gra – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 144 Résultats  www.sitesakamoto.com  Page 10
  Časopis za putovanja s ...  
Znam to lijepo descuidado.Es sada, naravno, nakon građanskog rata koji je učinio mnogo toga još daño.Sin,prirodna ljepota je opipljiv.
Ich weiß, das ziemlich descuidado.Es jetzt natürlich nach einem Bürgerkrieg, der viel noch getan hat daño.Sin,natürliche Schönheit ist spürbar.
So che questa bella descuidado.Es ora naturalmente dopo una guerra civile che ha fatto molto ancora daño.Sin,bellezza naturale è palpabile.
Eu sei que isso descuidado.Es bonitas agora, naturalmente, após uma guerra civil que tem feito muito ainda daño.Sin,beleza natural é palpável.
Ik weet nu natuurlijk deze mooie descuidado.Es na een burgeroorlog die nog niet veel heeft gedaan daño.Sin,natuurlijke schoonheid is voelbaar.
私はまだあまりdaño.Sinを行っている内戦の後、自然に今、このかなりdescuidado.Esを知っている,自然の美しさは、触知です.
Sé que ara aquesta força descuidado.Es natural després d'una guerra civil que ha fet molt daño.Sin això,la seva bellesa natural és palpable.
Sé que ahora esta bastante descuidado.Es natural después de una guerra civil que ha hecho mucho daño.Sin embargo,su belleza natural es palpable.
Nahiko descuidado.Es hau ezagutzen dut, gaur egun naturalean gerra zibil hori egin gabe askoz daño.Sin ondoren,edertasun naturala da palpable.
  Časopis za putovanja s ...  
Znam to lijepo descuidado.Es sada, naravno, nakon građanskog rata koji je učinio mnogo toga još daño.Sin,prirodna ljepota je opipljiv.
Je sais que cette jolie descuidado.Es maintenant naturellement après une guerre civile qui a fait encore beaucoup daño.Sin,beauté naturelle est palpable.
Ich weiß, das ziemlich descuidado.Es jetzt natürlich nach einem Bürgerkrieg, der viel noch getan hat daño.Sin,natürliche Schönheit ist spürbar.
So che questa bella descuidado.Es ora naturalmente dopo una guerra civile che ha fatto molto ancora daño.Sin,bellezza naturale è palpabile.
Eu sei que isso descuidado.Es bonitas agora, naturalmente, após uma guerra civil que tem feito muito ainda daño.Sin,beleza natural é palpável.
Ik weet nu natuurlijk deze mooie descuidado.Es na een burgeroorlog die nog niet veel heeft gedaan daño.Sin,natuurlijke schoonheid is voelbaar.
私はまだあまりdaño.Sinを行っている内戦の後、自然に今、このかなりdescuidado.Esを知っている,自然の美しさは、触知です.
Sé que ara aquesta força descuidado.Es natural després d'una guerra civil que ha fet molt daño.Sin això,la seva bellesa natural és palpable.
Sé que ahora esta bastante descuidado.Es natural después de una guerra civil que ha hecho mucho daño.Sin embargo,su belleza natural es palpable.
Nahiko descuidado.Es hau ezagutzen dut, gaur egun naturalean gerra zibil hori egin gabe askoz daño.Sin ondoren,edertasun naturala da palpable.
  Travel magazin pričama ...  
"Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, samo Djevica od Guadalupe će biti u mogućnosti da pristane na natjecatelja."
"Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur die Jungfrau von Guadalupe Lage wäre, den Anwärter zustimmen."
"Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti."
"Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, só a Virgem de Guadalupe seria capaz de concordar com os competidores."
"Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn te stemmen met de kanshebbers."
"内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるでしょう。"
"Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents."
"Если гражданская война Мексика, означает,, sólo la Virgen de Guadalupe sería capaz de poner de acuerdo a los contendientes."
"Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, bakarrik Guadalupeko Ama Birjinaren gai contenders ados izango litzateke."
"A guerra civil estalou en México, unha media, só a Virxe de Guadalupe sería capaz de aceptar os candidatos."
  Časopis za putovanja s ...  
Kako je put do sreće dizajnu, nezagađen, kao građanske stravičan šetnju tihim.
Der Auftrag ist der Weg zum Glück Design, unbelasteten, als staatsbürgerliche beängstigend ruhig Walking.
L'ordine è il percorso di progettazione felicità, non inquinata, come civica piedi spaventoso silenzio.
A ordem é o caminho para a felicidade projeto, despoluído, como caminhada cívica assustador tranquilamente.
De volgorde is het pad naar geluk ontwerp, onbezoedeld, als burger eng wandelen rustig.
順序は、幸福の設計へのパスです, 汚染されていない, 市民怖い歩行として静かに.
L'ordre és el camí cap a una felicitat de disseny, impol · luta, tan cívica que fa por fer soroll al caminar.
Заказ путь к счастью дизайна, незагрязненный, страшно, как гражданские ходьбе спокойно.
Ordena zoriontasuna diseinua bidea da, kutsatzen, scary hiritar oinez lasai gisa.
A orde é o camiño á felicidade proxecto, despoluído, como ruta cívica asustado tranquilamente.
  Časopis za putovanja s ...  
Kako je put do sreće dizajnu, nezagađen, kao građanske stravičan šetnju tihim.
L'ordre est le chemin vers la conception de bonheur, non pollué, comme la marche effrayant civique tranquillement.
Der Auftrag ist der Weg zum Glück Design, unbelasteten, als staatsbürgerliche beängstigend ruhig Walking.
L'ordine è il percorso di progettazione felicità, non inquinata, come civica piedi spaventoso silenzio.
A ordem é o caminho para a felicidade projeto, despoluído, como caminhada cívica assustador tranquilamente.
De volgorde is het pad naar geluk ontwerp, onbezoedeld, als burger eng wandelen rustig.
順序は、幸福の設計へのパスです, 汚染されていない, 市民怖い歩行として静かに.
L'ordre és el camí cap a una felicitat de disseny, impol · luta, tan cívica que fa por fer soroll al caminar.
Заказ путь к счастью дизайна, незагрязненный, страшно, как гражданские ходьбе спокойно.
Ordena zoriontasuna diseinua bidea da, kutsatzen, scary hiritar oinez lasai gisa.
A orde é o camiño á felicidade proxecto, despoluído, como ruta cívica asustado tranquilamente.
  Časopis za putovanja s ...  
Što štiti ovaj drevni grad kanjon? Tko može biti neprijatelji onih koji su morali braniti? Pratiti: ovo mjesto tvrdi da podbočiti najstarija građevina u Patagoniji.
Ce qui protège cette ville ancienne canyon? Qui pourrait être les ennemis de ceux qui avaient à défendre? défendre:: Garder cette place debout possède le plus vieux bâtiment en Patagonie Gerardo..
Was schützt dieser alten Stadt Schlucht? Wer könnte die Feinde diejenigen zu verteidigen, hatte sein? Eine Spur: dieser Stelle Ansprüche zu stützen das älteste Gebäude in Patagonien.
Ciò che protegge questa città antica canyon? Che potrebbero essere i nemici di coloro che avevano a difendere? Una pista: questo luogo afferma di sostenere il più antico edificio in Patagonia.
O que protege a cidade antiga canyon? Quem pode ser o inimigo de quem teve que defender? Uma pista: este lugar reivindicações para escorar o edifício mais antigo na Patagônia.
Wat beschermt deze oude Canyon City? Die wellicht de vijanden van de mensen die moesten verdedigen? Een track: deze plaats beweert het faillissement van de oudste gebouw in Patagonië.
Quina ciutat protegeix aquest antic canó? Qui podrien ser els enemics dels que calia defensar? Una pista: aquest lloc presumeix de mantenir en peu la construcció més antiga de tota la Patagònia.
Что защищает это древнее ущелье город? Кто может быть врагами тех, кто был вынужден защищать себя? Трек: Это место может похвастаться ногу самое старое здание в Патагонии.
Zer da hau antzinako hiria arroila babesten? Nor izan daiteke defendatu zuten etsai? Abesti batek: Leku hau mantentzen eraikin zaharrena Patagonia-harro.
O que protexe a cidade antiga canyon? Quen pode ser o inimigo de quen tivo que defender? Unha pista: este lugar reivindicacións para escorar o edificio máis antigo na Patagonia.
  Časopis za putovanja s ...  
Što štiti ovaj drevni grad kanjon? Tko može biti neprijatelji onih koji su morali braniti? Pratiti: ovo mjesto tvrdi da podbočiti najstarija građevina u Patagoniji.
Ce qui protège cette ville ancienne canyon? Qui pourrait être les ennemis de ceux qui avaient à défendre? défendre:: Garder cette place debout possède le plus vieux bâtiment en Patagonie Gerardo..
Was schützt dieser alten Stadt Schlucht? Wer könnte die Feinde diejenigen zu verteidigen, hatte sein? Eine Spur: dieser Stelle Ansprüche zu stützen das älteste Gebäude in Patagonien.
¿Qué ciudad protege este antiguo cañón? ¿Quiénes podrían ser los enemigos de los que había que defenderse? Una pista: este lugar presume de mantener en pie la construcción más antigua de toda la Patagonia.
Ciò che protegge questa città antica canyon? Che potrebbero essere i nemici di coloro che avevano a difendere? Una pista: questo luogo afferma di sostenere il più antico edificio in Patagonia.
O que protege a cidade antiga canyon? Quem pode ser o inimigo de quem teve que defender? Uma pista: este lugar reivindicações para escorar o edifício mais antigo na Patagônia.
Wat beschermt deze oude Canyon City? Die wellicht de vijanden van de mensen die moesten verdedigen? Een track: deze plaats beweert het faillissement van de oudste gebouw in Patagonië.
Quina ciutat protegeix aquest antic canó? Qui podrien ser els enemics dels que calia defensar? Una pista: aquest lloc presumeix de mantenir en peu la construcció més antiga de tota la Patagònia.
Что защищает это древнее ущелье город? Кто может быть врагами тех, кто был вынужден защищать себя? Трек: Это место может похвастаться ногу самое старое здание в Патагонии.
Zer da hau antzinako hiria arroila babesten? Nor izan daiteke defendatu zuten etsai? Abesti batek: Leku hau mantentzen eraikin zaharrena Patagonia-harro.
  Časopis za putovanja s ...  
Danas, sukob između Karen i burmanski režim drži tužnu record biti najduži građanski rat u povijesti čovječanstva.
Aujourd'hui, le conflit entre la Karen et le régime birman détient le record peu enviable d'être la plus longue guerre civile dans l'histoire de l'humanité.
Heute, der Konflikt zwischen dem Regime in Birma Karen und hält den traurigen Rekord als der längste Bürgerkrieg in der Geschichte der Menschheit.
Hoy, el conflicto entre la etnia karen y el Régimen Birmano mantiene el triste récord de ser la guerra civil más longeva de la Historia de la Humanidad.
Oggi, il conflitto tra Karen e il regime birmano detiene il triste primato di essere la più lunga guerra civile della storia del genere umano.
Hoje, o conflito entre a Karen eo regime birmanês detém o recorde nada invejável de ser a mais longa guerra civil da história da humanidade.
Vandaag, het conflict tussen de Karen en de Birmese regime houdt de weinig benijdenswaardige record van de langste burgeroorlog in de geschiedenis van de mensheid.
Avui, el conflicte entre l'ètnia karen i el Règim Birmà manté el trist rècord de ser la guerra civil més longeva de la història de la Humanitat.
Сегодня, Конфликт между Карен и бирманский режим держит незавидное рекорд быть самой продолжительной гражданской войны в истории человечества.
Gaur, Karen eta Burmesera Erregimen arteko gatazka gizateriaren historian gerra zibilaren luzeena izateaz erregistro tristea du.
Hoxe, o conflicto entre a Karen eo réxime birmano detén a marca nada envexable de ser a máis longa guerra civil da historia da humanidade.
  La revista de viajes co...  
Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, Guadalupe samo biti u mogućnosti da se slažete da natjecateljice. To žar za tamnoputa djevica diše kao nijedna druga mjesta u bazilici Guadalupe. Na vratima hrama, Čuo sam izraz većina lucidan moje putovanje.
Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur der Jungfrau von Guadalupe der Lage wäre, zu den Kandidaten stimmen. Dass Leidenschaft für dunkelhäutige Jungfrau atmet wie kein anderer Ort in der Basilika von Guadalupe. Vor den Toren des Tempels, Ich hörte den klarsten Ausdruck meiner Reise.
Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti. Questo fervore per la pelle scura vergine respira come nessun altro luogo nella Basilica di Guadalupe. Alle porte del tempio, Ho sentito la frase più lucida del mio viaggio.
Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, Guadalupe só será capaz de concordar com os concorrentes. Que o fervor por pele escura virgem respira como nenhum outro lugar na Basílica de Guadalupe. Às portas do templo, lúcida ouviu a frase da minha viagem.
Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn in te stemmen met de deelnemers. Dat enthousiasme voor de donkere huid maagd ademt als geen andere plaats in de Basiliek van Guadalupe. Aan de poorten van de tempel, Ik hoorde de uitdrukking meest heldere van mijn reis.
内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるだろう. 浅黒い肌の処女のためにその情熱は、グアダルーペの教会で他の場所のように呼吸する. 寺院の門に, 私は旅行のフレーズ最も明快聞いた.
Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents. Aquest fervor per la verge de pell morena es respira com en cap altre lloc a la Basílica de Guadalupe. A les portes del temple, vaig escoltar la frase més lúcida del meu viatge.
Если гражданская война Мексика, означает,, Только Девы Марии Гваделупской сможет согласиться с участниками. Это страсть к темнокожим девственной дышит, как никакое другое место в базилике Марии Гваделупской. У ворот храма, Я услышал фразу наиболее ясное моей поездки.
Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, Guadalupeko Ama Birjinaren Lehiakide onartzen ahal izango litzateke. Ziortza-skinned birjina debozio That Guadalupeko Basilikan beste inon ez bezala arnasten. Tenpluko ate etan, Esaldi nire bidaia buruargi eta zuzenaren entzun nuen..
  Časopis za putovanja s ...  
Ducks također su bili na ulicama, mora poboljšati, i interakciju s građanima hrabro, bilja kao trickled između kamenja katedrali trgu, suptilni dokazi o prirodi klizi južne gradove.
Canards étaient également sur les rues, doit affiner, et d'interagir avec les citoyens avec courage, herbes comme coulait entre les pierres de la Place de la Cathédrale, la preuve subtile de la nature en faisant glisser les villes du sud.
Ducks reiste auch die Straßen, es müssen färben, und mit den Bürgern interagierten tapfer, Kräuter wie zwischen den Pflastersteinen der Cathedral Square rieselte, subtilen Beweise der Natur slide südlichen Städten.
Los patos también circulaban por las calles, es preciso matizar, e interactuaban valientemente con los ciudadanos, al igual que las hierbas se colaban entre los adoquines de la plaza de la catedral, evidencias sutiles del deslizarse de la naturaleza por las ciudades del sur.
Anatre anche viaggiato per le strade, es bisogno di colorazione, e interagito con i cittadini con coraggio, Erbe come scorreva tra i ciottoli sulla Piazza della Cattedrale, prove sottile di natura diapositive città meridionali.
Patos também viajou nas ruas, es preciso matizar, e interagiram com os cidadãos bravamente, Ervas como escorria entre os paralelepípedos da Praça da Catedral, indícios sutis da natureza slides cidades do sul.
Eenden reisde ook de straten, moeten verfijnen, en interactie met burgers dapper, Kruiden zoals sijpelde tussen de kasseien van Cathedral Square, subtiele aanwijzingen van de natuur slide zuidelijke steden.
アヒルはまた路上にあった, 改良する必要があります, と勇敢に市民との相互作用, ハーブは、大聖堂広場の石の間にしたたりたい, 南部の都市を滑ることによって、自然の微妙な証拠.
Els ànecs també circulaven pels carrers, cal matisar, i interactuaven valentament amb els ciutadans, igual que les herbes es colaven entre les llambordes de la plaça de la catedral, evidències subtils del lliscar de la naturalesa per les ciutats del sud.
Утки также путешествовал по улицам, ES нужна тонировка, и общались с гражданами смело, Травы, как сочилась между булыжниками Соборной площади, тонкие доказательства природы слайд южных городов.
Ahateak ere, kaleetan zeuden, behar birfin, eta herritarren elkarreragin bravely, belar nahi katedraleko plazan harri artean trickled, naturaren ebidentzia sotila hegoaldeko hiri slipping.
Patos tamén viaxou nas rúas, debe refinar, e interagiram cos cidadáns bravamente, Herbas como escorria entre os lastros da Praza da Catedral, evidencia sutil de cidades do sur de diapositivas natureza.
  Časopis za putovanja s ...  
Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, Guadalupe samo biti u mogućnosti da se slažete da natjecateljice. To žar za tamnoputa djevica diše kao nijedna druga mjesta u bazilici Guadalupe. Na vratima hrama, Čuo sam izraz većina lucidan moje putovanje.
Si la guerre civile a éclaté au Mexique, un moyen, que la Vierge de Guadalupe serait en mesure d'accepter les candidats. Cette ferveur pour la peau sombre vierge respire comme aucun autre endroit dans la Basilique de Guadalupe. Aux portes du temple, J'ai entendu l'expression la plus lucide de mon voyage.
Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur der Jungfrau von Guadalupe der Lage wäre, zu den Kandidaten stimmen. Dass Leidenschaft für dunkelhäutige Jungfrau atmet wie kein anderer Ort in der Basilika von Guadalupe. Vor den Toren des Tempels, Ich hörte den klarsten Ausdruck meiner Reise.
Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti. Questo fervore per la pelle scura vergine respira come nessun altro luogo nella Basilica di Guadalupe. Alle porte del tempio, Ho sentito la frase più lucida del mio viaggio.
Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, Guadalupe só será capaz de concordar com os concorrentes. Que o fervor por pele escura virgem respira como nenhum outro lugar na Basílica de Guadalupe. Às portas do templo, lúcida ouviu a frase da minha viagem.
Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn in te stemmen met de deelnemers. Dat enthousiasme voor de donkere huid maagd ademt als geen andere plaats in de Basiliek van Guadalupe. Aan de poorten van de tempel, Ik hoorde de uitdrukking meest heldere van mijn reis.
内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるだろう. 浅黒い肌の処女のためにその情熱は、グアダルーペの教会で他の場所のように呼吸する. 寺院の門に, 私は旅行のフレーズ最も明快聞いた.
Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents. Aquest fervor per la verge de pell morena es respira com en cap altre lloc a la Basílica de Guadalupe. A les portes del temple, vaig escoltar la frase més lúcida del meu viatge.
Если гражданская война Мексика, означает,, Только Девы Марии Гваделупской сможет согласиться с участниками. Это страсть к темнокожим девственной дышит, как никакое другое место в базилике Марии Гваделупской. У ворот храма, Я услышал фразу наиболее ясное моей поездки.
Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, Guadalupeko Ama Birjinaren Lehiakide onartzen ahal izango litzateke. Ziortza-skinned birjina debozio That Guadalupeko Basilikan beste inon ez bezala arnasten. Tenpluko ate etan, Esaldi nire bidaia buruargi eta zuzenaren entzun nuen..
A guerra civil estalou en México, unha media, só a Virxe de Guadalupe sería capaz de acordo cos competidores. Que o fervor para virxe pel escura respira como ningún outro lugar na Basílica de Guadalupe. Ás portas do templo, Eu oín a frase máis lúcida da miña viaxe.
  Časopis za putovanja s ...  
Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, Guadalupe samo biti u mogućnosti da se slažete da natjecateljice. To žar za tamnoputa djevica diše kao nijedna druga mjesta u bazilici Guadalupe. Na vratima hrama, Čuo sam izraz većina lucidan moje putovanje.
Si la guerre civile a éclaté au Mexique, un moyen, que la Vierge de Guadalupe serait en mesure d'accepter les candidats. Cette ferveur pour la peau sombre vierge respire comme aucun autre endroit dans la Basilique de Guadalupe. Aux portes du temple, J'ai entendu l'expression la plus lucide de mon voyage.
Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur der Jungfrau von Guadalupe der Lage wäre, zu den Kandidaten stimmen. Dass Leidenschaft für dunkelhäutige Jungfrau atmet wie kein anderer Ort in der Basilika von Guadalupe. Vor den Toren des Tempels, Ich hörte den klarsten Ausdruck meiner Reise.
Si en México estallase una guerra civil, un suponer, sólo la Virgen de Guadalupe sería capaz de poner de acuerdo a los contendientes. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la Basílica de Guadalupe. A las puertas del templo, escuché la frase más lúcida de mi viaje.
Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti. Questo fervore per la pelle scura vergine respira come nessun altro luogo nella Basilica di Guadalupe. Alle porte del tempio, Ho sentito la frase più lucida del mio viaggio.
Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, Guadalupe só será capaz de concordar com os concorrentes. Que o fervor por pele escura virgem respira como nenhum outro lugar na Basílica de Guadalupe. Às portas do templo, lúcida ouviu a frase da minha viagem.
Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn in te stemmen met de deelnemers. Dat enthousiasme voor de donkere huid maagd ademt als geen andere plaats in de Basiliek van Guadalupe. Aan de poorten van de tempel, Ik hoorde de uitdrukking meest heldere van mijn reis.
内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるだろう. 浅黒い肌の処女のためにその情熱は、グアダルーペの教会で他の場所のように呼吸する. 寺院の門に, 私は旅行のフレーズ最も明快聞いた.
Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents. Aquest fervor per la verge de pell morena es respira com en cap altre lloc a la Basílica de Guadalupe. A les portes del temple, vaig escoltar la frase més lúcida del meu viatge.
Если гражданская война Мексика, означает,, Только Девы Марии Гваделупской сможет согласиться с участниками. Это страсть к темнокожим девственной дышит, как никакое другое место в базилике Марии Гваделупской. У ворот храма, Я услышал фразу наиболее ясное моей поездки.
Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, Guadalupeko Ama Birjinaren Lehiakide onartzen ahal izango litzateke. Ziortza-skinned birjina debozio That Guadalupeko Basilikan beste inon ez bezala arnasten. Tenpluko ate etan, Esaldi nire bidaia buruargi eta zuzenaren entzun nuen..
  Časopis za putovanja s ...  
Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, Guadalupe samo biti u mogućnosti da se slažete da natjecateljice. To žar za tamnoputa djevica diše kao nijedna druga mjesta u bazilici Guadalupe. Na vratima hrama, Sam čuo frazu najviše lucidan moje putovanje oko meksička.
