gra – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 144 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 10
  Časopis za putovanja s ...  
Među oboje, strašno građanski rat u Španjolskoj koji je napustio naš ratišta puna leševa, Tisuće španjolskih prognanika i neke ekonomske posljedice, društvena i politička koji će trajati gotovo četrdeset godina.
At the beginning of the century Europe was a fictitious peace, it was an armed peace and vigilant. That same year 1913 of war Balkans lit the fire, after the attack of Sarajevo, widespread confrontation would lead to the entire continent and then spread outside Europe. And 1914 war, first, became universal and deliver them with means incomparably more powerful and lethal. Neither politicians nor generals were able to understand that wars had changed, being unable to stop a devastating war ended leaving millions dead and wounds that, to not close properly, reopened again a few years later with another world war even more terrible. Among both, a dreadful civil war in Spain that left our battlefields full of corpses, Thousands of Spanish exiles and some economic consequences, social and political that would last nearly forty years. Largely, of one form or another, even today, we are still heirs to that world that emerged from those destructive world wars ...
Au début du siècle, l'Europe était une paix fictive, c'était une paix armée et vigilante. Cette même année, 1913 de la guerre Balkans allumé le feu, après l'attaque de Sarajevo, confrontation généralisée conduirait à l'ensemble du continent et s'est ensuite propagée hors d'Europe. Et 1914 guerre, première, est devenu universel et de les livrer avec des moyens incomparablement plus puissante et mortelle. Ni les politiciens ni les généraux étaient capables de comprendre que les guerres ont changé, étant incapables d'arrêter une guerre dévastatrice terminée millions en laissant morts et les blessures que, de ne pas se fermer correctement, rouvert à nouveau quelques années plus tard avec une autre guerre mondiale encore plus terrible. Parmi fois, une terrible guerre civile en Espagne qui a laissé nos champs de bataille plein de cadavres, Des milliers d'exilés espagnols et quelques conséquences économiques, sociale et politique qui allait durer près de quarante ans. En grande partie, d'une forme ou d'une autre, aujourd'hui encore,, nous sommes encore les héritiers de ce monde qui a émergé de ces guerres destructrices ...
Zu Beginn des Jahrhunderts war Europa eine fiktive Frieden, es war ein bewaffneter Frieden und wachsam. Noch im selben Jahr 1913 des Krieges Balkan zündete das Feuer, nach dem Angriff Sarajevo, verbreitete Konfrontation würde für den gesamten Kontinent führen und dann außerhalb Europas verbreitet. Und 1914 Krieg, ERSTMALS, wurde universellen und liefern sie mit Mitteln unvergleichlich mächtiger und tödlich. Weder Politiker noch Generäle verstehen konnten, dass Kriege hatte sich verändert, nicht in der Lage, einen verheerenden Krieg zu beenden beendet und Millionen Toten und Wunden,, nicht richtig schließen, wieder ein paar Jahre später mit einer anderen Welt Krieg noch schrecklicher wiedereröffnet. Unter sowohl, ein schrecklicher Bürgerkrieg in Spanien, die unsere Schlachtfelder links voller Leichen, Tausende von spanischen Exilanten und einige wirtschaftliche Folgen, sozialen und politischen, die letzten fast 40 Jahre würde. Weitgehend, der einen oder anderen Form, auch heute noch, wir sind immer noch die Erben dieser Welt, die aus diesen zerstörerischen Weltkriege entstanden ...
All'inizio del secolo l'Europa era una pace fittizia, si trattava di una pace armata e vigile. Nello stesso anno 1913 di guerra Balcani acceso il fuoco, dopo l'attacco di Sarajevo, confronto diffuso porterebbe a tutto il continente per poi diffondersi al di fuori dell'Europa. E 1914 guerra, prima, divenne universale e fornire loro i mezzi incomparabilmente più potente e letale. Né i politici né i generali sono stati in grado di capire che le guerre erano cambiate, essere in grado di fermare una guerra devastante finita milioni lasciando morti e le ferite che, per chiudere non correttamente, riaperte qualche anno più tardi con un'altra guerra mondiale ancora più terribile. Tra entrambi, una terribile guerra civile in Spagna, che ha lasciato il nostro campo di battaglia pieno di cadaveri, Migliaia di esuli spagnoli e alcune conseguenze economiche, sociale e politica che sarebbe durato quasi quarant'anni. In gran parte, di una forma o di un altro, anche oggi, siamo ancora eredi di quel mondo che è emerso da tali guerre mondiali distruttive ...
No início do século Europa foi uma paz fictício, era uma paz armada e vigilante. Nesse mesmo ano 1913 de guerra Balcãs acendeu o fogo, após o ataque de Sarajevo, confronto generalizado levaria a todo o continente e depois se espalhou para fora da Europa. E 1914 guerra, primeiro, tornou-se universal e entregá-los com meios incomparavelmente mais poderosa e letal. Nem políticos, nem os generais foram capazes de compreender que as guerras havia mudado, ser incapaz de parar uma guerra devastadora acabou deixando milhões de mortos e feridas que, para não fechar corretamente, reaberto novamente alguns anos mais tarde, com uma outra guerra mundial ainda mais terrível. Entre ambos, uma terrível guerra civil na Espanha, que deixou nossos campos de batalha cheio de cadáveres, Milhares de exilados espanhóis e alguns consequências económicas, social e política que duraria quase 40 anos. Largamente, de uma forma ou de outra, ainda hoje, ainda estamos herdeiros de que o mundo que emergiu dessas guerras mundiais destrutivas ...
Aan het begin van de eeuw in Europa was een fictieve vrede, Het was een gewapende vrede en waakzaam. Datzelfde jaar 1913 van de oorlog Balkan het vuur aangestoken, na de aanslag van Sarajevo, wijdverspreide confrontatie zou leiden tot het hele continent en vervolgens verspreid buiten Europa. En 1914 oorlog, eerste, werd universeel en hun de middelen te leveren onvergelijkelijk veel krachtiger en dodelijke. Noch politici, noch generaals in staat waren om te begrijpen dat oorlogen was veranderd, niet in staat om een ​​verwoestende oorlog te stoppen eindigde het verlaten van miljoenen doden en wonden die, niet goed af te sluiten, weer heropend een paar jaar later met een andere wereld oorlog nog erger. Bij zowel, een vreselijke burgeroorlog in Spanje die onze slagvelden vertrokken vol lijken, Duizenden Spaanse ballingen en enkele economische gevolgen, sociale en politieke dat zou duren bijna veertig jaar. Grotendeels, van een of andere vorm, zelfs vandaag de dag, we zijn nog steeds erfgenamen van die wereld die voortgekomen uit die destructieve wereldoorlogen ...
Al començament de segle Europa vivia una pau fictícia, doncs era una pau armada i vigilant. Aquest mateix any de 1913 la guerra dels Balcans encendre el foc que, després de l'atemptat de Sarajevo, portaria la confrontació generalitzada a tot el continent i posteriorment s'estendria fora d'Europa. En 1914 la guerra, per primera vegada, es va fer universal i es lliuraria amb uns mitjans incomparablement més poderosos i letals. Ni polítics ni generals van ser capaços d'entendre que les guerres havien canviat, sent incapaços d'aturar una devastadora guerra que va concloure deixant milions de morts i unes ferides que, al no tancar bé, van tornar a reobrir pocs anys més tard amb una altra guerra mundial més terrible encara. Entre ambdues, una espantosa guerra civil a Espanya que va deixar els nostres camps de batalla plens de cadàvers, milers d'espanyols a l'exili i unes seqüeles econòmiques, socials i polítiques que durarien gairebé quaranta anys. En bona mesura, d'una o altra manera, àdhuc avui dia, seguim sent hereus d'aquell món que va sorgir després aquelles destructores guerres mundials ...
В начале века в Европе было фиктивным мира, это был вооруженный мир и бдительность. В том же году 1913 войны Балканы зажег огонь, после нападения Сараево, распространенное противостояние может привести к весь континент, а затем распространилась за пределы Европы. В 1914 война, первый, стал универсальным и доставить им средства несравненно более мощной и смертоносной. Ни политики, ни генералы были в состоянии понять, что войны не изменилось, будучи не в состоянии остановить разрушительные войны, оставляя миллионы убитых и раны,, не закрывается должным образом, вновь открывается спустя несколько лет с еще одной мировой войны еще более страшный. Среди обеих, ужасная гражданская война в Испании, которые оставили наши сражений полны трупов, Тысячи испанских изгнанников и некоторые экономические последствия, социальная и политическая, которая продлится почти сорок лет. В значительной степени, в той или иной форме, даже сегодня, мы все еще наследники, что мир, который вышел из этих разрушительных мировых войн ...
Mendearen hasieran, Europan bizi ziren fikziozkoak bakea, bake armatu bat izan zen, eta adi. Urte horretan 1913 Gerran Balkanetako sua pizten, erasoaren ondoren Sarajevo, hedatuago konfrontazio litzateke osoa kontinente eraman eta, ondoren, Europatik kanpo hedatu. Urtean 1914 gerra, lehen, unibertsal bihurtu zen eta haiei emateko bitartekoak incomparably ahaltsuagoa eta hilgarria. Halaber, ez politikariek ezta jeneral gai izan ziren gerren zuela aldatu ulertzeko, ezin da bat suntsitzaileak gerra amaitu zen, milioika hildako utzi gelditu nahi izatea eta zauri hori, ez du behar bezala itxi, berriro ireki du berriz ere, urte batzuk geroago, beste mundu are gehiago terrible gerra. Bien arteko, Espainiako gerra zibila izugarria utzi gure gorputzak battlefields beteta, Erbesteko Espainiako milaka eta ekonomikoaren ondorio batzuk, eta gizarte-politika dela ia berrogei urte iraungo luke. Neurri handi batean,, Modu batera edo bestera, gaur egun ere,, Oraindik ez dugu mundu hori suntsitzaile horiek mundu gerrak sortu oinordeko ...
No inicio do século Europa foi unha paz ficción, era unha paz armada e vixiante. Ese mesmo ano 1913 de guerra Balcáns acendeu o lume, tras o ataque de Saraievo, enfrontamento xeneralizado levaría a todo o continente e despois se estender para fóra de Europa. E 1914 guerra, primeiro, converteuse en universal e entrega-los con medios incomparabelmente máis poderosa e letal. Nin políticos, nin os xenerais foron capaces de comprender que as guerras mudara, ser capaz de parar unha guerra devastadora rematou deixando millóns de mortos e feridos que, para non pechar correctamente, reaberto de novo Algúns anos máis tarde, con outra guerra mundial aínda máis terrible. Entre ambos, unha terrible guerra civil en España, que deixou os nosos campos de batalla cheo de cadáveres, Miles de exiliados españois e algúns consecuencias económicas, social e política que duraría case 40 anos. Moi, dunha forma ou doutra, aínda hoxe, aínda estamos herdeiros de que o mundo que emerxeu desas guerras mundiais destrutivas ...
  Časopis za putovanja s ...  
Zemlja koja je godinama bio svjetski najsiromašnijih (u vrijeme građanskog rata koji je uslijedio neovisnost od Portugala) i da ima proračun anomaliju, el 48% svog proračuna dolazi iz suradnje. Tj. , gotovo 1500 od 3000 milijuna dolara s kojima se zemlja donirala.
A country that for years was the world's poorest (at the time of the civil war that followed independence from Portugal) and that anomaly has a budget, the 48% of its budget comes from cooperation. Ie, almost 1500 of 3000 million dollars with which the country is donated. Spain accounts for about 2,5% the country's budget.
Un pays qui pendant des années a été le plus pauvres du monde (en temps de guerre civile qui a suivi l'indépendance du Portugal) et que a une anomalie du budget, la 48% de son budget provient de la coopération. Ie, presque 1500 des 3000 million de dollars avec lesquels le pays est donné. L'Espagne représente environ 2,5% pays du budget.
Ein Land, das seit Jahren war die Ärmsten der Welt (in Zeiten des Bürgerkriegs, folgte die Unabhängigkeit von Portugal) und Anomalie ist mit einem Budget, DER 48% des Budgets stammt aus der Zusammenarbeit. NÄMLICH, fast 1500 von 3000 Millionen US-Dollar, mit denen das Land gespendet. Spanien entfallen rund 2,5% Staatshaushalts.
Un paese che per anni è stato il più povero del mondo (in tempi di guerra civile che seguì l'indipendenza dal Portogallo) e che ha una anomalia bilancio, il 48% del suo bilancio deriva dalla cooperazione. Ie, quasi 1500 la 3000 milione di dollari con cui viene donato il paese. Spagna rappresenta circa il 2,5% Paese budget.
Um país que durante anos foi mais pobres do mundo (em tempos de guerra civil que se seguiu a independência de Portugal) e que tem uma anomalia orçamento, o 48% do seu orçamento vem da cooperação. Ie, quase 1500 do 3000 milhão de dólares com o qual o país está doados. Espanha é responsável por cerca 2,5% orçamento do país.
Een land dat al jaren was 's werelds armste (op het moment van de burgeroorlog die volgde onafhankelijkheid van Portugal) en dat anomalie heeft een budget, de 48% van de begroting is afkomstig van samenwerking. Dat wil zeggen, bijna 1500 van de 3000 miljoen dollar, waarmee het land wordt geschonken. Spanje goed voor ongeveer 2,5% het land van de begroting.
Un país que durant alguns anys va ser el més pobre del món (en els temps de la guerra civil que es va produir després de la independència de Portugal) i que té una anomalia pressupostària, l' 48% del seu pressupost ve de la cooperació. És a dir, gairebé 1500 dels 3000 milions de dòlars amb què compta el país són donats. Espanya aporta prop del 2,5% del pressupost del país.
Страна, которая в течение нескольких лет была беднейшая (во времена гражданской войны, которая после провозглашения независимости от Португалии) и Аномалия имеет бюджет, el 48% его бюджета поступает от сотрудничества. А именно, почти 1500 в 3000 миллионов долларов, с которыми страны пожертвовали. Испании приходится около 2,5% Бюджет страны.
Urteetan herrialdea munduko pobreenek izan zen (gerra zibilaren garaian eta ondoren Portugal independentzia) eta hori aurrekontua anomalia bat du, duen 48% bere aurrekontuaren lankidetza dator. Hain zuzen ere, ia 1500 de la 3000 dituen herrialdea da dohaintzan milioi dolar. Espainia buruzko kontuak 2,5% herrialdearen aurrekontua.
Un país que hai uns anos era máis pobres do mundo (nos tempos da guerra civil que se seguiu á independencia de Portugal) e que anomalía ten un orzamento, o 48% do seu orzamento vén de cooperación. Ie, case 1500 de 3000 millóns de dólares cos que o país están doados. España contribúe con preto de 2,5% O orzamento do país.
  Časopis za putovanja s ...  
-Provjerite graševina bijelo degustacija, na jednom od brojnih vinarija u blizini Mosel i Rajne. Preporučamo: Vinothek u Winninger Spital. U blizini središnjeg trga, Vlasnik govori neki Kastiljski. www.vinothek-winningen.de.
-Make a white Riesling wine tasting at one of the many wineries near the Mosel and the Rhine. We recommend: Vinothek and Winn Inger Spital. Next to the central square, the owner speaks some Castilian. www.vinothek-winningen.de.
-Faire une dégustation de vin blanc Riesling à l'un des nombreux vignobles de la Moselle et le Rhin. Nous recommandons: Vinothek en Winninger Spital. A côté de la place centrale, le propriétaire parle un peu le castillan. www.vinothek-winningen.de.
-Machen Sie einen weißen Riesling Weinprobe auf einem der vielen Weingüter in der Nähe der Mosel und Rhein. Wir empfehlen: Vinothek en Winninger Spital. Neben dem zentralen Platz, Der Besitzer spricht einige kastilischen. www.vinothek-winningen.de.
-Fai Riesling bianco degustazione di vini presso una delle tante aziende vinicole vicino alla Mosella e il Reno. Si consiglia di: Vinothek e Spital Winninger. Vicino alla piazza centrale, il proprietario parla un po 'castigliana. www.vinothek-winningen.de.
-Faça uma degustação de vinho branco Riesling em uma das muitas vinícolas perto do Mosel e do Reno. Recomendamos: Vinothek Winninger e Spital. Próximo à praça central, o dono fala um pouco de castelhano. www.vinothek-winningen.de.
-Hacer una cata de vino blanco Riesling en alguna de las numerosas bodegas cercanas al Mosel o el Rhin. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Junto a la plaza central, de eigenaar spreekt een beetje Castiliaans. www.vinothek-winningen.de.
-モーゼル川とライン川の近くには多くのワイナリーの一つで、白のリースリングワインの試飲を作る. お勧め: いるVinothek EN Winningerシュピタール. 中央広場の隣に, 所有者は、いくつかのキャステリャを話す. www.vinothek-winningen.de.
-Fer un tast de vi blanc Riesling en alguna de les nombroses cellers pròximes al Mosel o el Rhin. Recomanem: Vinothek en Winninger Spital. Al costat de la plaça central, l'amo parla una mica de castellà. www.vinothek-winningen.de.
-Сделать белое вино рислинг дегустация в одном из многих винодельческих предприятий у Мозеля и Рейна. Мы рекомендуем: Vinothek ан Winninger Spital. Рядом с центральной площади, Владелец говорит некоторые кастильский. www.vinothek-winningen.de.
-Egin Riesling ardo dastaketa, hainbat upategi bat Mosel eta Rhin hurbil. Gomendatzen dugu: Vinothek eta Winninger Spital. Erdiko plaza gertu, jabeari hitz egiten du gaztelaniaz batzuk. www.vinothek-winningen.de.
-Fai unha degustación de viño branco Riesling nunha das moitas vinícolas preto do Mosel e do Reno. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Próximo á praza central, o dono fala un pouco de castelá. www.vinothek-winningen.de.
  Časopis za putovanja s ...  
U muzeju grada, sam potvrdio ono što sam pročitao, kula utvrde je najstarija građevina u Patagoniji. Utvrda i kula 1780, ubrzo nakon što je grad osnovan od strane Španjolske da ljudi treba da brane svoje posjede.
In the museum of the city, I confirmed what I had read, the tower of the fort was the oldest building in Patagonia. The fort and its tower dating 1780, shortly after the city was founded by a Spain that people needed to defend their possessions. But why was such a strong priority? The answer is almost obvious: the tiny colony needed defense of the Indians had been founded as far away from everything, tehuelches amid hostile. However, my experience tells me that a stone building was not done to defend against Indians. For this reached a simple lattice, very effective against the bolas or Chuzas (spears) India. Against that threat this fort was built? Against an enemy with cannon. "Against Empire", was the answer I gave at the museum.
Dans le musée de la ville, je confirme ce que j'avais lu, la tour du fort était le plus vieux bâtiment en Patagonie. Le fort et la tour datant 1780, peu de temps après la ville a été fondée par une Espagne que les gens ont besoin pour défendre leurs biens. Mais pourquoi était-ce une priorité forte? La réponse est presque évidente: la petite colonie nécessaire la défense des Indiens et qui avait été fondée sur la manière, Tehuelches au milieu hostile. Mais mon expérience me dit que un bâtiment en pierre n'a pas été fait pour se défendre contre les Indiens. Cela équivalait à une simple palissade, très efficace contre les bolas ou des lances (lances) Indien. Contre cette menace a été construit ce fort? Contre un ennemi à coups de canon. "Contre l'empire", était la réponse que j'ai donnée au musée.
Im Museum der Stadt, bestätigte ich, was ich gelesen hatte,, den Turm der Festung wurde das älteste Gebäude in Patagonien. Das Kastell und seinem Turm aus 1780, kurz nach der Stadt von einem Spanien gegründet wurde, die Menschen brauchen, um ihre Besitztümer zu verteidigen. Aber warum war eine so starke Priorität? Die Antwort ist fast auf der Hand: die winzigen Kolonie benötigt Verteidigung der Indianer war weit weg von allem gegründet, Tehuelchen inmitten feindlich. Jedoch sagt meine Erfahrung mir, dass ein Gebäude aus Stein nicht getan wurde, um gegen Indianer verteidigen. Für diese erreicht ein einfaches Gitter, sehr wirksam gegen die Bolas oder Chuzas (Speere) Indien. Gegen diese Bedrohung dieser Festung wurde gebaut? Gegen einen Gegner mit Kanonen. "Gegen Empire", war die Antwort, die ich im Museum gab.
Nel museo della città mi ha confermato quello che avevo letto, Forte Torre era il più antico edificio in Patagonia. Il forte e la sua torre risalente 1780, poco dopo la città fu fondata dalla Spagna che la gente aveva bisogno di difendere i propri possedimenti. Ma perché era così forte priorità? La risposta è quasi ovvia: la minuscola colonia difesa degli indios necessaria dal momento che era stata fondata lontano da tutto, Tehuelches in mezzo ostile. Ma la mia esperienza mi ha detto che un edificio di pietra non è stato fatto per la difesa contro gli indiani. Ciò equivaleva a una semplice palizzata, molto efficace contro le bolas o chuzas (lance) Indiano. Contro che cosa minaccia hanno costruito questa forte? Contro un nemico con il cannone. "Contro Empire", è stata la risposta che ho ricevuto al museo.
No museu da cidade, confirmei o que eu tinha lido, a torre da fortaleza, o mais antigo edifício na Patagônia. O forte e sua torre namoro 1780, logo após a cidade foi fundada por uma Espanha que as pessoas necessárias para defender os seus bens. Mas por que era uma prioridade tão forte? A resposta é quase óbvia: a pequena colónia necessária defesa dos índios foi fundada tão longe de tudo, tehuelches meio hostil. No entanto, minha experiência diz-me que um edifício de pedra não foi feito para se defender contra os índios. Para isso chegou a um látice simples, muito eficaz contra a bolas ou Chuzas (lanças) Índia. Contra essa ameaça em que foi erguido? Contra um inimigo com canhões. "Contra o Império", foi a resposta que dei no museu.
In het museum van de stad, ik bevestigd wat ik had gelezen, de toren van het fort was het oudste gebouw in Patagonië. Het fort en de toren dateren 1780, kort na de stad werd gesticht door een Spanje dat mensen nodig hebben om hun bezittingen te verdedigen. Maar waarom was zo'n grote prioriteit? Het antwoord is bijna vanzelfsprekend: de kleine kolonie die nodig zijn verdediging van de Indianen was opgericht als ver weg van alles, tehuelches midden van vijandige. Echter, mijn ervaring leert me dat een stenen gebouw niet werd gedaan om te verdedigen tegen Indiërs. Voor dit bereikte een eenvoudige rooster, zeer effectief tegen de bolas of Chuzas (Spears) India. Tegen die bedreiging dit fort werd gebouwd? Tegen een vijand met kanonnen. "Tegen Empire", was het antwoord dat ik gaf in het museum.
市内の博物館で、私が読んだものを確認, 砦の塔はパタゴニアで最も古い建物だった. 砦や塔デート 1780, 都市は人々が彼らの財産を守るために必要があることをスペインによって設立された直後. しかし、なぜこのような強力な優先事項でした? 答えはほぼ明らかである: 邪魔に設立されたインディアンとの小さなコロニーが必要防衛, 敵対の中でtehuelches. しかし、私の経験では、石造りの建物はインディアンから身を守るために行われていないことを教えてくれました. これは簡単な柵に達した, ボーラスまたは槍に対して非常に効果的 (スピアーズ) インディアン. その脅威は、この強力な建設されました? 大砲で敵に対して. "帝国に対して", 私は博物館でた答えだった.
Al museu de la ciutat em van confirmar el que jo havia llegit, la torre del fort era la construcció més antiga de tota la Patagònia. El fort i la seva torre dataven de 1780, molt poc després que la ciutat fos fundada per una Espanya que necessitava poblar per defensar les seves possessions. Però per què un fort era tan prioritari? La resposta és gairebé òbvia: la petitíssima colònia necessitava defensa dels indis ja que havia estat fundada lluny de tot, enmig de tehuelches hostils. No obstant això la meva experiència m'indicava que una construcció de pedra no es feia per defensar-se dels indis. Per a això aconseguia una simple estacada, molt efectiva contra les boleadoras o chuzas (llances) índies. Contra que amenaça es va construir aquest fort? Contra un enemic amb canons. "Contra l'Imperi", va ser la resposta que em van donar al museu.
En el museo de la ciudad me confirmaron lo que yo había leído, la torre del fuerte era la construcción más antigua de toda la Patagonia. El fuerte y su torre databan de 1780, muy poco después de que la ciudad fuera fundada por una España que precisaba poblar para defender sus posesiones. ¿Pero porqué un fuerte era tan prioritario? La respuesta es casi obvia: la pequeñísima colonia precisaba defensa de los indios ya que había sido fundada lejos de todo, en medio de tehuelches hostiles. Но мой опыт подсказывал мне, что каменное здание не было сделано для защиты от индейцев. Это составило простым частоколом, очень эффективны против боли или chuzas (копья) Индийский. Против того, что угроза, которую они построили это сильная? Против врага пушки. "Против Империи", был ответ, который я получил в музее.
Hiriaren museoa, zer irakurri nuen baieztatu I, gotorlekuaren dorrea, Patagonia eraikin zaharrena izan zen.. Fort eta dorrea datazio 1780, handik gutxira hiria sortu zen Espainiara jendea behar sus posesiones defendatzeko. Baina zergatik strong lehentasuna hori izan zen? Erantzuna ia begi-bistakoa da: kolonia txiki-txiki indiarrek eta defentsan beharrezko izan fundatu bidea, etsai artean tehuelches. Baina esan zidan nire esperientzia, harrizko eraikin bat egin ez zela indiarren aurka defendatzeko. Simple hau iritsi palisade batentzat, oso, bolas edo apustu atalak jokatu aurka eraginkorra (spears) Indian. Mehatxu hori strong kontra eraiki zen hau? Kanoi batekin etsaiaren aurka. "Inperioaren aurka", erantzuna eman zuen museoan.
