പോലെ ആയി; പിന്തുടരുന്നവന്റെ മുമ്പിൽ അവർ ശക്തിയില്ലാതെ നടക്കുന്നു.