Si la guerre civile a éclaté au Mexique, un moyen, que la Vierge de Guadalupe serait en mesure d'accepter les candidats. Cette ferveur pour la peau sombre vierge respire comme aucun autre endroit dans la Basilique de Guadalupe. Aux portes du temple, J'ai entendu l'expression la plus lucide de mon voyage autour de la mexicaine.
Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur der Jungfrau von Guadalupe der Lage wäre, zu den Kandidaten stimmen. Dass Leidenschaft für dunkelhäutige Jungfrau atmet wie kein anderer Ort in der Basilika von Guadalupe. Vor den Toren des Tempels, Hörte ich den Satz klarsten meiner Reise um die mexikanische.
Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti. Questo fervore per la pelle scura vergine respira come nessun altro luogo nella Basilica di Guadalupe. Alle porte del tempio, Ho sentito la frase più lucido del mio viaggio intorno al messicano.
Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, Guadalupe só será capaz de concordar com os concorrentes. Que o fervor por pele escura virgem respira como nenhum outro lugar na Basílica de Guadalupe. Às portas do templo, Eu ouvi a frase mais lúcida de minha viagem ao redor do México.
Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn in te stemmen met de deelnemers. Dat enthousiasme voor de donkere huid maagd ademt als geen andere plaats in de Basiliek van Guadalupe. Aan de poorten van de tempel, Ik hoorde de uitdrukking meest heldere van mijn reis rond de Mexicaanse.
内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるだろう. 浅黒い肌の処女のためにその情熱は、グアダルーペの教会で他の場所のように呼吸する. 寺院の門に, 私はメキシコのまわりで私の旅の中で最も明快なフレーズを聞いた.
Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents. Aquest fervor per la verge de pell morena es respira com en cap altre lloc a la Basílica de Guadalupe. A les portes del temple, vaig sentir la frase més lúcida del meu viatge per terres mexicanes.
Если гражданская война Мексика, означает,, Только Девы Марии Гваделупской сможет согласиться с участниками. Это страсть к темнокожим девственной дышит, как никакое другое место в базилике Марии Гваделупской. У ворот храма, Я услышал фразу наиболее ясное моего путешествия вокруг мексиканских.
Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, Guadalupeko Ama Birjinaren Lehiakide onartzen ahal izango litzateke. Ziortza-skinned birjina debozio That Guadalupeko Basilikan beste inon ez bezala arnasten. Tenpluko ate etan, Esaldi gehien nire bidaia buruargi eta zuzenaren entzun nuen Mexikoko inguruan.
A guerra civil estalou en México, unha media, só a Virxe de Guadalupe sería capaz de acordo cos competidores. Que o fervor para virxe pel escura respira como ningún outro lugar na Basílica de Guadalupe. Ás portas do templo, Eu oín a frase máis lúcida da miña viaxe arredor do mexicano.
  Časopis za putovanja s ...  
Odjednom ... veliki prasak. Libija, imali smo zavedeni od prvi put da su kotači našeg 4x4 ugrizao pijeska i našim čizmama utrla duh gradove prošlosti ... zatvara nasilni. Ona počinje krvavi građanski rat protiv diktatora Gadafija.
Soudain ... un big bang. Libye, nous avait séduit dès la première fois que les roues de notre 4x4 mordu le sable et nos bottes foulé villes fantômes du passé ... ferme une violente. Il commence une guerre civile sanglante contre le dictateur Kadhafi.
Plötzlich ... a big bang. Libyen, Wir hatten vom ersten Mal, dass die Räder unserer 4x4 gebissen der Sand und unsere Stiefel Geisterstädte der Vergangenheit beschritten verführt ... schließt eine gewaltsame. Es beginnt ein blutiger Bürgerkrieg gegen den Diktator Gaddafi.
De repente... un gran portazo. Libia, que nos tenía seducidos desde la primera vez que las ruedas de nuestro 4x4 mordieron sus arenas y nuestras botas pisaban ciudades fantasmas de otros tiempos... cierra sus puertas de una forma violenta. Se inicia una sangrienta guerra civil contra el dictador Gadafi.
Improvvisamente ... un big bang. Libia, che aveva sedotto dalla prima volta che le ruote della nostra 4x4 morso la sabbia e gli stivali calcato città fantasma del passato ... chiude un violento. Inizia una sanguinosa guerra civile contro il dittatore Gheddafi.
De repente ... um big bang. Líbia, que tinha seduzido desde a primeira vez que as rodas do nosso 4x4 mordido a areia e as botas pisaram cidades fantasmas do passado ... fecha um violento. Ela começa uma sangrenta guerra civil contra o ditador Kadafi.
Plotseling ... een grote knal. Libië, we hadden verleid vanaf de eerste keer dat de wielen van onze 4x4 gebeten het zand en onze laarzen spooksteden van het verleden betrad ... sluit een gewelddadige. Het begint een bloedige burgeroorlog tegen de dictator Gaddafi.
Tot d'una ... un gran cop de porta. Líbia, que ens tenia seduïts des de la primera vegada que les rodes del nostre 4x4 mossegar l'arena i les nostres botes trepitjaven ciutats fantasmes d'altres temps ... tanca les seves portes d'una forma violenta. S'inicia una sagnant guerra civil contra el dictador Gaddafi.
Вдруг ... Большой взрыв. Ливия, Мы соблазнил с первого раза, что колеса нашей 4x4 укусил песка и наш сапог наступил города-призраки из прошлого ... закрывает насильственные. Она начинается кровавая гражданская война против диктатора Каддафи.
Bat-batean ... big bang. Libian, genuen lehen aldiz gure 4x4 hozka harea eta gure botak gurpilak trod iraganeko hiri fantasma liluratu ... ixten bortitza. Gerra zibil odoltsua bat hasten da diktadore Gaddafi aurka.
De súpeto ... un big bang. Libia, que seducido desde a primeira vez que as rodas do noso 4x4 mordido a area e as botas pisaron cidades pantasmas do pasado ... pecha un violento. Ela comeza unha sanguenta guerra civil contra o ditador Gadafi.
  Časopis za putovanja s ...  
U gradu Mala sirena, stres Mirno more na jugu Europe, restorani su ukrašene savjete, a ulice su pune "dobro jutro" i "hvala lijepa". Kako je put do sreće dizajnu, nezagađen, kao građanske stravičan šetnju tihim, neće remetiti mir u Europi, kao educadísimos.
Dans la ville de la Petite Sirène, le stress mer calme dans le sud de l'Europe, restaurants sont décorés avec des conseils et les rues sont remplies de «bonjour» et «merci beaucoup». L'ordre est le chemin vers la conception de bonheur, non pollué, comme la marche effrayant civique tranquillement, ne sera pas troubler la paix de l'Europe educadísimos.
In der Stadt der Kleinen Meerjungfrau, Stress ruhiger See in Südeuropa, Restaurants sind mit Spitzen verziert und die Straßen sind mit "Guten Morgen" gefüllt und "thank you very much". Der Auftrag ist der Weg zum Glück Design, unbelasteten, als staatsbürgerliche beängstigend ruhig Walking, nicht stören den Frieden Europas als educadísimos.
Nella città della Sirenetta, lo stress mare calmo in Europa meridionale, ristoranti sono decorate con le punte e le strade sono piene di "buongiorno" e "grazie mille". L'ordine è il percorso di progettazione felicità, non inquinata, come civica piedi spaventoso silenzio, non disturbare la pace di Europa come educadísimos.
Na cidade da Pequena Sereia, estresse mar calmo no sul da Europa, restaurantes são decorados com dicas e as ruas estão cheias de "bom dia" e "muito obrigado". A ordem é o caminho para a felicidade projeto, despoluído, como caminhada cívica assustador tranquilamente, não vai perturbar a paz da Europa como educadísimos.
In de stad van de Kleine Zeemeermin, spanning kalme zee in Zuid-Europa, restaurants zijn versierd met tips en de straten zijn gevuld met "goede morgen" en "dank u wel". De volgorde is het pad naar geluk ontwerp, onbezoedeld, als burger eng wandelen rustig, zal de vrede van Europa als educadísimos niet storen.
リトルマーメイドの都市で, 南ヨーロッパの応力穏やかな海, レストランがヒントで飾られ、通りには、 "どうもありがとう" "おはよう"で満たされている. 順序は、幸福の設計へのパスです, 汚染されていない, 市民怖い歩行として静かに, educadísimosとしてヨーロッパの平和を乱すことはありません.
A la ciutat de la Sireneta, el mar calma l'estrès del sud d'Europa, els restaurants es decoren amb propines i els carrers s'omplen de "bon dia" i "moltes gràcies". L'ordre és el camí cap a una felicitat de disseny, impol · luta, tan cívica que fa por fer soroll al caminar, no vagi a pertorbar la pau de tan educadíssims europeus.
В городе Русалочка, стресс спокойное море в южной Европе, рестораны украшены советы и улицы заполнены "доброе утро" и "спасибо". Заказ путь к счастью дизайна, незагрязненный, страшно, как гражданские ходьбе спокойно, не нарушит мир в Европе, как educadísimos.
Du Sirenatxoa hirian, estresa Europako hegoaldeko itsasoa bare, jatetxeak dira aholku apainduta eta kaleak dituena "goizean ona" bete eta "eskerrik asko". Ordena zoriontasuna diseinua bidea da, kutsatzen, scary hiritar oinez lasai gisa, ez du trabarik Europan bakea educadísimos gisa.
Na cidade da Pequena Sereia, estrés mar calmo no sur de Europa, restaurantes son decorados con consellos e as rúas están cheas de "bo día" e "moitas grazas". A orde é o camiño á felicidade proxecto, despoluído, como ruta cívica asustado tranquilamente, non vai perturbar a paz de Europa como educadísimos.
  Časopis za putovanja s ...  
Samoanski čudo, kada smo saznali da ne bismo bili u stanju napustiti otok dan je bio zakazan, nitko nikome, nitko nije ni brkovima pogodio prekid planova, a ne jedan građanin je napravio potez izvan protežu oružja i komentar:
Wonder of Samoan, when we knew that we would not be able to leave the island on which it was intended, nobody told anyone, no one shook even a mustache disruption of plans and not a single citizen made a move beyond the stretch of arms and Comment:
Merveille de Samoa, quand nous savions que nous ne serions pas en mesure de quitter l'île sur laquelle il était destiné, personne ne dit à personne, on ne secoue une perturbation même moustache de plans et non pas un seul citoyen a fait un geste au-delà du tronçon de bras et commentaires:
Samoan Wonder, als wir erfuhren, dass wir nicht in der Lage sein, um die Insel zu verlassen am Tag als er geplant war, niemand jemandem erzählt, niemand auch nur ein Schnurrbart schüttelte Störung der Pläne und nicht ein einziger Bürger machte eine Bewegung über die Strecke von Armen und Kommentar:
Wonder di Samoan, quando sapevamo che non saremmo in grado di lasciare l'isola sulla quale è stato previsto, nessuno ha detto a nessuno, nessuno scosse anche una rottura baffi di piani e non un singolo cittadino ha fatto una mossa al di là del tratto di armi e commentare:
Maravilha do Samoan, quando sabíamos que não seria capaz de deixar a ilha em que se pretendia, ninguém disse a ninguém, ninguém balançou até mesmo uma ruptura bigode de planos e não um único cidadão fez um movimento para além do alongamento dos braços e Comente:
Samoaanse Wonder, toen we wisten dat we niet in staat zouden zijn om het eiland te verlaten op de dag werd hij gepland, Avis en Nadie Nadie, Niemand zelfs een snor schudde verstoring van de plannen en geen enkele burger maakte een beweging voorbij arm lift en commentaar:
Meravella del samoà, quan vam saber que no anàvem a poder sortir de l'illa el dia que estava previst, ningú va avisar ningú, ningú va sacsejar tan sols un bigoti del desbaratament de plans i ni un sol ciutadà va fer un moviment més enllà de l'estirament de braços i del comentari:
Самоа Wonder, Когда мы узнали, что мы не смогли бы покинуть остров тот день, когда была назначена, никто не говорил никому,, никто даже усы покачал нарушение планов и ни один гражданин сделал шаг за пределы участка оружия и комментарии:
Samoan-galdetzen, ez zela gai izango zen xedea irla utzi bazekien dugu, inork ez du inori kontatu, inork ez estremecieron planak hausten bibote bat ere, eta ez herritar bakar bat armak tarte haratago mugimendu bat egin eta Comment:
Samoan Marabilla, cando nós sabiamos que non sería capaz de deixar a illa o día en que estaba programado, Avis e nadie nadie, Ninguén sequera un bigote balance a interrupción dos plans e ningún cidadán fixo un movemento ademais de levantar o brazo e comentarios:
  Časopis za putovanja s ...  
Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, Guadalupe samo biti u mogućnosti da se slažete da natjecateljice. Taj žar za crnomanjaste djevice diše kao nijedna druga mjesta u ...
Si la guerre civile a éclaté au Mexique, un moyen, que la Vierge de Guadalupe serait en mesure d'accepter les candidats. Que la ferveur pour Virgin basané respire comme aucun autre endroit dans le ...
Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur der Jungfrau von Guadalupe der Lage wäre, zu den Kandidaten stimmen. Dass Leidenschaft für dunkelhäutige Jungfrau atmet wie kein anderer Ort in der ...
Si en México estallase una guerra civil, un suponer, sólo la Virgen de Guadalupe sería capaz de poner de acuerdo a los contendientes. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, Guadalupe só será capaz de concordar com os concorrentes. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn in te stemmen met de deelnemers. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるだろう. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Если гражданская война Мексика, означает,, Только Девы Марии Гваделупской сможет согласиться с участниками. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la ...
Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, Guadalupeko Ama Birjinaren Lehiakide onartzen ahal izango litzateke. Ziortza-skinned birjina debozio That beste inon ez bezala arnasten ...
  Časopis za putovanja s ...  
U gradu Mala sirena, stres Mirno more na jugu Europe, restorani su ukrašene savjete, a ulice su pune "dobro jutro" i "hvala lijepa". Kako je put do sreće dizajnu, nezagađen, kao građanske stravičan šetnju tihim, neće remetiti mir u Europi, kao educadísimos.
In der Stadt der Kleinen Meerjungfrau, Stress ruhiger See in Südeuropa, Restaurants sind mit Spitzen verziert und die Straßen sind mit "Guten Morgen" gefüllt und "thank you very much". Der Auftrag ist der Weg zum Glück Design, unbelasteten, als staatsbürgerliche beängstigend ruhig Walking, nicht stören den Frieden Europas als educadísimos.
Nella città della Sirenetta, lo stress mare calmo in Europa meridionale, ristoranti sono decorate con le punte e le strade sono piene di "buongiorno" e "grazie mille". L'ordine è il percorso di progettazione felicità, non inquinata, come civica piedi spaventoso silenzio, non disturbare la pace di Europa come educadísimos.
Na cidade da Pequena Sereia, estresse mar calmo no sul da Europa, restaurantes são decorados com dicas e as ruas estão cheias de "bom dia" e "muito obrigado". A ordem é o caminho para a felicidade projeto, despoluído, como caminhada cívica assustador tranquilamente, não vai perturbar a paz da Europa como educadísimos.
In de stad van de Kleine Zeemeermin, spanning kalme zee in Zuid-Europa, restaurants zijn versierd met tips en de straten zijn gevuld met "goede morgen" en "dank u wel". De volgorde is het pad naar geluk ontwerp, onbezoedeld, als burger eng wandelen rustig, zal de vrede van Europa als educadísimos niet storen.
リトルマーメイドの都市で, 南ヨーロッパの応力穏やかな海, レストランがヒントで飾られ、通りには、 "どうもありがとう" "おはよう"で満たされている. 順序は、幸福の設計へのパスです, 汚染されていない, 市民怖い歩行として静かに, educadísimosとしてヨーロッパの平和を乱すことはありません.
A la ciutat de la Sireneta, el mar calma l'estrès del sud d'Europa, els restaurants es decoren amb propines i els carrers s'omplen de "bon dia" i "moltes gràcies". L'ordre és el camí cap a una felicitat de disseny, impol · luta, tan cívica que fa por fer soroll al caminar, no vagi a pertorbar la pau de tan educadíssims europeus.
В городе Русалочка, стресс спокойное море в южной Европе, рестораны украшены советы и улицы заполнены "доброе утро" и "спасибо". Заказ путь к счастью дизайна, незагрязненный, страшно, как гражданские ходьбе спокойно, не нарушит мир в Европе, как educadísimos.
Du Sirenatxoa hirian, estresa Europako hegoaldeko itsasoa bare, jatetxeak dira aholku apainduta eta kaleak dituena "goizean ona" bete eta "eskerrik asko". Ordena zoriontasuna diseinua bidea da, kutsatzen, scary hiritar oinez lasai gisa, ez du trabarik Europan bakea educadísimos gisa.
Na cidade da Pequena Sereia, estrés mar calmo no sur de Europa, restaurantes son decorados con consellos e as rúas están cheas de "bo día" e "moitas grazas". A orde é o camiño á felicidade proxecto, despoluído, como ruta cívica asustado tranquilamente, non vai perturbar a paz de Europa como educadísimos.
  Časopis za putovanja s ...  
Nacionalni heroji, kao Henry David Thoreau, zaradio zatvor zbog protivljenja američke invazije na svojim južnim susjedom, konačno ustupila više od polovice njezina teritorija. Thoreau je odbio platiti porez za financiranje rat koji je bjesnio u Meksiku. Na građanski neposluh, Thoreau misle o tome.
377 Meilen oder 606 km: ist das Vorhandensein der Straße in New Mexico. Wenn die Vereinigten Staaten große Flächen ist das Einkaufen seinen südlichen Nachbarn und Invasionen. Nationale Helden, wie Henry David Thoreau, verdient Gefängnis gegen die US-Invasion in seinem südlichen Nachbarn, schließlich abgetreten mehr als die Hälfte seines Territoriums. Thoreau weigerte, Steuern zu zahlen, um den Krieg, die in Mexiko wütete finanzieren. Am zivilen Ungehorsam, Thoreau darüber nachdenken.
377 miglia o 606 km: è la presenza del percorso in New Mexico. Se gli Stati Uniti che copre vaste aree è facendo la spesa presso i suoi vicini meridionali e invasioni. Eroi nazionali, come Henry David Thoreau, guadagnato carcere per opporsi alla invasione americana del suo vicino meridionale, infine ha dato più della metà del suo territorio. Thoreau rifiutò di pagare le tasse per finanziare la guerra condotta con il Messico. In Disobbedienza Civile, Thoreau pensarci.
377 milhas ou 606 km: é a presença da ligação em Novo México. Se os Estados Unidos cobrir grandes áreas é de fazer compras em seus vizinhos do sul e invasões. Heróis nacionais, como Henry David Thoreau, ganhou prisão por se opor à invasão dos EUA ao seu vizinho do sul, finalmente deu-se mais de metade de seu território. Thoreau recusou-se a pagar impostos para financiar a guerra travada com o México. Em Desobediência Civil, Thoreau pensar nisso.
377 mijlen of 606 km: is de aanwezigheid van de weg in New Mexico. Als de Verenigde Staten die grote delen is winkelen haar zuidelijke buren en invasies. Nationale helden, als Henry David Thoreau, verdiende gevangenis voor het verzet tegen de Amerikaanse invasie van zijn zuiderbuur, uiteindelijk afgestaan ​​meer dan de helft van zijn grondgebied. Thoreau weigerde belastingen te betalen aan de oorlog die in Mexico woedde financieren. Op burgerlijke ongehoorzaamheid, Thoreau over nadenken.
377 マイルまたは 606 キロ: ニューメキシコ州のルートの存在である. 大きな領域をカバーする米国は、南部の隣人と侵略でのショッピングによるものである場合. 国民的英雄, として ヘンリー·デイヴィッド·ソロー, その南の隣国の米国の侵攻に反対するために刑務所を獲得, 最終的に領土の半分以上をあきらめた. ソローはメキシコで繰り広げられている戦争の資金を調達するために税金を払うことを拒否した. 市民的不服従の, ソローはそれについて考える.
377 milles o 606 quilòmetres: és la presència de la ruta en Nou Mexico. Si els Estats Units abasta amplis territoris és per compres als seus veïns del sud i invasions. Herois nacionals, com Henry David Thoreau, es van guanyar la presó per oposar-se a la invasió nord-americana al seu veí del sud, que finalment va cedir més de la meitat del seu territori. Thoreau es va negar a pagar impostos per finançar la guerra que es lliurava amb Mèxic. A La desobediència civil, Thoreau reflexiona sobre això.
377 миль или 606 км: является наличие трассы в Нью-Мексико. Если Соединенные Штаты, покрывающие большие площади является покупками на своих южных соседей и вторжений. Национальные герои, как Генри Дэвид Торо, получил тюрьму за выступления против вторжения США в своего южного соседа, наконец, дали более половины ее территории. Торо отказался платить налоги для финансирования войны, которая ведется с Мексикой. В гражданского неповиновения, Торо думать об этом.
377 mila edo 606 km: New Mexico errepidearen presentzia. Amerikako eremu handiak estaltzen ditu bada hegoaldeko bizilagun eta inbasio erosketak. National heroi, gisa Henry David Thoreau, irabazi kartzela bere bizilaguna hegoaldeko inbasioa US aurka, Eman, azkenik, I bere lurraldearen erdia baino gehiago. Thoreau ez Mexikoko borrokatu zen gerra finantzatzeko zergak ordaindu. Desobedientzia Zibila, Thoreau pentsatu.
377 millas ou 606 km: é a presenza da estrada en Novo México. Se Estados Unidos cubrindo grandes áreas está a mercar os seus veciños do sur e invasións. Heroes nacionais, como Henry David Thoreau, gañou a cadea por oposición á invasión do seu veciño do sur EUA, finalmente cedeu máis da metade do seu territorio. Thoreau negouse a pagar impostos para financiar a guerra que se alastrou en México. En desobediencia civil, Thoreau pensar niso.
  Časopis za putovanja s ...  
Cienfuegos je osnovao imigrant iz Louisiana početkom devetnaestog stoljeća do kuće pedeset francuskih obitelji. Oluja swept 1825 Grad, ali je obnovljena održavanju emituje. Industrija šećera, a njegova široka prednosti služio za podizanje impozantne građevine koje još uvijek ostaju.
Cienfuegos fut fondée par un immigré Louisiane début du XIXe siècle pour abriter une cinquantaine de familles françaises. Une tempête a balayé 1825 Ville, mais il a été reconstruit en gardant airs. L'industrie du sucre et de ses larges bénéfices ont servi à soulever des bâtiments imposants qui restent.