No museo da cidade, confirma o que eu lera, a torre da fortaleza, o máis antigo edificio na Patagonia. O forte ea súa torre mozo 1780, logo a cidade foi fundada por unha España que as persoas necesarias para defender os seus bens. Pero por que era unha prioridade tan forte? A resposta é case obvia: a pequena colonia necesaria defensa dos indios foi fundada tan lonxe de todo, Tehuelches medio hostil. Con todo, a miña experiencia dime que un edificio de pedra non foi feito para se defender contra os indios. Para iso chegou a un lático simple, moi eficaz contra a bolas ou chuzadas (lanzas) India. Contra esta ameaza en que foi erguido? Contra un inimigo con canóns. "Contra o Imperio", foi a resposta que dei no museo.
  Časopis za putovanja s ...  
Miris na Karibima odiše pluća puna u gradovima kao što su Santo Domingo. Šetajući ulicama povijesnog centra je užitak i zabavljati pričajući s ljudima, koji su napravili idealan zastave Epicurean uživati ​​u životu unatoč nedaćama, lekcija iz pragmatizma.
La saveur des Caraïbes remplis respirer du poumon dans les villes comme Saint-Domingue. En déambulant dans les rues du centre-ville est un peuple ravir et de divertir le Chat avec, qui ont fait du pavillon idéal épicurien de jouir de la vie malgré l'adversité, une leçon de pragmatisme. Les bâtiments historiques en pierre Santo Domingo colonial gravé avec l'ADN de cette ville qui se targue d'être le plus ancien dans le Nouveau Monde. Mais aussi important que admirer les vestiges de l'histoire est de profiter de, au son des inévitables merengue, une conversation tranquille avec une rafraîchissante "cendres" (bière froide) pour exorciser l'ouest submergé par la ruée vers qui se cache toujours en nous.
Der Duft der Karibik strahlt eine Lunge voll in Städten wie Santo Domingo. Ein Spaziergang durch die Straßen des historischen Zentrums ist ein Genuss und Unterhaltung im Chat mit Menschen, die haben Flagge Epicurean ideal gemacht, das Leben trotz Widrigkeiten genießen, eine Lektion in Pragmatismus. Die historischen Gebäude von Santo Domingo kolonialen Stein mit einem DNA von dieser Stadt, die stolz darauf, die älteste in der Neuen Welt sein ist eingraviert. Aber ebenso wichtig wie man die Überreste der Geschichte ist, zu genießen, zu den Klängen von Merengue unvermeidbar, ein ruhiges Gespräch mit einem erfrischenden "ash" (kaltes Bier) die westliche durch den Ansturm überfordert, die immer lauert in uns auszutreiben.
El aroma del Caribe se respira a pulmón lleno en ciudades como Santo Domingo. Pasear por sus calles del centro histórico es una delicia y entretenerse charlando con sus gentes, que han hecho bandera del ideal epicúreo de gozar la vida a despecho de las adversidades, toda una lección de pragmatismo. Los edificios históricos del Santo Domingo colonial llevan grabado a piedra el ADN de esta ciudad que se enorgullece de ser la más antigua del Nuevo Mundo. Pero tan importante como admirar los vestigios de la historia es disfrutar, al son del inevitable merengue, de una conversación sosegada con una refrescante “ceniza” (cerveza helada) para exorcizar al occidental agobiado por la prisas que siempre acecha en nuestro interior.
Il sapore dei Caraibi riempito polmone respira in città come Santo Domingo. Passeggiando per le vie del centro è un popolo intrattenere a chiacchierare con, che hanno reso l'ideale epicureo bandiera di godersi la vita nonostante le avversità, una lezione di pragmatismo. Gli edifici storici di pietra Santo Domingo coloniale con inciso il DNA di questa città che si vanta di essere la più antica del Nuovo Mondo. Ma altrettanto importante ammirare i resti della storia è di godere, a suon di merengue inevitabile, una conversazione tranquilla, con un rinfrescante "cenere" (birra alla spina) per esorcizzare il western travolto dalla fretta che si annida sempre dentro di noi.
O sabor do Caribe cheia respirar pulmão em cidades como Santo Domingo. Passeando pelas ruas do centro da cidade é uma delícia e entreter as pessoas conversando com, que fizeram ideal pavilhão gastronômico de gozar a vida apesar da adversidade, uma lição de pragmatismo. Os prédios históricos de Santo Domingo colonial de pedra gravada com o DNA dessa cidade que se orgulha de ser o mais velho no Novo Mundo. Mas tão importante quanto a admirar as ruínas da história é para apreciar, ao som de merengue inevitável, uma conversa tranquila, com uma "cinza" refrescante (cerveja gelada) para exorcizar os ocidentais oprimido pela pressa que sempre se esconde dentro de nós.
De geur van het Caribisch gebied ademt een long vol in steden zoals Santo Domingo. Pasear por sus calles del centro histórico es una delicia y entretenerse charlando con sus gentes, que han hecho bandera del ideal epicúreo de gozar la vida a despecho de las adversidades, toda una lección de pragmatismo. Los edificios históricos del Santo Domingo colonial llevan grabado a piedra el ADN de esta ciudad que se enorgullece de ser la más antigua del Nuevo Mundo. Pero tan importante como admirar los vestigios de la historia es disfrutar, al son del inevitable merengue, de una conversación sosegada con una refrescante “ceniza” (cerveza helada) para exorcizar al occidental agobiado por la prisas que siempre acecha en nuestro interior.
L'aroma del Carib es respira a pulmó ple en ciutats com Santo Domingo. Passejar pels seus carrers del centre històric és una delícia i entretenir xerrant amb la seva gent, que han fet bandera de l'ideal epicuri de gaudir la vida a despit de les adversitats, tota una lliçó de pragmatisme. Els edificis històrics del Santo Domingo colonial porten gravat a pedra l'ADN d'aquesta ciutat que s'enorgulleix de ser la més antiga del Nou Món. Però tan important com admirar els vestigis de la història és gaudir, al so de l'inevitable merenga, d'una conversa assossegada amb una refrescant "cendra" (cervesa gelada) per exorcitzar l'occidental aclaparat per la presses que sempre aguaita al nostre interior.
Вкус Карибского бассейна заполнена легких дышит в таких городах, как Санто-Доминго. Прогуливаясь по улицам города это восхитительный и развлекательных чате с людьми, , которые сделали идеальный флаг эпикурейской, чтобы наслаждаться жизнью, несмотря на невзгоды, урок прагматизма. Исторических зданий колониального Санто-Доминго камень с выгравированным ДНК этого города, который гордится тем, что самый старый в Новом Свете. Но также важно, как восхищаться памятников истории лучше, меренге являются неизбежным, тихий разговор с освежающим "пепел" (холодное пиво) изгнать западные перегружены пик, которая всегда таится внутри нас.
Santo Domingo bezalako hirietan Karibeko zapore bete biriketako arnasa. Pasear por sus calles del centro histórico es una delicia y entretenerse charlando con sus gentes, que han hecho bandera del ideal epicúreo de gozar la vida a despecho de las adversidades, toda una lección de pragmatismo. Los edificios históricos del Santo Domingo colonial llevan grabado a piedra el ADN de esta ciudad que se enorgullece de ser la más antigua del Nuevo Mundo. Pero tan importante como admirar los vestigios de la historia es disfrutar, al son del inevitable merengue, de una conversación sosegada con una refrescante “ceniza” (cerveza helada) para exorcizar al occidental agobiado por la prisas que siempre acecha en nuestro interior.
  Časopis za putovanja s ...  
Prošle godine, dok hoda kroz polje Gettysburg Gdje u 1863 pretrpjeli njegov veliki poraz Konfederacije vojske protiv sjevernjaci, tijekom Građanskog rata-, Vidio sam tipa koji se popeo sa brda rog u ruci.
L'année dernière, tout en marchant dans le champ Gettysburg -Lorsque, dans 1863 subi ses armées grande défaite des Confédérés contre les gens du Nord, pendant la guerre civile-, J'ai vu un gars qui gravit une colline avec une corne à la main. A été placé au pied d'une statue du général Ulysses Grant et a balayé le silence des bois avec une touche de silence en l'honneur des morts siècle et demi. Quelques années plus tôt, alors que j'étais dans le calme de la campagne de Insandlhwana, Afrique du Sud, le lieu où les Zoulous massacrés dans 1879 Armée britannique-a, bientôt je les ai vus une voiture qui est tombée d'un couple de touristes. J'ai pensé pendant un moment et a prié, pour finalement, à gauche un bouquet de fleurs à côté d'un tas de roches gardent une tombe. Fermer, pastaban chèvres parmi les tombes, ignorants de tant de gloire et de la barbarie humaine. Pure poésie, et dire.
Im vergangenen Jahr, bei einem Spaziergang durch das Feld Gettysburg -Wo in 1863 litt seine große Niederlage der Konföderierten Armee gegen Nordländer, während des Bürgerkriegs-, Ich sah einen Mann, der einem Hügel mit einem Horn in der Hand stieg. War am Fuße der Statue von General platziert Ulysses Grant und fegte die Stille des Waldes mit einem Hauch von Schweigeminute zu Ehren der Toten und einem halben Jahrhundert vor. Ein paar Jahre zuvor, während ich in der ruhigen Landschaft von Insandlhwana, Südafrika-Ort der Zulus massakriert 1879 Britische Armee-a, bald sah ich sie ein Auto, ein paar Touristen fiel. Ich dachte eine Weile nach und beteten, al fine, links ein Blumenstrauß neben einem Haufen Steine ​​bewachen ein Grab. Schließen, pastaban Ziegen zwischen den Gräbern, unwissend von so viel Ehre und menschliche Barbarei. Pure Poesie, und sagen.
L'anno scorso, mentre si cammina attraverso il campo Gettysburg -Dove in 1863 subito i suoi eserciti confederati grande sconfitta contro settentrionali, durante la guerra civile-, Ho visto un ragazzo che ha scalato una collina, con un corno in mano. È stato posto ai piedi di una statua di Generale Ulysses Grant e spazzato il silenzio dei boschi con un tocco di silenzio in onore dei morti secolo e mezzo fa. Pochi anni prima, mentre ero nella tranquilla campagna di Insandlhwana, Sud Africa-il luogo in cui gli Zulu massacrati a 1879 Esercito britannico-a, appena li ho visto una macchina che è caduto un paio di turisti. Ho pensato per un po 'e ha pregato, Alla fine, ha lasciato un mazzo di fiori accanto a un mucchio di rocce a guardia di una tomba. Chiudi, capre pastaban fra le tombe, ignorante di tanta gloria e la barbarie umana. Pura poesia, e dire.
No ano passado,, enquanto caminhava pelo campo Gettysburg -Sempre que, em 1863 sofreu sua grande derrota exércitos confederados contra os nortistas, durante a guerra de Secessão-, Eu vi um cara que subiu em uma colina com uma buzina na mão. Foi colocada ao pé de uma estátua do General Ulysses Grant e varreu o silêncio da mata, com um toque de silêncio em honra dos mortos século e meio atrás. Alguns anos antes, enquanto eu estava na tranquilidade do campo de Insandlhwana, África do Sul, o lugar onde os Zulus massacrados em 1879 Exército britânico, uma, logo eu vi um carro que caiu um casal de turistas. Eu pensei por um instante e rezei, finalmente, deixou um buquê de flores ao lado de uma pilha de pedras guardando um túmulo. Fechar, pastaban caprinos entre os túmulos, ignorantes de tanta glória e barbárie humana. Pura poesia, e dizer.
Afgelopen jaar, tijdens een wandeling door het gebied van de Gettysburg -Waar in 1863 leed zijn grote nederlaag Verbonden legers tegen noorderlingen, tijdens de Burgeroorlog-, Ik zag een man komen tot een heuvel met een hoorn in de hand. Werd geplaatst aan de voet van een standbeeld van Generaal Ulysses Grant en veegde de stilte van het bos met een vleugje van stilte ter ere van de doden van een eeuw en een half. Een paar jaar eerder, terwijl ik in het rustige platteland van Insandlhwana, Zuid-Afrika, de plaats waar de Zulu's afgeslacht in 1879 een Engels leger-, het zag onlangs een auto die gedropt een paar toeristen. Ik dacht even na en baden, al fine, liet een boeket bloemen naast een stapel stenen bewaken van een graf. Sluiten, geiten graasden tussen de terpen, onwetend van deze heerlijkheid en menselijke barbaarsheid. Pure poëzie, en zeggen.
昨年, のフィールドを歩いている間 ゲティスバーグ - どこで 1863 北方に対する彼の偉大な敗北連合軍を被っ, 南北戦争中に、, 私が手にホーンと丘まで来て男を見た. 将軍の銅像のふもとに置かれた ユリシーズ·グラント y barrió el silencio de los bosques con un toque de silencio en honor de los muertos de hace siglo y medio. Unos años antes, mientras me encontraba en el tranquilo campo de Insandlhwana, Sudáfrica –el lugar en donde los zulúes masacraron en 1879 a un ejército inglés–, al poco vi llegar un coche del que descendió un matrimonio de turistas. Me pareció que oraban durante un rato y, al fín, dejaron un ramo de flores junto a un montón de piedras que guardaban una tumba. 閉じる, pastaban cabras entre los túmulos, ignorantes de tanta gloria y barbarie humanas. Poesía pura, と言う.
El passat any, mentre passejava pel camp de Gettysburg -On en 1863 va patir la seva gran derrota la Confederació enfront dels exèrcits nordistes, durant la Guerra Civil-, vaig veure un tipus que pujava a un turó amb una corneta a la mà. Es va posar al peu d'una estàtua del general Ulysses Grant i escombrar el silenci dels boscos amb un toc de silenci en honor dels morts de fa segle i mig. Uns anys abans, mentre em trobava en el tranquil d' Insandlhwana, Sud-àfrica-el lloc on els zulus massacrar a 1879 a un exèrcit anglès-, al poc vaig veure arribar un cotxe del qual va baixar un matrimoni de turistes. Em va semblar que pregaven durant una estona i, a fi, van deixar un ram de flors al costat d'un munt de pedres que guardaven una tomba. Molt a prop, cabres pasturaven entre les tombes, ignorant de tanta glòria i la barbàrie humana. Poesia pura, ja dic.
El año Pasado, mientras paseaba пор Эль-Кампо-де- Геттисберге -En Донд одного 1863 sufrió Су La Gran Derrota Confederacion Фронт Лос Ejercito сотрудничества Северных стран, Durante ла Герра де-Secesión, мы ООН типо Que Subi Una Колина Con Una Mano EN ла Corneta. См. colocó др. пирог де Una Estatua некоторые общие Улисс Грант y barrió el silencio de los bosques con un toque de silencio en honor de los muertos de hace siglo y medio. Unos años antes, mientras me encontraba en el tranquilo campo de Insandlhwana, Sudáfrica –el lugar en donde los zulúes masacraron en 1879 a un ejército inglés–, al poco vi llegar un coche del que descendió un matrimonio de turistas. Me pareció que oraban durante un rato y, al fín, dejaron un ramo de flores junto a un montón de piedras que guardaban una tumba. Закрывать, pastaban cabras entre los túmulos, ignorantes de tanta gloria y barbarie humanas. Poesía pura, Я говорю,.
Azken urtean, Eremu honen bidez, berriz, oinez GETTYSBURG -Non 1863 handia jasan zuen, bere porrotaren Konfederatua armadak northerners aurka, Gerra Zibilaren garaian-, Tipo bat sortu datozen muino bat eskuan tronpa bat ikusi nuen. General zen estatua bat oinean jarri Ulysses Grant eta swept da basoan isiltasuna isiltasun ukitu batekin mende hildakoen omenez eta erdi. Urte batzuk lehenago, landa lasaiak de nintzen bitartean Insandlhwana, Hego Afrika, lekuan Zulus da sarraskia hasi 1879 ingeles armada-, duela gutxi ikusi zuen auto bat duten get eroriz turista pare bat. Pentsatu pixka bat dut eta otoitz, al fin, utzi lore-sorta bat ondoan hilobi zaintzen arroka pila bat. Itxi, ahuntz túmulos artean grazed, gloria, eta, besteak beste, giza barbarie de ezjakin. Pure poesia, eta esan.
  Časopis za putovanja s ...  
Kako doći do zatvora morate hodati uz pjesmu koja ostavlja iza vojarne straže (najstarija građevina na otoku), električne servis i kapela (njegovo ime ne bi trebalo dovoditi u zabludu: Poznato je da luka nekoliko radionica i, la postre, postao rezidencija neudate čuvara).
Pour se rendre à l'établissement pénitentiaire doivent marcher le long d'un sentier qui part derrière le poste de garde (le plus vieux bâtiment de l'île), atelier de réparation électrique et la chapelle (son nom ne doit pas être trompeuse: on sait qui abritait un atelier et, le dessert, devint la résidence des singles des gardiens). Les murs de Alcatraz et sont visibles. Façade sur su, où les prisonniers sont entrés, la première chose qu'ils ont vu était la maison Renaissance imposant et réalisateur phare, la première côte du Pacifique et ouvert en pleine ruée vers l'or. Tous deux ont été dévastées par le grand incendie de 1970.
Um dem Gefängnis zu bekommen, müssen Sie zu Fuß entlang einer Spur, die hinter der Kaserne der Garde verlässt (das älteste Gebäude auf der Insel), Die elektrische Werkstatt und Kapelle (Sein Name sollte nicht dazu verleiten,: ist bekannt, dass einige Workshops veranstaltet und, das Dessert, wurde die Residenz der unverheirateten Wachen). Die Mauern von Alcatraz sind jetzt auf Sicht. Mit Blick auf Südfassade, wo Gefangene getreten, Das erste, was sie sahen, war die imposante Renaissance-Stil Haus und der Leuchtturm Direktor, die erste von der Pazifikküste und eröffnet in voller Goldrausch. Beide wurden von dem großen Brand von am Boden zerstört 1970.
Para llegar a la penitenciaría hay que caminar por una pista que deja atrás el cuartel de guardia (el edificio más antiguo de la isla), el taller de reparaciones eléctricas y la capilla (su nombre no debe llevar a engaño: se sabe que albergó unos talleres y que, a la postre, se convirtió en la residencia de los guardias solteros). Los muros de Alcatraz ya están a la vista. Frente a su fachada sur, por donde entraban los presos, lo primero que veían era la imponente casa de estilo renacentista del director y el faro, el primero de la costa del Pacífico e inaugurado en plena fiebre del oro. Ambos fueron devastados por el gran incendio de 1970.
Per arrivare al penitenziario deve camminare lungo un sentiero che lascia dietro di sé il corpo di guardia (l'edificio più antico dell'isola), negozio di riparazioni elettriche e la cappella (il suo nome non deve trarre in inganno: è noto che ospitava un laboratorio e, il dessert, divenne la residenza della guardia single). Le mura di Alcatraz e sono visibili. Facciata anteriore sur su, dove i prigionieri entrarono, la prima cosa che videro fu l'imponente villa rinascimentale e faro direttore, la prima costa del Pacifico e ha aperto in piena corsa all'oro. Entrambi sono stati devastati dal grande incendio di 1970.
Para chegar à prisão, você tem que caminhar por uma trilha que sai atrás do quartel da guarda (o edifício mais antigo da ilha), a loja de reparo elétrico e capela (seu nome não deve induzir em erro: É sabido que acolheu algumas oficinas e, a sobremesa, se tornou a residência dos guardas solteiros). As paredes de Alcatraz estão agora à vista. Para o sul fachada, onde os presos entraram, a primeira coisa que viu foi a imponente casa de estilo renascentista eo diretor farol, o primeiro da costa do Pacífico e aberto em plena corrida do ouro. Ambos foram devastadas pelo Grande Incêndio de 1970.
Om naar de gevangenis moet je langs een track die laat achter de kazerne van de wacht (het oudste gebouw op het eiland), de elektrische werkplaats en de kapel (zijn naam niet mogen misleiden: is bekend dat een aantal workshops en gehost, het dessert, werd de residentie van de ongehuwde bewakers). De muren van Alcatraz zijn nu te bezichtigen. Op het zuiden gevel, waar gevangenen ingevoerd, het eerste wat ze zag was de imposante renaissance-stijl huis en de vuurtoren directeur, de eerste van de Pacifische kust en geopend in volle gold rush. Beiden werden verwoest door de grote brand van 1970.
Per arribar a la penitenciaria cal caminar per una pista que deixa enrere la caserna de guàrdia (l'edifici més antic de l'illa), el taller de reparacions elèctriques i la capella (el seu nom no ha de portar a engany: se sap que va albergar uns tallers i que, a la postre, va esdevenir la residència dels guàrdies solters). Els murs d'Alcatraz ja estan a la vista. Davant la seva façana sud, per on entraven els presos, el primer que veien era la imponent casa d'estil renaixentista del director i el far, el primer de la costa del Pacífic i inaugurat en plena febre de l'or. Tots dos van ser devastats pel gran incendi de 1970.
Чтобы попасть в тюрьму, нужно пройти вдоль дорожки, которая оставляет позади казармы охраны (Самое старое здание на острове), электрического цеха по ремонту и часовня (его имя не должно вводить в заблуждение: Известно, что состоялось несколько семинаров и, десерт, стал резиденцией браке охранников). Стены Alcatraz теперь на виду. Облицовочные Южный фасад, где заключенные вошли, Первое, что они видели, было введение в стиле ренессанс дома и директор маяков, Первая из побережья Тихого океана и открыл в полном золотая лихорадка. Оба были опустошены Великий пожар 1970.
Kartzelan Guardia kuartela atzean uzten duen pista bat paseatu behar duzu (uharteko eraikin zaharrena), elektrikoen konponketa denda eta kapera (bere izena behar ez engainatuta: ezaguna da ostatutako tailer batzuk eta, postrea, egoitza bihurtu zen izatezko zaintzaile). Alcatraz hormak dira orain ikusi. Hegoaldean fatxada aurrean, preso sartu, ikusi zuten lehenengo gauza itzela errenazentista estiloko etxea eta itsasargi zuzendaria izan zen., Pazifikoko kostaldean lehenengo eta urre osoa presarik inauguratu zen. Biak Fire Handia gogor astindu dute 1970.
  Časopis za putovanja s ...  
Španjolski filozof María Zambrano, Republikanski prognan nakon Španjolskog građanskog rata, učio u svojim učionicama. Od Morelia naplate svoja sjećanja tih riječi: "U nedjelju poslijepodne Indijanci došli, Malo Indijanci, na svojevrsnom svetom mjestu.
The Spanish philosopher María Zambrano, Republican exile after the Spanish Civil War, taught in their classrooms. From his memories of Morelia collect these words: "On Sunday afternoon the Indians came, the little Indians, a kind of sacred place. He was a bell and a certain time they heard the invisible bell summoning Quiroga Basque. Gathered in a circle and prayed silently kneeling prayers, still remembered as one priest whose treasures they said- kept in a hidden place. With regard to those Spanish missionaries who sought the utopia, Lenin said twelve of them could have done (peaceably) revolution in the world '.
Le philosophe espagnol María Zambrano, Républicain exilé après la guerre civile espagnole, enseigné dans leurs classes. De Morelia recueillir leurs souvenirs de ces mots: «Le dimanche après-midi, les Indiens sont venus, le petit Indiens, à une sorte de lieu sacré. C'était une cloche et a entendu la cloche donné le temps Vasco de Quiroga invisible convocation. Ils se sont réunis en cercle et ont prié la prière silencieuse à genoux, toujours dans les mémoires comme un prêtre dont les trésors-dit- gardé caché quelque part. En ce qui concerne les missionnaires espagnols qui cherchaient utopie, Lénine ces douze d'entre eux aurait pu être fait (pacifiquement) révolution dans le monde ».
Der spanische Philosoph María Zambrano, Republikaner ins Exil nach dem spanischen Bürgerkrieg, lehrte in ihren Klassenzimmern. Von Morelia sammeln ihre Erinnerungen an diesen Worten: "Am Sonntag Nachmittag die Indianer kamen, der kleine Indianer, eine Art Schrein. Er war ein gewisser Stunden Glocke und hörte die Glocke unsichtbaren Vasco de Quiroga Beschwörung. Sie versammelten sich in einem Kreis und betete still knienden Gebete, sie erinnerte sich noch, dass die Priester, dessen Schätze-sagte- verborgen irgendwo. Bezüglich dieser spanischen Missionare, die Utopia gesucht, Lenin sagte zwölf von ihnen durchgeführt wurden (friedlich) Revolution in der Welt ».
Il filosofo spagnolo María Zambrano, Esilio repubblicano dopo la guerra civile spagnola, Insegnava nelle loro aule. Dai suoi ricordi di Morelia raccogliere queste parole: "Domenica pomeriggio gli indiani vennero, il piccolo indiani, una sorta di luogo sacro. Era un campanello e un certo tempo hanno sentito il campanello invisibile convocazione Quiroga Baschi. Riuniti in cerchio e ha pregato in silenzio la preghiera in ginocchio, ancora ricordato come un sacerdote i cui tesori hanno detto- conservati in un luogo nascosto. Per quanto riguarda i missionari spagnoli che cercavano l'utopia, Lenin ha detto dodici di loro avrebbe potuto fare (pacificamente) rivoluzione nel mondo '.
O filósofo espanhol María Zambrano, Republicano exilado depois da Guerra Civil Espanhola, ensinado em sala de aula. De Morelia coletar suas memórias destas palavras: "No domingo à tarde os índios vieram, os índios pouco, para uma espécie de lugar sagrado. Era um sino e ouviu o sino determinado momento Vasco de Quiroga invisível convocação. Eles se reuniram em um círculo e rezaram em silêncio orações ajoelhados, ainda lembrado como um padre cujos tesouros-disse- escondido em algum lugar. No que respeita aos missionários espanhóis que procuravam utopia, Lenin disse doze deles poderia ter sido feito (pacificamente) revolução no mundo '.
De Spaanse filosoof María Zambrano, Republikeinse verbannen na de Spaanse burgeroorlog, onderwezen in hun klaslokalen. Van Morelia verzamelen hun herinneringen van deze woorden: "Op zondagmiddag kwam de Indianen, de kleine Indianen, tot een soort heilige plaats. Het was een bel en hoorde de bel gegeven moment Vasco de Quiroga onzichtbare dagvaarding. Ze verzamelden zich in een cirkel en bad in stilte knielende gebeden, nog steeds herinnerd als een priester wiens schatten-zei- gehouden ergens verborgen. Met betrekking tot die Spaanse missionarissen die utopie gezocht, Lenin zei twaalf van hen kon zijn gedaan (vreedzaam) revolutie in de wereld '.
La filòsofa espanyola María Zambrano, exiliada republicana després de la guerra civil espanyola, impartir classes a les seves aules. Dels seus records sobre Morelia recollim aquestes paraules: «Els diumenges a la tarda acudien els indis, els inditos, a una mena de lloc sagrat. Era un campanar ja determinada hora sentien la campana invisible de Basc de Quiroga convocant. Es congregaven en rotllana i agenollats resaven en silenci les seves oracions, doncs encara recordaven aquell sacerdot els tresors-deien- guardaven en algun lloc amagat. En relació amb aquells missioners espanyols que van buscar la utopia, Lenin va dir que amb dotze d'ells s'hagués pogut fer (pacíficament) la revolució en el món ».
Испанский философ Мария Самбрано, Республиканский изгнании после Гражданской войны в Испании, учил в своих классах. Из его воспоминаний Морелия собирать эти слова: "В воскресенье днем ​​пришли индейцы, негритят, своего рода священное место. Он был звонок, и некоторое время они услышали невидимый колокольчик вызова Кирога Басков. Собравшись в круг и молится молча коленопреклоненных молитв, до сих пор помнят, как один священник чьи сокровища говорили- храниться в укромном месте. В связи с тем, испанские миссионеры, которые стремились утопия, Ленина сказал двенадцать из них мог бы сделать (мирно) Революция в мире.
La filósofa española María Zambrano, exiliada republicana tras la guerra civil española, impartió clases en sus aulas. De sus recuerdos sobre Morelia recogemos estas palabras: «Los domingos por la tarde acudían los indios, los inditos, a una especie de lugar sagrado. Era un campanario y a determinada hora oían la campana invisible de Vasco de Quiroga convocándoles. Se congregaban en corro y arrodillados rezaban en silencio sus oraciones, pues todavía recordaban a aquél sacerdote cuyos tesoros -decían- guardaban en algún lugar escondido. Con relación a aquellos misioneros españoles que buscaron la utopía, Lenin dijo que con doce de ellos se hubiera podido hacer (pacíficamente) la revolución en el mundo».
  Časopis za putovanja s ...  
Perverzni nuspojave napadu na ružinog bića osjetio gotovo odmah. Građani, koji je iznenada vidio motocikla promet dodging, Počeo je shvaćati da je podizanje cijena ribe, riža i druge robe široke potrošnje.
The trunk of the canoe was rosewood. Then, Gerard explained the devastating impact that was causing the sacking of long-term forest.Have disappeared over 10.000 hectares of protected areas, causing the rapid extinction of lemurs and other endemic species. It is eroding the soil and clearing rivers and farmland map.The perverse side effects of the assault on the rosewood is being felt almost immediately. The townspeople, were suddenly dodging motorcycle traffic, began to realize that it was raising the price of fish, rice and other consumer goods. There are no men at sea or in the field. Are mostly in the forest, felling trees for two dollars a day.
Le tronc de la pirogue était en bois de rose. Ensuite,, Gérard a expliqué l'impact dévastateur qui a été l'origine du licenciement de long terme des forêts.Dépassé 10.000 d'hectares d'aires protégées, provoquant l'extinction rapide des lémuriens et d'autres espèces endémiques. Il est l'érosion du sol et de compensation des rivières et des terres agricoles carte.Les effets pervers de l'agression sur l'être en bois de rose fait sentir presque immédiatement. Les citadins, ont été soudainement en esquivant la circulation des motocyclettes, ont commencé à se rendre compte qu'il a été l'augmentation du prix du poisson, riz et autres biens de consommation. Il n'ya pas d'hommes en mer ou dans le domaine. Ils sont presque tous dans la forêt, l'abattage des arbres pour deux dollars par jour.
Der Stamm des Kanus war Palisander. Dann, Gerard erläuterte die verheerenden Auswirkungen, was die Entlassung von Langzeit-Wald wurde.Über verschwunden sind 10.000 Hektar Schutzgebieten, wodurch der raschen Aussterben der Lemuren und andere endemische Arten. Es untergräbt die Boden-und Clearing-Flüsse und Ackerland Karte.Die perverse Nebeneffekte der Angriff auf die Rosenholz wird fast sofort das Gefühl,. Die Städter, wurden plötzlich ausweichen Motorrad-Verkehr, begann zu begreifen, dass es die Erhöhung der Preise von Fischen, Reis und andere Konsumgüter. Es gibt keine Männer auf See oder im Bereich. Sind meistens im Wald, Bäume fällen für zwei Dollar pro Tag.
Il tronco della canoa era in palissandro. Poi, Gerard ha spiegato l'impatto devastante che ha causato il licenziamento di lungo termine delle foreste.Sono scomparsi 10.000 ettari di aree protette, provocando la rapida estinzione dei lemuri e di altre specie endemiche. Si sta erodendo il terreno e la cancellazione dei fiumi e la mappa terreni agricoli.Gli effetti collaterali perversi della assalto al legno di rosa si fa sentire quasi immediatamente. La gente del paese, furono improvvisamente schivare il traffico moto, ha cominciato a rendersi conto che si stava alzando il prezzo del pesce, riso e altri beni di consumo. Non ci sono uomini in mare o sul campo. Sono per lo più nella foresta, abbattere gli alberi per due dollari al giorno.
O tronco da canoa foi de pau-rosa. Em seguida,, Gerard explicou as consequências devastadoras que estava causando a demissão de floresta a longo prazo.Têm desaparecido mas de 10.000 hectares de áreas protegidas, causando rápida extinção de lêmures e outras espécies endêmicas. Ele está erodindo o solo e limpar rios e terras mapa.Os efeitos colaterais perversos do assalto em jacarandá ser sentida quase que imediatamente. Habitantes da cidade, que de repente viu o tráfego de motocicletas esquivando, comecei a perceber que ele estava levantando o preço do peixe, arroz e outros bens de consumo. Não há homens no mar ou no campo. Eles são quase todos na floresta, corte de árvores para dois dólares por dia.
De stam van de kano was palissander. Dan, Gerard legde de verwoestende gevolgen die de oorzaak was van de plundering van de lange termijn bos.Ze zijn gegaan naar mas 10.000 hectaren van beschermde gebieden, waardoor snelle uitsterven van lemuren en andere inheemse soorten. Het erodeert de bodem en het opruimen van rivieren en landbouwgrond kaart.De perverse neveneffecten van de aanval op palissander wezen bijna onmiddellijk gevoeld. Stedelingen, die plotseling zag motorfiets verkeer ontwijken, begon te beseffen dat het verhogen van de prijs van de vis, rijst en andere consumptiegoederen. Er zijn geen mannen op zee of in het veld. Zij zijn bijna allemaal in het bos, omhakken van bomen voor twee dollar per dag.
カヌーのトランクはローズウッドだった. その後, ジェラールは、長期的な森林の解任を引き起こしていた壊滅的な影響を説明した。を検討してき 10.000 保護地域のヘクタール, キツネザルや他の固有種の急速な絶滅を引き起こす. これは、土壌を浸食や河川、農地マップをクリアしている.ほとんどすぐに感じられているローズウッドの攻撃のあまのじゃくな副作用. 町民, 突然オートバイのトラフィックを逃れた, それは魚の価格を引き上げたことを認識し始め, 米や他の消費財. 海上またはフィールド内に男性がありません. 彼らは森の中でほぼすべてです, 1日2ドルのために木を伐採.
El tronc de la piragua era de fusta de rosa. Llavors, Gerard em va explicar les devastadores conseqüències que estava ocasionant el saqueig del bosc a llarg termini.Han desaparegut més de 10.000 hectàrees de zones protegides, provocant l'extinció ràpida de lèmurs i altres espècies endèmiques. S'està erosionant el sòl i esborrant rius i terres de conreu del mapa.Els perversos efectes col · laterals de l'assalt al pal de rosa s'estan sentint de manera gairebé immediata. La gent del poble, que de sobte es veien esquivant el trànsit de motocicletes, van començar a advertir que estava pujant el preu del peix, l'arròs i altres béns de consum. Ja no hi ha homes al mar o al camp. Estan gairebé tots al bosc, talant arbres per dos dòlars diaris.
Ствол каноэ было розовое дерево. Затем, Жерар объяснил разрушительное воздействие, что является причиной увольнения долгосрочных леса.Исчезли более 10.000 га охраняемых территорий, причиной быстрого исчезновения лемуров и других эндемичных видов. Это разрушает почвы и очистка рек и сельхозугодья карте.Порочных побочные эффекты нападения на палисандр ощущается практически сразу. Горожане, вдруг уклонение движения мотоцикла, начал понимать, что это было повышение цен на рыбу, риса и других товаров народного потребления. Есть нет людей на море или в области. В основном в лесу, вырубка деревьев на два доллара в день.
, Kanoa duen enbor rosewood zen. Gero, Gerard azaldu zen epe luzeko baso sacking eragin suntsitzaileak eragina.Desagertu baino gehiago 10.000 hektarea babestutako eremuak, lemurs azkar galtzeko eta beste espezie endemikoak sortzen. Lurzorua da, eta ibai eta nekazaritza mapa eroding kentzeagatik.Rosewood buruzko erasoa albo ondorio gaizto sortzen ari da sentitu berehala. Townspeople The, ziren bat-batean motozikleta trafiko dodging, hasi zen arrainaren prezioa igotzen dela konturatzen, arroza eta bestelako kontsumo-ondasunak. Itsasoan edo eremuan gizonak ez daude. Dira batez ere baso, bi dolar eguneko zuhaitz mozketa.
O tronco da canoa era de pau rosa. A continuación,, Gerard explica o impacto devastador que estaba causando a dimisión de longo prazo do bosque.Desapareceron ao longo 10.000 hectáreas de áreas protexidas, causando a rápida extinción de lêmures e outras especies endémicas. Está erodindo o chan e limpando ríos e terras mapa.Os efectos secundarios perversos do asalto ao pau rosa está a ser sentida case inmediatamente. A xente da cidade, foron subitamente desviando o tráfico de motos, comezaron a entender que estaba levantando o prezo do peixe, arroz e outros bens de consumo. Non hai homes no mar ou no campo. Son na súa maioría no bosque, abate de árbores para dous dólares por día.
  Časopis za putovanja s ...  
Unatoč tome što ima veliku površinu, s gore (je grad koji, od Haussmann se, pongamos Mitterrand, zasađeno s brojnim arhitektonskim atrakcijama), čini pogled se gubi u beskonačnim perspektive i nas natjerati da zaboravimo neke naše umorne noge.
Je recommande la marche Paris. Malgré une grande surface, avec ce qui précède (est une ville qui, à partir de Haussmann à, pongamos Mitterrand, a été planté avec de nombreuses attractions architecturales), rend la vue se perd dans des perspectives infinies et nous faire oublier certains de nos pieds fatigués. Je trouve intéressant tour, en particulier, le quartier de la Bastille; par exemple pas si typique. Surtout, est curieux passerelle surélevée qui longe l'avenue Daumesnil, occupant ce qui était une ancienne voie ferrée. Ils peuvent alors profiter du quartier récupéré bonheur. Et obtenir, à partir d'un point de vue différent, à la vie privée de ses citoyens.
Ich empfehle Fuß Paris. Trotz einer großen Oberfläche, mit der obigen (ist eine Stadt,, von Haussmann zu, pongamos Mitterrand, wurde mit zahlreichen architektonischen Sehenswürdigkeiten gepflanzt), macht der Blick in unendliche Perspektiven verloren und vergessen machen einige unserer müden Füße. Interessant finde ich wiederum, insbesondere, das Bastille-Viertel; zum Beispiel nicht so typisch. ELLERMEISTE, ist neugierig erhöhten Laufsteg, die parallel zur Straße verläuft Daumesnil, zu besetzen, was eine alte Eisenbahn. Sie können dann genießen Sie die Nachbarschaft wieder bonheur. Und bekommen, aus einer anderen Perspektive, Privatsphäre seiner Bürger.
Yo recomiendo pasear París. A pesar de tener una superficie grande, con lo dicho anteriormente (es una ciudad que, desde Haussmann hasta, pongamos Mitterrand, ha sido sembrada con numerosos atractivos arquitectónicos), hace que la vista se pierda en las infinitas perspectivas y nos haga olvidarnos un poco de nuestros fatigados pies. Me parece interesante recorrer, en particular, el barrio de la Bastilla; por poner un ejemplo no tan típico. Sobre todo, es curioso el paseo elevado que discurre paralelo a la avenida Daumesnil, ocupando lo que era una antigua vía de tren. Se podrá entonces disfrutar del bonheur recuperado para el barrio. Y llegar, desde una vista diferente, a la intimidad de sus ciudadanos.
Io consiglio a piedi Parigi. Pur avendo una grande superficie, con quanto sopra (è una città che, da Haussmann a, pongamos Mitterrand, è stato piantato con numerose attrazioni architettoniche), rende la vista si perde in prospettive infinite e ci fanno dimenticare alcuni dei nostri piedi stanchi. Trovo interessante turno, in particolare, distretto della Bastiglia; per esempio, non così tipico. Soprattutto, è curioso passerella sopraelevata che corre parallela al viale Daumesnil, che occupa quello che era un vecchia ferrovia. Essi possono quindi godere del quartiere recuperato bonheur. E ottenere, da un punto di vista diverso, alla privacy dei suoi cittadini.
Eu recomendo andar Paris. Apesar de ter uma grande superfície, com o exposto (é uma cidade que, de Haussmann para, Mitterrand colocar, foi plantada com inúmeras atrações arquitetônicas), faz a vista se perde em perspectivas infinitas e nos fazer esquecer alguns de nossos pés cansados. Me parece interessante recorrer, em particular, bairro da Bastille; por exemplo, não tão típico. Especialmente, condução a alta é curioso que corre paralelo à avenida Daumesnil, ocupando o que era uma antiga estação ferroviária. Eles podem então desfrutar do bairro recuperado bonheur. E obter, a partir de um ponto de vista diferente, à privacidade dos seus cidadãos.
Ik raad het lopen van Parijs. Ondanks een groot oppervlak, de bovenvermelde (is een stad die, van Haussmann tot, Mitterrand zetten, is beplant met tal van architectonische attracties), maakt het uitzicht verloren gaat in oneindige perspectieven en doen vergeten sommige van onze vermoeide voeten. Lijkt interessant om, in het bijzonder, de wijk Bastille; bijvoorbeeld niet zo typisch. Vooral, hoog rit is merkwaardig dat parallel loopt aan de avenue Daumesnil, het bezetten van wat was een oude spoorweg. Ze kunnen dan genieten van de omgeving hersteld bonheur. En krijg, vanuit een ander gezichtspunt, de privacy van haar burgers.
Jo recomano passejar París. Tot i tenir una superfície gran, amb l'anterior (és una ciutat que, des Haussmann fins, posem Mitterrand, ha estat sembrada amb nombrosos atractius arquitectònics), fa que la vista es perdi en les infinites perspectives i ens faci oblidar-nos una mica dels nostres fatigats peus. Em sembla interessant gir, en particular, al barri de la Bastilla; per posar un exemple no tan típic. Sobretot, és curiós el passeig elevat que discorre paral · lel a l'avinguda Daumesnil, ocupant el que era una antiga via de tren. Es podrà llavors gaudir del bonheur recuperat per al barri. I arribar, des d'una vista diferent, a la intimitat dels seus ciutadans.
Я рекомендую идти Париже. Несмотря на большой поверхности, с указанными выше (это город, который, от Османа, чтобы, pongamos Миттерана, были посажены многочисленные архитектурные достопримечательности), делает вид теряется в бесконечных перспективах и заставить нас забыть некоторые из наших утомленных ног. Я нахожу интересным поворотом, en particular, районе Бастилии; например, не столь характерное. Прежде всего, Любопытно повышенных тротуара, которая идет параллельно проспекту Домениль, занимающие то, что было старой железной дороги. Они могут наслаждаться окрестности восстановился Bonheur. И получите, с другого ракурса, на неприкосновенность частной жизни своих граждан.
Paris oinez ibiltzea gomendatzen dut. Azalera handiak izan arren, Adierazitakoarekin (hiria da hori, Haussmann tik, Mitterrand jarri, da arkitektura erakargarri ugari landatu), ikuspegian egiten da infinitua perspektiba galdu eta gure oinak aurka batzuk ahaztu. Interesgarria esploratu badirudi, bereziki, Bastille auzoan; Adibidez, ez da hain tipikoa eman. Guztien gainetik, Bitxia altxatutako pasabidea doan etorbide Daumesnil paraleloa da, zer zen trenbide zaharraren bat okupatuko. Berreskuratu bonheur auzo gozatu ahal izango dute ondoren.. Eta, beste ikuspegi batetik, bere herritarren pribatutasuna.
Recomendo andar París. A pesar de ter unha gran superficie, co exposto (é unha cidade que, de Haussmann para, Mitterrand poñer, plantouse con moitas atraccións arquitectónicas), fai que a vista se perde en perspectivas infinitas e facernos esquecer algúns dos nosos pés cansados. Parece interesante para explorar, en particular, distrito Bastille; por exemplo, non tan típico. Por riba de todo, É curioso pasarela elevada que corre paralela á avenida Daumesnil, ocupando o que era unha antiga estación de ferrocarril. Poden entón gozar do barrio recuperado bonheur. E obter, desde un punto de vista, á privacidade dos seus cidadáns.
  Časopis za putovanja pr...  
Ne natpis identificira tko je odgovoran za svaku, pa moram se za dobru pretpostavku koji je bio ovdje prije nekoliko godina zaključani ("Mislim da Dona Juana je lijevo", I je jedan od sestara), navikli na ostatke udovici i kćeri Cortez slavlja napjeva prate nezainteresiranost turista, koji prolaze vrata impozantne građevine iz XVII stoljeća kroz neznanja ili, možda, jer kultura nije važno ako je u bocama u šarenom putne brošure.
Terminada la ceremonia, nos acercamos a los sobrios panteones. Ninguna inscripción identifica a quién corresponde cada uno, por lo que he de dar por buena la presunción de quien lleva aquí encerrada unos cuantos años (“me parece que el de doña Juana es el de la izquierda”, me comenta una de las monjas), acostumbrada a que los restos de la viuda e hija de Cortés acompañen sus jubilosos cánticos ante la indiferencia de los turistas, que pasan de largo por la puerta del imponente edificio del siglo XVII por desconocimiento o, peut-être, porque la cultura no interesa si no está embotellada en un colorista folleto de viajes. Cuernavaca y Sevilla, dos ciudades que huelen a flor y a primavera y a las que no se puede venir sin reconciliarse antes con el tiempo.
Após a cerimônia, abordamos os panteões sóbrio. No inscrição identifica quem é responsável por cada, então eu tenho que tomar para o bem da presunção de que esteve aqui há alguns anos trancadas ("Acho que a Dona Juana é para a esquerda", Eu disse que uma das freiras), acostumados com os restos da viúva e filha de Cortez cânticos jubilosos acompanhar a indiferença dos turistas, que passam à porta do edifício imponente do século XVII, por ignorância ou, talvez, porque a cultura não importa se ele é engarrafado em um folheto de viagem colorida. Cuernavaca e Sevilha, duas cidades e flor de primavera cheiro e você não pode vir sem eventualmente reconciliar antes.
Na de ceremonie, We naderen de pantheons sobere. Geen inscriptie identificeert wie verantwoordelijk is voor elke, dus ik neem aan dat het vermoeden van goede die hier al een paar jaar op slot ("Ik denk dat het Dona Juana is naar links", Ik zei een van de nonnen), gewend aan de overblijfselen van de weduwe en de dochter van Cortez jubelende zang begeleiden de onverschilligheid van toeristen, die de deur van het imposante gebouw van de zeventiende eeuw door onwetendheid passeren of, misschien, omdat cultuur maakt niet uit of het wordt gebotteld in een kleurrijke reisbrochure. Cuernavaca en Sevilla, twee steden en de lente bloemen ruiken en je kunt niet komen zonder uiteindelijk verzoend voordat.
Terminada la ceremonia, nos acercamos a los sobrios panteones. Ninguna inscripción identifica a quién corresponde cada uno, por lo que he de dar por buena la presunción de quien lleva aquí encerrada unos cuantos años (“me parece que el de doña Juana es el de la izquierda”, me comenta una de las monjas), acostumbrada a que los restos de la viuda e hija de Cortés acompañen sus jubilosos cánticos ante la indiferencia de los turistas, que pasan de largo por la puerta del imponente edificio del siglo XVII por desconocimiento o, 多分, porque la cultura no interesa si no está embotellada en un colorista folleto de viajes. Cuernavaca y Sevilla, dos ciudades que huelen a flor y a primavera y a las que no se puede venir sin reconciliarse antes con el tiempo.
Acabada la cerimònia, ens acostem als sobris panteons. Cap inscripció identifica a qui correspon cadascun, pel que he de donar per bona la presumpció de qui porta aquí tancada uns quants anys ("Em sembla que el de donya Juana és el de l'esquerra", em comenta una de les monges), acostumada que les restes de la vídua i filla de Cortès acompanyin seus joiosos càntics davant la indiferència dels turistes, que passen de llarg per la porta de l'imponent edifici del segle XVII per desconeixement o, potser, perquè la cultura no interessa si no està embotellada en un colorista fullet de viatges. Cuernavaca i Sevilla, dues ciutats que fan olor de flor ja primavera ia les que no es pot venir sense reconciliar abans amb el temps.
Terminada la ceremonia, nos acercamos a los sobrios panteones. Ninguna inscripción identifica a quién corresponde cada uno, por lo que he de dar por buena la presunción de quien lleva aquí encerrada unos cuantos años (“me parece que el de doña Juana es el de la izquierda”, me comenta una de las monjas), acostumbrada a que los restos de la viuda e hija de Cortés acompañen sus jubilosos cánticos ante la indiferencia de los turistas, que pasan de largo por la puerta del imponente edificio del siglo XVII por desconocimiento o, возможно, porque la cultura no interesa si no está embotellada en un colorista folleto de viajes. Cuernavaca y Sevilla, dos ciudades que huelen a flor y a primavera y a las que no se puede venir sin reconciliarse antes con el tiempo.
Ekitaldian izan ondoren, panteoi soila hurbilduko gara. Inskripzio No identifikatzen nor da bakoitzaren ardura, beraz, nor da hemen blokeatuta urte batzuk onaren presuntzioa hartu behar dut ("Juana ezkerrera dela uste dut", Esan nuen moja bat), dute alarguntasun eta alaba Cortez kantu jubilant baten aztarnak ohituta batera turista axolagabetasuna du, gainditzen dituzten XVII mendeko eraikina ezjakintasuna bidez inposatu atea edo, agian, kultura ez baitu axola da bidaia koloretsua liburuxka bada, botilaratua. Cuernavaca eta Sevilla, bi hiri eta udaberriko lore usaina eta ezin, azkenean, adiskidetu aurretik gabe etorri.
  Časopis za putovanja s ...  
Motocikli, u kojoj cijela obitelj je putovao u, ispunjen cestu koja kukci roj. Autorickshaw mene transportovati Camino de Colombo, glavni grad u Šri Lanki, a nije mogao pomoći, to praktično skakati i pokušati promatrati i apsorbirati sve što sam vidio.
The air was warm, high temperature and in the environment is a frenzy of horns mingled with the buzz of old engines claiming retirement. Motorcycles, in which an entire family was traveling to, road populated swarm of insects which. An autorickshaw me trasportaba road from Colombo, principal municipal Sri Lanka, and could not help practically jump off it and try to observe and absorb everything he saw. It came to mi primer contact with Asia, a continent that pits you against the reality of its people, it gives you the chance to discover yourself and jump into the adventure of traveling feeling only citizen of a world to discover, to live.
L'air était tiède, température élevée et dans l'environnement est une frénésie de cornes mêlée avec le bourdonnement des moteurs anciens qui exigeait son départ à la retraite. Moto, dans lequel une famille entière s'est rendu à, peuplée de la route qui pullulent les insectes. Un pousse-pousse, je trasportaba Colombo route, principale ville du Sri Lanka, et ne put s'empêcher pratiquement sauter et essayer d'observer et d'absorber tout ce que j'ai vu. C'était mon premier contact avec l'Asie, un continent qui vous oppose à la réalité de ses habitants, vous donnant la chance de découvrir vous-même et sauter dans l'aventure de voyager simplement se sentir citoyen d'un monde à découvrir, à vivre.
Die Luft war warm, hohen Temperaturen und in der Umwelt ist ein Rausch der Hörner mit dem Summen der alten Motoren, die zu seiner Pensionierung verlangt vermischt. Motorräder, , in dem eine ganze Familie reiste nach, bevölkerten die Straße, die Insekten schwärmen. Ein autorickshaw ich trasportaba Colombo Straße, Auftraggeber Urbe von Sri Lanka, und konnte nicht helfen, praktisch abspringen und versuchen, es zu beobachten und zu absorbieren, was ich sah. Es war meine erste Berührung mit Asien, ein Kontinent, der du trittst gegen die Realität der Menschen, geben Ihnen die Chance, sich zu entdecken und springen in das Abenteuer des Reisens nur das Gefühl ein Bürger einer Welt zu entdecken, zu leben.