Cienfuegos wurde von einem Einwanderer aus gegründet Louisiana Anfang del Siglo XIX zu hosten die fünfzig Französisch Familien. Ein Sturm fegte 1825 City, wurde aber wieder aufgebaut halten Airs. Die Zuckerindustrie und ihrer breiten Nutzen diente imposanten Gebäude, die immer noch heben.
Cienfuegos fue fundado por un emigrante de Luisiana a principios del siglo XIX para albergar a medio centenar de familias francesas. Una tempestad arrasó en 1825 la ciudad, pero fue reconstruida manteniendo esos aires. La industria azucarera y sus amplios beneficios sirvieron para levantar imponentes construcciones que aún hoy se mantienen.
Cienfuegos è stata fondata da un immigrato Louisiana all'inizio del XIX secolo per ospitare una cinquantina di famiglie francesi. Una tempesta ha spazzato 1825 Città, ma è stato ricostruito mantenendo arie. L'industria dello zucchero e dei suoi grandi vantaggi è servito a sollevare imponenti edifici che ancora rimangono.
Cienfuegos foi fundada por um imigrante Louisiana no início do século XIX para abrigar a meia centena de famílias francesas. A tempestade varreu 1825 Cidade, mas foi reconstruída mantendo ares. A indústria de açúcar e seus amplos benefícios serviu para levantar imponentes edifícios que ainda permanecem.
Cienfuegos fue fundado por un emigrante de Luisiana a principios del siglo XIX para albergar a medio centenar de familias francesas. Una tempestad arrasó en 1825 Stad, pero fue reconstruida manteniendo esos aires. La industria azucarera y sus amplios beneficios sirvieron para levantar imponentes construcciones que aún hoy se mantienen.
Cienfuegos va ser fundat per un emigrant de Louisiana a principis del segle XIX per acollir mig centenar de famílies franceses. Una tempesta va arrasar en 1825 la ciutat, però va ser reconstruïda mantenint aquests aires. La indústria sucrera i els seus amplis beneficis van servir per aixecar imponents construccions que encara avui es mantenen.
Сьенфуэгос был основан иммигрант из Луизиана рано дель Siglo XIX проведение пятьдесят французских семей. Буря пронеслась 1825 Город, но был восстановлен поддержания кондиционирования. Сахарной промышленности и ее широкие преимущества служил для подъема внушительных зданий, которые все еще остаются.
Cienfuegos zen etorkin batetik sortua Louisiana hasieran del Siglo XIX Frantziako berrogeita hamar familia harrera egiteko. Ekaitz A swept 1825 Udala, baina berreraiki Airs mantenduz. Azukre-industria zabala da eta bere onurak zerbitzatzen inposatu eraikinak oraindik altxatu.
Cienfuegos foi fundada por un inmigrante Louisiana inicio do século XIX para albergar cincuenta familias francesas. A tormenta varreu 1825 Cidade, pero foi reconstruída mantendo aires. A industria de azucre e os seus amplos beneficios serviu para recadar imponentes edificios que aínda permanecen.
  Časopis za putovanja s ...  
Što štiti ovaj drevni grad kanjon? Tko može biti neprijatelji onih koji su morali braniti? Pratiti: ovo mjesto tvrdi da podbočiti najstarija građevina u Patagoniji.
Ce qui protège cette ville ancienne canyon? Qui pourrait être les ennemis de ceux qui avaient à défendre? défendre:: Garder cette place debout possède le plus vieux bâtiment en Patagonie Gerardo..
Was schützt dieser alten Stadt Schlucht? Wer könnte die Feinde diejenigen zu verteidigen, hatte sein? Eine Spur: dieser Stelle Ansprüche zu stützen das älteste Gebäude in Patagonien.
¿Qué ciudad protege este antiguo cañón? ¿Quiénes podrían ser los enemigos de los que había que defenderse? Una pista: este lugar presume de mantener en pie la construcción más antigua de toda la Patagonia.
Ciò che protegge questa città antica canyon? Che potrebbero essere i nemici di coloro che avevano a difendere? Una pista: questo luogo afferma di sostenere il più antico edificio in Patagonia.
O que protege a cidade antiga canyon? Quem pode ser o inimigo de quem teve que defender? Uma pista: este lugar reivindicações para escorar o edifício mais antigo na Patagônia.
Wat beschermt deze oude Canyon City? Die wellicht de vijanden van de mensen die moesten verdedigen? Een track: deze plaats beweert het faillissement van de oudste gebouw in Patagonië.
Quina ciutat protegeix aquest antic canó? Qui podrien ser els enemics dels que calia defensar? Una pista: aquest lloc presumeix de mantenir en peu la construcció més antiga de tota la Patagònia.
Что защищает это древнее ущелье город? Кто может быть врагами тех, кто был вынужден защищать себя? Трек: Это место может похвастаться ногу самое старое здание в Патагонии.
Zer da hau antzinako hiria arroila babesten? Nor izan daiteke defendatu zuten etsai? Abesti batek: Leku hau mantentzen eraikin zaharrena Patagonia-harro.
O que protexe a cidade antiga canyon? Quen pode ser o inimigo de quen tivo que defender? Unha pista: este lugar reivindicacións para escorar o edificio máis antigo na Patagonia.
  Časopis za putovanja s ...  
Ovaj čovjek pred princezu žaba i dušu sam se zaljubio u prvom književnom napada. Koji je za mene njegova remek-djelo, "Žene jednostavno", otkriva osjetljivost pisca koji je razumio suštinu ljudskih bića i njihovih ograničenja.
Cet homme face Frog Princess et de l'âme je suis tombé en amour à la première agression littéraire. Quelle est pour moi son chef-d'œuvre, «Les femmes juste", révèle la sensibilité d'un écrivain qui a compris l'essence des êtres humains et leurs limites. Son autre grand travail, Confessions d'un bourgeois ", que, une confession longue et belle d'un bourgeois qui n'a jamais voulu être. Cette belle âme, littéraire et courageux a fini ses jours en tirant le 89 ans. Depuis la mort n'était pas, était-il pour répondre à.
Dieser Frosch-faced Mann und ich liebe Seele Prinzessin im ersten literarischen Angriff. Das eine ist für mich sein Meisterwerk, "Der Gerechte Frau", Empfindlichkeit zeigt einen Schriftsteller, der das Wesen des Menschen und seine Grenzen verstanden. Seine andere große Werk, "Bekenntnisse einer bürgerlichen", ist, dass, eine lange und schöne Bekenntnis eines Bourgeois, der nie sein wollte. Diese bella Seele, literarischen und beendete seine Tage tapfer durch Erschießen die 89 Jahr. Da der Tod war nicht, war er zu treffen.
Quest'uomo di fronte principessa rana e l'anima mi sono innamorato al primo assalto letterario. Qual è per me il suo capolavoro, "Le donne semplicemente", rivela la sensibilità di uno scrittore che ha capito l'essenza degli esseri umani e le loro limitazioni. Il suo lavoro altro grande, "Confessioni di un borghese", è che, una confessione lunga e bella di un borghese che non ha mai voluto essere. Questa anima bella, letteraria e coraggioso finì i suoi giorni sparando la 89 anni. Dal momento che la morte non era, Fu lui a incontrare.
Este homem enfrentou princesa sapo e alma Eu me apaixonei no primeiro assalto literária. Que é para mim sua obra-prima, "As mulheres só", revela a sensibilidade de um escritor que compreendeu a essência do ser humano e suas limitações. Seu outro grande trabalho, "Confissões de um burguês", é que, uma confissão longa e bela de um burguês que nunca quis ser. Bella ficando Este, literária e corajoso terminou seus dias, disparando o 89 anos. Desde a morte não era, Foi ele para atender.
Deze kikker-faced man en ik hou van soul prinses in eerste literaire aanval. De ene is voor mij zijn meesterwerk, "De rechtschapen vrouw", gevoeligheid onthult een schrijver die de essentie van de mens en zijn beperkingen begrepen. Zijn andere grote werk, "Bekentenissen van een bourgeois", dat, een lange en mooie belijdenis van een bourgeois die nooit wilde zijn. Deze bella ziel, literaire en dappere eindigde zijn dagen door schieten de 89 jaar. Sinds de dood was niet, was hij te ontmoeten.
Aquest home amb cara de granota i ànima de princesa em va enamorar en el primer assalt literari. La que és per a mi la seva obra mestra, "La dona justa", delata la sensibilitat d'un escriptor que va entendre l'essència de l'ésser humà i les seves limitacions. La seva altra gran obra, "Confessions d'un burgès", és això, una llarga i bella confessió d'un burgès que mai va voler ser-ho. Aquesta ànima bella, literària i valent va acabar els seus dies fent-se un tir als 89 anys. Ja que la mort no el trobava, va ser ell a la seva trobada.
Эта лягушка лицом человека, и я люблю душу принцессы в первые литературные нападение. Из них для меня его шедевр, "Праведная женщина", Чувствительность показывает писатель, который понял суть человека и его ограничений. Его другая большая работа, "Признание в буржуазной", в том, что, длинные и красивые признания буржуазно который никогда не хотел быть. Эта душа Беллы, литературные и храбрым закончил свои дни, стреляя 89 лет. Так как смерть не была, он должен был встретиться.
Honek igel-aurrean gizon eta I love arima printzesa literatur lehen eraso batean. Bat niretzat bere maisu da, "Leiala emakumea", Sentsibilitate idazle bat ulertu gizakiaren esentzia eta bere mugak agerian uzten. Bere beste lan handia, "Burges baten Confessions", dela, burges baten aitortza luze eta eder inoiz nahi izan. Bella arima honetan, literatur eta ausartak amaitu bere egunak filmatzen arabera 89 urte. Heriotza ez zen geroztik, izan zen bete.
Este home con cara de sapo e eu amo a alma de princesa no primeiro asalto literario. A primeira é para min a súa obra mestra, "A muller xusta", sensibilidade revela un escritor que entendeu a esencia do ser humano e as súas limitacións. A súa outra gran obra, "Confesións dun burgués", é que, unha longa e fermosa confesión dun burgués que nunca quixo ser. Esta fermosa alma, literario e valente terminou os seus días, tirando a 89 anos. Desde a morte non era, Foi el para atender.
  Časopis za putovanja s ...  
Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, Guadalupe samo biti u mogućnosti da se slažete da natjecateljice. To žar za tamnoputa djevica diše kao nijedna druga mjesta u bazilici Guadalupe. Na vratima hrama, Čuo sam izraz većina lucidan moje putovanje.
Si la guerre civile a éclaté au Mexique, un moyen, que la Vierge de Guadalupe serait en mesure d'accepter les candidats. Cette ferveur pour la peau sombre vierge respire comme aucun autre endroit dans la Basilique de Guadalupe. Aux portes du temple, J'ai entendu l'expression la plus lucide de mon voyage.
Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur der Jungfrau von Guadalupe der Lage wäre, zu den Kandidaten stimmen. Dass Leidenschaft für dunkelhäutige Jungfrau atmet wie kein anderer Ort in der Basilika von Guadalupe. Vor den Toren des Tempels, Ich hörte den klarsten Ausdruck meiner Reise.
Si en México estallase una guerra civil, un suponer, sólo la Virgen de Guadalupe sería capaz de poner de acuerdo a los contendientes. Ese fervor por la virgen de tez morena se respira como en ningún otro lugar en la Basílica de Guadalupe. A las puertas del templo, escuché la frase más lúcida de mi viaje.
Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti. Questo fervore per la pelle scura vergine respira come nessun altro luogo nella Basilica di Guadalupe. Alle porte del tempio, Ho sentito la frase più lucida del mio viaggio.
Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, Guadalupe só será capaz de concordar com os concorrentes. Que o fervor por pele escura virgem respira como nenhum outro lugar na Basílica de Guadalupe. Às portas do templo, lúcida ouviu a frase da minha viagem.
Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn in te stemmen met de deelnemers. Dat enthousiasme voor de donkere huid maagd ademt als geen andere plaats in de Basiliek van Guadalupe. Aan de poorten van de tempel, Ik hoorde de uitdrukking meest heldere van mijn reis.
内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるだろう. 浅黒い肌の処女のためにその情熱は、グアダルーペの教会で他の場所のように呼吸する. 寺院の門に, 私は旅行のフレーズ最も明快聞いた.
Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents. Aquest fervor per la verge de pell morena es respira com en cap altre lloc a la Basílica de Guadalupe. A les portes del temple, vaig escoltar la frase més lúcida del meu viatge.
Если гражданская война Мексика, означает,, Только Девы Марии Гваделупской сможет согласиться с участниками. Это страсть к темнокожим девственной дышит, как никакое другое место в базилике Марии Гваделупской. У ворот храма, Я услышал фразу наиболее ясное моей поездки.
Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, Guadalupeko Ama Birjinaren Lehiakide onartzen ahal izango litzateke. Ziortza-skinned birjina debozio That Guadalupeko Basilikan beste inon ez bezala arnasten. Tenpluko ate etan, Esaldi nire bidaia buruargi eta zuzenaren entzun nuen..
A guerra civil estalou en México, unha media, só a Virxe de Guadalupe sería capaz de acordo cos competidores. Que o fervor para virxe pel escura respira como ningún outro lugar na Basílica de Guadalupe. Ás portas do templo, Eu oín a frase máis lúcida da miña viaxe.
  Časopis za putovanja s ...  
Jedan od njih je Knjiga života, Vrline i čudima Blažene Svete Marije šefa (1752), koji to opisuje: "U podnožju litica držani skrivena neke obitelji, u vrijeme naše nevolje i tvrdi jarmom Saracena Loa, u kršćanskim obredima i običajima, građansko-uređuje se kao starac koji jednostavno zove Kralj ".
There is evidence that kingdom in various documents. One of them is the Book of Life, Virtues and Miracles of Blessed Saint Mary of the Head (1752), which describes this: "At the foot of the cliffs were kept hidden some families, in the time of our misfortune and hard yoke of Saracens loa, in Christian rites and customs, civil-governing as an old man who simply called King ".
Il existe des preuves de ce royaume dans divers documents. L'un est le Livre de Vie, Vertus et les miracles de la bienheureuse Marie de la tête (1752), ce qui a trait: "Au pied de la falaise ont été caché certaines familles, au moment de notre malheur et du joug des Sarrasins dur loa, dans les rites et les coutumes chrétiennes, civile au pouvoir en un vieil homme qui, tout simplement appelé le roi ".
Es gibt Hinweise darauf, dass Reiche in verschiedenen Dokumenten. Einer von ihnen ist das Buch des Lebens, Tugenden und Wunder des Seligen Heiligen Maria von der Leiter (1752), welches beschreibt dies: "Am Fuß der Klippen blieb einige Familien versteckt, zum Zeitpunkt der unser Unglück und harte Joch Sarazenen loa, in der christlichen Riten und Bräuche, zivil-Regelung als ein alter Mann, der einfach als King ".
Ci sono prove che il regno in vari documenti. Uno di loro è il Libro della Vita, Virtù e miracoli della Beata Santa Maria del capo (1752), che descrive questo: "Ai piedi della scogliera sono stati tenuti nascosti alcune famiglie, nel tempo della nostra disgrazia e duro giogo dei saraceni loa, nei riti e usanze cristiane, civile-governare come un vecchio che semplicemente chiamato King ".
Há evidências desse reino em vários documentos. Um deles é o Livro da Vida, Virtudes e dos milagres de Santa Maria da Cabeça (1752), que se refere este: "Ao pé das falésias foram mantidos escondidos algumas famílias, no momento da nossa desgraça e duro jugo dos sarracenos loa, em ritos cristãos e costumes, civil-governo em um velho que simplesmente chamado de Rei ".
Er zijn aanwijzingen dat rijk in verschillende documenten. Een van hen is het boek des levens, Deugden en wonderen van de zalige Saint Mary van het hoofd (1752), die beschrijft deze: "Aan de voet van de kliffen verborgen gebleven sommige families, op het moment van ons ongeluk en harde juk Saracenen loa, in de christelijke riten en gebruiken, civiel-regeert als een oude man die gewoon de naam King ".
Hay constancia de este reino en diversos documentos. Uno de ellos es el libro De la Vida, Virtudes y Milagros de la Beata Santa María de la Cabeza (1752), en el que se relata esto: “En la falda de los riscos se mantuvieron ocultas algunas familias, en el tiempo de nuestra desgracia y duro yugo de loa sarracenos, en los ritos y costumbres cristianas, gobernándose en lo civil por un anciano a quien sencillamente llamaban rey”.
Hi ha constància d'aquest regne en diversos documents. Un d'ells és el llibre De la Vida, Virtuts i Miracles de la Beata Santa María del Cap (1752), en què es relata això: "A la falda dels cingles es van mantenir ocultes algunes famílies, en el temps de la nostra desgràcia i dur jou de lloa sarraïns, en els ritus i costums cristians, governant en el civil per un ancià a qui senzillament deien rei ".
Существует доказательство этого царства в различных документах. Одним из них является книга жизни, Добродетелей и чудес Девы Марии руководителя (1752), который связывает это: "У подножия скалы были скрыты некоторые семьи, во время нашей беде и жесткий ига сарацинов лоа, в христианских обрядов и обычаев, гражданского управления в старика, который называется просто король ".
Ez dago ebidentzia dokumentuak hainbat erresuma duten. Horietako bat Life Book da, Bertuteak eta dohatsua Santa Maria Milagros burua (1752), horrek deskribatzen honetan: "Itsaslabarrak magalean ezkutatuta mantendu ziren familia batzuk, gure ezbeharra eta Saracens Loa del Yugo gogorra garai batean, Christian erritu eta ohiturak en, gizon zahar bat, besterik gabe, nork deitzen King zibil-gobernu ".
  Časopis za putovanja s ...  
Posljedice pola stoljeća dominacije su teško izbrisati. Estonci, ovdje i na mnogim mjestima u regiji, su manjine i njihova osveta je nametnuti svoj jezik kao obvezni za građanstvo. Neposlušan protivljenje mnogih Rusa čini broj "sivih putovnica" (bez države) je znatna.
The aftermath of a half-century of domination are difficult to erase. Estonians, here and in many places in the region, are a minority and their revenge is to impose their language as mandatory for citizenship. The recalcitrant opposition of many Russians makes the number of "gray passports" (stateless) is considerable. But younger people are betting on the inevitable coexistence. "You have to get along with the Russians because after all, neighbors can not be changed ", as we hear more than one displaying an undeniable pragmatism.
Les conséquences d'un demi-siècle de domination sont difficiles à effacer. Les Estoniens, ici et dans de nombreux endroits dans la région, sont une minorité et leur vengeance est d'imposer leur langue comme l'exige la citoyenneté. L'opposition tenace de nombreux Russes rend le nombre de «passeports gris" (Apatrides) est considérable. Mais la jeune pari pour la coexistence inévitable. «Il faut s'entendre avec les Russes, car après tout, voisins ne peut pas être changé ", que nous entendons de plus d'un Bénéficiant d'un pragmatisme indéniable.
Die Folgen eines halben Jahrhunderts der Herrschaft sind schwer zu löschen. Esten, Hier und an vielen Orten in der Region, sind eine Minderheit und ihre Rache ist ihre Sprache als zwingend zu verhängen für die Staatsbürgerschaft. Die widerspenstigen Widerstand vieler Russen macht die Zahl der "grauen Pass" (staatenlos) ist beträchtlich. Aber jüngere Menschen sind auf der unvermeidlichen Zusammenlebens Wetten. "Sie haben, um zusammen mit den Russen, weil nach all, Nachbarn können nicht geändert werden ", wie wir hören mehr als eine Anzeige eines unbestreitbaren Pragmatismus.
Le conseguenze di mezzo secolo di dominazione sono difficili da cancellare. Gli estoni, qui e in molti luoghi della regione, sono una minoranza e la loro vendetta è di imporre la loro lingua come obbligatorio per la cittadinanza. L'opposizione recalcitrante di molti russi rende il numero dei "passaporti grigi" (stateless) è significativo. Ma la scommessa più giovane sulla coesistenza inevitabile. "Devi andare d'accordo con i russi, perché, dopo tutto, i vicini non possono essere cambiati ", come abbiamo sentito più di uno che vanta un pragmatismo innegabile.
O resultado de meio século de dominação são difíceis de apagar. Os estonianos, aqui e em muitos lugares da região, são uma minoria e sua vingança é impor a sua língua como obrigatória para a cidadania. A oposição recalcitrante de muitos russos faz com que o número de "passaportes de cinza" (apátrida) é considerável. Mas os jovens optar pela convivência inevitável. "Você tem que chegar junto com os russos porque afinal de contas, vizinhos não pode ser alterado ", como ouvimos mais do que uma exibição de um pragmatismo inegável.
De nasleep van een halve eeuw van overheersing zijn moeilijk uit te wissen. De Esten, hier en in vele plaatsen in de regio, zijn een minderheid en hun wraak is om hun taal op te leggen, zoals vereist voor burgerschap. De koppige verzet van veel Russen maakt het aantal "grijze paspoorten" (Staatloze) is aanzienlijk. Maar de jongere inzet voor de onvermijdelijke coëxistentie. "Je moet opschieten met de Russen, omdat na alle, buren kan niet worden veranderd ", als we horen meer dan een trots een onmiskenbare pragmatisme.
支配の半世紀の余波は、消去することは困難です. エストニア, ここで、この地域の多くの場所で, 少数派であると彼の復讐は、市民のために義務的なものとして、彼らの言語を課すことです。. 多くのロシア人の手に負えない野党は、 "灰色のパスポート"の数になります (ステートレス) かなりある. しかし、若い人々は必然的共存を選ぶ. "あなたはすべての後のためにロシア人と一緒に取得する必要があります, 隣人は、 "変更することはできません, 我々は否定できないプラグマティズムを表示する複数のを聞くと.
Les seqüeles de mig segle de dominació són difícils d'esborrar. Els estonians, aquí i en moltes localitats de la regió, són minoria i la seva venjança consisteix a imposar la seva llengua com a obligatori per aconseguir la ciutadania. La recalcitrant oposició de molts russos fa que el nombre de "passaports grisos" (apàtrides) sigui considerable. Però els més joves aposten per la inevitable convivència. "Cal portar-se bé amb els russos perquè al cap ia la fi, els veïns no es poden canviar ", s'escolta dir a més d'un fent gala d'un incontestable pragmatisme.