L'aria era calda, temperatura elevata e per l'ambiente è un delirio di trombe si mescolava con il ronzio dei motori vecchi sostenendo pensionamento. Moto, in cui un'intera famiglia è recato in, riempito la strada che gli insetti sciame. Un autorickshaw me trasportaba camino de Colombo, principale città dello Sri Lanka, e non poteva fare praticamente salto e provare a osservare e assorbire tutto quello che ho visto. E 'stato il mio primo contatto con l'Asia, un continente che si affronta con la realtà della sua gente, che ti dà la possibilità di scoprire se stessi e immergersi nella avventura di viaggiare solo cittadino la sensazione di un mondo da scoprire, di vivere.
O ar estava quente, alta temperatura e no meio ambiente é um frenesi de chifres misturavam com o zumbido dos motores antigos reivindicando aposentadoria. Motos, em que uma família inteira viajou para, encheu a estrada que enxame de insetos. Um autorickshaw me transportáveis ​​camino de Colombo, a principal cidade no Sri Lanka, e não poderia ajudá-lo praticamente saltar e tentar observar e absorver tudo o que eu vi. Foi meu primeiro contato com a Ásia, um continente que enfrenta-lo com a realidade do seu povo, que lhe dá a chance de descobrir a si mesmo e mergulhar na aventura de viajar cidadão único sentimento de um mundo a descobrir, para viver.
De lucht was warm, hoge temperatuur en in de omgeving is een razernij van horens vermengd met het gezoem van de oude motoren beweren pensionering. Motorfietsen, waarin een hele familie reisde naar, vulde de weg die insecten zwermen. Een autorickshaw me vervoerbare Camino de Colombo, belangrijkste stad in Sri Lanka, en kon het niet helpen praktisch springen en proberen om te observeren en alles opslorpen ik zag. Het was mijn eerste contact met Azië, een continent dat je gezichten met de realiteit van de mensen, dat geeft je de kans om jezelf te ontdekken en duik in het avontuur van het reizen door het gevoel burger van een wereld te ontdekken, om te leven.
L'aire era càlid, la temperatura alta i en l'ambient es barrejaven el pànic dels clàxons amb la remor de vells motors que reclamaven la seva jubilació. Les motocicletes, en les quals viatjava fins a una família sencera, poblaven la carretera qual eixam d'insectes. Un autorickshaw em transportava carretera de Colombo, director municipal de Sri Lanka, i no podia evitar pràcticament saltar d'ell i tractar d'observar i assimilar tot el que veia. Va arribar al meu contacte primari amb Àsia, un continent que et s'enfronta a la realitat de les seves gents, que et dóna l'ocasió de descobrir a tu mateix i llançar-te a l'aventura de viatjar sentint tan sol ciutadà d'un món per descobrir, per viure.
В воздухе было тепло, высокой температуре и в окружающей среде безумие рога смешивался с гулом старые двигатели, которые требовали отставки. Мотоциклы, , в которой вся семья путешествовала на, населенный дороге, насекомые роятся. Autorickshaw я trasportaba Коломбо Дорожные, Основные Urbe Шри-Ланки, и не мог практически спрыгнуть и пытаться наблюдать и впитывать все, что я видел. Это был мой первый контакт с Азией, континент, который складывает Вас против реальности своего народа, давая вам возможность открыть себя и прыгнуть в приключение путешествия только чувство гражданина мира открыть для себя, жить.
Airea zen epela, tenperatura eta inguruneko antzinako motor buzz bere erretiroa eskatzen duen artearen adar zioten. Motorrak, horrek familia osoa bidaiatu, biztanle errepidea zein intsektu Swarm. An autorickshaw I trasportaba Colombo Road, principal urbe de Sri Lanka, eta ezin izan da ia jauzi off da eta behatzen saiatu eta dudanak ikusi xurgatzen laguntzen. Asia nire lehen kontaktua izan zen, kontinente bat hobi duzu bertako jendearen errealitatea aurka, aukera emanez zeure burua ezagutzeko eta bidaiatzeko abentura bihurtu salto mundu bat aurkitzeko herritar sentitzen, bizi.
O aire estaba quente, alta temperatura e no medio ambiente é un frenesí de cornos mesturaban co zumbido dos motores antigos reivindicando xubilación. Motos, en que unha familia enteira viaxou, encheu a estrada que enxame de insectos. Un autorickshaw me transportáveis ​​Camino de Colón, a principal cidade en Sri Lanka, e non podería axudar practicamente ir e intentar observar e absorber todo o que vin. Foi o meu primeiro contacto coa Asia, un continente que afronta-lo coa realidade do seu pobo, que lle dá a oportunidade de descubrir a si mesmo e mergullo na aventura de viaxar cidadán único sentimento de un mundo a descubrir, para vivir.
  Časopis za putovanja s ...  
Iznenada… veliki prasak. Libija, imali smo zavedeni od prvi put da su kotači naše 4×4 pijesak zagrizao i naši čizme utrla duh gradove prošlosti… zatvara nasilni. Ona počinje krvavi građanski rat protiv diktatora Gadafija.
Tout à coup… un big bang. Libye, nous avait séduit dès la première fois que les roues de notre 4×4 sables mordu et nos bottes foulé villes fantômes du passé… ferme une violente. Il commence une guerre civile sanglante contre le dictateur Kadhafi. Mais l'ombre longue et sombre de contaminer islamique tout commence à changer une dictature par une autre. L'hospitalité de ses habitants, les vestiges de civilisations anciennes et les dunes et les oasis du désert fascinant, avec tant d'aventures que nous avait séduit, les pertes étaient dans une tempête torride qui n'ont pas encore été publié, ni son peuple, ni son territoire superbe découragé.
Plötzlich… a big bang. Libyen, Wir hatten vom ersten Mal verführt, dass die Räder unserer 4×4 Sand gebissen und unsere Stiefel trat Geisterstädte aus der Vergangenheit… schließt eine gewaltsame. Es beginnt ein blutiger Bürgerkrieg gegen den Diktator Gaddafi. Aber die langen dunklen Schatten der islamischen kontaminieren alles beginnt eine Diktatur mit einer anderen zu wechseln. Die Gastfreundschaft der Menschen, die Überreste der antiken Zivilisationen und die Dünen und faszinierende Oase in der Wüste, mit so vielen Abenteuern, die wir hatten fasziniert, Verluste waren in einem heißen Sturm, der immer noch nicht freigegeben worden sind, noch die Menschen noch ihre hervorragende entmutigt Gebiet.
De repente… un gran portazo. Libia, que nos tenía seducidos desde la primera vez que las ruedas de nuestro 4×4 mordieron sus arenas y nuestras botas pisaban ciudades fantasmas de otros tiempos… cierra sus puertas de una forma violenta. Se inicia una sangrienta guerra civil contra el dictador Gadafi. Pero la oscura y alargada sombra del integrismo islámico comienza a contaminarlo todo para cambiar una dictadura por otra. La hospitalidad de sus gentes, los restos de antiguas civilizaciones y las dunas y oasis de su fascinante desierto, que con tantas aventuras nos habían cautivado, quedaron pérdidas en una tórrida tormenta de la que todavía no se han liberado ni sus descorazonados habitantes ni su soberbio territorio.
Improvvisamente… un big bang. Libia, che aveva sedotto dalla prima volta che le ruote delle nostre 4×4 sabbie morso e gli stivali calcato città fantasma del passato… chiude un violento. Inizia una sanguinosa guerra civile contro il dittatore Gheddafi. Ma la lunga ombra scura islamica contaminare tutto comincia a cambiare una dittatura con un'altra. L'ospitalità della sua gente, i resti di antiche civiltà e le dune del deserto e affascinanti oasi, con tante avventure che avevamo conquistato, perdite sono state in una tempesta torrido che ancora non sono stati rilasciati, né del suo popolo né il suo territorio superba sfiduciati.
De repente… um big bang. Líbia, nós seduzira desde a primeira vez que as rodas do nosso 4×4 areias mordido e nossas botas pisaram cidades fantasmas do passado… fecha um violento. Ela começa uma sangrenta guerra civil contra o ditador Kadafi. Mas a longa sombra escura de tudo contaminar islâmica começa a mudar uma ditadura por outra. A hospitalidade de seu povo, os restos de civilizações antigas e as dunas do deserto e oásis fascinante, com tantas aventuras que tinha cativado, perdas foram em uma tempestade tórrido que ainda não foram divulgados, nem as suas pessoas, nem seu território soberba desanimado.
Plotseling… een grote knal. Libië, we hadden verleid vanaf de eerste keer dat de wielen van onze 4×4 zand gebeten en onze laarzen trapte spooksteden van het verleden… sluit een gewelddadige. Het begint een bloedige burgeroorlog tegen de dictator Gaddafi. Maar de lange donkere schaduw van de islamitische besmetten alles begint te veranderen een dictatuur met een andere. De gastvrijheid van de mensen, de overblijfselen van oude beschavingen en de duinen en fascinerende woestijn oase, met zo veel avonturen die we hadden geboeid, verliezen waren in een verzengende storm die nog niet zijn vrijgegeven, noch de mensen noch haar prachtige ontmoedigd grondgebied.
De sobte… un gran cop de porta. Líbia, que ens tenia seduïts des de la primera vegada que les rodes de nostre 4×4 mossegar les seves sorres i les nostres botes trepitjaven ciutats fantasmes d'altres temps… tanca les seves portes d'una forma violenta. S'inicia una sagnant guerra civil contra el dictador Gaddafi. Però la fosca i allargada ombra de l'integrisme islàmic comença a contaminar tot per canviar una dictadura per una altra. L'hospitalitat de la seva gent, les restes d'antigues civilitzacions i les dunes i oasis del seu fascinant desert, que amb tantes aventures ens havien captivat, quedar pèrdues en una tòrrida tempesta de la qual encara no s'han alliberat ni els seus descoratjats habitants ni el seu superb territori.
Вдруг… Большой взрыв. Ливия, соблазнил нас с первого раза, что колеса из четырех×4 немного в песок и наши ботинки ступали городов-призраков прошлого… закрывает насильственные. Она начинается кровавая гражданская война против диктатора Каддафи. Но длинные темные тени исламского фундаментализма загрязняют все начинает меняться диктатуры с другим. Гостеприимство ее народа, остатки древних цивилизаций и дюны и увлекательной оазис в пустыне, Что так много приключений мы пленил, Потери были жаркие шторм, который до сих пор не было выпущено ни его жителей и превосходным уныние территории.
Bat-batean… big bang. Libian, lehen aldiz liluratu genuen gure 4 gurpilak×4 hareatan hozka eta gure botak iraganeko trod ghost herri… ixten bortitza. Gerra zibil odoltsua bat hasten da diktadore Gaddafi aurka. Baina kutsatu Islamic dena ilun itzal luzea hasten da, beste diktadura bat aldatzeko. Bertako jendea ostalaritza, antzinako zibilizazioen hondarrak eta duna-eta liluragarriak basamortuan oasis, abenturak hainbeste liluratu genuen, galerak torrid oraindik ez da kaleratu ekaitz bat, ezta bertako jendea ezta bere bikaina lurralde disheartened ziren.
De súpeto… un big bang. Libia, nós seducira desde a primeira vez que as rodas do noso 4×4 areas mordido e as nosas botas pisaron cidades pantasmas do pasado… pecha un violento. Ela comeza unha sanguenta guerra civil contra o ditador Gadafi. Pero a longa sombra escura de todo contaminar islámica comeza a cambiar unha ditadura por outra. A hospitalidade do seu pobo, os restos de civilizacións antigas e as dunas do deserto e oasis fascinante, con tantas aventuras que cativado, perdas foron nunha tempestade tórrido que aínda non foron divulgados, nin as súas persoas, nin o seu territorio soberbia desanimado.
  Časopis za putovanja s ...  
Renamo, Trenutna politička stranka u opoziciji i Frelimo gerilaca koji su se borili (Trenutni Vlada) u krvavom dva desetljeća građanskog rata, odlučio vratiti u naručje i objaviti da N-1 je odsječena do daljnjeg iz rijeke Save, a grad Muxungue (govorio o N-1, ali oni kontrolirati samo to područje).
In early April, Mozambique amenazaba with re-tear in one war fraticida like it that during 20 Asolo years this place and it convirtío en el más del poor planet. Rename it, Current political party in the opposition and guerrilla Luch with Frelimo (Current Gobierno) in the bloody civil war in the decades, had decided to re-advertise them weapons and that the N-1 road was cut stem nuevo notice between him and the Save River town of Muxungue (hablaron N-1, Only ellos control but that area).
Au début Avril, Mozambique menacé de déchirer à nouveau dans une guerre fratricide comme celui de 20 ans a frappé cet endroit et transformé en plus pauvres du monde. La Renamo, Parti politique actuelle opposition et les guérilleros du Frelimo qui ont combattu (Gouvernement actuel) dans le sang de deux décennies la guerre civile, avait décidé de retourner aux armes et annoncer que le N-1 a été coupée jusqu'à nouvel ordre de la rivière Save et la ville de Muxungue (a parlé de N-1, mais ils ne contrôlent cette zone).
Anfang April, Mosambik amenazaba mit re-Riss in einem Krieg fraticida wie es, dass während 20 Asolo Jahren diesen Ort und es convirtío en el más del armen Planeten. Benennen Sie, Aktuelle politische Partei in der Opposition und Guerilla Luch mit Frelimo (Aktuelle Gobierno) in den blutigen Bürgerkrieg in den nächsten Jahrzehnten, hatte wieder werben sie Waffen und beschloss die N-1 Straße wurde Stammzellen nuevo Ankündigung zwischen ihm und dem Save-Fluss Stadt Muxungue geschnitten (hablaron N-1, Nur ellos Kontrolle, aber dieser Bereich).
All'inizio di aprile, Mozambico ha minacciato di strappare nuovamente in una guerra fratricida come quello in 20 anni ha colpito questo posto e lo ha trasformato più poveri del mondo. La Renamo, Partito politico corrente in opposizione e Frelimo guerriglieri che hanno combattuto (Governo attuale) nella sanguinosa guerra civile ventennale, aveva deciso di tornare alle armi e di annunciare che la N-1 è stato tagliato fino a nuovo ordine dal fiume Save e la città di Muxungue (ha parlato di N-1, ma essi controllano solo quella zona).
No início de abril, Moçambique ameaçou rasgar novamente em uma guerra fratricida como a de 20 anos atingiu este lugar e transformou-o em mais pobres do mundo. A Renamo, Partido político atual em oposição e os guerrilheiros da Frelimo que lutaram (Governo atual) na sangrenta de duas décadas de guerra civil,, decidiu voltar para os braços e anunciar que o N-1 foi cortado até nova ordem a partir do rio Save e da cidade de Muxungue (falou de N-1, mas eles controlam apenas que a área).
A principios de abril, Mozambique amenazaba con volver a desgarrarse en una guerra fraticida como la que durante 20 años asoló este lugar y lo convirtió en el más pobre del planeta. La Renamo, actual partido político en la oposición y guerrilla que luchó con Frelimo (actual Gobierno) en la cruenta guerra civil de dos décadas, había decidido volver a las armas y anunciar que la carretera N-1 quedaba cortada hasta nuevo aviso entre el río Save y la localidad de Muxungue (hablaron de N-1, pero ellos controlan sólo esa zona).
A principis d'abril, Moçambic amenaçava amb tornar a estripar en una guerra fratricida com la que durant 20 anys va assolar aquest lloc i el va convertir en el més pobre del planeta. La Renamo, actual partit polític a l'oposició i guerrilla que va lluitar amb Frelimo (actual Govern) en la cruenta guerra civil de dues dècades, havia decidit tornar a les armes i anunciar que la carretera N-1 quedava tallada fins a nou avís entre el riu Save i la localitat de Muxungue (parlar de N-1, però ells controlen només aquesta zona).
В начале апреля, Мозамбик угрожал разорвать снова в братоубийственной войне, как в 20 лет поразили это место и превратил его в беднейших. Renamo, Текущая политическая партия в оппозиции и Фрелимо партизан, которые боролись (Нынешнее правительство) в кровавые два десятилетия гражданской войны, решил вернуться к оружию и объявить, что N-1 не была отрезана до дальнейшего уведомления от реки Сохранить и города Muxungue (говорили о N-1, но они контролируют только такую ​​площадь,).
Apirilaren hasieran, Mozambike re-malko batekin amenazaba bat gerra fraticida hura bezalako zehar 20 Asolo urte leku hau eta convirtío en el Mas del pobreak planeta. Berrizendatu, Oraingo oposizio eta gerrilla Luch Frelimo duten alderdi politikoa (Oraingo Gobierno) hamarkadetan izandako odoltsua gerra zibilean, zuen berriro Iragarkiak horiek armak eta erabaki hori, N-1 errepidea moztu zen ama nuevo aviso zion eta Gorde River Muxungue herri arteko (hablaron N-1, Bakarrik ellos kontrol baina area).
  Časopis za putovanja s ...  
S obzirom na lov potencijal okoliša, i njen značaj kao tranzitne, “Statesman” odlučio osnovati mali posada osigurati sigurnosne ispravke za područje. Uz tu činjenicu ne samo da objašnjava porijeklo Villarreal de San Carlos, ali i mnoge njegove građevine.
This small enclave was founded in the mid eighteenth century by Charles III. ¿El reason? Monfragüe environment was infested with bandits and unscrupulous robberies were the order of the day. Traders and travelers suffered constant assaults for which there was not much choice, especially in specific locations such as the Puente del Cardenal. Given the hunting potential of the environment, and its importance as a transit, “The Statesman” decided to establish a small garrison to provide security fixes to the area. With that fact not only explains the origin of Villarreal de San Carlos, but also of many of its buildings. Are few individual level there is none that is especially salient, but the sum of them is a lovely set. Perhaps the main reference is the sober Church of Our Lady Help, on top. But, also be emphasized, thanks to the historical presence of nomadic pomegranate in the environment, a number of huts for the shepherds in the bottom of the village.
Cette petite enclave a été créée dans le milieu du XVIIIe siècle par Charles III. ¿El raison? environnement Monfragüe était infestée de bandits sans scrupules et les vols étaient à l'ordre du jour. Les commerçants et les voyageurs subi des agressions constantes pour lesquelles il n'y avait pas beaucoup de choix, en particulier dans des endroits spécifiques tels que le Puente del Cardenal. Compte tenu du potentiel de chasse de l'environnement, et son importance comme pays de transit, “Le Statesman” a décidé de créer une petite garnison de fournir des correctifs de sécurité pour la zone. Avec ce fait non seulement d'expliquer l'origine de Villarreal de San Carlos, mais aussi de nombre de ses bâtiments. Sont quelques niveau individuel il n'en est aucun qui est particulièrement saillant, mais la somme d'entre eux est un bel ensemble. Peut-être la principale référence est le sobre Eglise Notre-Dame Aide, sur le dessus. Mais, également de souligner, grâce à la présence historique de grenade nomades dans l'environnement, un certain nombre de cabanes pour les bergers dans le bas du village.
Diese kleine Enklave in der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts von Charles III gegründet. ¿El Grund? Monfragüe Umgebung war übersät mit Banditen und skrupellose Überfälle waren an der Tagesordnung. Händler und Reisende erlitten konstanten Angriffe, für die es nicht viel Auswahl, vor allem an bestimmten Orten wie dem Puente del Cardenal. Angesichts der Jagd Potenzial der Umwelt, und seine Bedeutung als Transitland, “The Statesman” beschlossen, eine kleine Garnison einzurichten, Security-Fixes in das Gebiet liefern. Mit dieser Tatsache erklärt nicht nur die Herkunft der Villarreal de San Carlos, sondern auch von vielen seiner Bauten. Sind einige individueller Ebene gibt es keine, die besonders hervorstechenden ist, aber die Summe von ihnen ist ein schöner Satz. Vielleicht die wichtigste Grundlage ist die nüchterne Liebfrauenkirche Hilfe, oben. Aber, auch betont werden, Dank der historischen Präsenz der nomadischen Granatapfel in der Umwelt, eine Reihe von Hütten für die Hirten auf dem unteren Teil des Dorfes.
Questa piccola enclave fu fondata nella metà del Settecento da Carlo III. ¿El motivo? ambiente Monfragüe era infestata da banditi senza scrupoli e le rapine erano all'ordine del giorno. I commercianti e viaggiatori subito continui assalti per i quali non c'era molta scelta, soprattutto in luoghi specifici, come la Puente del Cardenal. Dato il potenziale di caccia per l'ambiente, e la sua importanza come transito, “Il Statesman” deciso di istituire una piccola guarnigione di fornire aggiornamenti di sicurezza per l'area. Con il fatto che non solo spiega l'origine del Villarreal de San Carlos, ma anche di molti dei suoi edifici. Sono pochi a livello individuale non vi è nessuno che è particolarmente saliente, ma la somma di esse è una bella serie. Forse il riferimento principale è il sobrio Chiesa di Nostra Signora Aiuto, in cima. Ma, anche sottolineato, grazie alla presenza storica di melograno nomadi per l'ambiente, una serie di rifugi per i pastori nel fondo del villaggio.
Este pequeno enclave foi fundada em meados do século XVIII por Carlos III. ¿El razão? ambiente Monfragüe estava infestada de bandidos e roubos sem escrúpulos estavam na ordem do dia. Os comerciantes e viajantes sofreu constantes ataques de que não havia muita escolha, especialmente em locais específicos, como a Puente del Cardenal. Dado o potencial de caça do ambiente, e sua importância como um trânsito, “O Estadista” decidiu criar uma pequena guarnição para oferecer correções de segurança para a área. Com esse fato não só explica a origem do Villarreal de San Carlos, mas também de muitos de seus edifícios. Nível individual são poucos não há ninguém que é especialmente saliente, mas a soma deles é um conjunto encantador. Talvez a principal referência é o sóbrio Igreja de Nossa Senhora da Ajuda, em cima. Contudo, também ser enfatizado, graças à presença histórica de romã nômades no ambiente, uma série de cabanas para os pastores no fundo da vila.
Deze kleine enclave werd opgericht in het midden van de achttiende eeuw door Carlos III. ¿El reden? De omgeving was besmet met bandieten Monfragüe gewetenloze en berovingen waren aan de orde van de dag. Handelaren en reizigers leed constante aanvallen waarvoor er was niet veel keus, vooral op specifieke locaties, zoals de Puente del Cardenal. Gezien de jacht potentieel van het milieu, en het belang als doorvoerland, “De Statesman” besloten om een ​​kleine garnizoen te creëren om de veiligheid fixes te bieden om het gebied te. Met dat feit verklaart niet alleen de oorsprong van de Villarreal de San Carlos, maar ook van veel van zijn gebouwen. Ze zijn klein in aantal en individueel niveau er is niemand die vooral uitstekend, maar hun som is een mooie set. Misschien is de belangrijkste referentie is de sobere Kerk van Onze-Lieve-Vrouw Hulp, bovenop. Echter, Je moet ook proberen, Dankzij de aanwezigheid van grote historische transhumance in het milieu, een aantal hutten voor de herders op de bodem van het dorp.
この小さな飛び地は、カルロス3世によって18世紀半ばに設立されました. 理由です? 山賊が悪徳フラゲで環境がはびこっていたと強盗は、その日のためにあった. トレーダーらによると、旅行者は多くの選択肢がありませんでした一定の攻撃を受ける, 特に枢機卿橋のような特定の場所で. 潜在的な環境狩猟を考える, トランジットとして、その重要性, “ステーツマン” エリアにセキュリティを提供するために、固定の小さな駐屯地を作成することにしました. の起源を説明して、その事実だけではなく ビジャレアルde San Carlosの, なく、その、その建物の多くの. 彼らは数と個々のレベルでいくつかは特に顕著であるなしはありません, しかし、それらの合計が魅力を形成している. おそらくメインリファレンスは地味です 悲しみの聖母教会, アッパーに. しかし、, またそれは、留​​意すべきである, 環境遊牧ザクロの歴史が存在するために, 村の底に羊飼いのための小屋の数.
Aquest petit enclavament va ser fundat a mitjan segle XVIII per Carles III. El motiu? L'entorn de Monfragüe estava infestat de bandolers sense escrúpols i els robatoris estaven a l'ordre del dia. Comerciants i viatgers patien constants assalts per als quals no hi havia massa remei, especialment en llocs concrets com en el Pont del Cardenal. Tenint en compte el potencial cinegètic de l'entorn, així com la seva importància com a lloc de pas, “El Polític” va decidir crear una petita guarnició fixa per dotar de seguretat a la zona. Amb aquest fet no només s'explica l'origen de Villarreal de San Carlos, sinó també el de bona part dels seus edificis. Són poc nombrosos ia nivell individual no n'hi ha cap que sigui especialment excel · lent, però la suma d'ells forma un conjunt encantador. Potser la principal referència sigui la sòbria església de Nostra Senyora del Socors, a la part alta. No obstant això, també cal destacar, gràcies a la presència històrica de magraner transhumant en l'entorn, un bon nombre de barraques per als pastors a la part inferior del poble.
Этот небольшой анклав был основан в середине восемнадцатого века Чарльзом III. Является ли причиной? Среды был наполнен бандитами Monfrague недобросовестных и грабежи были на повестке дня. Торговцев и путешественников страдают постоянными нападениями, для которых не было большого выбора, особенно в конкретных местах, как кардинал моста. Учитывая потенциальные экологические охоты, и ее важность в качестве транзитной, “Statesman” решил создать небольшой гарнизон фиксируется, чтобы обеспечить безопасность в районе. С этим фактом не только объясняет происхождение Вильяреал де-Сан-Карлос, но также, что многие из его зданий. Их немного в номер уровня и индивидуальных нет никого, что особенно важных, но их сумма образует очаровательные. Пожалуй, главное задание трезвого Церковь Божией Матери, В верхней. Однако, Также следует отметить, из-за исторического присутствия в среде кочевых граната, ряд хижин для пастухов в нижней части села.
Enklabe hau txikia-XVIII mendearen erdialdean sortu zen, Carlos III. Horregatik da? Ingurumena zen bidelapur infested Monfragüe unscrupulous eta lapurretak izan ziren eguneko ordena. Merkatari eta bidaiariek jasan etengabeko eraso zein ez zen aukera handirik, batez ere, hala nola, kokapen zehatzak Puente del Cardenal. Ingurunearen potentzial ehiza, eta bere igarotzako gisa garrantzia, “Estatu,” erabaki, goarnizioa txiki bat sortzeko segurtasun konponketak emateko eremu. Izan ere, hori ez bakarrik jatorria azaltzen Villarreal de San Carlos, baina, era berean bere eraikin askotan. Dira kopurua eta maila indibidual batzuk bereziki salient da ez dela, baina batura osatzen xarmagarria bat. Agian, nagusiak erreferentzia soila da Laguntza Andre Mariaren eliza, gainean. Hala ere, Ere saiatu beharko zenuke, nomada pomegranate presentzia historiko esker ingurumena, kopurua, herriko beheko aldean artzain txabolak.
Este pequeno enclave foi fundada a mediados do século XVIII por Charles III. É a razón? O ambiente estaba infestado de bandas sen escrúpulos Monfragüe e asaltos estaban á orde do día. Os comerciantes e viaxeiros sofren ataques constantes para as que non había moita opción, especialmente en lugares específicos, como o cardeal Ponte. Tendo en conta o potencial de caza ambiental, ea súa importancia como un tránsito, “The Statesman” decidiu crear unha pequena guarnición fixa para proporcionar seguridade para a zona. Con este feito, non só explica a orixe do Villarreal de San Carlos, pero tamén a de moitos dos seus edificios. Son poucos en número e nivel de individuo non hai ninguén que é especialmente adosada, pero a suma deles forma unha encantadora. Quizais a principal referencia é o sobrio Igrexa de Nosa Señora das Dores, na parte superior. Mais, Tamén debe ser notado, debido á presenza histórica no ámbito nómade Roma, un número de tendas de pastores na parte inferior da aldea.
  Časopis za putovanja s ...  
Ti krugovi počela se graditi, prema znanstvenicima, iz kasnog neolitika i najnovija primjera su kraj prvog željeznog doba (3.000-500 prije Krista). Kao i za sve megalitske građevine, u načelu, dobili su pogrebne značenje, ali ne i ostaci pepela ili cists (primitivna kamena ukop) Arheolozi su bili prisiljeni da se mnoga pitanja.
These circles began to be built, according to scholars, from the late Neolithic and the most recent examples are the end of the first Iron Age (3.000-500 before Christ). As to all megalithic constructions, in principle, were given a funerary meaning, but no remains of ashes or cists (primitive stone burial) Archaeologists have been forced to take many questions. The unanimous response suggests they are remnants of cabins built in skins and stones, the shelter of our ancestors in the thick forest during periods Pyrenean summer, when they traveled to these places to graze their cattle.
Ces cercles ont commencé à construire, selon les spécialistes, à partir de la fin du Néolithique et les derniers exemplaires sont la fin du premier âge du Fer (3.000-500 avant Jésus-Christ). Comme l'ensemble des mégalithique, en principe été attribué un sens funéraire, mais l'absence de cendres ou de cistes résiduelle (sépultures de pierre primitifs) avoir archéologues forcés de poser beaucoup de questions. La réponse unanime à penser que ce serait restes de huttes construites dans des peaux et des pierres, l'abri de nos ancêtres dans les bois profonds pendant l'été des périodes pyrénéen, quand ils ont déménagé à ces endroits pour faire paître leur bétail.
Diese Kreise begann gebaut werden, nach Gelehrten, aus dem späten Neolithikum und die jüngsten Beispiele sind die Ende der ersten Eisenzeit (3.000-500 vor Christus). Wie alle Megalithkultur, Im Prinzip waren Grabbeigaben Bedeutung gegeben, aber keine Reste von Asche oder Physiker (Urgesteins Bestattung) Archäologen waren gezwungen, viele Fragen zu. Die einhellige Antwort schlägt sie sind Überreste von Hütten in Felle und Steinen gebaut, Tierheim unserer Vorfahren in den dichten Wald in Zeiten Pyrenäen Sommer, wenn sie an diese Orte gereist, um ihr Vieh weiden.
Questi cerchi cominciò ad essere costruita, Secondo gli studiosi, dal tardo neolitico e gli esempi più recenti sono la fine della prima età del ferro (3.000-500 prima di Cristo). Per quanto riguarda tutte le costruzioni megalitiche, in linea di principio, hanno avuto un significato funerario, ma nessuno resti di cenere o di ciste (pietra sepolcrale primitiva) Gli archeologi sono stati costretti a prendere molte domande. La risposta unanime suggerisce che sono i resti delle baracche costruite in pelli e pietre, il rifugio dei nostri antenati nella fitta foresta durante il periodo estivo dei Pirenei, quando si è recato in questi luoghi per pascolare il loro bestiame.
Estes círculos começaram a ser construídos, acordo com os estudiosos, do Neolítico final e os exemplos mais recentes são o fim da primeira Idade do Ferro (3.000-500 antes de Cristo). Como a todas as construções megalíticas, em princípio, foi dado um significado funerário, mas não há restos de cinzas ou cistos (enterro de pedra primitivos) Os arqueólogos foram forçados a tirar muitas dúvidas. A resposta unânime sugere que eles são restos de cabanas construídas em peles e pedras, o abrigo de nossos antepassados ​​na floresta densa durante os períodos de verão dos Pirinéus, quando viajou para esses lugares para pastar o seu gado.
Deze cirkels begon te worden gebouwd, volgens de geleerden, uit het late Neolithicum en de meest recente voorbeelden zijn het einde van de eerste ijzertijd (3.000-500 voor Christus). Zoals voor alle megalithische bouwwerken, in principe, kregen een funeraire betekenis, maar geen resten van as of apothekers (primitieve stenen begraven) Archeologen zijn gedwongen om veel vragen te nemen. De unanieme antwoord suggereert ze zijn overblijfselen van hutten gebouwd in huiden en stenen, de beschutting van onze voorouders in de dikke bos tijdens perioden Pyreneeën zomer, wanneer ze reisden naar deze plaatsen om hun vee grazen.
Aquests cercles van començar a construir, segons els estudiosos, des de finals del Neolític i els exemplars més recents són de finals de la primera Edat del Ferro (3.000-500 abans de Crist). Com al conjunt de construccions megalítiques, en principi es va atribuir un significat funerari, però l'absència de restes de cendres o cistes (enterraments de pedra primitius) han obligat els arqueòlegs a fer-se moltes preguntes. La resposta més unànime suggereix que es tractaria de restes de cabanes construïdes amb pells i pedres, el refugi dels nostres avantpassats en l'espessor del bosc pirinenc durant els períodes estivals, quan es traslladaven a aquests paratges perquè faran amigues seu bestiar.
Эти круги начали строить, По мнению ученых, от позднего неолита и более поздние примеры конце первого железного века (3.000-500 до нашей эры). Как все мегалитические сооружения, первоначально были отнесены смысл похороны, но отсутствие пепла и останков физиков (примитивных каменных захоронений) привели археологов к задают много вопросов. Единодушный ответ предполагает, что это было бы остатки жилищ, построенных в шкуры и камни, жилье наших предков в глухом лесу в летний период Пиренейский, , когда они отправились в эти места, чтобы пасти скот.
Zirkulu horiek eraiki ahal izateko hasi, aditu arabera, amaieran Neolito eta azken adibide gehiago lehen Burdin Aroko amaieran dira (3.000-500 Kristo aurretik). Eraikuntza guztiak megalitikoak, hasieran ziren hileta egotzitako esanahi, baina hondarrak edo errautsak cists eza (primitiboa harrizko ehorzketa) arkeologoak zuzendutako galderak. Aho bateko erantzuna iradokitzen huts-eraiki hondar, skins eta harriak izango litzateke, udako epeak Pirinioetako baso sakonak gure arbasoek aterpe zehar, toki horietara joan dira beren behietan bazkatzen.
  Časopis za putovanja s ...  
To je kad simpatija dogodila. Pravi simpatiju na zemlji da smo nastavili posjetiti tijekom vremena… do građanskog rata postao je zabranjeno napustiti. Za one koji nisu uspjeli stići na vrijeme da prođu, pozivamo vas upoznati kroz ovih redaka, prisjećajući se naša iskustva za njihov nezaboravna, Velika i veličanstvena teritorij.
Situé sur la Méditerranée, entre deux principaux bénéficiaires du tourisme tels que la Tunisie et l'Egypte, notre première entrée en Libye a été révélé par la magie de pays qui sont d'abord découverts et qui n'avait pas un seul visiteur. C'est alors que l'écrasement s'est produit. L'écrasement réel sur un pays que nous avons continué à visiter au fil du temps… jusqu'à ce que la guerre civile est devenue une interdiction de quitter. Pour ceux qui n'ont pas pu arriver à temps pour traverser, nous vous invitons à répondre à travers ces lignes, souvenir de nos expériences pour leur hantise, territoire vaste et majestueux.
Das Hotel liegt an der Mittelmeerküste, zwischen zwei großen Empfängern des Tourismus wie Tunesien und Ägypten, unseren ersten Eintrag in Libyen wurde mit der Magie der Länder, die zum ersten Mal entdeckt werden und die hatten kein einziger Besucher zeigten. Das ist, wenn der Andrang aufgetreten. Ein echtes Gedränge auf ein Land, dass wir weiterhin im Laufe der Zeit zu besuchen… bis der Bürgerkrieg geworden verboten verlassen. Für diejenigen, die pünktlich zu durchqueren gescheitert, Wir laden Sie ein, über diese Linien treffen, Erinnerung an unsere Erfahrungen für ihre eindringliche, große und majestätische Gebiet.
Ubicado a orillas del Mediterráneo, entre dos grandes receptores de turismo como Túnez y Egipto, nuestra primera entrada a Libia se nos reveló con esa magia de los países que son descubiertos por primera vez y en el que todavía no había ni un solo visitante. Fue entonces cuando se produjo el flechazo. Un auténtico flechazo por un país que  hemos seguido visitando a lo largo del tiempo… hasta que la guerra civil lo ha vuelto a dejar prohibido. Para aquellos que no lograron llegar a tiempo para recorrerlo, les invitamos a conocerlo a través de estas líneas, rememorando nuestras vivencias por su hechizante, extenso y majestuoso territorio.
Situato sul Mediterraneo, tra due destinatari principali di turismo come la Tunisia e l'Egitto, il nostro primo ingresso in Libia è stato rivelato con la magia dei paesi che vengono prima scoperti e che non aveva un singolo visitatore. Questo è quando la calca si è verificato. Una vera e propria cotta su un paese che abbiamo continuato a visitare nel corso del tempo… fino a quando la guerra civile si è vietato lasciare. Per coloro che non sono riusciti ad arrivare in tempo per attraversare, Vi invitiamo a conoscere attraverso queste linee, ricordare le nostre esperienze per la loro inquietante, territorio vasto e maestoso.
Localizado no Mediterrâneo, entre dois destinatários principais do turismo como a Tunísia eo Egito, a nossa primeira entrada para a Líbia foi revelado com a magia dos países que são descobertos e que não tinha um único visitante. É quando a queda ocorreu. Uma queda real em um país que continuaram a visitar ao longo do tempo… até a guerra civil tornou-se proibido de sair. Para aqueles que não conseguiram chegar a tempo para atravessar, convidamo-lo a conhecer através destas linhas, lembrando nossas experiências para sua assombrosa, território vasto e majestoso.
Gelegen aan de Middellandse Zee, tussen twee grote aanbieders van toeristische, zoals Tunesië en Egypte, onze eerste binnenkomst tot Libië werd onthuld met de magie van de landen die voor het eerst zijn ontdekt en die had geen enkele bezoeker. Dat is wanneer de crush voorgedaan. Een echte verliefd op een land dat wij zijn blijven om te bezoeken in de tijd… totdat de burgeroorlog is geworden verboden te vertrekken. Voor degenen die niet aankomt op tijd om te doorkruisen, nodigen wij u uit om met behulp van deze lijnen, herinneren onze ervaringen voor hun rondspoken, grote en majestueuze grondgebied.
Situat a la vora de la Mediterrània, entre dues grans receptors de turisme com Tunísia i Egipte, la nostra primera entrada a Líbia se'ns va revelar amb aquesta màgia dels països que són descoberts per primera vegada i en el qual encara no hi havia ni un sol visitant. Va ser llavors quan es va produir l'enamorament. Un autèntic enamorament per un país que hem seguit visitant al llarg del temps… fins que la guerra civil ho ha tornat a deixar prohibit. Per a aquells que no van aconseguir arribar a temps per recórrer, els convidem a conèixer-lo a través d'aquestes línies, rememorant les nostres vivències per la fetillera, extens i majestuós territori.
Расположенный на берегу Средиземного, между двумя основными получателями туризма, таких как Тунис и Египет, наш первый въезд в Ливию было выявлено с магией стран, которые обнаружили в первый раз и которые не было ни одного посетителя. Вот когда произошла давка. Реальные влюблен в стране продолжала посещать в течение долгого времени… до гражданской войны не вернулся, чтобы оставить запрещено. Для тех, кто не сделал это вовремя, чтобы пройти, мы приглашаем вас, чтобы с помощью этих линий, напомнив нашим опытом для их преследуют, обширные и величественные территории.
Mediterraneoko dago, turismo garrantzitsu bi hartzaile artean, besteak beste, Tunisia eta Egipton, gure lehen sarrera Libia diren aurkitutako aurreneko herrialde magia eta ez zuten bakarra bisitari agerian. Hori da bihurritu gertatu denean. Herrialde batean bihurritu erreala dugun denboran zehar bisita jarraitu zuen A… gerra zibila bihurtu da arte debekatuta utzi. Dutenek huts egin du denbora iritsi zeharkatuko, gonbidatu nahi zaitugu, lerro hauen bitartez betetzen, Gure esperientziak gogoratzeko haien haunting, lurralde zabala eta dotorea.
Situado no Mediterráneo, entre dous destinatarios principais do turismo como Tunisia e Exipto, a nosa primeira entrada para a Libia foi revelado coa maxia dos países que son descubertos, e que non tiña un único visitante. É cando a caída ocorreu. Unha caída real nun país que continuaron a visitar ao longo do tempo… ata a guerra civil converteuse en prohibido saír. Para aqueles que non conseguiron chegar a tempo para atravesar, Convidámolo-lo a coñecer a través destas liñas, lembrando as nosas experiencias para a súa asombrosa, territorio amplo e maxestoso.
  Časopis za putovanja s ...  
Od ovog hotela van na traku, sjajan, mirna i tiha. Nekoliko vozila koji putuju u grad; umjesto, postoje stotine pousse-pousses izvukao sitnim malim ljudima mišićnih i gola. Ovi ponizni "taxi" prijevoz građana na utrci za najviše negostoljubivim mjestima.
From this hotel out to the strip, splendid, calm and quiet. There are few vehicles on the city; Instead, there are hundreds of rickshaws pulled by tiny little men muscular and bare. These humble "taxi" transport citizens to the race for the most inhospitable places. As night falls, planted a candle in half plastic bottle, bottle tied with a string between the wheels under the seat and this serves as a focus. Miraculously, the candle will not fall off even if the flood. What we do not engineer the human! The electric light in the streets is no, thus highlighting the hundreds of candle flames of light barely reaching the gloom.
De cet hôtel sur la bande, splendide, calme et tranquille. Il ya peu de véhicules sur la ville; Plutôt, il ya des centaines de pousse-pousses tiré par de minuscules petits hommes musclés et nus. Ces humbles citoyens "taxi" de transport à la course pour les endroits les plus inhospitaliers. Comme la nuit tombe, planté une bougie dans une demi-bouteille en plastique, bouteille attaché avec une ficelle entre les roues sous le siège et cela sert de point. Miraculeusement, la bougie ne tombe pas, même si le déluge. Ce que nous ne concevoir l'être humain! La lumière électrique dans les rues n'est pas, mettant ainsi en évidence les centaines de flammes des bougies de lumière atteignant à peine l'obscurité.
Von diesem Hotel aus auf den Streifen, herrlich, Ruhe und Stille. Es gibt nur wenige Fahrzeuge auf die Stadt; HINWIEDER, gibt es Hunderte von Rikschas gezogen von winzig kleinen Männer muskulös und nackt. Diese demütige "Taxi" Transport Bürger auf das Rennen für die unwirtlichsten Orte. Wenn es Nacht wird, pflanzte eine Kerze in der Hälfte Plastikflasche, Flasche mit einer Schnur zwischen den Rädern unter den Sitz gefesselt und dies dient als Fokus. Wie durch ein Wunder wird die Kerze nicht abfallen, auch wenn die Flut. Was wir nicht konstruieren die menschliche! Das elektrische Licht in den Straßen ist kein, Damit unterstreicht die Hunderte von Kerzenflammen von Licht kaum Erreichen der Düsternis.
Da questo hotel è fuori alla striscia, splendido, calmo e tranquillo. Pochi veicoli che viaggiano sulla città; Invece, ci sono centinaia di risciò trainato da minuscoli uomini muscolosi e nudi. Questi umili "taxi" cittadini di trasporto per la corsa per i posti più inospitali. Al calar della notte, piantato una candela in mezza bottiglia di plastica, legato con spago bottiglia tra le ruote sotto il sedile e questo agisce come un fuoco. Miracolosamente la candela non cadere anche se il Diluvio. Non fa l'ingegneria umana! La luce di via elettrica è zero, da che evidenziano queste centinaia di fiammelle di candela di luce raggiungono a malapena l'oscurità.
A partir deste hotel vai para a faixa, esplêndido, calma e tranquila. Poucos veículos que viajam a cidade; Em vez, Há centenas de rickshaws puxado por pequenos homenzinhos musculares e nua. Estes humildes "táxi" cidadãos de transporte para a corrida para os lugares mais inóspitos. Ao cair da noite, plantou uma vela em meia garrafa de plástico, empatando com garrafa corda entre as rodas sob o assento e isso serve como foco. Milagrosamente a vela não vai cair, mesmo o Dilúvio. Será que não a engenharia humana! A eletricidade nas ruas é nulo, evidenciando assim as centenas de chamas das velas que são mal capaz de iluminar a escuridão.
Vanuit dit hotel kunt naar de strip, schitterend, kalm en rustig. Enkele voertuigen die de stad; plaats, er zijn honderden riksja getrokken door piepkleine mannen gespierd en kaal. Deze nederige "taxi" transport burgers om de race voor de meest onherbergzame plaatsen. Tegen de avond, plantte een kaars in halve plastic fles, vastgebonden met touw fles tussen de wielen onder de zitting en deze fungeert als een focus. Miraculeuze wijze de kaars zal niet vallen, zelfs als de zondvloed. Niet de menselijke techniek! De elektrische straat licht is nul, waarbij hoogtepunt deze honderden kaars vlammen van licht nauwelijks de somberheid bereiken.
Desde este hotel se sale a la avenida principal, espléndida, tranquila y silenciosa. Son pocos los vehículos que circulan la ciudad; 代わりに, hay centenares de pousse-pousses tirados por musculosos y diminutos hombrecillos descalzos. Estos humildes “taxistas” transportan a los ciudadanos a la carrera por los lugares más inhóspitos. 日暮れによって, plantan una vela dentro de media botella de plástico, atan la botella con un cordel entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco. Milagrosamente la vela no se apaga aunque caiga el diluvio universal. ¡ Lo que no ingenie el ser humano! La luz eléctrica en las calles es nula, por lo cual resaltan estos cientos de llamitas de vela que apenas alcanzan a alumbrar la penumbra.
Des d'aquest hotel surt a l'avinguda principal, esplèndida, tranquil · la i silenciosa. Són pocs els vehicles que circulen la ciutat; en canvi, hi ha centenars de rickshaws tirats per musculosos i diminuts homenets descalços. Aquests humils "taxistes" transporten als ciutadans a la carrera pels llocs més inhòspits. A boca de nit, planten una espelma dins de mitja ampolla de plàstic, lliguen l'ampolla amb un cordill entre les rodes sota el seient i això fa de focus. Miraculosament la vela no s'apaga encara que caigui el diluvi universal. El que no enginyeria l'ésser humà! La llum elèctrica als carrers és nul · la, per la qual cosa ressalten aquests centenars de flametes de vela que tot just arriben a il · luminar la penombra.
Desde este hotel se sale a la avenida principal, espléndida, tranquila y silenciosa. Son pocos los vehículos que circulan la ciudad; в обмен, hay centenares de pousse-pousses tirados por musculosos y diminutos hombrecillos descalzos. Estos humildes “taxistas” transportan a los ciudadanos a la carrera por los lugares más inhóspitos. С наступлением темноты, plantan una vela dentro de media botella de plástico, atan la botella con un cordel entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco. Milagrosamente la vela no se apaga aunque caiga el diluvio universal. ¡ Lo que no ingenie el ser humano! La luz eléctrica en las calles es nula, por lo cual resaltan estos cientos de llamitas de vela que apenas alcanzan a alumbrar la penumbra.
Hotel honetatik zerrenda, bikaina, lasaia eta isila. Hiriko ibilgailu batzuk daude; Horren ordez, ehundaka daude rickshaws gizon txiki-txiki txiki muskulu eta biluzi by bota. Hauek apal "taxi" garraio lasterketa herritarrek leku babesgabe. Gaua bezala jaitsierak, erdiko plastikozko botila kandela bat landatu, botila eserlekuaren azpian gurpilen arteko kate batekin lotuta eta hau foku gisa balio. Mirariz kandela ez du eroriko off ere uholde. Zer ez dugu ingeniaria giza! Kaleak argi elektrikoa ez da, horrela, ehunka kandela argi eta sugarren nabarmenduz, kasik gloom iritsi.
  Časopis za putovanja s ...  
Ja sam išao u nekoliko dana mnogi su 15 kilometri obalama rijeka (u oba smjera) koje označuju prolaz carskom Canal općine Zaragoze (Putovanje koje također može biti učinjeno na biciklu). Prvi, po svojoj lijevoj obali, više građevinsko i uredan, i, nakon, po Put Valdegurriana, divlja i neukroćena, uz taj miris predgrađima gradova u kojima se predaju, zbog iscrpljenosti, Polje.
J'ai marché dans quelques jours beaucoup de l' 15 kilomètres de rives (dans les deux sens) qui marque le passage du Canal Impérial par la municipalité de Saragosse (un voyage qui peut également être fait en vélo). Premier, par sa rive gauche, plus urbanisée et soigné, et, après, par chemin Valdegurriana, sauvage et indomptée, avec ce que les banlieues de parfum où les villes se rendent, pour épuisement, le champ. De temps en temps vous tombez sur un arrêt, avec un vieux phare, avec des fleurs qui pleurent qu'aucune sans âme de la chaussure, un aperçu du passé qui allait avec le flux.
Ich habe in einigen Tagen viele der ging 15 Kilometer von Flussufern (in beiden Richtungen) dass Mark den Durchgang von der Kaiserlichen Canal durch die Gemeinde Zaragoza (eine Reise, die auch mit dem Fahrrad kann getan werden). ERSTE, von seinem linken Ufer, mehr urbanisierten und ordentlich, und, DARAUF, durch Pfad Valdegurriana, wild und ungezähmt, mit, dass Duft Vororten, in denen Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld. Einmal in eine Weile Sie stolpern Stillstand, mit einem alten Leuchtturm, mit Blumen, die weinen, dass keine seelenlosen das Boot, Einblicke in die Vergangenheit, die mit der Strömung ging.
Ho camminato in diversi giorni molti dei 15 chilometri di argini (in entrambe le direzioni) che segnano il passaggio del Canale Imperiale dal Comune di Saragozza (un viaggio che può anche essere fatto in bici). Prima, dalla sua riva sinistra, più urbanizzata e ordinata, e, dopo, da percorso Valdegurriana, selvaggia e indomita, con che le periferie profumo in cui le città si arrendono, per esaurimento, il campo. Una volta ogni tanto si inciampa su una battuta d'arresto, con un vecchio faro, con i fiori che piangono che non senz'anima lo stivale, scorci del passato che è andato con il flusso.
Eu andei em vários dias, muitos dos 15 quilômetros de margens de rios (em ambas as direcções) que marca a passagem do Canal Imperial pelo Município de Zaragoza (um percurso, que também pode ser feito através de bicicleta). Primeira, por sua margem esquerda, mais urbanizada e arrumado, e, depois, por caminho de Valdegurriana, selvagem e indomável, com que os subúrbios de perfume onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo. De vez em quando você se depara com um impasse, com um farol antigo, com flores que estão chorando sem alma que não o boot, vislumbres do passado que fui com o fluxo.
Ik heb gelopen in enkele dagen veel van de 15 kilometer van de oevers (in beide richtingen) dat merk de passage van het Canal Imperial door de gemeente Zaragoza (een reis die ook kan de fiets). Eerste, door zijn linkeroever, meer verstedelijkte en netjes, en, na, door pad Valdegurriana, wilde en ongetemde, met die geur voorsteden waar steden zich overgeven, voor uitputting, het veld. Eens in de zoveel tijd je op een halt toe te roepen, met een oude baken, met bloemen die huilen dat er geen zielloze de boot, glimp van het verleden die met de stroom ging.