После полувекового господства трудно стереть. Эстонцы, Здесь и во многих местах в регионе, составляют меньшинство и его месть навязать свой язык как обязательный для гражданства. Непокорные оппозиции многих россиян делает число "серых паспортов" (лиц без гражданства) значительный. Но молодые люди выбирают неизбежное сосуществование. "Вы должны ладить с русскими, потому что в конце концов, соседи не могут быть изменены ", как мы слышим более одного отображения неоспоримый прагматизм.
Dominazio erdi-mendeko Kolpe ezabatzeko zailak dira. Estonians, hemen, eta eskualdeko leku askotan, gutxiengo bat dira, eta bere mendekua da bere hizkuntza inposatzeko derrigorrezko gizalegearen. Errusiarrak askoren oposizioa recalcitrant "pasaporte gris" egiten (estaturik gabeko) handia da. Baina gazteagoa jendea elkarbizitza saihestezina apustuak. "Batera iritsi ondoren delako guztiak errusiarrek duzu, bizilagunak ezin da aldatu ", entzuten dugun bezala, bat baino gehiago ukaezina pragmatismoa.
O rescaldo do medio século de dominación son difíciles de borrar. Os estonianos, aquí e en moitos lugares da rexión, son unha minoría e súa vinganza é impor a súa lingua como obrigatorio para a cidadanía. A oposición recalcitrante de moitos rusos fai que o número de "pasaportes de grises" (apátrida) É significativo. Pero a máis nova aposta pola coexistencia inevitable. "Ten que dar ben cos rusos porque despois de todo, veciños non se pode cambiar ", como escoitamos máis dunha ostentando unha innegable pragmatismo.
  Časopis za putovanja s ...  
Carska flota, jedrenje bez izazova, blokiran Rio de la Plata. Ali, postrojbe tlo River Plate, veterani neovisnosti i beskrajnim građanskih ratova su se borili za brazilske vojske i upustili u svojoj zemlji.
And 1826 the unorganized Argentine provinces were at war against the Empire of Brazil. The reason was the dominance of the Eastern Band, As I said at that time to Uruguay. The Imperial fleet, sailing without challenges, blocked the Río de la Plata. But ground troops River Plate, veterans of the independence and endless civil wars fought by the Brazilian army and entered the country. The imperial high command had an idea born of impotence Strategy: attacking the helpless population incommunicado El Carmen. Over there they headed several of its ships.
Et 1826 les provinces de l'Argentine désorganisés étaient en guerre avec l'Empire du Brésil. La raison en était la domination de la bande de l'Est, Comme je l'ai dit à ce moment à l'Uruguay. La flotte impériale, voile sans difficultés, bloqué le Rio de la Plata. Mais River Plate au sol des troupes, des anciens combattants de l'indépendance et interminables guerres civiles se sont battus pour l'armée brésilienne et s'aventure dans leur pays. La commande impériale haute a eu une idée née de l'impuissance que la stratégie: au secret et à attaquer les gens sans défense d'El Carmen. Y portaient ils se sont dirigés plusieurs de leurs navires.
Und 1826 die unorganisierten argentinischen Provinzen waren im Krieg gegen das Imperium von Brasilien. Der Grund dafür war die Dominanz der Ost-Band, Wie ich schon sagte damals nach Uruguay. Die Kaiserliche Flotte, Segeln ohne Herausforderungen, blockiert den Río de la Plata. Aber Bodentruppen River Plate, Veteranen der Unabhängigkeit und endlose Bürgerkriege geführt von der brasilianischen Armee und trat in das Land. Die kaiserliche Oberkommando hatte eine Idee von Impotenz Strategie geboren: Angriff auf die hilflose Bevölkerung ohne Kontakt zur Außenwelt El Carmen. Dort leitete sie mehrere ihrer Schiffe.
E 1826 le province argentine disorganizzati erano in guerra contro l'Impero del Brasile. Il motivo era il dominio della Banda Orientale, come ho detto, al momento di Uruguay. La flotta imperiale, vela senza problemi, bloccato il Rio de la Plata. Rioplatenses Tuttavia truppe di terra, veterani della indipendenza e guerre civili interminabili combattute dall'esercito brasiliano e si avventurarono nel paese. Il comando imperiale alta avuto un'idea nata di impotenza che la strategia: isolamento attaccare la popolazione inerme di El Carmen. Laggiù si diressero molti dei loro navi.
E 1826 as províncias argentinas desorganizados estavam em guerra contra o Império do Brasil. O motivo foi o domínio da Banda Oriental, Como eu disse na época ao Uruguai. A frota Imperial, velejar sem desafios, bloqueou o Río de la Plata. Mas as tropas terrestres River Plate, veteranos da independência e intermináveis ​​guerras civis lutou pelo Exército brasileiro e entrou no país. O comando imperial alta teve uma idéia nascida da Estratégia de impotência: atacar a indefesa população incomunicável El Carmen. Lá eles se dirigiram vários dos seus navios.
En 1826 de niet-georganiseerde Argentijnse provincies in oorlog waren tegen het Rijk van Brazilië. De reden was de dominantie van de Oost-Band, Zoals ik al zei op dat moment naar Uruguay. De Flota keizerlijke, zeilen zonder uitdagingen, blokkeerde de Río de la Plata. Maar grondtroepen River Plate, veteranen van de onafhankelijkheid en de eindeloze burgeroorlogen uitgevochten door de Braziliaanse leger en het land zijn binnengekomen. De keizerlijke opperbevel had een idee geboren uit onmacht dat de strategie: het aanvallen van de hulpeloze bevolking incommunicado El Carmen. Daar gingen ze een aantal van haar schepen.
の 1826 アルゼンチンの無秩序な州は、ブラジルの帝国との戦争にあった. 理由は、東·バンドの支配であった, 私はウルグアイに、その時点で述べたように. スペイン艦隊帝国, 挑戦せずにセーリング, リオ·デ·ラ·プラタブロック. しかし、地上部隊のリバープレート, 独立性と無限の内戦のベテランは、ブラジル軍のために戦った自分たちの国に進出. 皇室の高いコマンドが無力から生まれたアイデアを持っていたその戦略: 隔離とエル·カルメンの無防備な人々を攻撃する. 彼らは船のい​​くつかを率いてあちらの方へ.
En 1826 les desorganitzades províncies argentines estaven en guerra contra l'Imperi del Brasil. El motiu era el domini de la banda oriental, com se li deia en aquella època a Uruguai. La flota imperial, que navegava sense reptes, bloquejar el Riu de la Plata. No obstant això en terra les tropes rioplatenses, veteranes de la independència i d'interminables guerres civils batien l'exèrcit brasiler i s'endinsaven al seu país. L'alt comandament imperial va tenir una idea més nascuda de la impotència que de l'estratègia: atacar la incomunicada i indefensa població de Carmen de Patagones. Cap allà enfilar diverses de les seves naus.
В 1826 дезорганизованы аргентинских провинций воевали против Бразильской империи. Причиной стала областью Восточной Группы, как я уже говорил в то время в Уругвае. Имперский флот, парусные без проблемы, заблокировали Рио-де-ла-Плата. Однако rioplatenses сухопутных войск, ветеранам независимости и бесконечной гражданской войны бразильской армии и рисковал в стране. Имперское командование была идея родилась импотенции, что стратегия: связи с внешним миром атаковать беспомощного населения Эль-Кармен. Там они направились несколько своих судов.
Urtean 1826 Argentina lurraldeetan disorganized gerra izan ziren, Brasilgo Inperioaren. Arrazoia izan zen Ekialdeko banda nagusitasuna, Garai hartan esan nuen bezala, eta Uruguaira. Flota imperial, erronkak gabe bela, Rio de la Plata mugatuan. Baina lurrean soldaduak River Plate, independentzia eta amaigabeko gerra zibilak Brasilgo militarrak borrokatu eta beteranoak sartzen ausartu beren herrialdeko. Imperial handiko komandoa, inpotentzia jaio zen ideia bat izan zuen estrategia: inkomunikatu eta eraso El Carmen pertsona babesik. Thither beren itsasontzien zenbait buru dute.
E 1826 as provincias arxentinas desorganizados estaban en guerra contra o Imperio de Brasil. O motivo foi o dominio da Banda Oriental, Como dixo na época ao Uruguai. A flota Imperial, vela sen retos, bloqueou o Río da Prata. Pero as tropas terrestres River Plate, veteranos da independencia e interminábeis guerras civís loitou polo Exército brasileiro e entrou no país. A orde imperial alta tivo unha idea nacida da Estratexia de impotencia: atacar a indefensa poboación incomunicado El Carmen. Alí se dirixiron varios dos seus barcos.
  Časopis za putovanja s ...  
Prošle godine, dok hoda kroz polje Gettysburg Gdje u 1863 pretrpjeli njegov veliki poraz Konfederacije vojske protiv sjevernjaci, tijekom Građanskog rata-, Vidio sam tipa koji se popeo sa brda rog u ruci.
Im vergangenen Jahr, bei einem Spaziergang durch das Feld Gettysburg -Wo in 1863 litt seine große Niederlage der Konföderierten Armee gegen Nordländer, während des Bürgerkriegs-, Ich sah einen Mann, der einem Hügel mit einem Horn in der Hand stieg. War am Fuße der Statue von General platziert Ulysses Grant und fegte die Stille des Waldes mit einem Hauch von Schweigeminute zu Ehren der Toten und einem halben Jahrhundert vor. Ein paar Jahre zuvor, während ich in der ruhigen Landschaft von Insandlhwana, Südafrika-Ort der Zulus massakriert 1879 Britische Armee-a, bald sah ich sie ein Auto, ein paar Touristen fiel. Ich dachte eine Weile nach und beteten, al fine, links ein Blumenstrauß neben einem Haufen Steine ​​bewachen ein Grab. Schließen, pastaban Ziegen zwischen den Gräbern, unwissend von so viel Ehre und menschliche Barbarei. Pure Poesie, und sagen.
L'anno scorso, mentre si cammina attraverso il campo Gettysburg -Dove in 1863 subito i suoi eserciti confederati grande sconfitta contro settentrionali, durante la guerra civile-, Ho visto un ragazzo che ha scalato una collina, con un corno in mano. È stato posto ai piedi di una statua di Generale Ulysses Grant e spazzato il silenzio dei boschi con un tocco di silenzio in onore dei morti secolo e mezzo fa. Pochi anni prima, mentre ero nella tranquilla campagna di Insandlhwana, Sud Africa-il luogo in cui gli Zulu massacrati a 1879 Esercito britannico-a, appena li ho visto una macchina che è caduto un paio di turisti. Ho pensato per un po 'e ha pregato, Alla fine, ha lasciato un mazzo di fiori accanto a un mucchio di rocce a guardia di una tomba. Chiudi, capre pastaban fra le tombe, ignorante di tanta gloria e la barbarie umana. Pura poesia, e dire.
No ano passado,, enquanto caminhava pelo campo Gettysburg -Sempre que, em 1863 sofreu sua grande derrota exércitos confederados contra os nortistas, durante a guerra de Secessão-, Eu vi um cara que subiu em uma colina com uma buzina na mão. Foi colocada ao pé de uma estátua do General Ulysses Grant e varreu o silêncio da mata, com um toque de silêncio em honra dos mortos século e meio atrás. Alguns anos antes, enquanto eu estava na tranquilidade do campo de Insandlhwana, África do Sul, o lugar onde os Zulus massacrados em 1879 Exército britânico, uma, logo eu vi um carro que caiu um casal de turistas. Eu pensei por um instante e rezei, finalmente, deixou um buquê de flores ao lado de uma pilha de pedras guardando um túmulo. Fechar, pastaban caprinos entre os túmulos, ignorantes de tanta glória e barbárie humana. Pura poesia, e dizer.
Afgelopen jaar, tijdens een wandeling door het gebied van de Gettysburg -Waar in 1863 leed zijn grote nederlaag Verbonden legers tegen noorderlingen, tijdens de Burgeroorlog-, Ik zag een man komen tot een heuvel met een hoorn in de hand. Werd geplaatst aan de voet van een standbeeld van Generaal Ulysses Grant en veegde de stilte van het bos met een vleugje van stilte ter ere van de doden van een eeuw en een half. Een paar jaar eerder, terwijl ik in het rustige platteland van Insandlhwana, Zuid-Afrika, de plaats waar de Zulu's afgeslacht in 1879 een Engels leger-, het zag onlangs een auto die gedropt een paar toeristen. Ik dacht even na en baden, al fine, liet een boeket bloemen naast een stapel stenen bewaken van een graf. Sluiten, geiten graasden tussen de terpen, onwetend van deze heerlijkheid en menselijke barbaarsheid. Pure poëzie, en zeggen.
昨年, のフィールドを歩いている間 ゲティスバーグ - どこで 1863 北方に対する彼の偉大な敗北連合軍を被っ, 南北戦争中に、, 私が手にホーンと丘まで来て男を見た. 将軍の銅像のふもとに置かれた ユリシーズ·グラント y barrió el silencio de los bosques con un toque de silencio en honor de los muertos de hace siglo y medio. Unos años antes, mientras me encontraba en el tranquilo campo de Insandlhwana, Sudáfrica –el lugar en donde los zulúes masacraron en 1879 a un ejército inglés–, al poco vi llegar un coche del que descendió un matrimonio de turistas. Me pareció que oraban durante un rato y, al fín, dejaron un ramo de flores junto a un montón de piedras que guardaban una tumba. 閉じる, pastaban cabras entre los túmulos, ignorantes de tanta gloria y barbarie humanas. Poesía pura, と言う.
El passat any, mentre passejava pel camp de Gettysburg -On en 1863 va patir la seva gran derrota la Confederació enfront dels exèrcits nordistes, durant la Guerra Civil-, vaig veure un tipus que pujava a un turó amb una corneta a la mà. Es va posar al peu d'una estàtua del general Ulysses Grant i escombrar el silenci dels boscos amb un toc de silenci en honor dels morts de fa segle i mig. Uns anys abans, mentre em trobava en el tranquil d' Insandlhwana, Sud-àfrica-el lloc on els zulus massacrar a 1879 a un exèrcit anglès-, al poc vaig veure arribar un cotxe del qual va baixar un matrimoni de turistes. Em va semblar que pregaven durant una estona i, a fi, van deixar un ram de flors al costat d'un munt de pedres que guardaven una tomba. Molt a prop, cabres pasturaven entre les tombes, ignorant de tanta glòria i la barbàrie humana. Poesia pura, ja dic.
El año Pasado, mientras paseaba пор Эль-Кампо-де- Геттисберге -En Донд одного 1863 sufrió Су La Gran Derrota Confederacion Фронт Лос Ejercito сотрудничества Северных стран, Durante ла Герра де-Secesión, мы ООН типо Que Subi Una Колина Con Una Mano EN ла Corneta. См. colocó др. пирог де Una Estatua некоторые общие Улисс Грант y barrió el silencio de los bosques con un toque de silencio en honor de los muertos de hace siglo y medio. Unos años antes, mientras me encontraba en el tranquilo campo de Insandlhwana, Sudáfrica –el lugar en donde los zulúes masacraron en 1879 a un ejército inglés–, al poco vi llegar un coche del que descendió un matrimonio de turistas. Me pareció que oraban durante un rato y, al fín, dejaron un ramo de flores junto a un montón de piedras que guardaban una tumba. Закрывать, pastaban cabras entre los túmulos, ignorantes de tanta gloria y barbarie humanas. Poesía pura, Я говорю,.
Azken urtean, Eremu honen bidez, berriz, oinez GETTYSBURG -Non 1863 handia jasan zuen, bere porrotaren Konfederatua armadak northerners aurka, Gerra Zibilaren garaian-, Tipo bat sortu datozen muino bat eskuan tronpa bat ikusi nuen. General zen estatua bat oinean jarri Ulysses Grant eta swept da basoan isiltasuna isiltasun ukitu batekin mende hildakoen omenez eta erdi. Urte batzuk lehenago, landa lasaiak de nintzen bitartean Insandlhwana, Hego Afrika, lekuan Zulus da sarraskia hasi 1879 ingeles armada-, duela gutxi ikusi zuen auto bat duten get eroriz turista pare bat. Pentsatu pixka bat dut eta otoitz, al fin, utzi lore-sorta bat ondoan hilobi zaintzen arroka pila bat. Itxi, ahuntz túmulos artean grazed, gloria, eta, besteak beste, giza barbarie de ezjakin. Pure poesia, eta esan.
  Časopis za putovanja s ...  
A sada, nakon apokaliptičnog tsunami vala, oči okrenuti na rizik od nuklearne katastrofe, tisuće japanskih pretvaraju preko noći beskućnika građana i vrtoglav pad burze koji se mogu povući u propast jedne od najmoćnijih ekonomija će Zemlju.
TV news, the radio news, newspapers, Internet recordings, talks in the cafes ..., everything and everyone we talk about Japan. And now, following the apocalyptic tsunami wave, eyes turn to the risk of nuclear disaster, the thousands of Japanese converted the overnight homeless citizens and the dizzying stock market crash that can be dragged to ruin one of the most powerful economies will Earth. We know that everything can be explained, the same way, paradoxically, we know that Nature is unpredictable.
nouvelles télévisées, les nouvelles à la radio, journaux, enregistrements Internet, discussions dans les cafés ..., tout et tout le monde parle Le Japon. Et maintenant, la suite de la vague du tsunami apocalyptique, regards se tournent vers le risque d'une catastrophe nucléaire, des milliers de Japonais de convertir les citoyens du jour au lendemain sans-abri et le krach boursier vertigineuse du marché qui peuvent être glissés à la ruine une des économies les plus puissantes de la Terre sera. Nous savons que tout peut être expliqué, de la même façon, paradoxalement, nous savons que la nature est imprévisible.
TV-Nachrichten, die Radio-Nachrichten, Zeitungen, Internet-Aufnahmen, Gespräche in den Cafés ..., alles und jeden reden wir über Japan. Und jetzt, nach dem apokalyptischen Tsunami-Welle, Augen auf die Gefahr einer nuklearen Katastrophe, Tausende von japanischen konvertiert die über Nacht obdachlos Bürgern und den schwindelerregenden Börsencrash dass geschleppt zu einem der mächtigsten Volkswirtschaften ruinieren wird die Erde sein kann. Wir wissen, dass alles erklärt werden kann, die gleiche Weise, paradoxerweise, Wir wissen, dass die Natur ist unberechenbar.
TV news, la radio news, giornali, Internet registrazioni, colloqui nel caffè ..., tutto e tutti si parla di Giappone. E ora, seguendo l'onda dello tsunami apocalittico, gli occhi sono puntati al rischio di catastrofe nucleare, le migliaia di giapponesi convertiti i cittadini senza casa durante la notte e il vertiginoso crollo del mercato azionario che possono essere trascinate alla rovina una delle economie più potenti della Terra. Noi sappiamo che tutto può essere spiegato, allo stesso modo, paradossalmente, sappiamo che la natura è imprevedibile.
noticiário da TV, a notícia de rádio, jornais, gravações Internet, conversas nos cafés ..., tudo e todos falamos Japão. E agora, Seguindo a onda tsunami apocalíptico, olhos se voltam para o risco de um desastre nuclear, os milhares de japoneses convertidos os cidadãos sem-abrigo durante a noite ea queda vertiginosa do mercado de ações que podem ser arrastados para arruinar uma das economias mais poderosas Terra. Sabemos que tudo pode ser explicado, da mesma forma, paradoxalmente, sabemos que a natureza é imprevisível.
Het nieuws, de radio nieuws, krant, Internet opnames, gesprekken in cafes ..., alles en iedereen die we spreken van Japan. Nu, Apocalyptische golf na tsunami, ogen gericht op het gevaar van een nucleaire ramp, om de duizenden Japanners omgerekend de nachtelijke dakloze burgers en de duizelingwekkende beurscrash te worden gesleept naar een van de meest krachtige economieën ruïneren zullen de Aarde. We weten dat alles kan worden verklaard, op dezelfde manier, paradoxaal, We weten dat de natuur onvoorspelbaar is.
ロスtelediarios, ロスnoticiariosradiofónicos, ロスperiódicos, grabacionesデラスインターネット, 髪charlasエンロスカフェ..., TODO YデトドスサントスNOS hablan 日本. 今, 津波のTRASラOLAapocalíptica, ロス·オホスはVuelvenハジュエルRiesgoデ国連desastre核です, ロスマイルデJaponeses convertidosデラノーチェアラカルトMAÑANA専用ciudadanos罪手帖屋ラスvertiginosas財大豪生大酒·デ·ラ·ボルサのque puede arrastrarアラカルトRuina A UNAデラスマスのみeconomíaspoderosasデ·ティエラ. Sabemos queのTODO puede explicarse, デラフォーマqueのマウス, 逆説的に, conscientes SOMOSデqueのESラNaturaleza imprevisible.
Els informatius, els noticiaris radiofònics, els diaris, els enregistraments d'internet, les xerrades en els cafès ..., tot i tots ens parlen de Japó. I ara, després de l'onada apocalíptica del tsunami, els ulls es tornen cap al risc d'un desastre nuclear, als milers de japonesos convertits de la nit al dia en ciutadans sense sostre i les vertiginoses caiguda de la borsa que poden arrossegar a la ruïna a una de les economies més poderoses de l'Terra. Sabem que tot pot explicar-, de la mateixa manera que, paradoxalment, som conscients que la Natura és imprevisible.
Новости, новости по радио, газета, Интернет записей, переговоры в кафе ..., все и все мы говорим о Япония. Сейчас, Апокалиптические волна за цунами, Глаза обратимся к риску ядерной катастрофы, к тысячам японских преобразован ночь бездомных граждан и беспризорных головокружительные обвала фондового рынка тащиться к гибели одного из самых мощных экономик Земли. Мы знаем, что все можно объяснить, таким же образом, что, Парадоксально, Мы знаем, что природа непредсказуема.
Albiste, Irrati albistea, egunkari, Internet grabazioak, kafetegiak hitzaldiak ..., dena eta denok hitz egiten dugu Japonian. Orain, Tsunamiaren ondoren olatu apokaliptikoa, begiak nuklear hondamendiaren arriskua piztu, bihurtu da gau etxerik ez duten herritarrentzat eta dizzying burtsaren crash arrastaka eraman behar da boteretsuena ekonomien bat hondatu japoniarrek milaka borondatea Earth. Dena azaldu ahal izango dugu ezagutzen, era berean, hori, paradoxikoki, izaera dela ezusteko badakigu.