私は、多くの数日で歩いてきた 15 川岸のキロ (両方向で) サラゴサの自治体によってそのマークインペリアル運河の通過を (また、自転車で行うことができます旅). 最初の, その左岸で, より多くの都市化とすっきり, や, 後, によって パスValdegurriana, 野生と飼いならされていない, 都市が降伏その香りの郊外で, 疲労のために, フィールド. いったん停止つまずくしばらく, 古いビーコンと, その魂のないブーツを泣いている花が付いている, フローと一緒に行った過去の見え隠れ.
He caminat en diverses jornades bona part dels 15 quilòmetres de riberes (en ambdós sentits) que jalonen el pas del Canal Imperial pel terme municipal de Saragossa (un recorregut que també es pot fer amb bicicleta). Primer, per la seva riba esquerra, més urbanitzada i endreçada, i, després, per la camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, amb aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp. De tant en tant et ensopegues amb un baixador, amb una vella Almenara, amb flors que demanen a crits que cap malvat les arrencada, espurnes d'aquest passat que se'n va anar amb el corrent.
Я ходил в несколько дней многие из 15 километров речных берегов (в обоих направлениях) что Марк прохождения Императорский канал муниципалитетом Сарагосой (путешествие, которое также может быть сделано на велосипеде). Первый, на ее левом берегу, более урбанизированных и аккуратным, и, после, по Путь Valdegurriana, дикой и необузданной, с этим ароматом пригородах городов, где сдать, при истощении, области. Время от времени вы наткнулись на остановке, со старым маяком, с цветами, которые кричат, что нет бездушных загрузки, проблески прошлого, которые пошли с потоком.
Hainbat egunetan askotan ibili dut 15 ibaien kilometro (bi noranzkoetan) duten marka Canal Imperial igarotzea Zaragozako Udalak (bidaia bat ere egin daiteke bizikletaz egin). Lehen, bere ezkerraldeko arabera, gehiago urbanizatu eta neat, eta, ondoren, arabera bide Valdegurriana, basa-era intsumisoak, duten usaina auzo non hiri batera errenditu, neke eman, Eremu. Behin batean geldialdi bat upon stumble duzun bitartean, zahar batekin faroa, loreak dira, negarrez eta ez boot Gogo bako dela, iragana duten fluxua batera joan glimpses.
Eu andei en varios días, dos 15 quilómetros de marxes de ríos (en ambas direccións) que marca o paso da Canle Imperial polo Concello de Zaragoza (un percorrido, que tamén se pode facer a través de bicicleta). Primeiro, pola súa marxe esquerda, máis urbanizada e ordenado, e, despois, por senda de Valdegurriana, salvaxe e indomável, con que os suburbios de perfume onde as cidades se renderen, por esgotamento, o campo. De cando en cando se depara con un impasse, cun faro antigo, con flores que están chorando sen alma que non o arranque, reflexos do pasado que fun co fluxo.
  Časopis za putovanja s ...  
Ja ću ići naprijed: prema podacima iz National Public Sigurnosni sustav, zabilježio u svibnju prošle godine u Mexico Cityju 3.341 Pljačke ( 2.030 od njih prolaznika); 544 Krađe vozila; 80 vatreno oružje i ozljede 38 ubojstva. Ne mislim neozbiljna: nedavne ankete među građanima o ukazuju na to da je val nasilja je dovelo do 44% građana da se zaustavi izlazak noću i jedan od četiri ne uzeti taksi.
The killings between narcos have worsened in recent months the image of insecurity that grips Mexico and clouded the future of its people. Many may replicarme with figures Falls. I'll go ahead: according to data from National Public Security System, recorded last May in Mexico City 3.341 robberies ( 2.030 of them bystanders); 544 vehicle thefts; 80 firearm injuries and 38 homicides. I do not mean frivolous: recent surveys among citizens about suggest that the wave of violence has led to 44% of citizens to stop going out at night and one in four not to take a taxi. These figures remain a drag on Mexico, determined to make the City a safe city in 2016, just around the corner. Crime and tourism as repel water and oil. The new president, Enrique Peña Nieto, knows, but regret that the image generated by the country abroad is "maybe worse" than the actual.
Les meurtres entre narcos ont empiré ces derniers mois l'image d'insécurité qui étreint le Mexique et assombri l'avenir de son peuple. Beaucoup peuvent replicarme avec les chiffres chutes. Je vais aller de l'avant: selon les données de Système national de sécurité publique, enregistré en mai dernier à Mexico 3.341 vols ( 2.030 d'entre eux spectateurs); 544 Les vols de véhicules; 80 les blessures par balle et 38 homicides. Je ne veux pas frivole: enquêtes récentes auprès des citoyens sur suggèrent que la vague de violence a conduit à 44% des citoyens à arrêter de sortir la nuit et un sur quatre de ne pas prendre un taxi. Ces chiffres demeurent un frein à Mexico, déterminé à faire de la ville une ville sûre dans 2016, juste autour du coin. La criminalité et le tourisme repousser l'eau et de l'huile. Le nouveau président, Enrique Peña Nieto, sait, mais regrette que l'image générée par le pays à l'étranger est «peut-être pire" que l'actuel.
Die Morde zwischen narcos haben in den vergangenen Monaten das Bild der Unsicherheit verschärft, die Griffe Mexiko und die Zukunft der Menschen getrübt. Viele können mit Zahlen replicarme Fälle. Ich werde weitermachen: nach Daten aus National Public Security System, aufgenommen im Mai letzten Jahres in Mexiko-Stadt 3.341 Raubüberfälle ( 2.030 von ihnen Umstehenden); 544 Autodiebstähle; 80 Schusswaffenverletzungen und 38 Tötungsdelikte. Ich meine nicht frivol: jüngsten Umfragen unter den Bürgern zu zeigen, dass die Welle der Gewalt hat dazu geführt, 44% der Bürger zu stoppen Ausgehen am Abend und einer von vier nicht ein Taxi nehmen. Diese Zahlen bleiben ein Hemmschuh für Mexiko, bestimmt, um die Stadt in eine sichere Stadt 2016, gleich um die Ecke. Crime und Tourismus als abstoßen Wasser und Öl. Der neue Präsident, Enrique Peña Nieto, weiß, aber bedauern, dass das Bild von dem Land im Ausland erwirtschaftet "vielleicht noch schlimmer" als die tatsächliche ist.
Gli omicidi tra narcos sono peggiorate negli ultimi mesi l'immagine di insicurezza che attanaglia il Messico e offuscato il futuro della sua gente. Molti possono replicarme con figure cadute. Vado avanti: secondo i dati di Sistema Nazionale di Pubblica Sicurezza, registrato lo scorso maggio a Città del Messico 3.341 rapine ( 2.030 di loro astanti); 544 furti di veicoli; 80 ferite di arma da fuoco e 38 omicidi. Non voglio dire frivolo: recenti sondaggi tra i cittadini circa suggeriscono che l'ondata di violenza ha portato a 44% di cittadini di smettere di uscire la sera e uno su quattro non prendere un taxi. Queste cifre rimangono un ostacolo per Messico, determinato a rendere la città una città sicura in 2016, proprio dietro l'angolo. Crimine e turismo come respingere l'acqua e l'olio. Il nuovo presidente, Enrique Peña Nieto, sa, ma dispiace che l'immagine generata dal paese all'estero è "forse peggio" rispetto a quella reale.
As mortes entre traficantes têm piorado nos últimos meses, a imagem de insegurança que toma conta do México e nublado o futuro do seu povo. Muitos podem replicarme com figuras Quedas. Eu vou em frente: de acordo com dados Sistema Nacional de Segurança Pública, registrado em maio passado na Cidade do México 3.341 roubos ( 2.030 deles espectadores); 544 furtos de veículos; 80 ferimentos por arma de fogo e 38 homicídios. Eu não quero dizer frivolidade: pesquisas recentes entre os cidadãos sobre sugerem que a onda de violência levou a 44% dos cidadãos para parar de sair à noite e um em cada quatro não tomar um táxi. Estes números continuam a ser um obstáculo ao México, determinado a fazer da cidade uma cidade segura em 2016, ao virar da esquina. Crime e turismo como repelir a água e óleo. O novo presidente, Enrique Peña Nieto, sabe, mas lamento que a imagem gerada pelo país no exterior é "talvez pior" do que o real.
De moorden tussen narcos zijn verslechterd in de afgelopen maanden het imago van onveiligheid dat grips Mexico en vertroebeld de toekomst van zijn volk. Velen kunnen replicarme met cijfers Falls. Ik ga vast vooruit: volgens gegevens van National Public Security System, opgenomen afgelopen mei in Mexico-Stad 3.341 overvallen ( 2.030 daarvan omstanders); 544 voertuig diefstallen; 80 vuurwapen verwondingen en 38 moorden. Ik wil niet frivool betekenen: recente enquêtes onder de burgers over suggereren dat de golf van geweld heeft geleid tot 44% van burgers te stoppen uit te gaan 's nachts en een op de vier niet om een ​​taxi te nemen. Deze cijfers blijven een rem op Mexico, vastbesloten om de stad een veilige stad in de maak 2016, net om de hoek. Criminaliteit en toerisme als afstoten water en olie. De nieuwe president, Enrique Peña Nieto, weet, maar vind het jammer dat het beeld gegenereerd door het land in het buitenland is "misschien nog erger" dan de werkelijke.
narcos間の殺人はグリップメキシコという最近の数か月の間に不安のイメージを悪化させ、その人の将来を曇らせた. 多くが数字の滝とreplicarmeあり. 私は行きます: からのデータによると ナショナル·パブリック·セキュリティシステム, メキシコシティで昨年5月に記録された 3.341 強盗 ( 2.030 それら傍観者の); 544 車両の盗難; 80 銃器のけがや 38 殺人. 私は軽薄な意味ではありません: 暴力の波につながっていることを指すについて市民の間で最近の調査 44% 市民のナイトライフを停止すると4人に1人はタクシーを利用しない. これらの数字は、メキシコでのドラッグ残る, 安全な都市の都市を作ろうと決意 2016, もうすぐ. 彼らは水や油をはじくように犯罪と観光. 新大統領, エンリケペーニャニエト, 知っている, しかし海外では国によって生成された画像が実際よりも "さらに悪化"であることを後悔.
Les matances entre narcos s'han agreujat en els últims mesos la imatge d'inseguretat que tenalla Mèxic i ennuvola el futur de la seva gent. Molts podran replicar amb cataractes de xifres. Em avançaré: segons les dades del Sistema Nacional de Seguretat Pública, el maig passat es van registrar al DF 3.341 robatoris amb violència ( 2.030 d'ells a transeünts); 544 robatoris de vehicles; 80 lesions amb arma de foc i 38 homicidis. No pretenc frivolitzar: les últimes enquestes al respecte entre la ciutadania apunten que l'onada de violència ha portat al 44% dels ciutadans a deixar de sortir de nit ja un de cada quatre a no agafar un taxi. Aquestes xifres segueixen sent un llast per a Mèxic, obstinada a fer del DF una ciutat segura a 2016, ja a la volta de la cantonada. La delinqüència i el turisme es repel · leixen com l'aigua i l'oli. El nou president, Enrique Peña Nieto, ho sap, encara lelament que la imatge que genera el país a l'estranger sigui "potser pitjor" que la situació real.
Убийства между Narcos ухудшились в последние месяцы образ незащищенности, которая захватывает Мексику и помутнение будущее своего народа. Многие могут replicarme с цифрами Falls. Я пойду: По данным Национальные системы общественной безопасности, были зарегистрированы в мае прошлого года в Мехико 3.341 грабежей ( 2.030 из них прохожих); 544 краж автомобилей; 80 огнестрельные ранения и 38 убийство. Я не имею в виду легкомысленный: Последние опросы среди граждан о указывая, что волна насилия привела к 44% граждан, чтобы остановить ночной жизни и один из четырех не взять такси. Эти цифры по-прежнему тормозит Мексике, решил сделать город безопасным городом 2016, не за горами. Преступность и туризма, а они отталкивают воду и масло. Новый президент, Энрике Пенья Ньето, знает, но жаль, что изображение, формируемое страны за рубежом "еще хуже", чем фактическая.
Azken hilabeteetan okerrera narcos arteko hilketa Segurtasun irudi Kirtenak Mexiko eta bere jendea etorkizuna clouding. Askok irudiekin Falls replicarme. Joango naiz: datuak arabera National Public Segurantzaren Sistema, grabatu ziren pasa den maiatzean Mexiko Hirian 3.341 lapurretak ( 2.030 horietako bystanders); 544 ibilgailu thefts; 80 armen lesioak eta 38 hilketa. Ez dut esan nahi fribolo: herritarren artean azken inkestak indarkeriaren olatu buru seinalatuz buruz 44% herritarren gaueko gelditzeko eta lau ez taxi bat hartu. Zifra horiek Mexikoko arrastatu bat geratzen, zehazten Herriaren hiri seguru batean egiteko 2016, izkinan inguruan. Crimen y turismo repel dute ura eta olioa. Lehendakari berria, Enrique Peña Nieto, daki, baina damutuko atzerriko herrialdeko sortutako irudia dela "are okerragoa" benetako baino.
As mortes entre traficantes teñen empeorado nos últimos meses, a imaxe de inseguridade que toma conta de México e nublado o futuro do seu pobo. Moitos poden replicarme con figuras Caídas. Eu vou adiante: segundo datos Sistema Nacional de Seguridade Pública, rexistrado en maio pasado en Cidade de México 3.341 roubos ( 2.030 deles espectadores); 544 furto de vehículos; 80 feridas por arma de fogo e 38 homicidios. Non quero dicir frivolidade: investigacións recentes entre os cidadáns sobre suxiren que a onda de violencia levou a 44% cidadá para deixar de saír á noite e un de cada catro non tomar un taxi. Estas cifras seguen sendo un obstáculo ao México, determinado a facer da cidade unha cidade segura 2016, á volta da esquina. Crime e turismo como expulsar a auga e aceite. O novo presidente, Enrique Peña Nieto, sabe, pero lamento que a imaxe xerada polo país no exterior é "quizais peor" do que o real.
  Časopis za putovanja s ...  
Ali serija mi se sviđa je na ulici, u Plaza de Las Rosas, Romantizam, vrt, okružen povijesnim građevinama, od kojih je jedan na Glazbenom konzervatoriju- i dvije statue: jedna od Cervantes i druge Vasco de Quiroga.
But the show that we like is on the street, in the Plaza de Las Rosas, Romantic, Garden, surrounded by historic buildings, one of them is the Conservatory of Music- and two statues: one of Cervantes and a Basque de Quiroga. Legend says that the Night of the Dead both rise to talk of past glories and give a review of the state of the world. The place also has half a dozen taverns where you have to sit and drink a shot of tequila. Ordered a bottle of Don Julio we serve in "horses"-thin and elongated vessels- and take "right", without mixing. After we moved to the "doves", from a cocktail tequila, grapefruit soda and lime exprimida.Y well, between "horses and pigeons", put the finishing touch to a busy day for a beautiful city where time seems to stand still.
Mais le spectacle que nous aimons est dans la rue, dans la Plaza de Las Rosas, Romantique, jardin, entouré de bâtiments historiques, dont l'un est le Conservatoire de musique- et deux statues: un de Cervantes et autres Vasco de Quiroga. La légende dit que, le jour des Morts à la fois porté à parler de gloires passées et donner un aperçu de l'état du monde. L'endroit dispose également d'une demi-douzaine de tavernes où vous devez vous asseoir et boire un verre de tequila. Commandé une bouteille de Don Julio nous servons dans les vaisseaux "chevaux"-mince et allongée- et de prendre «droit», sans se mélanger. Après nous sommes passés aux «colombes», d'un cocktail tequila, soda pamplemousse et citron vert exprimida.Y bien, entre chevaux et des «pigeons», mettre la touche finale à une journée bien remplie pour une belle ville où le temps semble s'être arrêté.
Aber Die Show, die wir gerne auf der Straße, in der Plaza de Las Rosas, Romantik, Garten, umgeben von historischen Gebäuden, von denen eines das Conservatory of Music- und zwei Statuen: ein von Cervantes und Vasco de Quiroga. Die Legende besagt, dass in der Nacht zu diskutieren sowohl wiederbeleben vergangenen Ruhm und geben einen Überblick über den Zustand der Welt. Der Ort hat auch ein halbes Dutzend Tavernen, wo man sitzen und trinken Tequila haben. Wir bestellten eine Flasche Don Julio in "Pferde" dienen dünne und längliche Schiffe- und Nehmen "Recht", ohne Vermischung. Nachdem wir umgezogen zu den "Tauben", aus einer Kombination von Tequila, Grapefruit Soda und Kalk und exprimida.Y, zwischen "Pferde und Tauben", setzen den letzten Schliff zu einem anstrengenden Tag für eine schöne Stadt, wo die Zeit still zu stehen scheint.
Ma lo spettacolo che ci piace è sulla strada, nella Plaza de Las Rosas, Romantico, Giardino, circondato da edifici storici, uno di loro è il Conservatorio di Musica- e due statue: uno di Cervantes e un basco de Quiroga. La leggenda dice che la Notte dei morti sia luogo a parlare di glorie passate e di dare un giudizio dello stato del mondo. Il posto ha anche una mezza dozzina di taverne dove bisogna sedersi e bere un bicchierino di tequila. Abbiamo ordinato una bottiglia di Don Julio serviamo in vasi di "cavalli"-sottile e allungata- e prendere "giusto", non miscelati. Poi ci rivolgiamo ai "colombe", da una combinazione di tequila, pompelmo soda e calce e exprimida.Y, tra i "cavalli e piccioni", dare il tocco finale ad una giornata impegnativa per una città bellissima dove il tempo sembra essersi fermato.
Mas o show que nós gostamos é na rua, na Plaza de Las Rosas, Romântico, jardim, rodeado por edifícios históricos, um dos quais é o Conservatório de Música- e duas estátuas: um Cervantes e outras Vasco de Quiroga. A lenda diz que no Dia dos Mortos ambos levantaram para falar sobre as glórias do passado e dar uma visão geral sobre o estado do mundo. O lugar também tem uma meia dúzia de tabernas onde você tem que sentar e beber um shot de tequila. Pedimos uma garrafa de Don Julio servimos em vasos "horses" finos e alongados- e ter "direito", sem misturar. Depois nos mudamos para as "pombas", tequila a partir de um cocktail, refrigerante de grapefruit e limão bem exprimida.Y, entre "cavalos e pombos", dar o toque final para um dia agitado para uma bela cidade onde o tempo parece ter parado.
Maar de show die we willen is op straat, in de Plaza de Las Rosas, Romantisch, tuin, omgeven door historische gebouwen, waarvan er een het Conservatorium van Muziek- en twee standbeelden: een van Cervantes en andere Vasco de Quiroga. De legende zegt dat in de Dag van de Doden beide verhoogd om te praten over vergane glorie en geven een overzicht van de toestand van de wereld. De plaats heeft ook een half dozijn tavernes waar je moet gaan zitten en drink een shot tequila. Bestelde een fles Don Julio serveren wij in "paarden"-dun en langgerekt schepen- en nemen "rechts", zonder menging. Nadat we verhuisd naar de "duiven", van een cocktail tequila, grapefruit soda en kalk exprimida.Y goed, tussen "paarden en duiven", zet de finishing touch van een drukke dag voor een prachtige stad waar de tijd lijkt stil te staan.
しかし 我々が好きなショーは通りにある, プラザ·デ·ラス·ロサスで, ロマンチックな, ガーデン, 歴史的建造物に囲まれ、そのうちの一つは、音楽院です。- 二像: セルバンテスとバスク·デ·キロガの一つ. 伝説によると、死者の上昇の両方の夜は過去の栄光の話、世界の状態の見直しを与えるという. 場所はまたテキーラのショットを座って飲むことを持っている半ダースの居酒屋を持つ. 我々は "馬" - 薄く細長い船に仕えるドンフリオのボトルを注文した- と "右"を取る, 純粋. その後、我々は "ハト派"に向ける, テキーラの組み合わせから, グレープフルーツソーダと石灰とexprimida.Y, "馬と鳩"の間, 時間はまだ立っているようだ美しい都市の忙しい一日に最後の仕上げを置く.
Però l'espectacle que més ens agrada és al carrer, a la plaça de les Roses, romàntica, enjardinada, envoltada d'edificis històrics-un d'ells és el Conservatori de Música- i dues estàtues: una de Cervantes i una altra de Basc de Quiroga. La llegenda diu que a la Nit de Morts ambdós ressusciten per parlar de glòries passades i donar-li un repàs a l'estat del món. El lloc també té mitja dotzena de tavernes on cal seure a beure un glop de tequila. Demanem una ampolla de Julio que servim a "cavallets"-gots fins i allargats- i prenem "dret", sense barrejar. Després ens vam passar a les "coloms", un combinat a partir de tequila, refresc de toronja i llima exprimida.Y així, entre "cavallets i coloms", posem la cirereta a una jornada intensa per una ciutat bonica on el temps sembla que s'hagi aturat.
Но показывают, что нам нравится на улице, В Пласа-де-Лас-Росас, Романтический, Сад, окружении исторических зданий, одно из них консерватории- и две статуи: один из Сервантеса и Басков де Кирога. Легенда гласит, что Ночь мертвецов и начало говорить о былой славе и дать обзор состояния мировой. Место также имеет полдюжины таверн, где вам придется сидеть и пить рюмку текилы. Мы заказали бутылку Дон Хулио мы работаем в «лошадей», тонкий и вытянутый суда- и принять "правильные", несмешанный. Затем мы переходим к "голубям", из комбинации текилы, соды грейпфрута и лайма и exprimida.Y, между «лошадей и голуби", поставил последний штрих к напряженного дня для красивого города, где время, кажется, стоит на месте.
Baina Ikuskizuna gustatuko kalean da, Plaza de Las Rosas en, Romantic, lorategia, eraikin historiko inguratuta, eta horietako batek Musika Kontserbatorioa da- eta bi estatua: Cervantes eta beste Vasco de Quiroga bat. Kondairak dioenez, hilen egunean bi planteatu nahi loria iraganari buruz hitz egin eta munduko egoera ikuspegi bat emateko. Lekua, gainera, dozena erdi bat tabernak non eseri eta edan Tequila jaurtiketa bat duzu. Agindu bat, Don Julio botila zerbitzatzeko ontzi "zaldiak"-mehe eta luze dugu- hartu eta "eskubidea", nahastuz gabe. To "usoak" dugu mugitu ondoren, Tequila koktel bat, pomeloa sosa eta karea, bai exprimida.Y, artean "zaldiak eta usoak", jarri akabera ukitu lanpetuta egun bat hiri eder bat, non garai badirudi oraindik zutik.
  Časopis za putovanja s ...  
Stigao sam u Sydneyu na letu koji je sletio sredinom poslijepodneva engleski točnost i zapamtiti toplinu zračne izlazu, ti si lijep i smiješno kao Australaca i nekoliko ljudi koji su vidjeli, ili velike prostore koji sam pronašao. Autobus me odveo do centra grada, odakle sam išao u hostelu, Ostavio sam torbu u sobi i otišao odmah otkriti.
I arrived in Sydney on a flight that landed on time English in the afternoon and I remember the warmth of the airport, so cute and funny as are the Australians and the few people who saw, or how great I turned out the spaces. A bus took me to downtown, from where I was walking to a hostel, I left the backpack in the room and went at once to discover. The ruler of the place, a sinister and taciturn type initially but proved an amiable citizen, I gave a basic level of guidance and four slogans. “And the Opera?"I asked, trembling with emotion. “Ah, yes, it´s right here”, I pointed. Just a half hour walk.
Je suis arrivé à Sydney sur un avion qui avait atterri sur l'anglais de temps en après-midi et je me souviens de la chaleur de l'aéroport, si mignon et drôle comme le sont les Australiens et les quelques personnes qui ont vu, ou à quel point je me suis tourné sur les espaces. Un bus m'a pris au centre-ville, d'où je me promenais à une auberge de jeunesse, J'ai quitté le sac à dos dans la chambre et alla à la fois de découvrir. La règle de la place, un type sinistre et taciturne au début, mais s'est avéré un citoyen aimable, J'ai donné un niveau de base de slogans d'orientation et de quatre. "Et l'Opéra?«J'ai demandé, tremblant d'émotion. «Ah!, oui, c'est ici ", moi Indico. Juste une demi-heure de marche.
Ich kam in Sydney auf einem Flug, der am Nachmittag Englisch Pünktlichkeit gelandet und erinnere mich an die Wärme der Flughafen-Ausfahrt, wie nett und freundlich sie sind Australier und die wenigen Menschen, die sah, oder große Räume waren mir. Ein Bus brachte mich in die Innenstadt, von wo aus ich ging zu einer Herberge, Ich habe die Tasche in den Raum und ging sofort zu entdecken. Der Herrscher des Ortes, eine Art zunächst finster und schweigsam, aber wer sich offenbart als Bürger freundliche Behandlung, gab mir eine Grundebene und vier Orientierung Slogans. "Und der Opera?«, Fragte ich zitternd vor Emotion. "Ah, ja, es ist hier richtig ", Ich sagte,. Nur eine halbe Stunde die Torte.
Sono arrivato a Sydney su un volo che è atterrato sulla lingua inglese di tempo nel pomeriggio e mi ricordo il calore dell'aeroporto, così carino e divertente come lo sono gli australiani e le poche persone che hanno visto, o quanto grande ho spento gli spazi. Un bus mi ha portato al centro, da dove stavo camminando in un ostello, Ho lasciato lo zaino in camera e sono andato subito a scoprire. Il sovrano del luogo, un tipo losco e taciturno, ma inizialmente ha dimostrato un cittadino amabile, Ho dato un livello base di slogan di orientamento e quattro. "E l'Opera?"Ho chiesto, tremante per l'emozione. "Ah!, sì, è proprio qui ", Indico me. Basta una passeggiata di mezz'ora.