A noticia, a noticia de radio, diario, Gravacións internet, conversas en bares ..., todo e todos falamos Xapón. Agora, Onda apocalíptico despois tsunami, ollos se volven para o risco dun desastre nuclear, ás miles de xaponeses convertidos os cidadáns sen teito durante a noite eo crash bolsista estonteante para ser arrastrado para a ruína unha das economías máis poderosas ganas Terra. Sabemos que todo pode ser explicado, do mesmo xeito que, paradoxalmente, sabemos que a natureza é imprevisible.
  Časopis za putovanja s ...  
Nacionalni heroji, kao Henry David Thoreau, zaradio zatvor zbog protivljenja američke invazije na svojim južnim susjedom, konačno ustupila više od polovice njezina teritorija. Thoreau je odbio platiti porez za financiranje rat koji je bjesnio u Meksiku. Na građanski neposluh, Thoreau misle o tome.
377 miles or 606 km: is the presence of the route in New Mexico. If the United States covering large areas is by shopping at its southern neighbors and invasions. National heroes, as Henry David Thoreau, earned jail for opposing the U.S. invasion of its southern neighbor, finally gave up more than half of its territory. Thoreau refused to pay taxes to finance the war being waged with Mexico. In Civil Disobedience, Thoreau think about it.
377 miles ou 606 km: est la présence de la route au Nouveau-Mexique. Si les Etats-Unis, couvrant de grandes surfaces est en magasinant chez ses voisins du sud et les invasions. Nationale héros, comme Henry David Thoreau, gagné en prison pour s'être opposé à l'invasion américaine de son voisin du sud, a finalement donné plus de la moitié de son territoire. Thoreau refusa de payer des impôts pour financer la guerre menée avec le Mexique. À la désobéissance civile, Thoreau pense à ce sujet.
377 Meilen oder 606 km: ist das Vorhandensein der Straße in New Mexico. Wenn die Vereinigten Staaten große Flächen ist das Einkaufen seinen südlichen Nachbarn und Invasionen. Nationale Helden, wie Henry David Thoreau, verdient Gefängnis gegen die US-Invasion in seinem südlichen Nachbarn, schließlich abgetreten mehr als die Hälfte seines Territoriums. Thoreau weigerte, Steuern zu zahlen, um den Krieg, die in Mexiko wütete finanzieren. Am zivilen Ungehorsam, Thoreau darüber nachdenken.
377 miglia o 606 km: è la presenza del percorso in New Mexico. Se gli Stati Uniti che copre vaste aree è facendo la spesa presso i suoi vicini meridionali e invasioni. Eroi nazionali, come Henry David Thoreau, guadagnato carcere per opporsi alla invasione americana del suo vicino meridionale, infine ha dato più della metà del suo territorio. Thoreau rifiutò di pagare le tasse per finanziare la guerra condotta con il Messico. In Disobbedienza Civile, Thoreau pensarci.
377 milhas ou 606 km: é a presença da ligação em Novo México. Se os Estados Unidos cobrir grandes áreas é de fazer compras em seus vizinhos do sul e invasões. Heróis nacionais, como Henry David Thoreau, ganhou prisão por se opor à invasão dos EUA ao seu vizinho do sul, finalmente deu-se mais de metade de seu território. Thoreau recusou-se a pagar impostos para financiar a guerra travada com o México. Em Desobediência Civil, Thoreau pensar nisso.
377 mijlen of 606 km: is de aanwezigheid van de weg in New Mexico. Als de Verenigde Staten die grote delen is winkelen haar zuidelijke buren en invasies. Nationale helden, als Henry David Thoreau, verdiende gevangenis voor het verzet tegen de Amerikaanse invasie van zijn zuiderbuur, uiteindelijk afgestaan ​​meer dan de helft van zijn grondgebied. Thoreau weigerde belastingen te betalen aan de oorlog die in Mexico woedde financieren. Op burgerlijke ongehoorzaamheid, Thoreau over nadenken.
377 マイルまたは 606 キロ: ニューメキシコ州のルートの存在である. 大きな領域をカバーする米国は、南部の隣人と侵略でのショッピングによるものである場合. 国民的英雄, として ヘンリー·デイヴィッド·ソロー, その南の隣国の米国の侵攻に反対するために刑務所を獲得, 最終的に領土の半分以上をあきらめた. ソローはメキシコで繰り広げられている戦争の資金を調達するために税金を払うことを拒否した. 市民的不服従の, ソローはそれについて考える.
377 milles o 606 quilòmetres: és la presència de la ruta en Nou Mexico. Si els Estats Units abasta amplis territoris és per compres als seus veïns del sud i invasions. Herois nacionals, com Henry David Thoreau, es van guanyar la presó per oposar-se a la invasió nord-americana al seu veí del sud, que finalment va cedir més de la meitat del seu territori. Thoreau es va negar a pagar impostos per finançar la guerra que es lliurava amb Mèxic. A La desobediència civil, Thoreau reflexiona sobre això.
377 миль или 606 км: является наличие трассы в Нью-Мексико. Если Соединенные Штаты, покрывающие большие площади является покупками на своих южных соседей и вторжений. Национальные герои, как Генри Дэвид Торо, получил тюрьму за выступления против вторжения США в своего южного соседа, наконец, дали более половины ее территории. Торо отказался платить налоги для финансирования войны, которая ведется с Мексикой. В гражданского неповиновения, Торо думать об этом.
377 mila edo 606 km: New Mexico errepidearen presentzia. Amerikako eremu handiak estaltzen ditu bada hegoaldeko bizilagun eta inbasio erosketak. National heroi, gisa Henry David Thoreau, irabazi kartzela bere bizilaguna hegoaldeko inbasioa US aurka, Eman, azkenik, I bere lurraldearen erdia baino gehiago. Thoreau ez Mexikoko borrokatu zen gerra finantzatzeko zergak ordaindu. Desobedientzia Zibila, Thoreau pentsatu.
377 millas ou 606 km: é a presenza da estrada en Novo México. Se Estados Unidos cubrindo grandes áreas está a mercar os seus veciños do sur e invasións. Heroes nacionais, como Henry David Thoreau, gañou a cadea por oposición á invasión do seu veciño do sur EUA, finalmente cedeu máis da metade do seu territorio. Thoreau negouse a pagar impostos para financiar a guerra que se alastrou en México. En desobediencia civil, Thoreau pensar niso.
  Časopis za putovanja s ...  
U ovoj zemlji gdje je samo stotinjak godina su obogaćeni za uzgoj opijumskog trgovaca u velikim količinama za domaću potrošnju, većina stanovništva bavio, nasilje, Štakori, komaraca i tigrova živi sa svojim građanima iz grimy zgrada, danas Singapur Ne priznaju se u vlastitoj prošlosti.
Few places in the world where cleanliness is a must. Where prohibited eating on the street, throw gum on the floor and have to marginalize smokers in a corner. In this land where only a hundred years ago were enriched traffickers growing opium in large quantities for domestic consumption, the majority of the population was hooked, violence, rats, mosquitoes and tigers lived with their citizens between grimy buildings, today Singapore not recognized in his own past.
Peu d'endroits au monde où la propreté est un must. Où est interdit de manger dans la rue, jeter la gomme sur le sol et avoir à marginaliser les fumeurs dans un coin. Dans ce pays où il ya seulement une centaine d'années ont enrichi les trafiquants d'opium en croissance en grandes quantités pour la consommation domestique, majorité de la population a été engagé, violence, rats, les moustiques et les tigres vivaient avec leurs citoyens de bâtiments crasseux, aujourd'hui Singapour pas reconnu dans son propre passé.
Nur wenige Orte auf der Welt, wo Sauberkeit ist ein Muss. Wo ist es verboten, auf der Straße zu essen, werfen Kaugummi auf dem Boden und haben die Raucher in einer Ecke marginalisieren. In diesem Land, wo nur hundert Jahren wachsenden Opiumhändlern angereichert wurden in großen Mengen für den inländischen Verbrauch, der Großteil der Bevölkerung beschäftigt war, Gewalt, Ratten, Mücken und Tiger lebten mit ihren Bürgern aus schmutzigen Gebäude, HEUTE Singapur nicht in seiner eigenen Vergangenheit erkannt.
Pochi luoghi al mondo in cui la pulizia è un must. Dove mangiare vietato per strada, gettare gomma sul pavimento e devono emarginare i fumatori in un angolo. In questa terra in cui solo un centinaio di anni fa, sono state arricchite trafficanti di oppio cresce in grandi quantità per il consumo interno, la maggioranza della popolazione è stato agganciato, violenza, ratti, zanzare tigri e vivevano con i loro cittadini tra edifici sudici, oggi Singapore non riconosciuto nel suo passato.
Poucos lugares no mundo onde a limpeza é uma obrigação. Onde estão proibidos de comer na rua, jogar chiclete no chão e ter a marginalizar os fumantes em um canto. Nesta terra, onde apenas uma centena de anos atrás foram enriquecidos crescimento traficantes de ópio em grandes quantidades para o consumo doméstico, a maioria da população estava envolvida, violência, ratos, mosquitos e tigres viviam com seus cidadãos a partir de edifícios encardidos, hoje Cingapura não é reconhecido em seu próprio passado.
Zijn maar weinig plaatsen in de wereld waar netheid is een must. Waar zijn verboden om te eten op straat, gooit kauwgom op de grond en hebben om rokers te marginaliseren in een hoek. In dit land waar slechts een honderd jaar geleden werden verrijkt groeiende opium smokkelaars in grote hoeveelheden voor de binnenlandse consumptie, het grootste deel van de bevolking werd betrokken, geweld, ratten, muggen en tijgers leefden met hun burgers uit groezelige gebouwen, vandaag Singapore niet erkend in zijn eigen verleden.
Pocs llocs hi ha al món on la netedat sigui gairebé una obligació. On estigui prohibit menjar al carrer, llançar xiclets a terra i els fumadors hagin de marginar en algun racó. En aquesta terra on tot just fa cent anys els traficants s'enriquien cultivant opi en grans quantitats per a consum domèstic, la majoria de la població estava enganxada, la violència, les rates, mosquits i tigres convivien amb els seus ciutadans entre bruts edificis, avui Singapur no es reconeix en el seu propi passat.
Немного мест в мире, где чистота является обязательным. Где запрещено едят на улице, бросить резинку на пол и должны изолировать курильщиков в углу. В этой стране, где всего лишь сто лет назад были обогащены торговцев выращиванием опийного мака в больших количествах для внутреннего потребления, Большинство населения был завербован, насилие, крыс, комары и тигры жили со своими гражданами между грязными зданий, сегодня Сингапур не признается в своем прошлом.
Munduko leku gutxitan non garbitasuna ezinbestekoa da. Non Debekatuta dago kalean jateko, oietako lurrean bota eta erretzaile baztertu bazter batean. Lur honetan non soilik ehun bat urte duela ziren aberastu trafikanteak kantitate handiak hazten ari Opium etxeko kontsumoa, biztanle gehienak zaletasuna izan zen, indarkeria, arratoiak, Eltxoak eta tigre bere eraikin grimy artean herritarrei bizi izan zen, gaur egun Singapore ez da bere iragan propioa aitortzen.
Poucos lugares no mundo onde a limpeza é unha obriga. Onde comer prohibido na rúa, xogar chiclete no chan e ter a marxinar os fumadores en un canto. Nesta terra, onde só un centenar de anos foron enriquecidos traficantes de opio crece en grandes cantidades para consumo doméstico, a maioría da poboación era adicto, violencia, ratos, mosquitos e tigres vivían cos seus cidadáns entre os edificios sucios, hoxe Singapur non recoñecido no seu propio pasado.
  Časopis za putovanja s ...  
Ducks također su bili na ulicama, mora poboljšati, i interakciju s građanima hrabro, bilja kao trickled između kamenja katedrali trgu, suptilni dokazi o prirodi klizi južne gradove.
Los patos también circulaban por las calles, es preciso matizar, e interactuaban valientemente con los ciudadanos, al igual que las hierbas se colaban entre los adoquines de la plaza de la catedral, evidencias sutiles del deslizarse de la naturaleza por las ciudades del sur.
Anatre anche viaggiato per le strade, es bisogno di colorazione, e interagito con i cittadini con coraggio, Erbe come scorreva tra i ciottoli sulla Piazza della Cattedrale, prove sottile di natura diapositive città meridionali.
Patos também viajou nas ruas, es preciso matizar, e interagiram com os cidadãos bravamente, Ervas como escorria entre os paralelepípedos da Praça da Catedral, indícios sutis da natureza slides cidades do sul.
Eenden reisde ook de straten, moeten verfijnen, en interactie met burgers dapper, Kruiden zoals sijpelde tussen de kasseien van Cathedral Square, subtiele aanwijzingen van de natuur slide zuidelijke steden.
アヒルはまた路上にあった, 改良する必要があります, と勇敢に市民との相互作用, ハーブは、大聖堂広場の石の間にしたたりたい, 南部の都市を滑ることによって、自然の微妙な証拠.
Els ànecs també circulaven pels carrers, cal matisar, i interactuaven valentament amb els ciutadans, igual que les herbes es colaven entre les llambordes de la plaça de la catedral, evidències subtils del lliscar de la naturalesa per les ciutats del sud.
Утки также путешествовал по улицам, ES нужна тонировка, и общались с гражданами смело, Травы, как сочилась между булыжниками Соборной площади, тонкие доказательства природы слайд южных городов.
Ahateak ere, kaleetan zeuden, behar birfin, eta herritarren elkarreragin bravely, belar nahi katedraleko plazan harri artean trickled, naturaren ebidentzia sotila hegoaldeko hiri slipping.
Patos tamén viaxou nas rúas, debe refinar, e interagiram cos cidadáns bravamente, Herbas como escorria entre os lastros da Praza da Catedral, evidencia sutil de cidades do sur de diapositivas natureza.
  Časopis za putovanja s ...  
U svojevrsnoj trijem s debelim Adobe zidovi ne vruće. Pet metara moglo bi doći do calcining korak, ali postoji, postoji temperatura bila savršena, kao igra žongliranja toplinska. Sjena je sjena u tim građevinama.
Ahmed offered us tea and gave us a room to shower. In her backyard, sunshine crashing on the sand, I went pouring warm water, cleaning the hours behind the wheel. About twenty seconds after the shower was completely dry and fled into the shadows. But Nubian architecture puzzling. In a kind of porch with thick adobe walls not hot. Five yards away one could reach calcining step, but there, there the temperature was perfect, like a game of juggling thermal. The shadow is shadow in these constructions.
Ahmed nous a offert du thé et nous a donné une chambre pour prendre une douche. Dans son jardin, soleil s'écraser sur le sable, Je suis allé verser de l'eau chaude, nettoyage des heures derrière le volant. Une vingtaine de secondes après la douche était complètement sèche et s'enfuit dans l'ombre. Mais l'architecture nubienne déroutant. Dans une sorte de véranda avec épais murs d'adobe pas chaud. Cinq mètres plus loin on pourrait atteindre l'étape de calcination, mais, il la température était parfaite, comme un jeu de jonglage thermique. L'ombre est l'ombre de ces constructions.
Ahmed bot uns Tee und gab uns ein Zimmer, um zu duschen. In ihrem Hinterhof, Sonnenschein Absturz auf dem Sand, Ich ging Gießen warmem Wasser, Reinigung der Stunden hinter dem Lenkrad. Etwa zwanzig Sekunden nach der Dusche war völlig trocken und floh in den Schatten. Aber nubische Architektur rätselhaft. In einer Art Veranda mit dicken Lehmwände nicht heiß. Fünf Meter entfernt konnte man erreichen Kalzinierungsschritt, aber es, gibt die Temperatur war perfekt, wie ein Spiel des Jonglierens thermische. Der Schatten ist Schatten in diesen Konstruktionen.
Ahmed ci ha offerto il tè e ci ha dato una camera per la doccia. Nel suo cortile, sole si infrangono sulla sabbia, Sono andato versando acqua calda, pulire le ore al volante. Circa 20 secondi dopo la doccia era completamente asciutta e fuggì nelle ombre. Ma l'architettura nubiana sconcertante. In una sorta di portico con spesse pareti di mattoni crudi non calda. Cinque metri di distanza si poteva raggiungere calcinazione passo, ma vi, lì la temperatura era perfetta, come un gioco di giocoleria termico. L'ombra è l'ombra di queste costruzioni.
Ahmed nos oferecia chá e nos forneça um compartimento para ducharnos. Em seu quintal, sol bater na areia, Eu estava Echando agua tibia, limpeza das horas ao volante. Cerca de vinte segundos após o chuveiro estava completamente seca e fugiu para as sombras. Mas a arquitetura Nubian intrigante. Em uma espécie de varanda com grossas paredes de adobe não quente. Cinco metros de distância, pode-se chegar a etapa de calcinação, mas, ali a temperatura foi perfeito, como um jogo de malabarismo térmica. A sombra é a sombra nessas construções.
Ahmed bood ons thee en gaf ons een kamer om te douchen. In haar achtertuin, zon crashen op het zand, Ik ging gieten warm water, het schoonmaken van de uren achter het stuur. Ongeveer twintig seconden na de douche was helemaal droog en vluchtte in de schaduw. Maar Nubische architectuur puzzelen. In een soort van veranda met dikke lemen muren niet warm. Vijf meter verderop kon men bereiken calcineren stap, maar er, daar de temperatuur was perfect, als een spel van jongleren thermische. De schaduw is schaduw in deze constructies.
Ahmed nos ofreció té y nos facilitó un recinto para ducharnos. En medio de su patio, bajo un sol que se estrellaba en la arena, me fui echando agua tibia, limpiando las horas al volante. Unos veinte segundos después de la ducha estaba completamente seco y huí hacia las sombras. Pero la arquitectura nubia resulta desconcertante. En una especie de porche con paredes gruesas de adobe no hacía calor. Cinco metros más allá uno podía llegar a calcinar el paso, pero allí no, allí la temperatura era perfecta, como en un juego de malabares térmicos. La sombra es más sombra en esas construcciones.
Ahmed ens va oferir te i ens va facilitar un recinte per dutxar-nos. Enmig del seu pati, sota un sol que estavellava a la sorra, vaig anar tirant aigua tèbia, netejant les hores al volant. Uns vint segons després de la dutxa estava completament sec i vaig fugir cap a les ombres. Però l'arquitectura nubia resulta desconcertant. En una mena de porxo amb parets gruixudes de tova no feia calor. Cinc metres més enllà un podia arribar a calcinar el pas, però allà no, allí la temperatura era perfecta, com en un joc de malabars tèrmics. L'ombra és més ombra en aquestes construccions.
Ахмед предложил нам чай и дал нам номер, чтобы литься. В своем дворе, солнце сбой на песке, Я пошел проливной теплой водой, очистка часов за рулем. Около двадцати секунд после душа была полностью сухой и убежали в тень. Но загадочные нубийской архитектуры. В виду того, крыльца с толстыми стенами Adobe не жарко. Пять метров можно достичь стадии обжига, но есть, там температура была прекрасна, как игра в жонглировании теплового. Тень тени в этих конструкциях.
Ahmed eskaintzen digu eta tea eman zigun gela bat dutxa. Bere patioa, eguzkia hondar gainean bertan behera gelditzen, Ur epela botatzen joan nintzen, ordu garbiketa gurpila atzean. Hogei segundo ondoren dutxa zen erabat lehor eta itzalak sartu ihes. Baina Nubian arkitektura puzzling. Arkupe bat mota lodi pezozko hormak ez bero batean. Bost metro urrun iristeko urratsa calcining bat ezin, baina ez dago, tenperatura ez zen perfektua, termiko malabareak joko bat bezala. Itzala eraikuntza horietan itzal da.
Ahmed nos ofreceu té e nos deron un cuarto para tomar baño. No seu quintal, sol bater na area, Eu fun despexado auga quente, limpeza das horas ao volante. Preto de vinte segundos tras o ducha estaba completamente seca e fuxiu para as sombras. Pero a arquitectura Nubian intrigante. Nunha especie de terraza con grosas paredes de adobe non quente. Cinco metros de distancia, pódese chegar a etapa de calcinación, pero, alí a temperatura foi perfecto, como un xogo de malabarismo térmica. A sombra é a sombra nesas construcións.
  Časopis za putovanja s ...  
Osim posjete glavne spomenike i građevine predlažemo šetnju ulicama, posjetite njihove trgovine i uživajte u hrani, kao poznati Belem Kolači.
Besides visiting the main monuments and buildings we suggest walking through the streets, visit their shops and enjoy your food, as the famous Pasteles de Belém.
Outre la visite des principaux monuments et bâtiments, nous suggérons de marche à travers les rues, rendre visite à leurs magasins et profiter de vos aliments, que le célèbre Gâteaux Belém.
Neben dem Besuch der wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Gebäude empfehlen wir durch die Straßen zu Fuß, besuchen Sie die Geschäfte und genießen Sie Ihr Essen, wie das berühmte Pasteles de Belém.
Oltre a visitare i principali monumenti ed edifici si consiglia passeggiare per le strade, visitare i loro negozi e gustare il cibo, come il famoso Cakes Belém.
Além de visitar os principais monumentos e edifícios sugerimos a pé pelas ruas, visitar as suas lojas e apreciar a sua comida, como o famoso Pasteles de Belém.
Naast het bezoeken van de belangrijkste monumenten en gebouwen stellen wij voor een wandeling door de straten, bezoeken hun winkels en genieten van uw eten, zoals de beroemde Belem Cakes.
主要なモニュメントや建物を訪れるほか、我々は通りを歩くことをお勧めします, 彼らのお店を訪問し、あなたの食事を楽しむ, 有名なように Pastelesデベレン.
A més de visitar els seus principals monuments i edificis us aconsellem passejar pels seus carrers, visitar els seus comerços i gaudir de la seva gastronomia, com els famosos Pastissos de Belém.
Кроме посещения главных памятников и зданий, мы предлагаем ходить по улицам, посетить свои магазины и наслаждаться пищей, как знаменитый Белен Торты.
Oinez iradokitzen ditugu monumentu nagusia eta eraikinak bisitatuz gain kaleetan zehar, beren dendak bisitatzeko eta goza ezazu zure janaria, ospetsuaren Belem Tartak.
  Časopis za putovanja s ...  