Cheguei em Sydney em um vôo que pousou em Inglês tempo na parte da tarde e eu me lembro do calor do aeroporto, tão bonito e engraçado como são os australianos e as poucas pessoas que viram, ou quão grande eu virei os espaços. Um ônibus levou-me ao centro da cidade, de onde eu estava caminhando para um albergue, Deixei a mochila na sala e foi imediatamente para descobrir. O governante do lugar, um tipo de sinistro e taciturno inicialmente, mas provou ser um cidadão afável, Eu dei um nível básico de slogans de orientação e quatro. "E o Opera?"Eu perguntei, tremendo de emoção. "Ah!, sim, é aqui ", Apontei. Apenas a media hora a pie.
Ik kwam in Sydney op een vlucht die op tijd Engels geland in de middag en ik herinner me de warmte van de luchthaven, zo schattig en grappig net als de Australiërs en de weinige mensen die het zagen, of hoe geweldig ik bleek de ruimte. Een bus bracht me naar het centrum, van waar ik liep naar een hostel, Ik liet de rugzak in de kamer en ging in een keer om te ontdekken. De heerser van de plaats, een sinistere en zwijgzame soort in eerste instantie, maar bleek een beminnelijk burger, Ik gaf een basisniveau van begeleiding en vier slogans. "En de Opera?"Vroeg ik, trillend van emotie. "Ah, ja, het is hier ", me Indico. Gewoon een half uur lopen.
私は午後の時間英語に上陸したフライトでシドニーに到着し、私は空港の暖かさを覚えている, 見たオーストラリア人と少数の人々であるようにかわいく、おかしい, または私はスペースをどのように素晴らしいが判明した. バスはダウンタウンに連れて行ってくれました, 私はホステルに歩いていた場所から, 私は部屋にバックパックを置いてきたと発見するために一度行きました. 場所の定規, 当初は不吉と無口なタイプではなく、和やかな市民を証明した, 私は、指導と4スローガンの基本的なレベルを与えた. "とOpera?"私は感情を込めて震えて、尋ねた. "ああ, はい, それは "ここだ, 私indicó. わずか30分の散歩.
Vaig arribar a Sydney en un vol que va aterrar amb puntualitat anglesa a mitja tarda i recordo la calidesa de la sortida de l'aeroport, ho guapos i simpàtics que són els australians i la poca gent que vaig veure, o el grans que em van resultar els espais. Un autobús em va portar al centre de la ciutat, des d'on vaig anar caminant a un hostal, vaig deixar la motxilla a l'habitació i vaig sortir de seguida a descobrir. El regent del lloc, un tipus inicialment sinistre i taciturn però que es va revelar com un ciutadà de tracte amable, em va donar un pla bàsic i quatre consignes d'orientació. "I l'Òpera?"Li vaig preguntar temblona per l'emoció. "Ah!, sí, és aquí mateix ", Em va indicar. Tot just a mitja hora a peu.
Я прибыл в Сидней на рейс, который приземлился в середине дня английский пунктуальность и помнят тепло выходе аэропорта, как мило и доброжелательный они австралийцами и несколько людей, которые видели, или большие пространства были мне. Автобус взял меня в центре города, от того, где я шел в общежитие, Я оставил чемодан в номере и сразу же отправился обнаружить. Правитель место, Тип первоначально зловещее и молчалив, но кто показал себя как гражданина дружественный лечения, дал мне основной плоскости и четыре лозунги ориентации. "И опера?"Я спросила дрожащим от волнения. "Ах, да, это прямо здесь ", Я сказал:. Просто прогулка половины часа.
Sydney dut denbora ingelesa lehorreratu arratsaldez hegaldi bat iritsi eta aireportuaren berotasuna gogoratzen dut, so cute eta dibertigarria Australians eta hark jende gutxi dira, edo nola handia bihurtu zen I espazioak. Autobus bat hartu nazazu erdigunera, non aterpetxe batean izan nuen oinez, Motxila gela batean utzi nuen, eta joan zen aldi berean aurkitzeko. Leku erregela, maltzur eta taciturn mota hasieran baina frogatu amiable herritar bat, Orientazioa eta lau leloak oinarrizko maila bat eman nuen. "Eta Opera?", Galdetu nion, emozioa dardara. "Ah, bai, hemen da ", Esan nion. Ordu erdiko paseo bat besterik ez.
  Časopis za putovanja s ...  
Nacionalni heroji, kao Henry David Thoreau, zaradio zatvor zbog protivljenja američke invazije na svojim južnim susjedom, konačno ustupila više od polovice njezina teritorija. Thoreau je odbio platiti porez za financiranje rat koji je bjesnio u Meksiku. Na građanski neposluh, Thoreau misle o tome.
377 miles or 606 km: is the presence of the route in New Mexico. If the United States covering large areas is by shopping at its southern neighbors and invasions. National heroes, as Henry David Thoreau, earned jail for opposing the U.S. invasion of its southern neighbor, finally gave up more than half of its territory. Thoreau refused to pay taxes to finance the war being waged with Mexico. In Civil Disobedience, Thoreau think about it.
377 miles ou 606 km: est la présence de la route au Nouveau-Mexique. Si les Etats-Unis, couvrant de grandes surfaces est en magasinant chez ses voisins du sud et les invasions. Nationale héros, comme Henry David Thoreau, gagné en prison pour s'être opposé à l'invasion américaine de son voisin du sud, a finalement donné plus de la moitié de son territoire. Thoreau refusa de payer des impôts pour financer la guerre menée avec le Mexique. À la désobéissance civile, Thoreau pense à ce sujet.
377 Meilen oder 606 km: ist das Vorhandensein der Straße in New Mexico. Wenn die Vereinigten Staaten große Flächen ist das Einkaufen seinen südlichen Nachbarn und Invasionen. Nationale Helden, wie Henry David Thoreau, verdient Gefängnis gegen die US-Invasion in seinem südlichen Nachbarn, schließlich abgetreten mehr als die Hälfte seines Territoriums. Thoreau weigerte, Steuern zu zahlen, um den Krieg, die in Mexiko wütete finanzieren. Am zivilen Ungehorsam, Thoreau darüber nachdenken.
377 miglia o 606 km: è la presenza del percorso in New Mexico. Se gli Stati Uniti che copre vaste aree è facendo la spesa presso i suoi vicini meridionali e invasioni. Eroi nazionali, come Henry David Thoreau, guadagnato carcere per opporsi alla invasione americana del suo vicino meridionale, infine ha dato più della metà del suo territorio. Thoreau rifiutò di pagare le tasse per finanziare la guerra condotta con il Messico. In Disobbedienza Civile, Thoreau pensarci.
377 milhas ou 606 km: é a presença da ligação em Novo México. Se os Estados Unidos cobrir grandes áreas é de fazer compras em seus vizinhos do sul e invasões. Heróis nacionais, como Henry David Thoreau, ganhou prisão por se opor à invasão dos EUA ao seu vizinho do sul, finalmente deu-se mais de metade de seu território. Thoreau recusou-se a pagar impostos para financiar a guerra travada com o México. Em Desobediência Civil, Thoreau pensar nisso.
377 mijlen of 606 km: is de aanwezigheid van de weg in New Mexico. Als de Verenigde Staten die grote delen is winkelen haar zuidelijke buren en invasies. Nationale helden, als Henry David Thoreau, verdiende gevangenis voor het verzet tegen de Amerikaanse invasie van zijn zuiderbuur, uiteindelijk afgestaan ​​meer dan de helft van zijn grondgebied. Thoreau weigerde belastingen te betalen aan de oorlog die in Mexico woedde financieren. Op burgerlijke ongehoorzaamheid, Thoreau over nadenken.
377 マイルまたは 606 キロ: ニューメキシコ州のルートの存在である. 大きな領域をカバーする米国は、南部の隣人と侵略でのショッピングによるものである場合. 国民的英雄, として ヘンリー·デイヴィッド·ソロー, その南の隣国の米国の侵攻に反対するために刑務所を獲得, 最終的に領土の半分以上をあきらめた. ソローはメキシコで繰り広げられている戦争の資金を調達するために税金を払うことを拒否した. 市民的不服従の, ソローはそれについて考える.
377 milles o 606 quilòmetres: és la presència de la ruta en Nou Mexico. Si els Estats Units abasta amplis territoris és per compres als seus veïns del sud i invasions. Herois nacionals, com Henry David Thoreau, es van guanyar la presó per oposar-se a la invasió nord-americana al seu veí del sud, que finalment va cedir més de la meitat del seu territori. Thoreau es va negar a pagar impostos per finançar la guerra que es lliurava amb Mèxic. A La desobediència civil, Thoreau reflexiona sobre això.
377 миль или 606 км: является наличие трассы в Нью-Мексико. Если Соединенные Штаты, покрывающие большие площади является покупками на своих южных соседей и вторжений. Национальные герои, как Генри Дэвид Торо, получил тюрьму за выступления против вторжения США в своего южного соседа, наконец, дали более половины ее территории. Торо отказался платить налоги для финансирования войны, которая ведется с Мексикой. В гражданского неповиновения, Торо думать об этом.
377 mila edo 606 km: New Mexico errepidearen presentzia. Amerikako eremu handiak estaltzen ditu bada hegoaldeko bizilagun eta inbasio erosketak. National heroi, gisa Henry David Thoreau, irabazi kartzela bere bizilaguna hegoaldeko inbasioa US aurka, Eman, azkenik, I bere lurraldearen erdia baino gehiago. Thoreau ez Mexikoko borrokatu zen gerra finantzatzeko zergak ordaindu. Desobedientzia Zibila, Thoreau pentsatu.
377 millas ou 606 km: é a presenza da estrada en Novo México. Se Estados Unidos cubrindo grandes áreas está a mercar os seus veciños do sur e invasións. Heroes nacionais, como Henry David Thoreau, gañou a cadea por oposición á invasión do seu veciño do sur EUA, finalmente cedeu máis da metade do seu territorio. Thoreau negouse a pagar impostos para financiar a guerra que se alastrou en México. En desobediencia civil, Thoreau pensar niso.
  Časopis za putovanja s ...  
Najstarija građevina u San Franciscu je španjolski oznaka. La Misija Dolores stoji na raskrižju ulice istog imena i 16. St
The oldest building in San Francisco has a Spanish label. The Mission Dolores stands at the intersection of the street of the same name and 16th St
Le plus vieux bâtiment de San Francisco a un label espagnol. La Mission Dolores se situe à l'intersection de la rue du même nom et 16th St
Das älteste Gebäude in San Francisco ist spanische Label. Das Mission Dolores steht an der Kreuzung der Straße mit dem gleichen Namen und 16th St
L'edificio più antico di San Francisco ha una etichetta spagnola. L' Mission Dolores si trova all'incrocio tra la via omonima e 16 ° S.
O edifício mais antigo de San Francisco é o rótulo Espanhol. A Mission Dolores está situado na intersecção da rua de mesmo nome e 16 St
Het oudste gebouw in San Francisco is Spaanse label. De Mission Dolores stands op de kruising van de straat met dezelfde naam en 16th St
サンフランシスコで最も古い建物は、スペインのラベルです。. ザ ドロレス伝道所 同じ名前と16セントの通りの交差点に立つ
L'edifici més antic de Sant Francesc té segell espanyol. La Missió Dolores s'aixeca a la cruïlla del carrer del mateix nom i 16th St
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. La Миссия Долорес se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. The Misioa Dolores se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St
O edificio máis antigo de San Francisco ten un selo español. A Mission Dolores fica na intersección da rúa do mesmo nome e 16 St
  Časopis za putovanja s ...  
U ovoj zemlji gdje je samo stotinjak godina su obogaćeni za uzgoj opijumskog trgovaca u velikim količinama za domaću potrošnju, većina stanovništva bavio, nasilje, Štakori, komaraca i tigrova živi sa svojim građanima iz grimy zgrada, danas Singapur Ne priznaju se u vlastitoj prošlosti.
Few places in the world where cleanliness is a must. Where prohibited eating on the street, throw gum on the floor and have to marginalize smokers in a corner. In this land where only a hundred years ago were enriched traffickers growing opium in large quantities for domestic consumption, the majority of the population was hooked, violence, rats, mosquitoes and tigers lived with their citizens between grimy buildings, today Singapore not recognized in his own past.
Peu d'endroits au monde où la propreté est un must. Où est interdit de manger dans la rue, jeter la gomme sur le sol et avoir à marginaliser les fumeurs dans un coin. Dans ce pays où il ya seulement une centaine d'années ont enrichi les trafiquants d'opium en croissance en grandes quantités pour la consommation domestique, majorité de la population a été engagé, violence, rats, les moustiques et les tigres vivaient avec leurs citoyens de bâtiments crasseux, aujourd'hui Singapour pas reconnu dans son propre passé.
Nur wenige Orte auf der Welt, wo Sauberkeit ist ein Muss. Wo ist es verboten, auf der Straße zu essen, werfen Kaugummi auf dem Boden und haben die Raucher in einer Ecke marginalisieren. In diesem Land, wo nur hundert Jahren wachsenden Opiumhändlern angereichert wurden in großen Mengen für den inländischen Verbrauch, der Großteil der Bevölkerung beschäftigt war, Gewalt, Ratten, Mücken und Tiger lebten mit ihren Bürgern aus schmutzigen Gebäude, HEUTE Singapur nicht in seiner eigenen Vergangenheit erkannt.
Pochi luoghi al mondo in cui la pulizia è un must. Dove mangiare vietato per strada, gettare gomma sul pavimento e devono emarginare i fumatori in un angolo. In questa terra in cui solo un centinaio di anni fa, sono state arricchite trafficanti di oppio cresce in grandi quantità per il consumo interno, la maggioranza della popolazione è stato agganciato, violenza, ratti, zanzare tigri e vivevano con i loro cittadini tra edifici sudici, oggi Singapore non riconosciuto nel suo passato.
Poucos lugares no mundo onde a limpeza é uma obrigação. Onde estão proibidos de comer na rua, jogar chiclete no chão e ter a marginalizar os fumantes em um canto. Nesta terra, onde apenas uma centena de anos atrás foram enriquecidos crescimento traficantes de ópio em grandes quantidades para o consumo doméstico, a maioria da população estava envolvida, violência, ratos, mosquitos e tigres viviam com seus cidadãos a partir de edifícios encardidos, hoje Cingapura não é reconhecido em seu próprio passado.
Zijn maar weinig plaatsen in de wereld waar netheid is een must. Waar zijn verboden om te eten op straat, gooit kauwgom op de grond en hebben om rokers te marginaliseren in een hoek. In dit land waar slechts een honderd jaar geleden werden verrijkt groeiende opium smokkelaars in grote hoeveelheden voor de binnenlandse consumptie, het grootste deel van de bevolking werd betrokken, geweld, ratten, muggen en tijgers leefden met hun burgers uit groezelige gebouwen, vandaag Singapore niet erkend in zijn eigen verleden.
Pocs llocs hi ha al món on la netedat sigui gairebé una obligació. On estigui prohibit menjar al carrer, llançar xiclets a terra i els fumadors hagin de marginar en algun racó. En aquesta terra on tot just fa cent anys els traficants s'enriquien cultivant opi en grans quantitats per a consum domèstic, la majoria de la població estava enganxada, la violència, les rates, mosquits i tigres convivien amb els seus ciutadans entre bruts edificis, avui Singapur no es reconeix en el seu propi passat.
Немного мест в мире, где чистота является обязательным. Где запрещено едят на улице, бросить резинку на пол и должны изолировать курильщиков в углу. В этой стране, где всего лишь сто лет назад были обогащены торговцев выращиванием опийного мака в больших количествах для внутреннего потребления, Большинство населения был завербован, насилие, крыс, комары и тигры жили со своими гражданами между грязными зданий, сегодня Сингапур не признается в своем прошлом.
Munduko leku gutxitan non garbitasuna ezinbestekoa da. Non Debekatuta dago kalean jateko, oietako lurrean bota eta erretzaile baztertu bazter batean. Lur honetan non soilik ehun bat urte duela ziren aberastu trafikanteak kantitate handiak hazten ari Opium etxeko kontsumoa, biztanle gehienak zaletasuna izan zen, indarkeria, arratoiak, Eltxoak eta tigre bere eraikin grimy artean herritarrei bizi izan zen, gaur egun Singapore ez da bere iragan propioa aitortzen.
Poucos lugares no mundo onde a limpeza é unha obriga. Onde comer prohibido na rúa, xogar chiclete no chan e ter a marxinar os fumadores en un canto. Nesta terra, onde só un centenar de anos foron enriquecidos traficantes de opio crece en grandes cantidades para consumo doméstico, a maioría da poboación era adicto, violencia, ratos, mosquitos e tigres vivían cos seus cidadáns entre os edificios sucios, hoxe Singapur non recoñecido no seu propio pasado.
  Časopis za putovanja s ...  
Podijelite magičnu razgovor s jednim od slonova daleko. On me je pogledao i ja sam ga gledati s divljenjem. Vidio sam kako se koristi bambusa kao građevinskog materijala za posuđe, a danas sam još uvijek šalice domaće mene jedan sa svojim tupim mačete.
Le lendemain matin a été consacré à tous les enfants. Quelle fut ma surprise quand l'un d'eux, dans ce coin du monde, vêtu d'une chemise avec le manteau de Madrid. Je n'ai photo. Désolé pour les Catalans, mais le coeur est madridista karen!. J'ai échangé hoche la tête et sourit avec une femme séchait les "chilis" au soleil sur une couverture, tandis qu'un bambin yeux bridés qui dépassait des tissus qu'ils portaient sa mère. Partagez une conversation avec un de la magie de suite éléphants. Il me regarda et je le regarde avec admiration. J'ai vu tant de bambou utilisé comme matériau de construction pour les ustensiles de cuisine, et aujourd'hui je n'ai toujours la maison de verre m'a fait un avec votre machette émoussée.
Am nächsten Morgen verbrachte ich mit allen Kindern. Was war meine Überraschung, als einer von ihnen, in dieser Ecke der Welt, trägt ein Hemd mit dem Wappen von Madrid. Ich habe ein Foto. Sorry für die Katalanen, aber das Herz ist Karen Madrid!. Ich tauschte nickt und lächelt mit einer Frau, die seine "Chili" in der Sonne trocknete auf einem Blatt, während ein kleiner Junge mit schrägen Augen lugte aus den Geweben von ihrer Mutter getragen. Teile einer magischen Gespräch mit einem der Elefanten weg. Er schaute mich an und ich beobachte ihn mit Bewunderung. Ich sah beide verwendet Bambus als Baumaterial für Geschirr, und heute habe ich noch das Pokal mit nach Hause brachte mich eins mit deiner stumpfen Machete.
La mañana siguiente la pasé con todos los chavales. Cuál fue mi sorpresa cuando uno de ellos, en esa esquina del mundo, llevaba una camiseta con el escudo del Madrid. Tengo la foto. Lo siento por los culés, pero ¡el corazón karen es madridista!. Intercambié gestos y sonrisas con una mujer que secaba sus “chilis” al sol sobre una sábana, mientras un pequeñín de ojos rasgados asomaba por entre las telas que vestían a su mamá. Compartí una charla mágica con uno de los elefantes de allí. Él me miraba atento y yo a él con admiración. Vi cómo usaban el bambú tanto de material de construcción como para el menaje de cocina, y hoy todavía guardo en casa el vaso que me hizo uno de ellos con su machete romo.
La mattina dopo è stato speso con tutti i bambini. Quale fu la mia sorpresa quando uno di loro, in quell'angolo del mondo, indossa una maglietta con lo stemma di Madrid. Ho foto. Ci scusiamo per i catalani, ma il cuore è madridista karen!. Ho scambiato annuisce e sorride con una donna si asciugava i "peperoncini" al sole su una coperta, mentre un bambino con gli occhi a fessura che sporge dal tra i tessuti che indossavano la sua mamma. Condividere una chiacchierata con uno dei magia di distanza elefanti. Lui mi guardò e lo guardo con ammirazione. Ho visto sia bambù utilizzato come materiale da costruzione per la cucina, e oggi ho ancora la casa di vetro mi ha fatto uno con il vostro machete smussato.
Na manhã seguinte foi gasto com todas as crianças. Qual foi minha surpresa quando um deles, em que canto do mundo, vestindo uma camisa com os braços de Madrid. Eu tenho uma foto. Desculpem os catalães, mas o coração é karen Madrid!. Troquei acenos e sorrisos com uma mulher que estava secando seu "chilis" no sol em um cobertor, enquanto um olho de inclinação menino espiou através de tecidos que sua mãe usava. Compartilhe uma conversa mágica com um dos elefantes lá. Ele olhou para mim e eu vê-lo com admiração. Eu vi bambu usado como material de construção para utensílios de cozinha, e hoje eu ainda tenho em casa a taça que me um com seu facão sem corte feito.
De volgende ochtend werd doorgebracht met alle kinderen. Wat was mijn verbazing toen een van hen, in die hoek van de wereld, het dragen van een shirt met de armen van Madrid. Ik heb een foto. Sorry voor de Catalanen, maar het hart karen is Madrid!. Ik uitgewisseld knikt en glimlacht met een vrouw die was drogen zijn "chilis" in de zon op een deken, zo lang als een inslag-eyed jongetje gluurde door stoffen die haar moeder droeg. Delen een gesprek magie met een van de olifanten er. Hij keek me aan en ik kijk hem met bewondering. Ik zag bamboe zowel gebruikt als bouwmateriaal voor keukengerei, en vandaag heb ik nog thuis de beker die me een met je botte machete gemaakt.
El matí següent la vaig passar amb tots els xavals. Quina va ser la meva sorpresa quan un d'ells, en aquesta cantonada del món, portava una samarreta amb l'escut del Madrid. Tinc la foto. Ho sento pels culers, però ¡el cor karen és madridista!. Vaig intercanviar gestos i somriures amb una dona que s'eixugava les "chilis" al sol sobre un llençol, mentre un petitó d'ulls ametllats apuntava per entre les teles que vestien a la seva mare. Vaig compartir una xerrada màgica amb un dels elefants d'allà. Ell em mirava atent i jo a ell amb admiració. Vaig veure com usaven el bambú tant de material de construcció com per al parament de cuina, i avui encara guardo a casa el got que em va fer un d'ells amb el seu matxet rom.
На следующее утро было потрачено со всеми детьми. Каково же было мое удивление, когда один из них, в этом углу мира, носить рубашку с гербом Мадриде. У меня есть фотография. Извините за каталонцев, но сердце Карен Мадриде!. Я обменял кивает и улыбается с женщиной, которая сушила его «чили» на солнце на одеяле, тех пор, пока косоглазыми маленький мальчик заглянул ткани, что ее мать носила. Отправить Обсуждение магии с одним из слонов есть. Он посмотрел на меня, и я наблюдаю его с восхищением. Я видел бамбук используется и как строительный материал для посуды, и сегодня я все еще есть в доме чашку, которая заставила меня одну с вашим тупым мачете.
Biharamunean haurrekin guztiak eman dut. Zein izan da nire sorpresa horietako bat, munduko bazter horretan, Madrilgo armak kamiseta bat eramateagatik. Argazki bat daukat. Sentitzen dut Catalans, baina bihotza, Karen Madrid!. Duten wiped bere "chili" eguzkia orri bat emakume baten nods eta irribarreak trukatu I, slanted begiak mutiko txiki bat, berriz, bere ama gastatu ehun peeked izarrekin. Partekatu magikoa elkarrizketa bat elefante da bat batera urruntzen. Begiratu me at zen eta hura ikusten dut mirespena. Biak erabiliko banbu sukaldeko materiala eraikin bat ikusi nuen, eta, gaur egun, oraindik ere kristalezko etxean egin ninduen bat aihotz gasteiztarrak contundente.
Na mañá seguinte foi gasto con todos os nenos. Cal foi a miña sorpresa cando un deles, en que recuncho do mundo, vestindo unha camiseta cos brazos de Madrid. Teño unha foto. Desculpen os cataláns, pero o corazón é Karen Madrid!. Cambie acenos e sorrisos cunha muller que estaba secando seu "Chile" no sol en un cobertor, mentres un ollo de inclinación neno espiou a través de tecidos que a súa nai levaba. Compartir unha conversa máxica cun dos elefantes alí. El mirou para min e eu velo con admiración. Vin bambú usado como material de construción para utensilios de cociña, e hoxe eu aínda estou na casa a copa que me un co seu machete sen corte feito.
  Časopis za putovanja s ...  
Ovaj čovjek pred princezu žaba i dušu sam se zaljubio u prvom književnom napada. Koji je za mene njegova remek-djelo, "Žene jednostavno", otkriva osjetljivost pisca koji je razumio suštinu ljudskih bića i njihovih ograničenja.
Cet homme face Frog Princess et de l'âme je suis tombé en amour à la première agression littéraire. Quelle est pour moi son chef-d'œuvre, «Les femmes juste", révèle la sensibilité d'un écrivain qui a compris l'essence des êtres humains et leurs limites. Son autre grand travail, Confessions d'un bourgeois ", que, une confession longue et belle d'un bourgeois qui n'a jamais voulu être. Cette belle âme, littéraire et courageux a fini ses jours en tirant le 89 ans. Depuis la mort n'était pas, était-il pour répondre à.
Dieser Frosch-faced Mann und ich liebe Seele Prinzessin im ersten literarischen Angriff. Das eine ist für mich sein Meisterwerk, "Der Gerechte Frau", Empfindlichkeit zeigt einen Schriftsteller, der das Wesen des Menschen und seine Grenzen verstanden. Seine andere große Werk, "Bekenntnisse einer bürgerlichen", ist, dass, eine lange und schöne Bekenntnis eines Bourgeois, der nie sein wollte. Diese bella Seele, literarischen und beendete seine Tage tapfer durch Erschießen die 89 Jahr. Da der Tod war nicht, war er zu treffen.