Samoanski čudo, kada smo saznali da ne bismo bili u stanju napustiti otok dan je bio zakazan, nitko nikome, nitko nije ni brkovima pogodio prekid planova, a ne jedan građanin je napravio potez izvan protežu oružja i komentar:
Samoan Wonder, als wir erfuhren, dass wir nicht in der Lage sein, um die Insel zu verlassen am Tag als er geplant war, niemand jemandem erzählt, niemand auch nur ein Schnurrbart schüttelte Störung der Pläne und nicht ein einziger Bürger machte eine Bewegung über die Strecke von Armen und Kommentar:
Wonder di Samoan, quando sapevamo che non saremmo in grado di lasciare l'isola sulla quale è stato previsto, nessuno ha detto a nessuno, nessuno scosse anche una rottura baffi di piani e non un singolo cittadino ha fatto una mossa al di là del tratto di armi e commentare:
Maravilha do Samoan, quando sabíamos que não seria capaz de deixar a ilha em que se pretendia, ninguém disse a ninguém, ninguém balançou até mesmo uma ruptura bigode de planos e não um único cidadão fez um movimento para além do alongamento dos braços e Comente:
Samoaanse Wonder, toen we wisten dat we niet in staat zouden zijn om het eiland te verlaten op de dag werd hij gepland, Avis en Nadie Nadie, Niemand zelfs een snor schudde verstoring van de plannen en geen enkele burger maakte een beweging voorbij arm lift en commentaar:
Meravella del samoà, quan vam saber que no anàvem a poder sortir de l'illa el dia que estava previst, ningú va avisar ningú, ningú va sacsejar tan sols un bigoti del desbaratament de plans i ni un sol ciutadà va fer un moviment més enllà de l'estirament de braços i del comentari:
Самоа Wonder, Когда мы узнали, что мы не смогли бы покинуть остров тот день, когда была назначена, никто не говорил никому,, никто даже усы покачал нарушение планов и ни один гражданин сделал шаг за пределы участка оружия и комментарии:
Samoan-galdetzen, ez zela gai izango zen xedea irla utzi bazekien dugu, inork ez du inori kontatu, inork ez estremecieron planak hausten bibote bat ere, eta ez herritar bakar bat armak tarte haratago mugimendu bat egin eta Comment:
Samoan Marabilla, cando nós sabiamos que non sería capaz de deixar a illa o día en que estaba programado, Avis e nadie nadie, Ninguén sequera un bigote balance a interrupción dos plans e ningún cidadán fixo un movemento ademais de levantar o brazo e comentarios:
  Časopis za putovanja s ...  
Motocikli, u kojoj cijela obitelj je putovao u, ispunjen cestu koja kukci roj. Autorickshaw mene transportovati Camino de Colombo, glavni grad u Šri Lanki, a nije mogao pomoći, to praktično skakati i pokušati promatrati i apsorbirati sve što sam vidio.
The air was warm, high temperature and in the environment is a frenzy of horns mingled with the buzz of old engines claiming retirement. Motorcycles, in which an entire family was traveling to, road populated swarm of insects which. An autorickshaw me trasportaba road from Colombo, principal municipal Sri Lanka, and could not help practically jump off it and try to observe and absorb everything he saw. It came to mi primer contact with Asia, a continent that pits you against the reality of its people, it gives you the chance to discover yourself and jump into the adventure of traveling feeling only citizen of a world to discover, to live.
L'air était tiède, température élevée et dans l'environnement est une frénésie de cornes mêlée avec le bourdonnement des moteurs anciens qui exigeait son départ à la retraite. Moto, dans lequel une famille entière s'est rendu à, peuplée de la route qui pullulent les insectes. Un pousse-pousse, je trasportaba Colombo route, principale ville du Sri Lanka, et ne put s'empêcher pratiquement sauter et essayer d'observer et d'absorber tout ce que j'ai vu. C'était mon premier contact avec l'Asie, un continent qui vous oppose à la réalité de ses habitants, vous donnant la chance de découvrir vous-même et sauter dans l'aventure de voyager simplement se sentir citoyen d'un monde à découvrir, à vivre.
Die Luft war warm, hohen Temperaturen und in der Umwelt ist ein Rausch der Hörner mit dem Summen der alten Motoren, die zu seiner Pensionierung verlangt vermischt. Motorräder, , in dem eine ganze Familie reiste nach, bevölkerten die Straße, die Insekten schwärmen. Ein autorickshaw ich trasportaba Colombo Straße, Auftraggeber Urbe von Sri Lanka, und konnte nicht helfen, praktisch abspringen und versuchen, es zu beobachten und zu absorbieren, was ich sah. Es war meine erste Berührung mit Asien, ein Kontinent, der du trittst gegen die Realität der Menschen, geben Ihnen die Chance, sich zu entdecken und springen in das Abenteuer des Reisens nur das Gefühl ein Bürger einer Welt zu entdecken, zu leben.
L'aria era calda, temperatura elevata e per l'ambiente è un delirio di trombe si mescolava con il ronzio dei motori vecchi sostenendo pensionamento. Moto, in cui un'intera famiglia è recato in, riempito la strada che gli insetti sciame. Un autorickshaw me trasportaba camino de Colombo, principale città dello Sri Lanka, e non poteva fare praticamente salto e provare a osservare e assorbire tutto quello che ho visto. E 'stato il mio primo contatto con l'Asia, un continente che si affronta con la realtà della sua gente, che ti dà la possibilità di scoprire se stessi e immergersi nella avventura di viaggiare solo cittadino la sensazione di un mondo da scoprire, di vivere.
O ar estava quente, alta temperatura e no meio ambiente é um frenesi de chifres misturavam com o zumbido dos motores antigos reivindicando aposentadoria. Motos, em que uma família inteira viajou para, encheu a estrada que enxame de insetos. Um autorickshaw me transportáveis ​​camino de Colombo, a principal cidade no Sri Lanka, e não poderia ajudá-lo praticamente saltar e tentar observar e absorver tudo o que eu vi. Foi meu primeiro contato com a Ásia, um continente que enfrenta-lo com a realidade do seu povo, que lhe dá a chance de descobrir a si mesmo e mergulhar na aventura de viajar cidadão único sentimento de um mundo a descobrir, para viver.
De lucht was warm, hoge temperatuur en in de omgeving is een razernij van horens vermengd met het gezoem van de oude motoren beweren pensionering. Motorfietsen, waarin een hele familie reisde naar, vulde de weg die insecten zwermen. Een autorickshaw me vervoerbare Camino de Colombo, belangrijkste stad in Sri Lanka, en kon het niet helpen praktisch springen en proberen om te observeren en alles opslorpen ik zag. Het was mijn eerste contact met Azië, een continent dat je gezichten met de realiteit van de mensen, dat geeft je de kans om jezelf te ontdekken en duik in het avontuur van het reizen door het gevoel burger van een wereld te ontdekken, om te leven.
L'aire era càlid, la temperatura alta i en l'ambient es barrejaven el pànic dels clàxons amb la remor de vells motors que reclamaven la seva jubilació. Les motocicletes, en les quals viatjava fins a una família sencera, poblaven la carretera qual eixam d'insectes. Un autorickshaw em transportava carretera de Colombo, director municipal de Sri Lanka, i no podia evitar pràcticament saltar d'ell i tractar d'observar i assimilar tot el que veia. Va arribar al meu contacte primari amb Àsia, un continent que et s'enfronta a la realitat de les seves gents, que et dóna l'ocasió de descobrir a tu mateix i llançar-te a l'aventura de viatjar sentint tan sol ciutadà d'un món per descobrir, per viure.
В воздухе было тепло, высокой температуре и в окружающей среде безумие рога смешивался с гулом старые двигатели, которые требовали отставки. Мотоциклы, , в которой вся семья путешествовала на, населенный дороге, насекомые роятся. Autorickshaw я trasportaba Коломбо Дорожные, Основные Urbe Шри-Ланки, и не мог практически спрыгнуть и пытаться наблюдать и впитывать все, что я видел. Это был мой первый контакт с Азией, континент, который складывает Вас против реальности своего народа, давая вам возможность открыть себя и прыгнуть в приключение путешествия только чувство гражданина мира открыть для себя, жить.
Airea zen epela, tenperatura eta inguruneko antzinako motor buzz bere erretiroa eskatzen duen artearen adar zioten. Motorrak, horrek familia osoa bidaiatu, biztanle errepidea zein intsektu Swarm. An autorickshaw I trasportaba Colombo Road, principal urbe de Sri Lanka, eta ezin izan da ia jauzi off da eta behatzen saiatu eta dudanak ikusi xurgatzen laguntzen. Asia nire lehen kontaktua izan zen, kontinente bat hobi duzu bertako jendearen errealitatea aurka, aukera emanez zeure burua ezagutzeko eta bidaiatzeko abentura bihurtu salto mundu bat aurkitzeko herritar sentitzen, bizi.
O aire estaba quente, alta temperatura e no medio ambiente é un frenesí de cornos mesturaban co zumbido dos motores antigos reivindicando xubilación. Motos, en que unha familia enteira viaxou, encheu a estrada que enxame de insectos. Un autorickshaw me transportáveis ​​Camino de Colón, a principal cidade en Sri Lanka, e non podería axudar practicamente ir e intentar observar e absorber todo o que vin. Foi o meu primeiro contacto coa Asia, un continente que afronta-lo coa realidade do seu pobo, que lle dá a oportunidade de descubrir a si mesmo e mergullo na aventura de viaxar cidadán único sentimento de un mundo a descubrir, para vivir.
  Časopis za putovanja s ...  
Unatoč tome što ima veliku površinu, s gore (je grad koji, od Haussmann se, pongamos Mitterrand, zasađeno s brojnim arhitektonskim atrakcijama), čini pogled se gubi u beskonačnim perspektive i nas natjerati da zaboravimo neke naše umorne noge.
Je recommande la marche Paris. Malgré une grande surface, avec ce qui précède (est une ville qui, à partir de Haussmann à, pongamos Mitterrand, a été planté avec de nombreuses attractions architecturales), rend la vue se perd dans des perspectives infinies et nous faire oublier certains de nos pieds fatigués. Je trouve intéressant tour, en particulier, le quartier de la Bastille; par exemple pas si typique. Surtout, est curieux passerelle surélevée qui longe l'avenue Daumesnil, occupant ce qui était une ancienne voie ferrée. Ils peuvent alors profiter du quartier récupéré bonheur. Et obtenir, à partir d'un point de vue différent, à la vie privée de ses citoyens.
Ich empfehle Fuß Paris. Trotz einer großen Oberfläche, mit der obigen (ist eine Stadt,, von Haussmann zu, pongamos Mitterrand, wurde mit zahlreichen architektonischen Sehenswürdigkeiten gepflanzt), macht der Blick in unendliche Perspektiven verloren und vergessen machen einige unserer müden Füße. Interessant finde ich wiederum, insbesondere, das Bastille-Viertel; zum Beispiel nicht so typisch. ELLERMEISTE, ist neugierig erhöhten Laufsteg, die parallel zur Straße verläuft Daumesnil, zu besetzen, was eine alte Eisenbahn. Sie können dann genießen Sie die Nachbarschaft wieder bonheur. Und bekommen, aus einer anderen Perspektive, Privatsphäre seiner Bürger.
Yo recomiendo pasear París. A pesar de tener una superficie grande, con lo dicho anteriormente (es una ciudad que, desde Haussmann hasta, pongamos Mitterrand, ha sido sembrada con numerosos atractivos arquitectónicos), hace que la vista se pierda en las infinitas perspectivas y nos haga olvidarnos un poco de nuestros fatigados pies. Me parece interesante recorrer, en particular, el barrio de la Bastilla; por poner un ejemplo no tan típico. Sobre todo, es curioso el paseo elevado que discurre paralelo a la avenida Daumesnil, ocupando lo que era una antigua vía de tren. Se podrá entonces disfrutar del bonheur recuperado para el barrio. Y llegar, desde una vista diferente, a la intimidad de sus ciudadanos.
Io consiglio a piedi Parigi. Pur avendo una grande superficie, con quanto sopra (è una città che, da Haussmann a, pongamos Mitterrand, è stato piantato con numerose attrazioni architettoniche), rende la vista si perde in prospettive infinite e ci fanno dimenticare alcuni dei nostri piedi stanchi. Trovo interessante turno, in particolare, distretto della Bastiglia; per esempio, non così tipico. Soprattutto, è curioso passerella sopraelevata che corre parallela al viale Daumesnil, che occupa quello che era un vecchia ferrovia. Essi possono quindi godere del quartiere recuperato bonheur. E ottenere, da un punto di vista diverso, alla privacy dei suoi cittadini.
Eu recomendo andar Paris. Apesar de ter uma grande superfície, com o exposto (é uma cidade que, de Haussmann para, Mitterrand colocar, foi plantada com inúmeras atrações arquitetônicas), faz a vista se perde em perspectivas infinitas e nos fazer esquecer alguns de nossos pés cansados. Me parece interessante recorrer, em particular, bairro da Bastille; por exemplo, não tão típico. Especialmente, condução a alta é curioso que corre paralelo à avenida Daumesnil, ocupando o que era uma antiga estação ferroviária. Eles podem então desfrutar do bairro recuperado bonheur. E obter, a partir de um ponto de vista diferente, à privacidade dos seus cidadãos.
Ik raad het lopen van Parijs. Ondanks een groot oppervlak, de bovenvermelde (is een stad die, van Haussmann tot, Mitterrand zetten, is beplant met tal van architectonische attracties), maakt het uitzicht verloren gaat in oneindige perspectieven en doen vergeten sommige van onze vermoeide voeten. Lijkt interessant om, in het bijzonder, de wijk Bastille; bijvoorbeeld niet zo typisch. Vooral, hoog rit is merkwaardig dat parallel loopt aan de avenue Daumesnil, het bezetten van wat was een oude spoorweg. Ze kunnen dan genieten van de omgeving hersteld bonheur. En krijg, vanuit een ander gezichtspunt, de privacy van haar burgers.
Jo recomano passejar París. Tot i tenir una superfície gran, amb l'anterior (és una ciutat que, des Haussmann fins, posem Mitterrand, ha estat sembrada amb nombrosos atractius arquitectònics), fa que la vista es perdi en les infinites perspectives i ens faci oblidar-nos una mica dels nostres fatigats peus. Em sembla interessant gir, en particular, al barri de la Bastilla; per posar un exemple no tan típic. Sobretot, és curiós el passeig elevat que discorre paral · lel a l'avinguda Daumesnil, ocupant el que era una antiga via de tren. Es podrà llavors gaudir del bonheur recuperat per al barri. I arribar, des d'una vista diferent, a la intimitat dels seus ciutadans.
Я рекомендую идти Париже. Несмотря на большой поверхности, с указанными выше (это город, который, от Османа, чтобы, pongamos Миттерана, были посажены многочисленные архитектурные достопримечательности), делает вид теряется в бесконечных перспективах и заставить нас забыть некоторые из наших утомленных ног. Я нахожу интересным поворотом, en particular, районе Бастилии; например, не столь характерное. Прежде всего, Любопытно повышенных тротуара, которая идет параллельно проспекту Домениль, занимающие то, что было старой железной дороги. Они могут наслаждаться окрестности восстановился Bonheur. И получите, с другого ракурса, на неприкосновенность частной жизни своих граждан.
Paris oinez ibiltzea gomendatzen dut. Azalera handiak izan arren, Adierazitakoarekin (hiria da hori, Haussmann tik, Mitterrand jarri, da arkitektura erakargarri ugari landatu), ikuspegian egiten da infinitua perspektiba galdu eta gure oinak aurka batzuk ahaztu. Interesgarria esploratu badirudi, bereziki, Bastille auzoan; Adibidez, ez da hain tipikoa eman. Guztien gainetik, Bitxia altxatutako pasabidea doan etorbide Daumesnil paraleloa da, zer zen trenbide zaharraren bat okupatuko. Berreskuratu bonheur auzo gozatu ahal izango dute ondoren.. Eta, beste ikuspegi batetik, bere herritarren pribatutasuna.
Recomendo andar París. A pesar de ter unha gran superficie, co exposto (é unha cidade que, de Haussmann para, Mitterrand poñer, plantouse con moitas atraccións arquitectónicas), fai que a vista se perde en perspectivas infinitas e facernos esquecer algúns dos nosos pés cansados. Parece interesante para explorar, en particular, distrito Bastille; por exemplo, non tan típico. Por riba de todo, É curioso pasarela elevada que corre paralela á avenida Daumesnil, ocupando o que era unha antiga estación de ferrocarril. Poden entón gozar do barrio recuperado bonheur. E obter, desde un punto de vista, á privacidade dos seus cidadáns.
  Časopis za putovanja s ...  
Najstarija građevina u San Franciscu je španjolski oznaka. La Misija Dolores stoji na raskrižju ulice istog imena i 16. St
The oldest building in San Francisco has a Spanish label. The Mission Dolores stands at the intersection of the street of the same name and 16th St
Le plus vieux bâtiment de San Francisco a un label espagnol. La Mission Dolores se situe à l'intersection de la rue du même nom et 16th St
Das älteste Gebäude in San Francisco ist spanische Label. Das Mission Dolores steht an der Kreuzung der Straße mit dem gleichen Namen und 16th St
L'edificio più antico di San Francisco ha una etichetta spagnola. L' Mission Dolores si trova all'incrocio tra la via omonima e 16 ° S.
O edifício mais antigo de San Francisco é o rótulo Espanhol. A Mission Dolores está situado na intersecção da rua de mesmo nome e 16 St
Het oudste gebouw in San Francisco is Spaanse label. De Mission Dolores stands op de kruising van de straat met dezelfde naam en 16th St
サンフランシスコで最も古い建物は、スペインのラベルです。. ザ ドロレス伝道所 同じ名前と16セントの通りの交差点に立つ
L'edifici més antic de Sant Francesc té segell espanyol. La Missió Dolores s'aixeca a la cruïlla del carrer del mateix nom i 16th St
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. La Миссия Долорес se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. The Misioa Dolores se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St
O edificio máis antigo de San Francisco ten un selo español. A Mission Dolores fica na intersección da rúa do mesmo nome e 16 St
  Časopis za putovanja s ...  
Ako je građanski rat izbio Meksiko, znači, Guadalupe samo biti u mogućnosti da se slažete da natjecateljice. To žar za tamnoputa djevica diše kao nijedna druga mjesta u bazilici Guadalupe. Na vratima hrama, Sam čuo frazu najviše lucidan moje putovanje oko meksička.
Wenn der Bürgerkrieg ausbrach Mexiko, ein Mittelwert, nur der Jungfrau von Guadalupe der Lage wäre, zu den Kandidaten stimmen. Dass Leidenschaft für dunkelhäutige Jungfrau atmet wie kein anderer Ort in der Basilika von Guadalupe. Vor den Toren des Tempels, Hörte ich den Satz klarsten meiner Reise um die mexikanische.
Se scoppiò la guerra civile del Messico, un mezzo, solo la Vergine di Guadalupe sarebbe in grado di accettare i concorrenti. Questo fervore per la pelle scura vergine respira come nessun altro luogo nella Basilica di Guadalupe. Alle porte del tempio, Ho sentito la frase più lucido del mio viaggio intorno al messicano.
Se a guerra civil eclodiu no México, uma média, Guadalupe só será capaz de concordar com os concorrentes. Que o fervor por pele escura virgem respira como nenhum outro lugar na Basílica de Guadalupe. Às portas do templo, Eu ouvi a frase mais lúcida de minha viagem ao redor do México.
Als de burgeroorlog uitbrak in Mexico, een middel, alleen de Maagd van Guadalupe in staat zou zijn in te stemmen met de deelnemers. Dat enthousiasme voor de donkere huid maagd ademt als geen andere plaats in de Basiliek van Guadalupe. Aan de poorten van de tempel, Ik hoorde de uitdrukking meest heldere van mijn reis rond de Mexicaanse.
内戦は、メキシコを破った場合、, 意味する, 唯一のグアダルーペの聖母は、出場者に同意することができるだろう. 浅黒い肌の処女のためにその情熱は、グアダルーペの教会で他の場所のように呼吸する. 寺院の門に, 私はメキシコのまわりで私の旅の中で最も明快なフレーズを聞いた.
Si a Mèxic esclatés una guerra civil, un suposar, només la Verge de Guadalupe seria capaç de posar d'acord als contendents. Aquest fervor per la verge de pell morena es respira com en cap altre lloc a la Basílica de Guadalupe. A les portes del temple, vaig sentir la frase més lúcida del meu viatge per terres mexicanes.
Если гражданская война Мексика, означает,, Только Девы Марии Гваделупской сможет согласиться с участниками. Это страсть к темнокожим девственной дышит, как никакое другое место в базилике Марии Гваделупской. У ворот храма, Я услышал фразу наиболее ясное моего путешествия вокруг мексиканских.
Gerra zibila piztu zen, bada, Mexiko, esan nahi, Guadalupeko Ama Birjinaren Lehiakide onartzen ahal izango litzateke. Ziortza-skinned birjina debozio That Guadalupeko Basilikan beste inon ez bezala arnasten. Tenpluko ate etan, Esaldi gehien nire bidaia buruargi eta zuzenaren entzun nuen Mexikoko inguruan.
A guerra civil estalou en México, unha media, só a Virxe de Guadalupe sería capaz de acordo cos competidores. Que o fervor para virxe pel escura respira como ningún outro lugar na Basílica de Guadalupe. Ás portas do templo, Eu oín a frase máis lúcida da miña viaxe arredor do mexicano.
  Časopis za putovanja s ...  
Ja sam išao u nekoliko dana mnogi su 15 kilometri obalama rijeka (u oba smjera) koje označuju prolaz carskom Canal općine Zaragoze (Putovanje koje također može biti učinjeno na biciklu). Prvi, po svojoj lijevoj obali, više građevinsko i uredan, i, nakon, po Put Valdegurriana, divlja i neukroćena, uz taj miris predgrađima gradova u kojima se predaju, zbog iscrpljenosti, Polje.
J'ai marché dans quelques jours beaucoup de l' 15 kilomètres de rives (dans les deux sens) qui marque le passage du Canal Impérial par la municipalité de Saragosse (un voyage qui peut également être fait en vélo). Premier, par sa rive gauche, plus urbanisée et soigné, et, après, par chemin Valdegurriana, sauvage et indomptée, avec ce que les banlieues de parfum où les villes se rendent, pour épuisement, le champ. De temps en temps vous tombez sur un arrêt, avec un vieux phare, avec des fleurs qui pleurent qu'aucune sans âme de la chaussure, un aperçu du passé qui allait avec le flux.
Ich habe in einigen Tagen viele der ging 15 Kilometer von Flussufern (in beiden Richtungen) dass Mark den Durchgang von der Kaiserlichen Canal durch die Gemeinde Zaragoza (eine Reise, die auch mit dem Fahrrad kann getan werden). ERSTE, von seinem linken Ufer, mehr urbanisierten und ordentlich, und, DARAUF, durch Pfad Valdegurriana, wild und ungezähmt, mit, dass Duft Vororten, in denen Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld. Einmal in eine Weile Sie stolpern Stillstand, mit einem alten Leuchtturm, mit Blumen, die weinen, dass keine seelenlosen das Boot, Einblicke in die Vergangenheit, die mit der Strömung ging.
Ho camminato in diversi giorni molti dei 15 chilometri di argini (in entrambe le direzioni) che segnano il passaggio del Canale Imperiale dal Comune di Saragozza (un viaggio che può anche essere fatto in bici). Prima, dalla sua riva sinistra, più urbanizzata e ordinata, e, dopo, da percorso Valdegurriana, selvaggia e indomita, con che le periferie profumo in cui le città si arrendono, per esaurimento, il campo. Una volta ogni tanto si inciampa su una battuta d'arresto, con un vecchio faro, con i fiori che piangono che non senz'anima lo stivale, scorci del passato che è andato con il flusso.
Eu andei em vários dias, muitos dos 15 quilômetros de margens de rios (em ambas as direcções) que marca a passagem do Canal Imperial pelo Município de Zaragoza (um percurso, que também pode ser feito através de bicicleta). Primeira, por sua margem esquerda, mais urbanizada e arrumado, e, depois, por caminho de Valdegurriana, selvagem e indomável, com que os subúrbios de perfume onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo. De vez em quando você se depara com um impasse, com um farol antigo, com flores que estão chorando sem alma que não o boot, vislumbres do passado que fui com o fluxo.
Ik heb gelopen in enkele dagen veel van de 15 kilometer van de oevers (in beide richtingen) dat merk de passage van het Canal Imperial door de gemeente Zaragoza (een reis die ook kan de fiets). Eerste, door zijn linkeroever, meer verstedelijkte en netjes, en, na, door pad Valdegurriana, wilde en ongetemde, met die geur voorsteden waar steden zich overgeven, voor uitputting, het veld. Eens in de zoveel tijd je op een halt toe te roepen, met een oude baken, met bloemen die huilen dat er geen zielloze de boot, glimp van het verleden die met de stroom ging.
私は、多くの数日で歩いてきた 15 川岸のキロ (両方向で) サラゴサの自治体によってそのマークインペリアル運河の通過を (また、自転車で行うことができます旅). 最初の, その左岸で, より多くの都市化とすっきり, や, 後, によって パスValdegurriana, 野生と飼いならされていない, 都市が降伏その香りの郊外で, 疲労のために, フィールド. いったん停止つまずくしばらく, 古いビーコンと, その魂のないブーツを泣いている花が付いている, フローと一緒に行った過去の見え隠れ.
He caminat en diverses jornades bona part dels 15 quilòmetres de riberes (en ambdós sentits) que jalonen el pas del Canal Imperial pel terme municipal de Saragossa (un recorregut que també es pot fer amb bicicleta). Primer, per la seva riba esquerra, més urbanitzada i endreçada, i, després, per la camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, amb aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp. De tant en tant et ensopegues amb un baixador, amb una vella Almenara, amb flors que demanen a crits que cap malvat les arrencada, espurnes d'aquest passat que se'n va anar amb el corrent.
Я ходил в несколько дней многие из 15 километров речных берегов (в обоих направлениях) что Марк прохождения Императорский канал муниципалитетом Сарагосой (путешествие, которое также может быть сделано на велосипеде). Первый, на ее левом берегу, более урбанизированных и аккуратным, и, после, по Путь Valdegurriana, дикой и необузданной, с этим ароматом пригородах городов, где сдать, при истощении, области. Время от времени вы наткнулись на остановке, со старым маяком, с цветами, которые кричат, что нет бездушных загрузки, проблески прошлого, которые пошли с потоком.
Hainbat egunetan askotan ibili dut 15 ibaien kilometro (bi noranzkoetan) duten marka Canal Imperial igarotzea Zaragozako Udalak (bidaia bat ere egin daiteke bizikletaz egin). Lehen, bere ezkerraldeko arabera, gehiago urbanizatu eta neat, eta, ondoren, arabera bide Valdegurriana, basa-era intsumisoak, duten usaina auzo non hiri batera errenditu, neke eman, Eremu. Behin batean geldialdi bat upon stumble duzun bitartean, zahar batekin faroa, loreak dira, negarrez eta ez boot Gogo bako dela, iragana duten fluxua batera joan glimpses.
Eu andei en varios días, dos 15 quilómetros de marxes de ríos (en ambas direccións) que marca o paso da Canle Imperial polo Concello de Zaragoza (un percorrido, que tamén se pode facer a través de bicicleta). Primeiro, pola súa marxe esquerda, máis urbanizada e ordenado, e, despois, por senda de Valdegurriana, salvaxe e indomável, con que os suburbios de perfume onde as cidades se renderen, por esgotamento, o campo. De cando en cando se depara con un impasse, cun faro antigo, con flores que están chorando sen alma que non o arranque, reflexos do pasado que fun co fluxo.
  Časopis za putovanja s ...  
Renamo, Trenutna politička stranka u opoziciji i Frelimo gerilaca koji su se borili (Trenutni Vlada) u krvavom dva desetljeća građanskog rata, odlučio vratiti u naručje i objaviti da N-1 je odsječena do daljnjeg iz rijeke Save, a grad Muxungue (govorio o N-1, ali oni kontrolirati samo to područje).
In early April, Mozambique amenazaba with re-tear in one war fraticida like it that during 20 Asolo years this place and it convirtío en el más del poor planet. Rename it, Current political party in the opposition and guerrilla Luch with Frelimo (Current Gobierno) in the bloody civil war in the decades, had decided to re-advertise them weapons and that the N-1 road was cut stem nuevo notice between him and the Save River town of Muxungue (hablaron N-1, Only ellos control but that area).
Au début Avril, Mozambique menacé de déchirer à nouveau dans une guerre fratricide comme celui de 20 ans a frappé cet endroit et transformé en plus pauvres du monde. La Renamo, Parti politique actuelle opposition et les guérilleros du Frelimo qui ont combattu (Gouvernement actuel) dans le sang de deux décennies la guerre civile, avait décidé de retourner aux armes et annoncer que le N-1 a été coupée jusqu'à nouvel ordre de la rivière Save et la ville de Muxungue (a parlé de N-1, mais ils ne contrôlent cette zone).
Anfang April, Mosambik amenazaba mit re-Riss in einem Krieg fraticida wie es, dass während 20 Asolo Jahren diesen Ort und es convirtío en el más del armen Planeten. Benennen Sie, Aktuelle politische Partei in der Opposition und Guerilla Luch mit Frelimo (Aktuelle Gobierno) in den blutigen Bürgerkrieg in den nächsten Jahrzehnten, hatte wieder werben sie Waffen und beschloss die N-1 Straße wurde Stammzellen nuevo Ankündigung zwischen ihm und dem Save-Fluss Stadt Muxungue geschnitten (hablaron N-1, Nur ellos Kontrolle, aber dieser Bereich).
All'inizio di aprile, Mozambico ha minacciato di strappare nuovamente in una guerra fratricida come quello in 20 anni ha colpito questo posto e lo ha trasformato più poveri del mondo. La Renamo, Partito politico corrente in opposizione e Frelimo guerriglieri che hanno combattuto (Governo attuale) nella sanguinosa guerra civile ventennale, aveva deciso di tornare alle armi e di annunciare che la N-1 è stato tagliato fino a nuovo ordine dal fiume Save e la città di Muxungue (ha parlato di N-1, ma essi controllano solo quella zona).
No início de abril, Moçambique ameaçou rasgar novamente em uma guerra fratricida como a de 20 anos atingiu este lugar e transformou-o em mais pobres do mundo. A Renamo, Partido político atual em oposição e os guerrilheiros da Frelimo que lutaram (Governo atual) na sangrenta de duas décadas de guerra civil,, decidiu voltar para os braços e anunciar que o N-1 foi cortado até nova ordem a partir do rio Save e da cidade de Muxungue (falou de N-1, mas eles controlam apenas que a área).
A principios de abril, Mozambique amenazaba con volver a desgarrarse en una guerra fraticida como la que durante 20 años asoló este lugar y lo convirtió en el más pobre del planeta. La Renamo, actual partido político en la oposición y guerrilla que luchó con Frelimo (actual Gobierno) en la cruenta guerra civil de dos décadas, había decidido volver a las armas y anunciar que la carretera N-1 quedaba cortada hasta nuevo aviso entre el río Save y la localidad de Muxungue (hablaron de N-1, pero ellos controlan sólo esa zona).
A principis d'abril, Moçambic amenaçava amb tornar a estripar en una guerra fratricida com la que durant 20 anys va assolar aquest lloc i el va convertir en el més pobre del planeta. La Renamo, actual partit polític a l'oposició i guerrilla que va lluitar amb Frelimo (actual Govern) en la cruenta guerra civil de dues dècades, havia decidit tornar a les armes i anunciar que la carretera N-1 quedava tallada fins a nou avís entre el riu Save i la localitat de Muxungue (parlar de N-1, però ells controlen només aquesta zona).
В начале апреля, Мозамбик угрожал разорвать снова в братоубийственной войне, как в 20 лет поразили это место и превратил его в беднейших. Renamo, Текущая политическая партия в оппозиции и Фрелимо партизан, которые боролись (Нынешнее правительство) в кровавые два десятилетия гражданской войны, решил вернуться к оружию и объявить, что N-1 не была отрезана до дальнейшего уведомления от реки Сохранить и города Muxungue (говорили о N-1, но они контролируют только такую ​​площадь,).
Apirilaren hasieran, Mozambike re-malko batekin amenazaba bat gerra fraticida hura bezalako zehar 20 Asolo urte leku hau eta convirtío en el Mas del pobreak planeta. Berrizendatu, Oraingo oposizio eta gerrilla Luch Frelimo duten alderdi politikoa (Oraingo Gobierno) hamarkadetan izandako odoltsua gerra zibilean, zuen berriro Iragarkiak horiek armak eta erabaki hori, N-1 errepidea moztu zen ama nuevo aviso zion eta Gorde River Muxungue herri arteko (hablaron N-1, Bakarrik ellos kontrol baina area).
  Časopis za putovanja s ...  
Kako doći do zatvora morate hodati uz pjesmu koja ostavlja iza vojarne straže (najstarija građevina na otoku), električne servis i kapela (njegovo ime ne bi trebalo dovoditi u zabludu: Poznato je da luka nekoliko radionica i, la postre, postao rezidencija neudate čuvara).
Pour se rendre à l'établissement pénitentiaire doivent marcher le long d'un sentier qui part derrière le poste de garde (le plus vieux bâtiment de l'île), atelier de réparation électrique et la chapelle (son nom ne doit pas être trompeuse: on sait qui abritait un atelier et, le dessert, devint la résidence des singles des gardiens). Les murs de Alcatraz et sont visibles. Façade sur su, où les prisonniers sont entrés, la première chose qu'ils ont vu était la maison Renaissance imposant et réalisateur phare, la première côte du Pacifique et ouvert en pleine ruée vers l'or. Tous deux ont été dévastées par le grand incendie de 1970.
Um dem Gefängnis zu bekommen, müssen Sie zu Fuß entlang einer Spur, die hinter der Kaserne der Garde verlässt (das älteste Gebäude auf der Insel), Die elektrische Werkstatt und Kapelle (Sein Name sollte nicht dazu verleiten,: ist bekannt, dass einige Workshops veranstaltet und, das Dessert, wurde die Residenz der unverheirateten Wachen). Die Mauern von Alcatraz sind jetzt auf Sicht. Mit Blick auf Südfassade, wo Gefangene getreten, Das erste, was sie sahen, war die imposante Renaissance-Stil Haus und der Leuchtturm Direktor, die erste von der Pazifikküste und eröffnet in voller Goldrausch. Beide wurden von dem großen Brand von am Boden zerstört 1970.
Para llegar a la penitenciaría hay que caminar por una pista que deja atrás el cuartel de guardia (el edificio más antiguo de la isla), el taller de reparaciones eléctricas y la capilla (su nombre no debe llevar a engaño: se sabe que albergó unos talleres y que, a la postre, se convirtió en la residencia de los guardias solteros). Los muros de Alcatraz ya están a la vista. Frente a su fachada sur, por donde entraban los presos, lo primero que veían era la imponente casa de estilo renacentista del director y el faro, el primero de la costa del Pacífico e inaugurado en plena fiebre del oro. Ambos fueron devastados por el gran incendio de 1970.
Per arrivare al penitenziario deve camminare lungo un sentiero che lascia dietro di sé il corpo di guardia (l'edificio più antico dell'isola), negozio di riparazioni elettriche e la cappella (il suo nome non deve trarre in inganno: è noto che ospitava un laboratorio e, il dessert, divenne la residenza della guardia single). Le mura di Alcatraz e sono visibili. Facciata anteriore sur su, dove i prigionieri entrarono, la prima cosa che videro fu l'imponente villa rinascimentale e faro direttore, la prima costa del Pacifico e ha aperto in piena corsa all'oro. Entrambi sono stati devastati dal grande incendio di 1970.
Para chegar à prisão, você tem que caminhar por uma trilha que sai atrás do quartel da guarda (o edifício mais antigo da ilha), a loja de reparo elétrico e capela (seu nome não deve induzir em erro: É sabido que acolheu algumas oficinas e, a sobremesa, se tornou a residência dos guardas solteiros). As paredes de Alcatraz estão agora à vista. Para o sul fachada, onde os presos entraram, a primeira coisa que viu foi a imponente casa de estilo renascentista eo diretor farol, o primeiro da costa do Pacífico e aberto em plena corrida do ouro. Ambos foram devastadas pelo Grande Incêndio de 1970.
Om naar de gevangenis moet je langs een track die laat achter de kazerne van de wacht (het oudste gebouw op het eiland), de elektrische werkplaats en de kapel (zijn naam niet mogen misleiden: is bekend dat een aantal workshops en gehost, het dessert, werd de residentie van de ongehuwde bewakers). De muren van Alcatraz zijn nu te bezichtigen. Op het zuiden gevel, waar gevangenen ingevoerd, het eerste wat ze zag was de imposante renaissance-stijl huis en de vuurtoren directeur, de eerste van de Pacifische kust en geopend in volle gold rush. Beiden werden verwoest door de grote brand van 1970.
Per arribar a la penitenciaria cal caminar per una pista que deixa enrere la caserna de guàrdia (l'edifici més antic de l'illa), el taller de reparacions elèctriques i la capella (el seu nom no ha de portar a engany: se sap que va albergar uns tallers i que, a la postre, va esdevenir la residència dels guàrdies solters). Els murs d'Alcatraz ja estan a la vista. Davant la seva façana sud, per on entraven els presos, el primer que veien era la imponent casa d'estil renaixentista del director i el far, el primer de la costa del Pacífic i inaugurat en plena febre de l'or. Tots dos van ser devastats pel gran incendi de 1970.
Чтобы попасть в тюрьму, нужно пройти вдоль дорожки, которая оставляет позади казармы охраны (Самое старое здание на острове), электрического цеха по ремонту и часовня (его имя не должно вводить в заблуждение: Известно, что состоялось несколько семинаров и, десерт, стал резиденцией браке охранников). Стены Alcatraz теперь на виду. Облицовочные Южный фасад, где заключенные вошли, Первое, что они видели, было введение в стиле ренессанс дома и директор маяков, Первая из побережья Тихого океана и открыл в полном золотая лихорадка. Оба были опустошены Великий пожар 1970.
Kartzelan Guardia kuartela atzean uzten duen pista bat paseatu behar duzu (uharteko eraikin zaharrena), elektrikoen konponketa denda eta kapera (bere izena behar ez engainatuta: ezaguna da ostatutako tailer batzuk eta, postrea, egoitza bihurtu zen izatezko zaintzaile). Alcatraz hormak dira orain ikusi. Hegoaldean fatxada aurrean, preso sartu, ikusi zuten lehenengo gauza itzela errenazentista estiloko etxea eta itsasargi zuzendaria izan zen., Pazifikoko kostaldean lehenengo eta urre osoa presarik inauguratu zen. Biak Fire Handia gogor astindu dute 1970.
  Časopis za putovanja s ...  
Na drugom mjestu sam napisao da je, kada se razmatra u posljednjih pola stoljeća u Sierra de Guadarrame, vidi prolazeći uzastopno patnju koju ste doživjeli i čini se kao Don Quijote kad je netko pitao: “Kako imaš tako daleko, bez da su ikada ubio beskonačne palicama imate u tow?”. Ali, Kao građani Madrida imamo sposobnost da dominiraju u Sierra, Također u ovom gradu nestles najjaču volju da se spasi.
Cet îlot est un don naturel, quelque chose puni. Ailleurs, j'ai écrit que, lors de l'examen du dernier demi-siècle de la Sierra de Guadarrama, voir passer successivement les souffrances que vous avez vécu et il semble que don Quijote lorsque quelqu'un a demandé: “Comment vous avez obtenu que loin, sans jamais avoir tué les bâtons infinies que vous avez dans le remorquage?”. Mais, En tant que citoyens de Madrid nous avons la capacité de submerger la Sierra, Toujours dans cette ville se niche la plus forte volonté de sauver. Cela a été. La chauve-souris de mer, mais défend aussi son île. Enregistrer les valeurs naturelles est devenue pour beaucoup un acte de civilisation.
Das Inselchen sind ein natürliches Geschenk, etwas bestraft. Anderswo habe ich geschrieben, dass, bei der Überprüfung des letzten halben Jahrhunderts der Sierra de Guadarrama, siehe vorbei in Folge das Leiden Sie erlebt haben, und wie es scheint, don Quijote wenn jemand gefragt: “Wie Sie so weit gekommen, ohne jemals die unendlichen Sticks haben Sie im Schlepptau getötet?”. Aber, Als Bürger von Madrid haben wir die Kapazität, um die Sierra überwältigen, Auch in dieser Stadt schmiegt sich die stärksten Willen zu retten. Dies hat. Das Meer Fledermaus, sondern auch verteidigt seine Insel. Speichern natürliche Werte hat für viele einen Akt der Zivilisation.
Questo isolotto è un dono naturale, qualcosa punito. Altrove ho scritto che, al momento di rivedere l'ultimo mezzo secolo della Sierra de Guadarrama, vedere passando in successione la sofferenza che hai provato e sembra che don Quijote quando qualcuno ha chiesto: “Come si è giunti a tanto, senza mai aver ucciso le infinite bastoni che hai al seguito?”. Ma, Come cittadini di Madrid abbiamo la capacità di sopraffare la Sierra, Anche in questa città si trova anche il più forte volontà per salvare. Questo è stato. Il pipistrello mare, ma difende anche la sua isola. Salva valori naturali è diventato per molti un atto di civiltà.
Esse islotes é um dom natural, algo punidos. Em outro lugar eu ter escrito que, ao analisar o último meio século da Serra de Guadarrama, ver passar em sucessão o sofrimento que você experimentou e parece que don Quijote Quando alguém perguntou: “Como você chegou a esse ponto, sem nunca ter matado as varas infinitas que você tem a reboque?”. Mas, Como cidadãos de Madrid, temos a capacidade de superar o Serra, Também nesta cidade aninha a vontade mais forte para salvar. Esta tem sido. O morcego mar, mas também defende a sua ilha. Salvar valores naturais tornou-se para muitos um ato de civilização.
Dit eilandje is een natuurlijke gave, iets gestraft. Elders heb ik geschreven dat, bij de herziening van de laatste halve eeuw van de Sierra de Guadarrama, zie passeren achtereenvolgens het lijden je hebt ervaren en het lijkt alsof don Quijote toen iemand vroeg: “Hoe heb je dat ver, zonder ooit de oneindige stokken heb je op sleeptouw gedood?”. Maar, Als burgers van Madrid we hebben de capaciteit om de Sierra overweldigen, Ook in deze stad nestelt de sterkste wil om te besparen. Dit is. De zee vleermuis, maar verdedigt ook zijn eiland. Opslaan natuurwaarden is geworden voor velen een daad van beschaving.
この小島は、自然の贈り物です, 何かが処罰. 他の場所で私はそれを書かれている, グアダラマの最後の半世紀を見直すとき, 連続して、あなたが経験した苦しみを渡して見て、それはのように思える ドン·キホーテ 誰かが尋ねられたとき: “どのようにしてそこまでだ, 今まであなたがけん引持っている無限の棒を殺害せず?”. しかし, マドリードの市民として、私たちはシエラを圧倒する能力を持っている, また、この街に保存する最強の意志を敷き. これはされてい. 海のバット, だけでなく、彼の島を守る. 文明の多くの行為のためになっている自然の価値を保存.
Aquest illot és un do natural, alguna cosa castigat. En una altra ocasió he escrit que, quan repasso l'últim mig segle de la Serra de Guadarrama, veig desfilar en successió els patiments que ha experimentat i em sembla similar a el Quixot quan algú li preguntava: “Com que fins aquí has ​​arribat, sense haver-te mort els infinits pals que tens a sobre?”. Però, igual que els ciutadans de Madrid podem tenir la capacitat necessària per atropellar la Serra, també en aquesta ciutat nia la més forta voluntat de salvar-. Així ha estat. El mar bat, però també defensa el seu illot. Guardar seus valors naturals ha constituït per a molts un acte de civilització.
На этом островке являются естественным подарок, что-то наказали. В другом месте я написал, что, При рассмотрении последние полвека в горах Сьерра-де-Гвадаррама, см. в разделе Передача подряд страдания вы столкнулись, и кажется, что Дон Кихот когда кто-то спросил: “Как вы получили, что далеко, ни разу не убил бесконечное палочки у вас на буксир?”. Но, Как граждане Мадриде у нас есть потенциал, чтобы подавить Сьерра-, Также в этом городе прижимается сильнейших волю для сохранения. Это было. Море битой, но и защищает свои острова. Сохранить природных ценностей стала для многих акт цивилизации.
Uharte natural hau opari bat dira, zerbait zigortua. Beste nonbait idatzi dut hori, denean, Sierra de Guadarrama erdia azken mende berrikusteko, ikusi jarraian sufrimendua bizi izan duzun bezala igaro eta badirudi Don Quijote norbaitek galdetu: “Noraino hori lortu duzu, inoiz ondoren hil gabe infinitua makilak izan tow duzun?”. Baina, Madrilgo hiritar gaitasuna Sierra gaindituak izaten behar dugun, Era berean, hiri honetan indartsuena borondatea, gorde Hautsa. Hau izan da. Itsaso bat da, baina, aldi berean, bere irla defendatzen. Gorde balio naturalak ditu zibilizazio askoren ekintza bat bihurtu.