Quest'uomo di fronte principessa rana e l'anima mi sono innamorato al primo assalto letterario. Qual è per me il suo capolavoro, "Le donne semplicemente", rivela la sensibilità di uno scrittore che ha capito l'essenza degli esseri umani e le loro limitazioni. Il suo lavoro altro grande, "Confessioni di un borghese", è che, una confessione lunga e bella di un borghese che non ha mai voluto essere. Questa anima bella, letteraria e coraggioso finì i suoi giorni sparando la 89 anni. Dal momento che la morte non era, Fu lui a incontrare.
Este homem enfrentou princesa sapo e alma Eu me apaixonei no primeiro assalto literária. Que é para mim sua obra-prima, "As mulheres só", revela a sensibilidade de um escritor que compreendeu a essência do ser humano e suas limitações. Seu outro grande trabalho, "Confissões de um burguês", é que, uma confissão longa e bela de um burguês que nunca quis ser. Bella ficando Este, literária e corajoso terminou seus dias, disparando o 89 anos. Desde a morte não era, Foi ele para atender.
Deze kikker-faced man en ik hou van soul prinses in eerste literaire aanval. De ene is voor mij zijn meesterwerk, "De rechtschapen vrouw", gevoeligheid onthult een schrijver die de essentie van de mens en zijn beperkingen begrepen. Zijn andere grote werk, "Bekentenissen van een bourgeois", dat, een lange en mooie belijdenis van een bourgeois die nooit wilde zijn. Deze bella ziel, literaire en dappere eindigde zijn dagen door schieten de 89 jaar. Sinds de dood was niet, was hij te ontmoeten.
Aquest home amb cara de granota i ànima de princesa em va enamorar en el primer assalt literari. La que és per a mi la seva obra mestra, "La dona justa", delata la sensibilitat d'un escriptor que va entendre l'essència de l'ésser humà i les seves limitacions. La seva altra gran obra, "Confessions d'un burgès", és això, una llarga i bella confessió d'un burgès que mai va voler ser-ho. Aquesta ànima bella, literària i valent va acabar els seus dies fent-se un tir als 89 anys. Ja que la mort no el trobava, va ser ell a la seva trobada.
Эта лягушка лицом человека, и я люблю душу принцессы в первые литературные нападение. Из них для меня его шедевр, "Праведная женщина", Чувствительность показывает писатель, который понял суть человека и его ограничений. Его другая большая работа, "Признание в буржуазной", в том, что, длинные и красивые признания буржуазно который никогда не хотел быть. Эта душа Беллы, литературные и храбрым закончил свои дни, стреляя 89 лет. Так как смерть не была, он должен был встретиться.
Honek igel-aurrean gizon eta I love arima printzesa literatur lehen eraso batean. Bat niretzat bere maisu da, "Leiala emakumea", Sentsibilitate idazle bat ulertu gizakiaren esentzia eta bere mugak agerian uzten. Bere beste lan handia, "Burges baten Confessions", dela, burges baten aitortza luze eta eder inoiz nahi izan. Bella arima honetan, literatur eta ausartak amaitu bere egunak filmatzen arabera 89 urte. Heriotza ez zen geroztik, izan zen bete.
Este home con cara de sapo e eu amo a alma de princesa no primeiro asalto literario. A primeira é para min a súa obra mestra, "A muller xusta", sensibilidade revela un escritor que entendeu a esencia do ser humano e as súas limitacións. A súa outra gran obra, "Confesións dun burgués", é que, unha longa e fermosa confesión dun burgués que nunca quixo ser. Esta fermosa alma, literario e valente terminou os seus días, tirando a 89 anos. Desde a morte non era, Foi el para atender.
  Časopis za putovanja s ...  
Zamislite malu Lisabon (Mislim da sam u potrazi za tom gradu, kao poređenje, u mnogim mjestima), nešto dekadentno, nalazi se u sredini zelenog stranice i mirnim vodama, s pješčanim plažama i poznatih građevina koje pokriva slojem prašine.
A bridge, calculation only a bridge over two miles long, separates me from the Island of Mozambique. A small island three miles long by 400 meters wide. A small piece of land lost in the Indian Ocean that, however, is a World Heritage Site since 1991. I imagined this place many times since it does more than a year I first came to Mozambique and the lack of time prevented me from far north. I imagine a small Lisbon (I think I'm looking for this city, as metaphor, in many places), something decadent, located in the middle of a place of calm green waters, with sandy beaches and famous buildings covered by a layer of dust. "A quiet place, paragraph, that little has changed since becoming Basque Gama in 1498 ", tell me.
Un pont, calcul que d'un pont sur deux miles de long, me sépare de l'île de Mozambique. Une petite île trois miles de long par 400 mètres de large. Un petit morceau de terre perdu dans l'océan Indien qui, cependant, est un site du patrimoine mondial depuis 1991. J'ai imaginé ce lieu de nombreuses fois depuis, il fait plus d'un an je suis arrivé au Mozambique et le manque de temps m'a empêché de loin au nord. J'imagine un petit Lisbonne (Je pense que je suis à la recherche pour cette ville, comme métaphore, dans de nombreux endroits), quelque chose de décadent, situé au milieu d'un lieu de calme des eaux vertes, avec des plages sablonneuses et des bâtiments célèbres couverts par une couche de poussière. "Un endroit calme, paragraphe, que peu a changé depuis qu'il est devenu basque Gama en 1498 ", Je dis.
Eine Brücke, Berechnung nur eine Brücke über zwei Meilen lang, trennt mich von der Insel Mosambik. Eine kleine Insel drei Meilen lang durch 400 Meter breit. Ein kleines Stück Land im Indischen Ozean verloren, dass, DOCH, ist ein Weltkulturerbe seit 1991. Ich habe mir diese Stelle viele Male, da es mehr als ein Jahr bis ich das erste Mal Mosambik und der Mangel an Zeit kam tut hinderte mich daran, weit im Norden. Ich stelle mir einen kleinen Lissabon (Ich glaube, ich bin für diese Stadt suchen, als Metapher, vielerorts), etwas dekadent, befindet sich in der Mitte der einen Ort der Ruhe grünen Wasser, mit Sandstränden und berühmten Gebäuden von einer Staubschicht bedeckt. "Ein ruhiger Ort, SEPAREE, , die wenig hat, seit er baskischen Gama 1498 geändert ", Ich sage.
Ponte, Calcolo Ponte solo poco più di due miglia di lunghezza, mi separa da Isola di Mozambico. Una piccola isola a tre miglia di lunghezza per 400 metri di larghezza. Un piccolo pezzo di terra perduta nell'oceano indiano che, tuttavia, è un sito del Patrimonio Mondiale dal 1991. Ho immaginato questo posto molte volte, dato che fa più di un anno sono arrivato in Mozambico e la mancanza di tempo mi ha impedito di raggiungere il più a nord. Immaginate un piccolo Lisbona (Penso che guardo per questa città, come similitudine, in molti luoghi), qualcosa di decadente, situata al centro di un sito di verde e acque calme, con spiagge di sabbia e famosi edifici coperti da uno strato di polvere. "Un posto tranquillo, comma, che poco è cambiato da quando Vasco de Gama nel 1498 sarà ", Dico.
Uma ponte, cálculo apenas uma ponte ao longo de dois quilômetros de comprimento, me separa a Ilha de Moçambique. Uma pequena ilha a três milhas de comprimento por 400 metros de largura. Um pequeno pedaço de terra perdido no Oceano Índico que, no entanto, é um Património Mundial da Humanidade desde 1991. Eu imaginei este lugar muitas vezes, uma vez que faz mais de um ano eu cheguei a Moçambique e à falta de tempo me impediu de extremo norte. Imagino uma Lisboa pequena (Eu acho que eu estou olhando para esta cidade, como metáfora, em muitos lugares), algo decadente, localizado no meio de um local de águas calmas e verdes, com as suas praias e edifícios famosos cobertos por uma camada de poeira. "Um lugar tranquilo, parágrafo, que pouco mudou desde que se tornou Basco Gama em 1498 ", me digo.
Een brug, berekening alleen een brug over twee mijlen lang, scheidt mij van het eiland Mozambique. Een klein eiland drie mijlen lang door 400 meter breed. Een klein stukje land verloor in de Indische Oceaan dat, evenwel, is een World Heritage Site sinds 1991. Ik stelde me deze plaats vele malen omdat het doet meer dan een jaar dat ik kwam voor het eerst naar Mozambique en het gebrek aan tijd belette mij ver naar het noorden. Ik stel me een kleine Lissabon (Ik denk dat ik ben op zoek naar deze stad, als metafoor, op vele plaatsen), iets decadente, gelegen in het midden van een plaats van rust groene water, met zandstranden en beroemde gebouwen bedekt met een laag stof. "Een rustige plek, paragraaf, dat is weinig veranderd sinds hij Baskische Gama in 1498 ", Ik zeg.
Un pont, només un pont de càlcul una mica més de dos quilòmetres de llarg, em separa de la Illa de Moçambic. Una petita ínsula de tres quilòmetres de longitud per 400 metres d'ample. Un petit tros de terra perdut enmig de l'oceà Índic que, però, és Patrimoni de la Humanitat des 1991. He imaginat aquest lloc moltes vegades des que fa una mica més d'un any vaig arribar per primera vegada a Moçambic i la manca de temps em va impedir arribar tan al nord. Imagino una petita Lisboa (crec que busco aquesta ciutat, com a símil, en molts llocs), una mica decadent, enclavada enmig d'un lloc d'aigües verdes i manses, amb platges de sorra fina i edificis il · lustres coberts per una capa de pols. "Un lloc tranquil, apartat, que poc haurà canviat des que Basc de Gamma arribarà el 1498 ", em dic.
Мост, Расчет только мост через две мили в длину, отделяет меня от острова Мозамбик. Малых островных три мили в длину и 400 метры шириной. Небольшой участок земли, потерял в Индийском океане, что, однако, является объектом Всемирного наследия, так как 1991. Я представил себе это место много раз, поскольку она делает больше, чем год я впервые приехал в Мозамбик и нехватка времени помешала мне далеко на север. Я думаю, небольшая Лиссабоне (Я думаю, что я ищу для этого города, как метафора, Во многих местах), что-то декадентский, расположен в центре места спокойные зеленые воды, с песчаными пляжами и известных зданий покрыты слоем пыли. "Тихое место, пункт, мало что изменилось, так как становится Басков Гама в 1498 году ", Я говорю,.
Un puente, sólo un puente de calculo algo más de dos kilómetros de largo, me separa de la Isla de Mozambique. Irla txiki bat hiru mila luzeen 400 metro zabal. Indiako Ozeanoan, lur zati txiki galdu duen, Hala ere, Munduko Ondarearen Site geroztik 1991. He imaginado este lugar muchas veces desde que hace algo más de un año llegué por primera vez a Mozambique y la falta de tiempo me impidió llegar tan al norte. Imagino una pequeña Lisboa (creo que busco esta ciudad, como símil, en muchos lugares), algo decadente, enclavada en medio de un sitio de aguas verdes y mansas, con playas de arena fina y edificios ilustres cubiertos por una capa de polvo. “Un lugar tranquilo, apartado, que poco habrá cambiado desde que Vasco de Gama llegará en 1498”, Esan.
Unha ponte, cálculo só unha ponte ao longo de dous quilómetros de lonxitude, me separa a Illa de Mozambique. Unha pequena illa a tres millas de longo por 400 metros de ancho. Un pequeno anaco de terra perdido no Océano Índico que, con todo, é un Patrimonio Mundial da Humanidade desde 1991. Eu imaxinei este lugar moitas veces, xa que fai máis dun ano cheguei a Mozambique e á falta de tempo me impediu extremo norte. Imaxino unha Lisboa pequena (Eu creo que eu estou ollando para esta cidade, como metáfora, en moitos lugares), algo decadente, situado no medio dun lugar de augas calmas e verdes, coas súas praias e edificios famosos cubertos por unha capa de po. "Un lugar tranquilo, parágrafo, que pouco cambiou desde que se fixo Éuscaro Gama en 1498 ", Digo.
  Časopis za putovanja s ...  
Nakon što se u dolini smo zaustaviti na trenutak bivšeg sirijskog položaju bombardiran, Izgorjela, crvene makove razbacane među iskrivljenog metala s cisternom punom hrđe. Sunce zalazi, crveni mjesec diže iza brda Hermon i visine Sirije, samo nekoliko kilometara od Damaska, gdje građanski rat klija s krvlju nevinih.
Back in the valley we stop for a moment by a former Syrian position bombed, Gutted, red poppy strewn among twisted metal of a water tank with rust. The sun sets, a red moon rises behind Mount Hermon and the hills of Syria, just a few kilometers from Damascus, where civil war germinates with the blood of innocents. It has bathed this earth for hundreds, perhaps thousands of years. Returning to the car, two men we call. Barbas populated, the forehead wound of the many prostrations of a devout Muslim, looks suspicious. And one of them gives us a glass of water from the river, fresh as the snow of Lebanon. And with the background ezaan, suspicion vanishes en route to the city of dreams. Baalbeck
Une fois dans la vallée, nous nous arrêtons un moment avec une vieille position de la Syrie bombardée, éviscéré, coquelicots rouges plantés dans les ruines d'un réservoir d'eau plein de rouille. Le soleil se couche, une lune rouge se lève derrière le mont Hermon et les hauteurs de la Syrie, à quelques kilomètres de Damas, où la guerre civile germe avec le sang des innocents. Le même qui a baigné cette terre depuis des centaines, peut-être des milliers d'années. De retour à la voiture, deux hommes nous appellent. Barbas peuplées, blessure de front de multiples prosternations de fervent musulman, semble suspect. Et l'un d'eux offre un verre d'eau de la rivière, frais comme la neige du Liban. Et avec le ezaan de fond, s'estompe suspicion chemin vers la ville des rêves. Baalbeck
Einmal im Tal wir einen Moment innehalten mit einem alten bombardiert syrischen Position, entkernt, rote Mohn gepflanzt in den Ruinen eines Wassertanks voller Rost. Die Sonne geht, eine rote Mond steigt hinter dem Berg Hermon und den Höhen von Syrien, nur wenige Kilometer von Damaskus, wo Bürgerkrieg keimt mit dem Blut Unschuldiger. Die gleiche, die diese Erde gebadet hat für Hunderte, vielleicht Tausende von Jahren. Rückkehr zum Auto, zwei Männer rufen Sie uns. Barbas besiedelten, Stirn Wunde mehrere Verbeugungen von frommen Muslim, verdächtig aussieht. Und einer von ihnen bietet ein Glas Wasser aus dem Fluss, frisch wie der Schnee des Libanon. Und mit dem Hintergrund ezaan, Verdacht verblasst Weg in die Stadt der Träume. Baalbeck
Una volta nella valle ci fermiamo per un attimo da una posizione di ex siriano bombardato, Gutted, papaveri rossi sparsi tra le lamiere contorte di un serbatoio pieno di ruggine. Il sole tramonta, una luna rossa sorge dietro il monte Hermon e le alture della Siria, a pochi chilometri da Damasco, dove la guerra civile germina con il sangue degli innocenti. E ha fatto il bagno questa terra per centinaia, forse migliaia di anni. Tornando alla macchina, due uomini che chiamiamo. Barbas popolato, fronte ferita prostrazioni molte musulmano devoto, sembra sospetto. E uno di loro ci offre un bicchiere d'acqua dal fiume, fresca come la neve del Libano. E con la ezaan sfondo, sfuma sospetto verso la città dei sogni. Baalbeck
De volta ao vale, pare por um momento por uma posição de ex-síria bombardeada, Eviscerado, papoila vermelha espalhados entre metal retorcido de um tanque de água com ferrugem. O sol se põe, uma lua vermelha ergue-se atrás de Mount Hermon e as colinas da Síria, a poucos quilómetros de Damasco, onde a guerra civil germina com o sangue de inocentes. Ele se banhou a terra para centenas, talvez milhares de anos. Voltando ao carro, dois homens que chamamos. Barbas povoada, a ferida na testa das prostrações muitos de um muçulmano devoto, parece suspeito. E um deles nos dá um copo de água do rio, fresca como a neve do Líbano. E com o ezaan fundo, suspeita desaparece a caminho da cidade dos sonhos. Baalbeck
Terug in de vallei stoppen we voor een moment door een voormalige gebombardeerd Syrische positie, Gutted, Red Poppy bezaaid onder de verwrongen metaal van een watertank met roest. De zon gaat, een rode maan stijgt achter de berg Hermon en de heuvels van Syrië, slechts een paar kilometer van Damascus, waar een burgeroorlog ontkiemt met het bloed van onschuldigen. Het heeft gebaad deze aarde voor honderden, misschien wel duizenden jaren. Terugkeren naar de auto, twee mannen noemen we. Barbas bevolkt, het voorhoofd wond van de vele buigingen van een vrome moslim, ziet er verdacht. En een van hen geeft ons een glas water uit de rivier, fris als de sneeuw van Libanon. En met de achtergrond ezaan, vermoeden verdwijnt op weg naar de stad van dromen. Baalbeck
Ja a la vall ens aturem un moment al costat d'una antiga posició siriana bombardejada, esbudellada, sembrada de roselles vermelles entre els ferros recargolats d'un dipòsit d'aigua ple de rovell. El sol es pon, una lluna vermella s'alça després la Muntanya Hermon i les altures de Síria, a només uns quilòmetres de Damasc, on la guerra civil germina amb la sang d'innocents. La mateixa que ha banyat aquesta terra durant centenars, potser milers d'anys. Tornant al cotxe, dos homes ens criden. Barbes poblades, el front ferida de les múltiples prostracions del musulmà devot, mirades desconfiades. I un d'ells ens ofereix un got d'aigua del riu, fresca com les neus del Líban. I amb el ezaan de fons, tota sospita s'esvaeix de camí a la ciutat somiada. Baalbeck
После того как в долине мы остановимся на минуту бывшим сирийским позиции бомбила, Потрошеная, Красные маки разбросаны среди искореженного металла из воды полный бак от ржавчины. Солнце садится, красная луна поднимается за гору Хермон и высоты Сирии, Только в нескольких милях от Дамаска, где гражданская война прорастает с кровью невинных. Он купался эту землю на сотни, возможно, тысячи лет. Возвращаясь к машине, Двое мужчин мы называем. Барбас населенные, лбу рану много поклонов из набожным мусульманином, выглядит подозрительно. И один из них предлагает нам стакан воды из реки, свежий, как снег Ливана. И на фоне ezaan, подозрение исчезает пути в город мечты. Баальбек
Behin bailaran une bat gelditu dugu bonbardatu zaharrak Siriako posizio, gutted, mitxoletak gorri bat ur-depositua beterik herdoila hondarrak barruan landatu. Eguzkiak ezartzen du, gorria ilargi Hermon mendia eta Siriako altuerak atzean altxatzen, besterik Damaskon kilometro gutxira, non gerra zibila Inocentes odol batera germinates. Bera izan dela lurra bustitzen honetan ehunka, agian, milaka urte. Autoan itzuli, bi gizon deitu. Barbas biztanle, kopeta musulman ultramontanoa, XIX de prostrations hainbat zauri, itxura susmagarria. Eta horietako bat ur edalontzi bat eskaintzen ibaitik, Libanoko elurra bezain fresko. Eta atzeko ezaan batera, susmo fades to ametsetako hiria modu. Baalbeck
  Časopis za putovanja s ...  
Ja sam išao u nekoliko dana mnogi su 15 kilometri obalama rijeka (u oba smjera) koje označuju prolaz carskom Canal općine Zaragoze (Putovanje koje također može biti učinjeno na biciklu). Prvi, po svojoj lijevoj obali, više građevinsko i uredan, i, nakon, po Put Valdegurriana, divlja i neukroćena, uz taj miris predgrađima gradova u kojima se predaju, zbog iscrpljenosti, Polje.
I've walked in several days many of the 15 kilometers of riverbanks (in both directions) that mark the passage of the Imperial Canal by the municipality of Zaragoza (a journey that can also be done by bike). First, by its left bank, urbanized and neat, and, after, by Valdegurriana path, wild and untamed, with that scent suburbs where cities surrender, by exhaustion, the field. Occasionally you come across a halt, with an old beacon, with flowers that cry that no soulless the boot, glimpses of the past that went with the flow.
J'ai marché dans quelques jours beaucoup de l' 15 kilomètres de rives (dans les deux sens) qui marque le passage du Canal Impérial par la municipalité de Saragosse (un voyage qui peut également être fait en vélo). Premier, par sa rive gauche, plus urbanisée et soigné, et, après, par chemin Valdegurriana, sauvage et indomptée, avec ce que les banlieues de parfum où les villes se rendent, pour épuisement, le champ. De temps en temps vous tombez sur un arrêt, avec un vieux phare, avec des fleurs qui pleurent qu'aucune sans âme de la chaussure, un aperçu du passé qui allait avec le flux.
Ich habe in einigen Tagen viele der ging 15 Kilometer von Flussufern (in beiden Richtungen) dass Mark den Durchgang von der Kaiserlichen Canal durch die Gemeinde Zaragoza (eine Reise, die auch mit dem Fahrrad kann getan werden). ERSTE, von seinem linken Ufer, mehr urbanisierten und ordentlich, und, DARAUF, durch Pfad Valdegurriana, wild und ungezähmt, mit, dass Duft Vororten, in denen Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld. Einmal in eine Weile Sie stolpern Stillstand, mit einem alten Leuchtturm, mit Blumen, die weinen, dass keine seelenlosen das Boot, Einblicke in die Vergangenheit, die mit der Strömung ging.
Ho camminato in diversi giorni molti dei 15 chilometri di argini (in entrambe le direzioni) che segnano il passaggio del Canale Imperiale dal Comune di Saragozza (un viaggio che può anche essere fatto in bici). Prima, dalla sua riva sinistra, più urbanizzata e ordinata, e, dopo, da percorso Valdegurriana, selvaggia e indomita, con che le periferie profumo in cui le città si arrendono, per esaurimento, il campo. Una volta ogni tanto si inciampa su una battuta d'arresto, con un vecchio faro, con i fiori che piangono che non senz'anima lo stivale, scorci del passato che è andato con il flusso.
Eu andei em vários dias, muitos dos 15 quilômetros de margens de rios (em ambas as direcções) que marca a passagem do Canal Imperial pelo Município de Zaragoza (um percurso, que também pode ser feito através de bicicleta). Primeira, por sua margem esquerda, mais urbanizada e arrumado, e, depois, por caminho de Valdegurriana, selvagem e indomável, com que os subúrbios de perfume onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo. De vez em quando você se depara com um impasse, com um farol antigo, com flores que estão chorando sem alma que não o boot, vislumbres do passado que fui com o fluxo.
Ik heb gelopen in enkele dagen veel van de 15 kilometer van de oevers (in beide richtingen) dat merk de passage van het Canal Imperial door de gemeente Zaragoza (een reis die ook kan de fiets). Eerste, door zijn linkeroever, meer verstedelijkte en netjes, en, na, door pad Valdegurriana, wilde en ongetemde, met die geur voorsteden waar steden zich overgeven, voor uitputting, het veld. Eens in de zoveel tijd je op een halt toe te roepen, met een oude baken, met bloemen die huilen dat er geen zielloze de boot, glimp van het verleden die met de stroom ging.
私は、多くの数日で歩いてきた 15 川岸のキロ (両方向で) サラゴサの自治体によってそのマークインペリアル運河の通過を (また、自転車で行うことができます旅). 最初の, その左岸で, より多くの都市化とすっきり, や, 後, によって パスValdegurriana, 野生と飼いならされていない, 都市が降伏その香りの郊外で, 疲労のために, フィールド. いったん停止つまずくしばらく, 古いビーコンと, その魂のないブーツを泣いている花が付いている, フローと一緒に行った過去の見え隠れ.
He caminat en diverses jornades bona part dels 15 quilòmetres de riberes (en ambdós sentits) que jalonen el pas del Canal Imperial pel terme municipal de Saragossa (un recorregut que també es pot fer amb bicicleta). Primer, per la seva riba esquerra, més urbanitzada i endreçada, i, després, per la camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, amb aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp. De tant en tant et ensopegues amb un baixador, amb una vella Almenara, amb flors que demanen a crits que cap malvat les arrencada, espurnes d'aquest passat que se'n va anar amb el corrent.
Я ходил в несколько дней многие из 15 километров речных берегов (в обоих направлениях) что Марк прохождения Императорский канал муниципалитетом Сарагосой (путешествие, которое также может быть сделано на велосипеде). Первый, на ее левом берегу, более урбанизированных и аккуратным, и, после, по Путь Valdegurriana, дикой и необузданной, с этим ароматом пригородах городов, где сдать, при истощении, области. Время от времени вы наткнулись на остановке, со старым маяком, с цветами, которые кричат, что нет бездушных загрузки, проблески прошлого, которые пошли с потоком.
Hainbat egunetan askotan ibili dut 15 ibaien kilometro (bi noranzkoetan) duten marka Canal Imperial igarotzea Zaragozako Udalak (bidaia bat ere egin daiteke bizikletaz egin). Lehen, bere ezkerraldeko arabera, gehiago urbanizatu eta neat, eta, ondoren, arabera bide Valdegurriana, basa-era intsumisoak, duten usaina auzo non hiri batera errenditu, neke eman, Eremu. Behin batean geldialdi bat upon stumble duzun bitartean, zahar batekin faroa, loreak dira, negarrez eta ez boot Gogo bako dela, iragana duten fluxua batera joan glimpses.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10