Ese islote es un don natural, algo castigados. Noutro lugar eu ter escrito que, ao analizar o último medio século da Sierra de Guadarrama, ver pasar en sucesión sufrimento que experimentou e parece que don Quixote Cando alguén preguntou: “Como chegou a ese punto, sen nunca matar as varas infinitas que ten a remolque?”. Mais, Como cidadáns de Madrid, temos a capacidade de superar o Serra, Tamén nesta cidade Aninha a vontade máis forte para salvar. Esta foi. O morcego mar, pero tamén defende a súa illa. Gardar valores naturais tornouse para moitos un acto de civilización.
  Časopis za putovanja pr...  
Ne natpis identificira tko je odgovoran za svaku, pa moram se za dobru pretpostavku koji je bio ovdje prije nekoliko godina zaključani ("Mislim da Dona Juana je lijevo", I je jedan od sestara), navikli na ostatke udovici i kćeri Cortez slavlja napjeva prate nezainteresiranost turista, koji prolaze vrata impozantne građevine iz XVII stoljeća kroz neznanja ili, možda, jer kultura nije važno ako je u bocama u šarenom putne brošure.
Terminada la ceremonia, nos acercamos a los sobrios panteones. Ninguna inscripción identifica a quién corresponde cada uno, por lo que he de dar por buena la presunción de quien lleva aquí encerrada unos cuantos años (“me parece que el de doña Juana es el de la izquierda”, me comenta una de las monjas), acostumbrada a que los restos de la viuda e hija de Cortés acompañen sus jubilosos cánticos ante la indiferencia de los turistas, que pasan de largo por la puerta del imponente edificio del siglo XVII por desconocimiento o, peut-être, porque la cultura no interesa si no está embotellada en un colorista folleto de viajes. Cuernavaca y Sevilla, dos ciudades que huelen a flor y a primavera y a las que no se puede venir sin reconciliarse antes con el tiempo.
Após a cerimônia, abordamos os panteões sóbrio. No inscrição identifica quem é responsável por cada, então eu tenho que tomar para o bem da presunção de que esteve aqui há alguns anos trancadas ("Acho que a Dona Juana é para a esquerda", Eu disse que uma das freiras), acostumados com os restos da viúva e filha de Cortez cânticos jubilosos acompanhar a indiferença dos turistas, que passam à porta do edifício imponente do século XVII, por ignorância ou, talvez, porque a cultura não importa se ele é engarrafado em um folheto de viagem colorida. Cuernavaca e Sevilha, duas cidades e flor de primavera cheiro e você não pode vir sem eventualmente reconciliar antes.
Na de ceremonie, We naderen de pantheons sobere. Geen inscriptie identificeert wie verantwoordelijk is voor elke, dus ik neem aan dat het vermoeden van goede die hier al een paar jaar op slot ("Ik denk dat het Dona Juana is naar links", Ik zei een van de nonnen), gewend aan de overblijfselen van de weduwe en de dochter van Cortez jubelende zang begeleiden de onverschilligheid van toeristen, die de deur van het imposante gebouw van de zeventiende eeuw door onwetendheid passeren of, misschien, omdat cultuur maakt niet uit of het wordt gebotteld in een kleurrijke reisbrochure. Cuernavaca en Sevilla, twee steden en de lente bloemen ruiken en je kunt niet komen zonder uiteindelijk verzoend voordat.
Terminada la ceremonia, nos acercamos a los sobrios panteones. Ninguna inscripción identifica a quién corresponde cada uno, por lo que he de dar por buena la presunción de quien lleva aquí encerrada unos cuantos años (“me parece que el de doña Juana es el de la izquierda”, me comenta una de las monjas), acostumbrada a que los restos de la viuda e hija de Cortés acompañen sus jubilosos cánticos ante la indiferencia de los turistas, que pasan de largo por la puerta del imponente edificio del siglo XVII por desconocimiento o, 多分, porque la cultura no interesa si no está embotellada en un colorista folleto de viajes. Cuernavaca y Sevilla, dos ciudades que huelen a flor y a primavera y a las que no se puede venir sin reconciliarse antes con el tiempo.
Acabada la cerimònia, ens acostem als sobris panteons. Cap inscripció identifica a qui correspon cadascun, pel que he de donar per bona la presumpció de qui porta aquí tancada uns quants anys ("Em sembla que el de donya Juana és el de l'esquerra", em comenta una de les monges), acostumada que les restes de la vídua i filla de Cortès acompanyin seus joiosos càntics davant la indiferència dels turistes, que passen de llarg per la porta de l'imponent edifici del segle XVII per desconeixement o, potser, perquè la cultura no interessa si no està embotellada en un colorista fullet de viatges. Cuernavaca i Sevilla, dues ciutats que fan olor de flor ja primavera ia les que no es pot venir sense reconciliar abans amb el temps.
Terminada la ceremonia, nos acercamos a los sobrios panteones. Ninguna inscripción identifica a quién corresponde cada uno, por lo que he de dar por buena la presunción de quien lleva aquí encerrada unos cuantos años (“me parece que el de doña Juana es el de la izquierda”, me comenta una de las monjas), acostumbrada a que los restos de la viuda e hija de Cortés acompañen sus jubilosos cánticos ante la indiferencia de los turistas, que pasan de largo por la puerta del imponente edificio del siglo XVII por desconocimiento o, возможно, porque la cultura no interesa si no está embotellada en un colorista folleto de viajes. Cuernavaca y Sevilla, dos ciudades que huelen a flor y a primavera y a las que no se puede venir sin reconciliarse antes con el tiempo.
Ekitaldian izan ondoren, panteoi soila hurbilduko gara. Inskripzio No identifikatzen nor da bakoitzaren ardura, beraz, nor da hemen blokeatuta urte batzuk onaren presuntzioa hartu behar dut ("Juana ezkerrera dela uste dut", Esan nuen moja bat), dute alarguntasun eta alaba Cortez kantu jubilant baten aztarnak ohituta batera turista axolagabetasuna du, gainditzen dituzten XVII mendeko eraikina ezjakintasuna bidez inposatu atea edo, agian, kultura ez baitu axola da bidaia koloretsua liburuxka bada, botilaratua. Cuernavaca eta Sevilla, bi hiri eta udaberriko lore usaina eta ezin, azkenean, adiskidetu aurretik gabe etorri.
  Časopis za putovanja s ...  
Ti krugovi počela se graditi, prema znanstvenicima, iz kasnog neolitika i najnovija primjera su kraj prvog željeznog doba (3.000-500 prije Krista). Kao i za sve megalitske građevine, u načelu, dobili su pogrebne značenje, ali ne i ostaci pepela ili cists (primitivna kamena ukop) Arheolozi su bili prisiljeni da se mnoga pitanja.
These circles began to be built, according to scholars, from the late Neolithic and the most recent examples are the end of the first Iron Age (3.000-500 before Christ). As to all megalithic constructions, in principle, were given a funerary meaning, but no remains of ashes or cists (primitive stone burial) Archaeologists have been forced to take many questions. The unanimous response suggests they are remnants of cabins built in skins and stones, the shelter of our ancestors in the thick forest during periods Pyrenean summer, when they traveled to these places to graze their cattle.
Ces cercles ont commencé à construire, selon les spécialistes, à partir de la fin du Néolithique et les derniers exemplaires sont la fin du premier âge du Fer (3.000-500 avant Jésus-Christ). Comme l'ensemble des mégalithique, en principe été attribué un sens funéraire, mais l'absence de cendres ou de cistes résiduelle (sépultures de pierre primitifs) avoir archéologues forcés de poser beaucoup de questions. La réponse unanime à penser que ce serait restes de huttes construites dans des peaux et des pierres, l'abri de nos ancêtres dans les bois profonds pendant l'été des périodes pyrénéen, quand ils ont déménagé à ces endroits pour faire paître leur bétail.
Diese Kreise begann gebaut werden, nach Gelehrten, aus dem späten Neolithikum und die jüngsten Beispiele sind die Ende der ersten Eisenzeit (3.000-500 vor Christus). Wie alle Megalithkultur, Im Prinzip waren Grabbeigaben Bedeutung gegeben, aber keine Reste von Asche oder Physiker (Urgesteins Bestattung) Archäologen waren gezwungen, viele Fragen zu. Die einhellige Antwort schlägt sie sind Überreste von Hütten in Felle und Steinen gebaut, Tierheim unserer Vorfahren in den dichten Wald in Zeiten Pyrenäen Sommer, wenn sie an diese Orte gereist, um ihr Vieh weiden.
Questi cerchi cominciò ad essere costruita, Secondo gli studiosi, dal tardo neolitico e gli esempi più recenti sono la fine della prima età del ferro (3.000-500 prima di Cristo). Per quanto riguarda tutte le costruzioni megalitiche, in linea di principio, hanno avuto un significato funerario, ma nessuno resti di cenere o di ciste (pietra sepolcrale primitiva) Gli archeologi sono stati costretti a prendere molte domande. La risposta unanime suggerisce che sono i resti delle baracche costruite in pelli e pietre, il rifugio dei nostri antenati nella fitta foresta durante il periodo estivo dei Pirenei, quando si è recato in questi luoghi per pascolare il loro bestiame.
Estes círculos começaram a ser construídos, acordo com os estudiosos, do Neolítico final e os exemplos mais recentes são o fim da primeira Idade do Ferro (3.000-500 antes de Cristo). Como a todas as construções megalíticas, em princípio, foi dado um significado funerário, mas não há restos de cinzas ou cistos (enterro de pedra primitivos) Os arqueólogos foram forçados a tirar muitas dúvidas. A resposta unânime sugere que eles são restos de cabanas construídas em peles e pedras, o abrigo de nossos antepassados ​​na floresta densa durante os períodos de verão dos Pirinéus, quando viajou para esses lugares para pastar o seu gado.
Deze cirkels begon te worden gebouwd, volgens de geleerden, uit het late Neolithicum en de meest recente voorbeelden zijn het einde van de eerste ijzertijd (3.000-500 voor Christus). Zoals voor alle megalithische bouwwerken, in principe, kregen een funeraire betekenis, maar geen resten van as of apothekers (primitieve stenen begraven) Archeologen zijn gedwongen om veel vragen te nemen. De unanieme antwoord suggereert ze zijn overblijfselen van hutten gebouwd in huiden en stenen, de beschutting van onze voorouders in de dikke bos tijdens perioden Pyreneeën zomer, wanneer ze reisden naar deze plaatsen om hun vee grazen.
Aquests cercles van començar a construir, segons els estudiosos, des de finals del Neolític i els exemplars més recents són de finals de la primera Edat del Ferro (3.000-500 abans de Crist). Com al conjunt de construccions megalítiques, en principi es va atribuir un significat funerari, però l'absència de restes de cendres o cistes (enterraments de pedra primitius) han obligat els arqueòlegs a fer-se moltes preguntes. La resposta més unànime suggereix que es tractaria de restes de cabanes construïdes amb pells i pedres, el refugi dels nostres avantpassats en l'espessor del bosc pirinenc durant els períodes estivals, quan es traslladaven a aquests paratges perquè faran amigues seu bestiar.
Эти круги начали строить, По мнению ученых, от позднего неолита и более поздние примеры конце первого железного века (3.000-500 до нашей эры). Как все мегалитические сооружения, первоначально были отнесены смысл похороны, но отсутствие пепла и останков физиков (примитивных каменных захоронений) привели археологов к задают много вопросов. Единодушный ответ предполагает, что это было бы остатки жилищ, построенных в шкуры и камни, жилье наших предков в глухом лесу в летний период Пиренейский, , когда они отправились в эти места, чтобы пасти скот.
Zirkulu horiek eraiki ahal izateko hasi, aditu arabera, amaieran Neolito eta azken adibide gehiago lehen Burdin Aroko amaieran dira (3.000-500 Kristo aurretik). Eraikuntza guztiak megalitikoak, hasieran ziren hileta egotzitako esanahi, baina hondarrak edo errautsak cists eza (primitiboa harrizko ehorzketa) arkeologoak zuzendutako galderak. Aho bateko erantzuna iradokitzen huts-eraiki hondar, skins eta harriak izango litzateke, udako epeak Pirinioetako baso sakonak gure arbasoek aterpe zehar, toki horietara joan dira beren behietan bazkatzen.
  Časopis za putovanja s ...  
-Provjerite graševina bijelo degustacija, na jednom od brojnih vinarija u blizini Mosel i Rajne. Preporučamo: Vinothek u Winninger Spital. U blizini središnjeg trga, Vlasnik govori neki Kastiljski. www.vinothek-winningen.de.
-Make a white Riesling wine tasting at one of the many wineries near the Mosel and the Rhine. We recommend: Vinothek and Winn Inger Spital. Next to the central square, the owner speaks some Castilian. www.vinothek-winningen.de.
-Faire une dégustation de vin blanc Riesling à l'un des nombreux vignobles de la Moselle et le Rhin. Nous recommandons: Vinothek en Winninger Spital. A côté de la place centrale, le propriétaire parle un peu le castillan. www.vinothek-winningen.de.
-Machen Sie einen weißen Riesling Weinprobe auf einem der vielen Weingüter in der Nähe der Mosel und Rhein. Wir empfehlen: Vinothek en Winninger Spital. Neben dem zentralen Platz, Der Besitzer spricht einige kastilischen. www.vinothek-winningen.de.
-Fai Riesling bianco degustazione di vini presso una delle tante aziende vinicole vicino alla Mosella e il Reno. Si consiglia di: Vinothek e Spital Winninger. Vicino alla piazza centrale, il proprietario parla un po 'castigliana. www.vinothek-winningen.de.
-Hacer una cata de vino blanco Riesling en alguna de las numerosas bodegas cercanas al Mosel o el Rhin. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Junto a la plaza central, de eigenaar spreekt een beetje Castiliaans. www.vinothek-winningen.de.
-モーゼル川とライン川の近くには多くのワイナリーの一つで、白のリースリングワインの試飲を作る. お勧め: いるVinothek EN Winningerシュピタール. 中央広場の隣に, 所有者は、いくつかのキャステリャを話す. www.vinothek-winningen.de.
-Fer un tast de vi blanc Riesling en alguna de les nombroses cellers pròximes al Mosel o el Rhin. Recomanem: Vinothek en Winninger Spital. Al costat de la plaça central, l'amo parla una mica de castellà. www.vinothek-winningen.de.
-Сделать белое вино рислинг дегустация в одном из многих винодельческих предприятий у Мозеля и Рейна. Мы рекомендуем: Vinothek ан Winninger Spital. Рядом с центральной площади, Владелец говорит некоторые кастильский. www.vinothek-winningen.de.
-Egin Riesling ardo dastaketa, hainbat upategi bat Mosel eta Rhin hurbil. Gomendatzen dugu: Vinothek eta Winninger Spital. Erdiko plaza gertu, jabeari hitz egiten du gaztelaniaz batzuk. www.vinothek-winningen.de.
-Fai unha degustación de viño branco Riesling nunha das moitas vinícolas preto do Mosel e do Reno. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Próximo á praza central, o dono fala un pouco de castelá. www.vinothek-winningen.de.
  Časopis za putovanja s ...  
Od ovog hotela van na traku, sjajan, mirna i tiha. Nekoliko vozila koji putuju u grad; umjesto, postoje stotine pousse-pousses izvukao sitnim malim ljudima mišićnih i gola. Ovi ponizni "taxi" prijevoz građana na utrci za najviše negostoljubivim mjestima.
From this hotel out to the strip, splendid, calm and quiet. There are few vehicles on the city; Instead, there are hundreds of rickshaws pulled by tiny little men muscular and bare. These humble "taxi" transport citizens to the race for the most inhospitable places. As night falls, planted a candle in half plastic bottle, bottle tied with a string between the wheels under the seat and this serves as a focus. Miraculously, the candle will not fall off even if the flood. What we do not engineer the human! The electric light in the streets is no, thus highlighting the hundreds of candle flames of light barely reaching the gloom.
De cet hôtel sur la bande, splendide, calme et tranquille. Il ya peu de véhicules sur la ville; Plutôt, il ya des centaines de pousse-pousses tiré par de minuscules petits hommes musclés et nus. Ces humbles citoyens "taxi" de transport à la course pour les endroits les plus inhospitaliers. Comme la nuit tombe, planté une bougie dans une demi-bouteille en plastique, bouteille attaché avec une ficelle entre les roues sous le siège et cela sert de point. Miraculeusement, la bougie ne tombe pas, même si le déluge. Ce que nous ne concevoir l'être humain! La lumière électrique dans les rues n'est pas, mettant ainsi en évidence les centaines de flammes des bougies de lumière atteignant à peine l'obscurité.
Von diesem Hotel aus auf den Streifen, herrlich, Ruhe und Stille. Es gibt nur wenige Fahrzeuge auf die Stadt; HINWIEDER, gibt es Hunderte von Rikschas gezogen von winzig kleinen Männer muskulös und nackt. Diese demütige "Taxi" Transport Bürger auf das Rennen für die unwirtlichsten Orte. Wenn es Nacht wird, pflanzte eine Kerze in der Hälfte Plastikflasche, Flasche mit einer Schnur zwischen den Rädern unter den Sitz gefesselt und dies dient als Fokus. Wie durch ein Wunder wird die Kerze nicht abfallen, auch wenn die Flut. Was wir nicht konstruieren die menschliche! Das elektrische Licht in den Straßen ist kein, Damit unterstreicht die Hunderte von Kerzenflammen von Licht kaum Erreichen der Düsternis.
Da questo hotel è fuori alla striscia, splendido, calmo e tranquillo. Pochi veicoli che viaggiano sulla città; Invece, ci sono centinaia di risciò trainato da minuscoli uomini muscolosi e nudi. Questi umili "taxi" cittadini di trasporto per la corsa per i posti più inospitali. Al calar della notte, piantato una candela in mezza bottiglia di plastica, legato con spago bottiglia tra le ruote sotto il sedile e questo agisce come un fuoco. Miracolosamente la candela non cadere anche se il Diluvio. Non fa l'ingegneria umana! La luce di via elettrica è zero, da che evidenziano queste centinaia di fiammelle di candela di luce raggiungono a malapena l'oscurità.
A partir deste hotel vai para a faixa, esplêndido, calma e tranquila. Poucos veículos que viajam a cidade; Em vez, Há centenas de rickshaws puxado por pequenos homenzinhos musculares e nua. Estes humildes "táxi" cidadãos de transporte para a corrida para os lugares mais inóspitos. Ao cair da noite, plantou uma vela em meia garrafa de plástico, empatando com garrafa corda entre as rodas sob o assento e isso serve como foco. Milagrosamente a vela não vai cair, mesmo o Dilúvio. Será que não a engenharia humana! A eletricidade nas ruas é nulo, evidenciando assim as centenas de chamas das velas que são mal capaz de iluminar a escuridão.
Vanuit dit hotel kunt naar de strip, schitterend, kalm en rustig. Enkele voertuigen die de stad; plaats, er zijn honderden riksja getrokken door piepkleine mannen gespierd en kaal. Deze nederige "taxi" transport burgers om de race voor de meest onherbergzame plaatsen. Tegen de avond, plantte een kaars in halve plastic fles, vastgebonden met touw fles tussen de wielen onder de zitting en deze fungeert als een focus. Miraculeuze wijze de kaars zal niet vallen, zelfs als de zondvloed. Niet de menselijke techniek! De elektrische straat licht is nul, waarbij hoogtepunt deze honderden kaars vlammen van licht nauwelijks de somberheid bereiken.
Desde este hotel se sale a la avenida principal, espléndida, tranquila y silenciosa. Son pocos los vehículos que circulan la ciudad; 代わりに, hay centenares de pousse-pousses tirados por musculosos y diminutos hombrecillos descalzos. Estos humildes “taxistas” transportan a los ciudadanos a la carrera por los lugares más inhóspitos. 日暮れによって, plantan una vela dentro de media botella de plástico, atan la botella con un cordel entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco. Milagrosamente la vela no se apaga aunque caiga el diluvio universal. ¡ Lo que no ingenie el ser humano! La luz eléctrica en las calles es nula, por lo cual resaltan estos cientos de llamitas de vela que apenas alcanzan a alumbrar la penumbra.
Des d'aquest hotel surt a l'avinguda principal, esplèndida, tranquil · la i silenciosa. Són pocs els vehicles que circulen la ciutat; en canvi, hi ha centenars de rickshaws tirats per musculosos i diminuts homenets descalços. Aquests humils "taxistes" transporten als ciutadans a la carrera pels llocs més inhòspits. A boca de nit, planten una espelma dins de mitja ampolla de plàstic, lliguen l'ampolla amb un cordill entre les rodes sota el seient i això fa de focus. Miraculosament la vela no s'apaga encara que caigui el diluvi universal. El que no enginyeria l'ésser humà! La llum elèctrica als carrers és nul · la, per la qual cosa ressalten aquests centenars de flametes de vela que tot just arriben a il · luminar la penombra.
Desde este hotel se sale a la avenida principal, espléndida, tranquila y silenciosa. Son pocos los vehículos que circulan la ciudad; в обмен, hay centenares de pousse-pousses tirados por musculosos y diminutos hombrecillos descalzos. Estos humildes “taxistas” transportan a los ciudadanos a la carrera por los lugares más inhóspitos. С наступлением темноты, plantan una vela dentro de media botella de plástico, atan la botella con un cordel entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco. Milagrosamente la vela no se apaga aunque caiga el diluvio universal. ¡ Lo que no ingenie el ser humano! La luz eléctrica en las calles es nula, por lo cual resaltan estos cientos de llamitas de vela que apenas alcanzan a alumbrar la penumbra.
Hotel honetatik zerrenda, bikaina, lasaia eta isila. Hiriko ibilgailu batzuk daude; Horren ordez, ehundaka daude rickshaws gizon txiki-txiki txiki muskulu eta biluzi by bota. Hauek apal "taxi" garraio lasterketa herritarrek leku babesgabe. Gaua bezala jaitsierak, erdiko plastikozko botila kandela bat landatu, botila eserlekuaren azpian gurpilen arteko kate batekin lotuta eta hau foku gisa balio. Mirariz kandela ez du eroriko off ere uholde. Zer ez dugu ingeniaria giza! Kaleak argi elektrikoa ez da, horrela, ehunka kandela argi eta sugarren nabarmenduz, kasik gloom iritsi.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow