gra – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 144 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 5
  Časopis za putovanja s ...  
Tada putnik odluči uzeti taksi do vas odvesti u grad u ruševinama. Putovanje mora se pregovarati, ali ako nekoliko ljudi će morati pokušati da cijena Ronde dva dolara po članu (inozemne razumna cijena).
Then the traveler decides to take a taxi to take you to the city in ruins. The journey is to be negotiated, but if several people will have to try that the price is around two dollars per member (reasonable price abroad). There, the other side of town, after crossing dozens of skyscrapers and shopping malls, expect the ruins of Old Panama. You have to pay four dollars to get. We start the tour at the foot of the tower of the Church of Our Lady of the Assumption, the only one left standing. A simple overview helps to understand the violence of the attack. Crumbling walls on either side of what was a colonial city that served as a bridge to the Pacific. It was here, in 1.519, when the noble Segovia Pedro Arias Dávila founded the first Spanish city bathed in its waters (On another occasion in VOD we will tell the story of the discoverer Núñez de Balboa, first European to see the big ocean). Explanations of the signs that accompany the tour show the daily life of this city through its civil and religious buildings, but few have the Morgan attack.
Ensuite, le voyageur décide de prendre un taxi pour vous emmener à la ville en ruines. Le voyage doit être négocié, mais si plusieurs personnes auront pour essayer que le prix est d'environ deux dollars par membre (prix raisonnable à l'étranger). Il, de l'autre côté de la ville, après avoir traversé des dizaines de gratte-ciels et les centres commerciaux, attendons les ruines du vieux Panama. Vous devez payer quatre dollars pour obtenir. Nous commençons la visite à pied de la tour de l'église de Notre-Dame de l'Assomption, le seul qui reste debout. Un simple aperçu permet de comprendre la violence de l'attaque. Effondrement des murs de chaque côté de ce qui était une ville coloniale qui a servi de pont pour le Pacifique. C'est ici, dans les 1.519, lorsque le noble Segovia Pedro Arias Dávila a fondé la première ville espagnole baignée dans ses eaux (À une autre occasion en VOD nous raconter l'histoire de la Balboa découvreur de Núñez, premier Européen à voir le grand océan). Explications des signes qui accompagnent la tournée de spectacles de la vie quotidienne de cette ville à travers ses édifices civils et religieux, mais peu ont l'attaque Morgan.
Dann entscheidet der Reisende ein Taxi zu nehmen, um Sie in die Stadt nehmen in Trümmern. Die Fahrt soll verhandelt werden, aber wenn mehrere Personen versuchen müssen, dass der Preis um zwei Dollar pro Mitglied ist (angemessenen Preis im Ausland). Es, der anderen Seite der Stadt, nach der Überquerung Dutzende von Hochhäusern und Einkaufszentren, erwarten, dass die Ruinen von Old Panama. Sie haben bis vier Dollar zahlen, um. Wir beginnen die Tour am Fuße des Turms der Kirche Unserer Lieben Frau von der Himmelfahrt, der einzige, stehen gelassen. Eine einfache Übersicht hilft, die Gewalt des Angriffs zu verstehen. Bröckelnden Mauern auf beiden Seiten, was eine koloniale Stadt, die als Brücke in den Pazifik serviert. Es war hier, IN 1.519, wenn der edle Pedro Arias Dávila Segovia gründete die erste spanische Stadt gebadet in seinen Gewässern (Bei einer anderen Gelegenheit in VOD erzählen wir die Geschichte des Entdeckers Nunez de Balboa, erste Europäer, der den großen Ozean zu sehen). Erläuterungen zu den Zeichen, die die Tour begleiten zeigen den Alltag dieser Stadt durch seine zivilen und religiösen Bauten, aber nur wenige haben den Angriff Morgan.
Poi il viaggiatore decide di prendere un taxi per la città in rovina. Il viaggio è da negoziare, ma se più persone dovranno provare che il prezzo è di circa due dollari per ogni membro (prezzo ragionevole all'estero). Ci, l'altro lato della città, dopo aver attraversato decine di grattacieli e centri commerciali, si aspettano le rovine della vecchia Panama. Devi pagare quattro dollari per ottenere. Si inizia il tour ai piedi della torre della chiesa di Nostra Signora dell'Assunta, l'unica rimasta in piedi. Una panoramica semplice aiuta a capire la violenza dell'attacco. Sgretolando le pareti su entrambi i lati di quella che era una città coloniale, che è servito come un ponte verso il Pacifico. E 'stato qui, in 1.519, quando il nobile Segovia Pedro Arias Dávila fondò la prima città spagnola bagnata nelle sue acque (In un'altra occasione in VOD ci racconterà la storia dello scopritore Núñez de Balboa, primo europeo a vedere il grande oceano). Spiegazioni dei segni che accompagnano il tour di mostrare la vita quotidiana di questa città attraverso i suoi edifici civili e religiosi, ma pochi hanno l'attacco Morgan.
Em seguida, o viajante decide tomar um táxi para levá-lo para a cidade em ruínas. A viagem deve ser negociado, mas se várias pessoas terão de tentar que o preço de dois dólares ronde integrante (preço razoável para estrangeiros). Não, através da cidade, depois de atravessar dezenas de arranha-céus e shopping centers, esperar que as ruínas de Panamá Velho. Você tem que pagar quatro dólares para começar. Começamos o passeio ao pé da torre da Igreja de Nossa Senhora da Assunção, o único que restou em pé. Uma visão simples ajuda a entender a violência do ataque. Desmoronando paredes de cada lado do que era uma cidade colonial que servia como uma ponte para o Pacífico. Foi aqui, em 1.519, quando o nobre Segovia Pedro Arias Dávila fundou a primeira cidade espanhola banhado em suas águas (outra hora de pararmos de PAV. para contar a história do descobridor Nunez de Balboa, primeiro europeu que vio ele oceano grande). As explicações sobre os sinais que acompanham a turnê mostrar a vida diária desta cidade através de seus edifícios civis e religiosos, mas alguns têm o ataque de Morgan.
Vervolgens beslist de reiziger om een ​​taxi te nemen om u naar de stad in puin. De reis moet worden onderhandeld, maar als meerdere mensen zullen moeten proberen dat de prijs ronde twee dollar per lid (buitenlandse redelijke prijs). Er, de andere kant van de stad, na het oversteken van tientallen wolkenkrabbers en winkelcentra, verwachten dat de ruïnes van Panama La Vieja. Je moet vier dollar betalen om. We beginnen de tour aan de voet van de toren van de kerk van Onze Lieve Vrouw van de Assumptie, het enige wat links staan. Een eenvoudig overzicht helpt om het geweld van de aanval te begrijpen. Afbrokkelende muren aan weerszijden van wat een koloniale stad die diende als een brug naar de Stille Oceaan was ooit. Was hier, in 1.519, toen de edelman Pedro Arias Dávila Segovia stichtte de eerste Spaanse stad badend in zijn wateren (andere tijd stoppen we bij VAP. om het verhaal van de ontdekker Nunez de Balboa vertellen, eerste Europeaan die de grote oceaan zien). De uitleg van de tekenen dat de tour begeleiden toont het dagelijks leven van deze stad via haar burgerlijke en godsdienstige, maar weinig functie Morgan's aanval.
Decideix llavors el viatger agafar un taxi que el porti fins a la ciutat en ruïnes. El trajecte s'ha de negociar, però si van diverses persones cal intentar que el preu rondi els dos dòlars per integrant (preu raonable per estranger). Allà, l'altra banda de la ciutat, després de creuar desenes de gratacels i centres comercials, esperen les ruïnes de Panamà La Vella. Cal pagar quatre dòlars per entrar. Es comença el recorregut als peus de la torre de l'Església de Nostra Senyora de l'Assumpció, l'únic que ha quedat en peu. Un cop d'ull general serveix per entendre la violència de l'atac. Murs enderrocats a cada costat del que va ser una ciutat colonial que servia de pont amb el Pacífic. Va ser aquí, i 1.519, quan el noble segovià Pedro Arias Dávila havia fundat la primera ciutat espanyola banyada per les seves aigües (en una altra ocasió ens detindrem en VAP a narrar la història del descobridor Núñez de Balboa, primer europeu que va veure l'oceà gran). Les explicacions dels cartells que acompanyen el recorregut mostren la vida quotidiana d'aquesta urbs a través de les seves construccions civils i religioses, però poc compten de l'atac de Morgan.
Тогда путешественник решает взять такси, чтобы взять вас в город в руинах. Путешествие должно быть по договоренности, Но если несколько людей придется постараться, что цена Ronde два доллара на одного члена (иностранные разумной цене). Там, с другой стороны города, после пересечения Десятки небоскребов и торговых центров, ожидают руины Панама Ла Вьеха. Вы должны заплатить четыре доллара, чтобы получить. Мы начинаем тур у подножия башни церкви Богоматери Успения, Единственное, что осталось стоять. Простой обзор помогает понять насилие нападение. Рушатся стены по обе стороны, что было когда-то колониального города, который служит мостом к Тихому океану. Был здесь, в 1.519, когда дворянин Педро Ариас Давила Сеговия основал первый испанский город купался в его водах (в другой раз мы останавливаемся в VAP., чтобы рассказать историю первооткрывателя Нуньес де Бальбоа, праймер, который наси-эль Europeo Océano большой). Объяснения из признаков, которые сопровождают тур показывает повседневную жизнь этого города в рамках своей гражданской и религиозной, но маленькая особенность Моргана атаки.
Decide entonces el viajero coger un taxi que le lleve hasta la ciudad en ruinas. El trayecto hay que negociarlo, pero si van varias personas hay que intentar que el precio ronde los dos dólares por integrante (precio razonable por extranjero). Ez dago, al otro lado de la ciudad, tras cruzar decenas de rascacielos y centros comerciales, esperan las ruinas de Panamá La Vieja. Hay que pagar cuatro dólares para entrar. Se comienza el recorrido a los pies de la torre de la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción, lo único que ha quedado en pie. Un simple vistazo general sirve para entender la violencia del ataque. Muros derruidos a cada lado de lo que fue una ciudad colonial que servía de puente con el Pacífico. Fue aquí, en 1.519, cuando el noble segoviano Pedro Arias Dávila había fundado la primera ciudad española bañada por sus aguas (en otra ocasión nos detendremos en VaP a narrar la historia del descubridor Núñez de Balboa, primer europeo que vio el océano grande). Las explicaciones de los carteles que acompañan el recorrido muestran la vida cotidiana de esta urbe a través de sus construcciones civiles y religiosas, pero poco cuentan del ataque de Morgan.
  Časopis za putovanja s ...  
U zadnji tren, naprijed jedan dan odlučio vratiti u Napulj da otkrijete triju srednjovjekovnih gradova koji smo razgovarali o talijanskoj prijatelje. Trani, Molfetta i Barletta su 30 milja sjeverno od Barija, na pola puta između Napulja i Salento.
Au dernier moment,, avant un jour décidé de retourner à Naples pour découvrir trois villes médiévales que nous avons parlé amis italiens. Trani, Molfetta et Barletta sont 30 miles au nord de Bari, mi-chemin entre Naples et Salento. Molfetta et Barletta sont deux sites avec un historique belle, imprégné d'histoire et de bonnes plages. Trani, J'ai visité Tranirnière, tout simplement, un bijou. Un lieu plein de charme, rues vicié et bâtiments en pierre qui conduisent inévitablement à la cathédrale, datant 1.150. Imaginez un seul tour de haut, l'objet d'un arc, attaché à un navire avec une rose dans son «avant» et qui donne de l'ombre à une passerelle petite pierre. La mer bat sous ses fondations, laissant derrière lui une piste de skeleton dans un petit coin qui cache un petit port, avec une autre église qui marque l'entrée sud. L'encontre des navires, et la pêche récréative, est une rangée de petits restaurants avec des bougies dans lesquels jouissent d'une bonne fruits de mer frais de la mer. C'est seulement en sachant Trani vaut le détour. C'est presque la carte postale. Ensuite,, et de retour à Naples, le voyageur se précipite dans ses yeux un certain nombre d'images mémorables.
IM LETZTEN AUGENBLICK, Vorwärts 1 Tag beschlossen, nach Neapel zurückzukehren, um drei mittelalterlichen Städte besuchen, die wir über italienischen Freunden gesprochen. Trani, Molfetta und Barletta sind 30 Kilometer nördlich von Bari, auf halber Strecke zwischen Neapel und Salento. Molfetta und Barletta sind zwei Standorten mit einem schönen historischen, voller Geschichte und tolle STranide. Trani, Ich besuche ist die letzte, einfach, ein Juwel. Ein Ort voller Charme, schalen Straßen und Gebäude aus Stein, die unweigerlich zur Kathedrale führen, aus dem Jahr 1.150. Stellen Sie sich einen einzigen hohen Turm, Gegenstand eines Bogens, an ein Schiff mit einer Rosette in seiner "vorn" und dass die Schattierungen ein kleiner Stein Fußgängerbrücke. Das Meer schlägt unter seinen Grundfesten, Skelett hinterlässt sie eine kleine Straße in einer Kurve, die einen kleinen Hafen versteckt, mit einer anderen Kirche, die den Eingang zum Süden markiert. Schiffe gegen, Angel-und Freizeit-, ist eine Reihe von kleinen Restaurants mit Kerzen in dem gut schmecken Meeresfrüchte frisch aus dem Meer. Nur wenn wir wissen Trani eine Reise wert. Es sieht fast perfekte Postkarte. Dann, und zurück nach Neapel, der Reisende eilt in seine Augen, eine Reihe von unvergesslichen Bildern.
En el último momento, decidimos adelantar un día la vuelta a Nápoles para conocer tres pueblos medievales de los que nos han hablado unos amigos italianos. Trani, Molfetta y Barletta están 30 kilómetros al norte de Bari, a mitad de camino entre Nápoles y Salento. Molfetta y Barletta son dos localidades con un bello casco histórico, cargadas de historia y buenas playas. Trani, la última que visito es, sencillamente, una joya. Un lugar cargado de encanto, de calles añejas y edificios de piedra que llevan irremediablemente a la catedral, que data del año 1.150. Imaginen una única torre alta, sujeta a un arco, pegada a una nave con un rosetón en su “frente” y que da sombra a una pequeña pasarela de piedra. El mar se bate bajo sus cimientos, detrás de su esqueleto sale una pequeña vía en curva que esconde un pequeño puerto, con otra iglesia que jalona su entrada por el sur. Frente a los barcos, pesqueros y de recreo, hay una hilera de pequeños restaurantes con velas en los que degustar un buen marisco recién sacado del mar. Sólo por conocer Trani merece la pena hacer el viaje. Es casi la postal perfecta. Para entonces, ya de vuelta a Nápoles, el viajero agolpa en sus ojos una cantidad de imágenes inolvidables.
All'ultimo momento, avanti di un giorno decise di tornare a Napoli per scoprire tre città medievali che abbiamo parlato di amici italiani. Trani, Molfetta e Barletta sono 30 miglia a nord di Bari, a metà strada tra Napoli e il Salento. Molfetta e Barletta sono due siti con una storica bella, ricco di storia e belle spiagge. Trani, Ho visitato l'ultima, semTranimente, un gioiello. Un luogo pieno di fascino, stantio strade e gli edifici in pietra che portano inevitabilmente alla cattedrale, risalenti 1.150. Immaginate una singola torre alta, soggetto ad un arco, attaccato ad una nave con una rosa nella sua "facciata" e che fa ombra a una passerella piccola pietra. Il mare batte sotto le sue fondamenta, lasciando dietro di sé una traccia di scheletro in un piccolo angolo che nasconde un piccolo porto, con un'altra chiesa che segna l'ingresso meridionale. Contro le navi, e la pesca sportiva, è una fila di piccoli ristoranti con le candele in cui godere di una buona base di pesce fresco di mare. Solo conoscendo Trani vale il viaggio. E 'quasi la cartolina perfetta. Poi, e di nuovo a Napoli, il viaggiatore si precipita negli occhi una serie di immagini memorabili.
No último momento, frente um dia decidiu retornar a Nápoles para visitar três cidades medievais que temos falado sobre amigos italianos. Trani, Molfetta y Barletta Estás 30 quilômetros ao norte de Bari, a meio caminho entre Nápoles e Salento. Molfetta e Barletta são dois sites com um belo histórico, rica em história e belas praias. Trani, Eu visito Traniúltimo, simplesmente, uma jóia. Um lugar cheio de charme, obsoletos ruas e edifícios de pedra que levam inevitavelmente à catedral, data de 1.150. Imagine uma única torre de altura, sujeita a um arco, conectado a um navio com uma roseta na sua "frente" e que os tons de uma passarela de pedra pequena. O mar bate debaixo de suas fundações, esqueleto deixa atrás dela uma pequena estrada em uma curva que esconde um pequeno porto, com uma outra igreja que marca a entrada para o sul. Navios contra, pesca e de recreio, é uma linha de pequenos restaurantes com velas em que gosto bom marisco fresco do mar. Só conhecendo Trani vale a viagem. É quase cartão postal perfeito. Então, e volta para Nápoles, o viajante se apressa em seus olhos uma série de imagens inesquecíveis.
Op het laatste moment, vooruit een dag besloten terug te keren naar Napels naar drie middeleeuwse steden die we gesproken hebben Italiaanse vrienden te bezoeken. Trani, Molfetta en Barletta worden 30 mijl ten noorden van Bari, halverwege tussen Napels en Salento. Molfetta en Barletta zijn twee locaties met een prachtige historische, een rijke geschiedenis en prachtige stranden. TTrani Ik bezoek is de laatste, gewoon, een juweel. Een plek vol charme, muf straten en stenen gebouwen die onvermijdelijk leiden tot de kathedraal, uit 1.150. Stel je voor een hoge toren, onderworpen aan een boog, gekoppeld aan een schip met een rozet in de "front" en het geven van schaduw om een ​​kleine stenen loopbrug. De zee is gekarnd onder zijn grondvesten, skelet laat achter zijn kleine gebogen pad dat een kleine haven verbergt, met een andere kerk, die de zuidelijke ingang merken. Tegenover de boten, en recreatieve visserij, is een rij van kleine restaurants met kaarsen waarin de smaak goed schaal-en schelpdieren, vers uit de zee. Alleen door te weten Trani de reis waard. Het bijna perfecte ansichtkaart. Dan, en weer terug naar Napels, de reiziger snelt in zijn ogen een aantal onvergetelijke beelden.
En l'últim moment, vam decidir avançar un dia la tornada a Nàpols per conèixer tres pobles medievals dels que ens han parlat uns amics italians. Trani, Molfetta i Barletta estan 30 quilòmetres al nord de Bari, a mig camí entre Nàpols i Salento. Molfetta i Barletta són dues localitats amb un bell nucli històric, carregades d'història i bones platges. Trani, Tranitima que visito és, senzillament, una joia. Un lloc carregat d'encant, de carrers ràncies i edificis de pedra que porten irremeiablement a la catedral, que data de l'any 1.150. Imaginin una única torre alta, subjecta a un arc, enganxada a una nau amb una rosassa en el seu "front" i que dóna ombra a una petita passarel · la de pedra. El mar bat sota els seus fonaments, darrere del seu esquelet surt una petita via en corba que amaga un petit port, amb una altra església que marca la seva entrada pel sud. Enfront dels vaixells, pesquers i d'esbarjo, hi ha una filera de petits restaurants amb espelmes en els quals degustar un bon marisc acabat de treure del mar. Només per conèixer Trani val la pena fer el viatge. Es casi la postal perfecta. En aquells dies, ja de tornada a Nàpols, el viatger s'amuntega en els seus ulls una quantitat d'imatges inoblidables.
Une azken, Egun bat aurrera Napolira itzuli, hiru Erdi Aroko hiribilduen bisitatzeko lagun italiar hitz egin dugun erabaki. Trani, Molfetta eta Barletta dira 30 kilometro Bari iparraldean, Nápoles y Salento arteko erdibidean. Molfetta eta Barletta eder historikoa bi gune hauek, historia eta hondartza handi batean arnasten. Trani, Bisitan joaTraniaizenean, azken, besterik ez, altxor bat. Xarma beteriko leku bat, ezinbestean eramango duen katedrala kale eta harrizko eraikin zaharkituak, eginiko 1.150. Imajinatu altuerako dorre bakar batean, arku bat mende, Itsasontzi baten atxikitako rosette batean bere "aurrean" eta ñabardura txiki bat harrizko pasabidea. Itsasoa bere fundazioak azpian beats, eskeletoa bere errepide txiki bat atzean uzten kurba bat ezkutatzen duen ataka txikia, hegoaldean, sarrera markatzen duen beste eliza. Itsasontziak aurka, arrantza eta jolas, , kandelak jatetxe txiki errenkada bat da , gustu ona itsasoko itsaski freskoak. Bidaia merezi Trani jakitea bakarrik. Ia postala perfektua. Gero, eta itzuli Naples, bidaiariaren begiak irudi ahaztezinez zenbaki bat juncales,.
No último momento, fronte un día decidiu volver a Nápoles por tres aldeas medievais da que falamos amigos italianos. Trani, Molfetta, e Barletta son 30 kilómetros al norte de Bari, a medio camiño entre Nápoles e Salento. Molfetta, e Barletta son dous lugares con fermoso histórico, chea de historia e boas praias. Trani, a última viTranique fixen é, simplemente, unha xoia. Un lugar cheo de encanto, obsoletos rúas e edificios de pedra que levan inevitabelmente á catedral, datan 1.150. Imaxina unha única torre, suxeito a un arco, conectado a un navío cunha rosa na súa "cabeza" e que os tons de un pequeno paso de pedra. O mar é axitado nas súas bases, Esqueleto deixa atrás a súa pequena vía en curva que esconde un pequeno porto, con outra igrexa que marca a entrada sur. Ante os barcos, pesca e de recreo, hai unha liña de pequenos restaurantes con velas en que gosto moito de peixe frescos do mar. Só coñecendo Trani paga a pena facer a viaxe. Case postal perfecto. Entón, e de volta a Nápoles, o viaxeiro se apresura nos seus ollos unha serie de imaxes inesquecibles.
  Časopis za putovanja s ...  
Crkva San Miguel El Alto je napušten u 1842 i pretrpjela oštećenja konstrukcije tijekom građanskog rata od granatiranja u blizini Alcazar. Danas smo još uvijek radi obnove rada, Iako je u desetljeću 50 to je bio remodeled.
L'église de San Miguel el Alto a été abandonnée en 1842 et subi des dommages structurels au cours de la guerre civile par les bombardements de la proximité Alcázar. Aujourd'hui, nous faisons encore des travaux de reconstruction, bien que dans la décennie des années 50 il a été rénové. Toujours, le temple est une carte du symbolisme du Temple. Autour du quartier dans lequel l'Ordre a pris résidence a été construite au XIIe siècle sur l'ancienne romaine et wisigothe. Dans les inscriptions coraniques, les moines qui ont gardé, est également soupçonné d'avoir appartenu à la maisons des musulmans avant l'arrivée des Templiers. Alors, Vous pouvez trouver des versets du Coran avec des inscriptions de culte à la vierge, un autre exemple de la relation entre l'Ordre et de toute la culture a de la Terre Sainte (croisades).
Die Kirche von San Miguel el Alto wurde aufgegeben 1842 und erlitt strukturelle Schäden während des Bürgerkriegs durch Beschuss der nahe gelegenen Alcázar. Heute sind wir noch tun Wiederaufbau, obwohl in der Dekade der 50 es wurde umgebaut. Still, Der Tempel ist eine Karte der Templer Symbolik. Rund um den Stadtteil, in dem der Orden seinen Wohnsitz war im zwölften Jahrhundert auf römischen und westgotischen gebaut. In der koranischen Inschriften, die Mönche, die gehalten, wird auch angenommen, gehört zu haben die Häuser der Muslime vor der Ankunft der Templer. Also, Sie können die Verse des Koran mit Inschriften des Gottesdienstes zu finden, um die Jungfrau, ein weiteres Beispiel für die Beziehung zwischen dem Orden und der gesamten Kultur aus dem Heiligen Land gebracht (Kreuzzüge).
La Iglesia de San Miguel el Alto fue abandonada en 1842 y sufrió daños estructurales en la Guerra Civil por los bombardeos al cercano Alcázar. Hoy todavía se están realizando trabajos de reconstrucción, a pesar de que en la década de los 50 se hizo una remodelación. Aun así, el templo es un mapa de simbología templaria. Todo el barrio en el que se aposentó la Orden se levantó en el siglo XII sobre antiguos restos romanos y visigodos. Por las inscripciones coránicas, que mantuvieron lo monjes, se cree que también aquellas casas debieron pertenecer a musulmanes antes de la llegada de los templarios. Así, se pueden encontrar versos del Corán junto a inscripciones de adoración a la virgen, una muestra más de la relación de la Orden con toda la cultura traída de Tierra Santa (las cruzadas).
La Chiesa di San Miguel El Alto è stata abbandonata in 1842 e ha subito danni strutturali durante la guerra civile dai bombardamenti della vicina Alcázar. Oggi stiamo ancora facendo i lavori di ricostruzione, anche se nel decennio degli anni 50 è stato ristrutturato. Ancora, il tempio è una mappa del simbolismo Templare. Il giro del quartiere in cui l'Ordine si trasferì è stata costruita nel XII secolo su antichi romani e visigoti. Nelle iscrizioni coraniche, i monaci che tenevano, è anche creduto di aver fatto parte delle case dei musulmani, prima dell'arrivo dei Templari. Così, È possibile trovare versetti del Corano con iscrizioni di culto alla vergine, un altro esempio del rapporto tra l'Ordine e tutta la cultura portata dalla Terra Santa (crociate).
A Igreja de San Miguel El Alto foi abandonada em 1842 e sofreu danos estruturais durante a Guerra Civil pelo bombardeio nas proximidades do Alcázar. Hoje ainda estamos fazendo um trabalho de reconstrução, embora na década de 50 foi remodelado. Ainda, o templo é um mapa do simbolismo templário. Tudo o bairro em que a Ordem tomou residência foi construída no século XII, romana e visigoda. Nas inscrições do Alcorão, os monges que mantinham, Também se acredita ter pertencido às casas dos muçulmanos, antes da chegada dos Templários. Assim, Você pode encontrar versículos do Alcorão com inscrições de culto à Virgem, outro exemplo da relação entre a Ordem e toda a cultura trazida da Terra Santa (cruzadas).
De kerk van San Miguel el Alto werd verlaten in 1842 en leed structurele schade tijdens de burgeroorlog door beschietingen de nabijgelegen Alcázar. Vandaag zijn we nog bezig de wederopbouw te werken, hoewel in het decennium van de 50 Het werd gerenoveerd. Nog steeds, de tempel is een kaart van Templar symboliek. Door de buurt waarin het besluit nam woonplaats werd gebouwd in de twaalfde eeuw op oude Romeinse en Visigotische. In de koranische inscripties, de monniken die bewaard, is ook van mening te hebben behoord tot de huizen van moslims voor de komst van de Tempeliers. Dus, Vind je verzen van de Koran met inscripties van aanbidding tot de maagd, Een ander voorbeeld van de relatie tussen de Orde en de hele cultuur meegebracht uit het Heilig Land (kruistochten).
L'Església de Sant Miquel l'Alt va ser abandonada a 1842 i va patir danys estructurals en la Guerra Civil pels bombardejos al proper Alcàsser. Avui encara s'estan realitzant treballs de reconstrucció, tot i que en la dècada dels 50 es va fer una remodelació. Així i tot, el temple és un mapa de simbologia templera. Tot el barri on es va allotjar l'Ordre es va aixecar al segle XII sobre antics restes romans i visigots. Per les inscripcions alcoràniques, que van mantenir el monjos, es creu que també aquelles cases van haver de pertànyer a musulmans abans de l'arribada dels templers. Així, es poden trobar versos de l'Alcorà al costat de inscripcions d'adoració a la verge, una mostra més de la relació de l'Ordre amb tota la cultura portada de Terra Santa (les creuades).
Церковь Сан-Мигель-эль-Альто был оставлен в 1842 и страдал структурные повреждения Гражданской войны бомбили соседний Alcazar. Сегодня по-прежнему проходят восстановительные работы, хотя в десятилетие 50 он был перестроен. По-прежнему, Храм представляет собой символическую карту тамплиеров. Весь район, в котором орден был снят на жительство в двенадцатом веке на древних римских и вестготов. В коранические надписи, , которые держали монахов, Считается также, что принадлежал к тем, мусульманские дома до прибытия тамплиеров. Так, Вы можете найти аяты Корана с надписями поклонения Деве, Другим примером отношений между Орденом и всей культуры, привезенные из Святой Земли (Крестовые походы).
San Miguel el Alto eliza zen abandonatu batean 1842 eta jasan egiturazko Gerra Zibilean, kalte Gertuko Alkazarra bonbardatzen arabera. Gaur egun, oraindik ere, berreraikuntza lana ari, goiz nahiz 50 berritu zen. Oraindik, Tenplu tenplarioen mapa sinboliko bat da. Auzo horretan Orden geldiketa bikaina sortu zen, egoitza antzinako erromatar eta bisigodoen buruzko XII mendean guztiak. Inskripzioak egiteko Koranic, gordetzen fraideen, horiek, gainera, uste musulman etxeak dute baita Templars iritsi aurretik. Beraz,, bertsoak aurkituko duzu gurtza inskripzioak Quran batekin hasi eta Ama Birjinaren, Agindua eta, oro har, kultura arteko harremana, beste adibide bat Lur Santura ekarri (crusades du).
A Igrexa de San Miguel del Alto foi abandonada en 1842 e sufriu danos estruturais durante a Guerra Civil polo bombardeo preto dun Alcázar. Hoxe aínda estamos facendo un traballo de reconstrución, aínda que na década de 50 foi remodelado. Aínda, o templo é un mapa do simbolismo templário. En todo o barrio en que a Orde tomou residencia foi construída no século XII, romana e visigoda. Nas inscricións do Corán, os monxes que mantiñan, Tamén se cre pertencer ás casas dos musulmáns, antes da chegada dos Templarios. Así, Podes atopar versículos do Corán con inscricións de culto á Virxe, Outro exemplo da relación entre a Orde e toda a cultura traída de Terra Santa (cruzadas).
  Časopis za putovanja s ...  
Ali serija mi se sviđa je na ulici, u Plaza de Las Rosas, Romantizam, vrt, okružen povijesnim građevinama, od kojih je jedan na Glazbenom konzervatoriju- i dvije statue: jedna od Cervantes i druge Vasco de Quiroga.
Aber Die Show, die wir gerne auf der Straße, in der Plaza de Las Rosas, Romantik, Garten, umgeben von historischen Gebäuden, von denen eines das Conservatory of Music- und zwei Statuen: ein von Cervantes und Vasco de Quiroga. Die Legende besagt, dass in der Nacht zu diskutieren sowohl wiederbeleben vergangenen Ruhm und geben einen Überblick über den Zustand der Welt. Der Ort hat auch ein halbes Dutzend Tavernen, wo man sitzen und trinken Tequila haben. Wir bestellten eine Flasche Don Julio in "Pferde" dienen dünne und längliche Schiffe- und Nehmen "Recht", ohne Vermischung. Nachdem wir umgezogen zu den "Tauben", aus einer Kombination von Tequila, Grapefruit Soda und Kalk und exprimida.Y, zwischen "Pferde und Tauben", setzen den letzten Schliff zu einem anstrengenden Tag für eine schöne Stadt, wo die Zeit still zu stehen scheint.
Ma lo spettacolo che ci piace è sulla strada, nella Plaza de Las Rosas, Romantico, Giardino, circondato da edifici storici, uno di loro è il Conservatorio di Musica- e due statue: uno di Cervantes e un basco de Quiroga. La leggenda dice che la Notte dei morti sia luogo a parlare di glorie passate e di dare un giudizio dello stato del mondo. Il posto ha anche una mezza dozzina di taverne dove bisogna sedersi e bere un bicchierino di tequila. Abbiamo ordinato una bottiglia di Don Julio serviamo in vasi di "cavalli"-sottile e allungata- e prendere "giusto", non miscelati. Poi ci rivolgiamo ai "colombe", da una combinazione di tequila, pompelmo soda e calce e exprimida.Y, tra i "cavalli e piccioni", dare il tocco finale ad una giornata impegnativa per una città bellissima dove il tempo sembra essersi fermato.
Mas o show que nós gostamos é na rua, na Plaza de Las Rosas, Romântico, jardim, rodeado por edifícios históricos, um dos quais é o Conservatório de Música- e duas estátuas: um Cervantes e outras Vasco de Quiroga. A lenda diz que no Dia dos Mortos ambos levantaram para falar sobre as glórias do passado e dar uma visão geral sobre o estado do mundo. O lugar também tem uma meia dúzia de tabernas onde você tem que sentar e beber um shot de tequila. Pedimos uma garrafa de Don Julio servimos em vasos "horses" finos e alongados- e ter "direito", sem misturar. Depois nos mudamos para as "pombas", tequila a partir de um cocktail, refrigerante de grapefruit e limão bem exprimida.Y, entre "cavalos e pombos", dar o toque final para um dia agitado para uma bela cidade onde o tempo parece ter parado.
Maar de show die we willen is op straat, in de Plaza de Las Rosas, Romantisch, tuin, omgeven door historische gebouwen, waarvan er een het Conservatorium van Muziek- en twee standbeelden: een van Cervantes en andere Vasco de Quiroga. De legende zegt dat in de Dag van de Doden beide verhoogd om te praten over vergane glorie en geven een overzicht van de toestand van de wereld. De plaats heeft ook een half dozijn tavernes waar je moet gaan zitten en drink een shot tequila. Bestelde een fles Don Julio serveren wij in "paarden"-dun en langgerekt schepen- en nemen "rechts", zonder menging. Nadat we verhuisd naar de "duiven", van een cocktail tequila, grapefruit soda en kalk exprimida.Y goed, tussen "paarden en duiven", zet de finishing touch van een drukke dag voor een prachtige stad waar de tijd lijkt stil te staan.
しかし 我々が好きなショーは通りにある, プラザ·デ·ラス·ロサスで, ロマンチックな, ガーデン, 歴史的建造物に囲まれ、そのうちの一つは、音楽院です。- 二像: セルバンテスとバスク·デ·キロガの一つ. 伝説によると、死者の上昇の両方の夜は過去の栄光の話、世界の状態の見直しを与えるという. 場所はまたテキーラのショットを座って飲むことを持っている半ダースの居酒屋を持つ. 我々は "馬" - 薄く細長い船に仕えるドンフリオのボトルを注文した- と "右"を取る, 純粋. その後、我々は "ハト派"に向ける, テキーラの組み合わせから, グレープフルーツソーダと石灰とexprimida.Y, "馬と鳩"の間, 時間はまだ立っているようだ美しい都市の忙しい一日に最後の仕上げを置く.
Però l'espectacle que més ens agrada és al carrer, a la plaça de les Roses, romàntica, enjardinada, envoltada d'edificis històrics-un d'ells és el Conservatori de Música- i dues estàtues: una de Cervantes i una altra de Basc de Quiroga. La llegenda diu que a la Nit de Morts ambdós ressusciten per parlar de glòries passades i donar-li un repàs a l'estat del món. El lloc també té mitja dotzena de tavernes on cal seure a beure un glop de tequila. Demanem una ampolla de Julio que servim a "cavallets"-gots fins i allargats- i prenem "dret", sense barrejar. Després ens vam passar a les "coloms", un combinat a partir de tequila, refresc de toronja i llima exprimida.Y així, entre "cavallets i coloms", posem la cirereta a una jornada intensa per una ciutat bonica on el temps sembla que s'hagi aturat.
Но показывают, что нам нравится на улице, В Пласа-де-Лас-Росас, Романтический, Сад, окружении исторических зданий, одно из них консерватории- и две статуи: один из Сервантеса и Басков де Кирога. Легенда гласит, что Ночь мертвецов и начало говорить о былой славе и дать обзор состояния мировой. Место также имеет полдюжины таверн, где вам придется сидеть и пить рюмку текилы. Мы заказали бутылку Дон Хулио мы работаем в «лошадей», тонкий и вытянутый суда- и принять "правильные", несмешанный. Затем мы переходим к "голубям", из комбинации текилы, соды грейпфрута и лайма и exprimida.Y, между «лошадей и голуби", поставил последний штрих к напряженного дня для красивого города, где время, кажется, стоит на месте.
Baina Ikuskizuna gustatuko kalean da, Plaza de Las Rosas en, Romantic, lorategia, eraikin historiko inguratuta, eta horietako batek Musika Kontserbatorioa da- eta bi estatua: Cervantes eta beste Vasco de Quiroga bat. Kondairak dioenez, hilen egunean bi planteatu nahi loria iraganari buruz hitz egin eta munduko egoera ikuspegi bat emateko. Lekua, gainera, dozena erdi bat tabernak non eseri eta edan Tequila jaurtiketa bat duzu. Agindu bat, Don Julio botila zerbitzatzeko ontzi "zaldiak"-mehe eta luze dugu- hartu eta "eskubidea", nahastuz gabe. To "usoak" dugu mugitu ondoren, Tequila koktel bat, pomeloa sosa eta karea, bai exprimida.Y, artean "zaldiak eta usoak", jarri akabera ukitu lanpetuta egun bat hiri eder bat, non garai badirudi oraindik zutik.
  Časopis za putovanja s ...  
Tada je, u šumi, kada od plava otvara čistine u šumu otkriva kamenu liticu strane vodopada blatobran šafrana. Tamo gore, ugrađen u stijeni, s pogledom na svetište u špilji, najvažnije od svega, a gdje su ostaci svetog.
Is then, in the woods, when of the blue opens a clearing in the forest that reveals a stone cliff by a waterfall splashed saffron. Up there, embedded in the rock, overlooking the shrine of the cave, most of all and where the remains of the holy. And a little lower, of St. Cornelius (one and a quarter from below), named after the brother of the Bohemian princess, where were buried those who composed the retinue of the young Orosia (some remains were desecrated during the Civil War). These sites have met many hermits hidden, they chose to distance the landscape of the world. The vultures fly overhead waiting to claim its territory and a fatal accident of a cow to get your booty. More difficult is sighting a vulture, but if any, Hayles.
Est alors, dans le bois, quand du bleu ouvre une clairière dans la forêt qui révèle une falaise de pierre par une cascade d'éclaboussures au safran. Là-haut, incorporé dans la roche, donnant sur le sanctuaire de la grotte, la plupart d'entre tous et où les restes de la sainte. Et un peu plus bas, de San Cornelius (une heure et quart en bas), nommé d'après le frère de la princesse de Bohême, où ont été enterrés ceux qui composaient le cortège de la jeune Orosia (quelques vestiges ont été profanées pendant la guerre civile). Ces sites ont rencontré de nombreux ermites cachées, ils ont choisi d'éloigner le paysage du monde. Les vautours volent au-dessus d'attente à la revendication de son territoire et un accident mortel d'une vache pour obtenir votre butin. Plus difficile est visée un vautour, mais si aucun, Hayles.
Ist dann, in den Wäldern, wenn von den blauen öffnet eine Lichtung im Wald, der eine Klippe Stein enthüllt von einem Wasserfall plätscherte Safran. Oben, eingebettet in den Felsen, Blick auf den Schrein der Höhle, und vor allem wo die Überreste des heiligen. Und ein wenig niedriger, von San Cornelius (ein und ein Viertel von unten), benannt nach dem Bruder des böhmischen Prinzessin, wo waren diejenigen, die das Gefolge des jungen Orosia zusammen begraben (einige Überreste wurden während des Bürgerkrieges geschändet). Diese Seiten haben viele Eremiten versteckt erfüllt, sie wählten, um die Landschaft der Welt zu distanzieren. Die Geier fliegen Overhead warten auf seinem Gebiet und einen tödlichen Unfall einer Kuh Anspruch auf die Beute zu bekommen. Schwieriger wird eine Sichtung Geier, aber wenn überhaupt, Hayles.
È quindi, nei boschi, quando di punto in bianco si apre una radura nella foresta che rivela una scogliera in pietra da una cascata schizzato zafferano. Lassù, incorporato nella roccia, si affaccia il santuario della grotta, la maggior parte di tutti e dove i resti del santo. E un po 'più basso, di San Cornelio (uno e un quarto dal basso), prende il nome dal fratello della principessa boema, dove sono stati sepolti coloro che compose il seguito del giovane Orosia (alcuni resti furono profanate durante la guerra civile). Questi siti hanno incontrato molti eremiti nascosti, hanno scelto di prendere le distanze il paesaggio del mondo. Gli avvoltoi volano sopra la testa in attesa di rivendicare il suo territorio e un incidente mortale di una mucca per ottenere il bottino. Più difficile avvistare è un avvoltoio, ma se qualsiasi, Hayles.
É então, na floresta, quando de repente abre uma clareira na floresta que revela um penhasco de pedra salpicada por uma cachoeira de açafrão. Lá em cima, incorporado na rocha, com vista para o santuário da caverna, acima de tudo e onde os restos do santo. E um pouco menor, de São Cornélio (um quarto e abaixo), nomeado após o irmão da princesa Bohemian, onde foram enterrados os que compôs a comitiva do Orosia jovem (alguns restos foram profanados durante a Guerra Civil). Estes sites encontrei muitos eremitas escondidos, eles escolheram para distanciar a paisagem do mundo. Os urubus voam em cima esperando para reivindicar seu território e um acidente fatal de uma vaca para que o seu espólio. Mais difícil é avistar um abutre, mas se qualquer, Hayles.
Is dan, in het bos, bij van de blauwe opent een open plek in het bos dat een steen klif onthult door een waterval spatte saffraan. Daarboven, ingebed in de rots, met uitzicht op het heiligdom van de grot, de meeste van allemaal en waar de resten van de heilige. En een wat lager, van San Cornelius (een kwart van onder), vernoemd naar de broer van de Boheemse prinses, waar werden begraven die bestaat uit het gevolg van de jonge Orosia (een aantal overblijfselen werden geschonden tijdens de Burgeroorlog). Deze sites hebben ontmoet verborgen vele kluizenaars, ze koos ervoor om het landschap van de wereld afstand. De gieren vliegen boven het hoofd te wachten tot haar grondgebied en een dodelijk ongeval van een koe beweren dat je buit te krijgen. Moeilijker wordt het waarnemen van een gier, maar als een, Hayles.
その後です, 森の中で, 時 青の滝飛沫サフランによって崖石を明らかに森の中でクリアを開く. そこまで, 岩に埋め込まれ, 洞窟の神社を見下ろす, すべての偉大な、どこで、彼らは聖なるの遺跡を発見. そしてさらに少しダウン, の サンコーネリアス (もう1つは下から四半期), プリンセスボヘミアンの弟の名前, どこが若いOrosiaの従者を作曲した人に埋葬された (南北戦争時に冒涜されたいくつかの遺跡). これらの隠れたスポットは多くの仙人を満たしている, 誰が世界を遠ざけるために、この風景を選んだ. ハゲタカは、オーバーヘッド自国の領土を主張し、あなたの戦利品を得るために牛の死亡事故を期待して飛ぶ. より困難な髭を目撃される, しかし、もしあれば, ヘイルズ.
És llavors, al mig del bosc, quan de cop i volta s'obre un clar en la forestals que deixa al descobert un faralló de pedra ensafranada esquitxat per una cascada. Allà dalt, incrustada a la roca, apunta l'ermita de la cova, la major de totes i on es van trobar les restes de la santa. I una mica més avall, la de Sant Corneli (una hora i quart des de baix), que porta el nom del germà de la princesa bohèmia, on van ser enterrats els que componien el seguici de la jove Orosia (unes restes que van ser profanats durant la Guerra Civil). Aquests paratges recòndits han conegut molts eremites, que van triar aquest paisatge per distanciar-se del món. Els voltors sobrevolen la zona reclamant el seu territori i esperant un accident fatal de un cap de bestiar per obtenir el seu botí. Més difícil és albirar un trencalòs, encara que haver-los, haylos.
Верно ли, что, в лесу, когда среди ясного неба открывается поляна в лесу, который показывает каменные скалы на водопад плеснул шафран. А там, встроенный в скалу, с видом на храм в пещере, Больше всего и где покоятся останки святого. И чуть ниже, из Сан - Корнелиус (один с четвертью снизу), назван в честь брата чешская принцесса, , где были похоронены те, кто создал свиту молодых Orosia (некоторые останки были осквернены во время Гражданской войны). Эти сайты встречал много отшельников скрыто, они решили дистанцироваться ландшафт мира. Грифы летают над головой ожидания претендовать на его территории и со смертельным исходом в корову, чтобы получить свою добычу. Сложнее будет прицельных гриф, Но если любой, Hayles.
Da ondoren, basoan, denean urdin bat basoan konpentsazio labarreko harri bat erakusten jauzi bat irekitzen zaizu azafraia. Ez Up, arroka barneratua, haitzuloko ermitara begira, guztien gehien eta non santua aztarnak. Eta pixka bat txikiagoa, - San Cornelio (eta behetik hiruhilekoan), Bohemiako printzesa anaia ondoren izendatutako, bertan lurperatuta izan ziren gazteak Orosia retinue konposatu dutenentzat (hondar batzuk durante la Guerra Civil desecrated). Asko ermitategiak ezkutatuta, gune horietarako bildu, munduko paisaia distantzia aukeratu dute. Saiak, hegan gardenki, bere lurraldean, eta behi baten istripua konponezin bat eskatzeko zure Botín lortzeko zain. Zailagoa, arrea bat da sighting, baina, halakorik bada, Hayles.
É entón, no bosque, cando de súpeto abre unha clareira no bosque que revela unha pedra penedo por unha fervenza espirrou azafrán. Arriba, incorporado na roca, con vistas ao santuario da Cova, a máis grande de todas e onde atoparon os restos do santo. E un pouco máis abaixo, de San Cornelio (e un cuarto de abaixo), nomeado o irmán da princesa Bohemian, onde foron enterrados que compuxo a comitiva do mozo Orosia (algúns restos que foron profanados durante a Guerra Civil). Estes lugares ocultos coñecín moitos eremitas, que escolleu esta paisaxe para distanciar o mundo. Os urubus voan enriba alegando seu territorio e esperando un accidente fatal dunha vaca para conseguir o seu espólio. Máis difícil é avistar un barbudo, pero se hai, Hayles.
  Časopis za putovanja s ...  
Je 1224 Bernski najstariji pečat u kojoj medvjed predstavlja kao simbol grada. Međutim, je 1513 kada su vojnici dolaze doma pobjednike bitke Novara knjigovodstvene uživo medvjed kao trofej. Odlučili smo izgraditi životinja kućište, jama prije središnje vrata, Živi i držati ga tamo za uživanje građana.
Is 1224 Bernese oldest seal in which a bear is represented as a symbol of the city. But, is 1513 when the soldiers come home victors of the Battle of Novara carrying a live bear as a trophy. We decide to build an animal enclosure, a pit before the central door, Live and keep it there for the enjoyment of citizens. The tradition continues this way for centuries until French General Brune humiliated in 1798 to the Bernese after taking the city and take all the animals to Paris. Just leave a live animal that died shortly (is dissected and displayed in the Historical Museum). The city is bereft of its symbol for something more than a decade. And 1810 merchants of the town decided to give away a pair of bears back to the city.
Est 1224 Oberland plus ancien sceau qui dépeint un ours comme symbole de la ville. Mais, est 1513 quand les soldats sont vainqueurs à domicile de la bataille de Novare se comporter comme un ours trophée en direct. Il a ensuite été décidé de construire une enceinte à l'animal, une fosse en face de la porte centrale, Vivre et y maintenir pour le plaisir des citoyens. La tradition se poursuit de cette façon pendant des siècles jusqu'à ce que Le général Brune humilié en français 1798 aux Bernois après la prise de la ville et de prendre tous les animaux à Paris. Il suffit de laisser un animal vivant qui est mort peu de temps (est disséqué et montré dans le musée historique). La ville a été privée de son symbole pendant plus d'une décennie. Et 1810 les commerçants de la ville ont décidé de donner un couple d'ours à la ville.
Ist 1224 Berner älteste Siegel, in dem ein Bär als Symbol der Stadt vertreten ist. Aber, ist 1513 wenn die Soldaten nach Hause kommen Sieger der Schlacht von Novara Durchführung einer Live-Bären als Trophäe. Wir beschließen, ein Gehäuse für das Tier zu bauen, eine Grube vor der mittleren Tür, Leben und bewahren Sie es dort für die Wahrnehmung der Bürger. Die Tradition setzt sich auf diese Weise für Jahrhunderte, bis Französisch General Brune in gedemütigt 1798 bis zu den Berner nach der Einnahme der Stadt und nehmen alle Tiere nach Paris. Lassen Sie einfach ein lebendes Tier, das in Kürze gestorben (wird seziert und im Historischen Museum ausgestellt). Die Stadt ist beraubt sein Symbol für etwas mehr als einem Jahrzehnt. Und 1810 Kaufleute der Stadt beschlossen, verraten ein paar Bären zurück in die Stadt.
È 1224 Oberland più antico sigillo che raffigurava un orso come simbolo della città. Ma, è 1513 quando i soldati vengono a casa vincitori della battaglia di Novara che trasportano un orso vivo come un trofeo. Decidiamo di costruire un recinto con animali, una buca davanti alla porta centrale, Vivere e tenerlo lì per la gioia dei cittadini. La tradizione continua in questo modo per secoli fino a quando Generale francese Brune umiliato in 1798 alla bernese dopo aver preso la città e prendere tutti gli animali a Parigi. Basta lasciare un animale vivo che morto poco (è sezionato e mostrato nel museo storico). La città era priva del suo simbolo per più di un decennio. E 1810 commercianti della città hanno deciso di dare via un paio di orsi di nuovo alla città.
É 1224 Bernese mais antiga de vedação em que um urso é representado como um símbolo da cidade. Contudo, é 1513 quando os soldados voltam para casa vitorioso da batalha de Novara carregando um ursinho de viver como um troféu. Foi então decidido construir um compartimento para animais, um buraco na frente da porta central, Viva e mantê-lo lá para o gozo dos cidadãos. A tradição continua dessa maneira por séculos, até Geral Brune humilhado em francês 1798 o Bernese depois de tomar a cidade e tomar todos os animais para Paris. Basta deixar um animal vivo que morreu pouco (é dissecado e exibido no Museu Histórico). A cidade é desprovido de seu símbolo para algo mais do que uma década. E 1810 comerciantes da cidade decidiram dar um par de ursos de volta à cidade.
Is 1224 Oberland oudste afdichting die een beer als symbool van de stad afgebeeld. Echter, is 1513 toen de soldaten naar huis overwinnaars van de Slag bij Novara het dragen van een levende beer als een trofee. We besluiten om een ​​dierenverblijf te bouwen, een kuil voor de centrale deur, Wonen en daar te houden voor het plezier van de burgers. De traditie wordt voortgezet op deze manier voor eeuwen tot Franse generaal Brune vernederd in 1798 tot aan het Berner na inname van de stad en nemen alle dieren naar Parijs. Laat een levend dier dat kort overleden (wordt ontleed en getoond in het historisch museum). De stad was beroofd van haar symbool voor meer dan een decennium. En 1810 kooplieden van de stad besloten om weg terug te geven een paar beren op de stad.
です。 1224 熊が街のシンボルとして表現さ​​れているベルン最古のシール. しかし、, です。 1513 兵士たちはトロフィーとしてライブクマを運ぶノヴァラの戦いから家に勝利を返すとき. その後、動物のエンクロージャを構築することを決定した, 中央のドアの前でピット, 住んでいるとそこに市民の楽しみのために保つ. までの伝統は何世紀にもわたってこの方法を続けて フランスの一般的なブリュヌはで屈辱 1798 ベルンの街を服用後、パリにすべての動物を取る. ちょうど間もなく死亡した生きた動物を残す (歴史博物館で解剖し、表示されます。). 市は10年以上何かのためにそのシンボルを失っている. の 1810 町の商人は、市内に戻ってクマのペアを与えることにしました.
És de 1224 el segell bernés més antic en el qual apareix representat un ós com a símbol de la ciutat. No obstant això, és en 1513 quan els soldats tornen a casa vencedors de la batalla de Novara portant com a trofeu un ós viu. Es decideix llavors construir un recinte a l'animal, una fossa davant de la porta central, i mantenir-lo allà viu per a gaudi dels ciutadans. La tradició es manté així durant segles fins que el general francès Brune humilia en 1798 als berneses després de prendre la ciutat i portar-se a tots els animals a París. Només deixo un animal viu que va morir al poc temps (està dissecat i es mostra al museu històric). La ciutat va quedar òrfena del seu símbol durant una mica més d'una dècada. En 1810 els comerciants de la vila van decidir regalar una parella d'óssos de nou a la ciutat.
Есть 1224 Оберланда старейших уплотнение на которой был изображен медведь как символ города. Однако, является 1513 когда солдаты вернуться домой победителями битвы Новара проведение живого медведя в качестве трофея. Мы решили построить животных корпусе, яме перед центральной дверью, Живи и держать его там для осуществления гражданами. Традиция продолжается таким образом в течение веков, пока Французский генерал Брюн унижают 1798 в Бернских после вступления в город и принять все животные в Париже. Просто оставьте живых животных, которые умерли вскоре (расчленена и показано в Историческом музее). Город был лишен его символ для более чем десяти лет. В 1810 Купцы город решил отдать пару медведей обратно в город.
Da 1224 Bernese zaharrena zigilu hartz bat da, hiriaren ikur gisa irudikatzen. Hala ere, da 1513 soldadu etorri Novara batailan garaitza zuzeneko hartz bat egitea garaikurra. Animalia itxitura bat eraikitzea erabakitzen dugu, erdiko ate aurrean pit, Live eta mantentzeko herritarren gozamenerako. Tradizioa modu horretan jarraitzen du, mendeetan zehar arte Frantziako General Brune umiliatua en 1798 to Bernese hiria hartu ondoren eta animalia guztiak eraman Parisen. Just utzi zuzeneko hil diren animalien eta handik gutxira (dissected eta bistaratuko da Historikoaren Museoan). Hiria da, hamarkada bat baino zerbait gehiago bere sinboloa bereft. Urtean 1810 herriko merkatariek erabaki zuten hartz bikote bat oparituko itzuli hiria.
É 1224 Bernese máis antiga de selado no que un oso é representado como un símbolo da cidade. Mais, é 1513 cando os soldados volven a casa victorioso da batalla de Novara cargando un osiño de vivir como un trofeo. Foi entón decidiu construír un recinto para animais, un buraco na fronte da porta central, Viva e mantelo alí para o goce dos cidadáns. A tradición continúa deste xeito por séculos, ata Xeneral francés Bruno humillado na 1798 o Bernese despois de tomar a cidade e tomar todos os animais para París. Simplemente deixe un animal vivo que morreu pouco (é dissecado e exhibido no Museo Histórico). A cidade é desprovido de seu símbolo para algo máis que unha década. E 1810 comerciantes da cidade decidiron dar un par de osos de volta á cidade.
  Časopis za putovanja s ...  
Uzmi pravom putu mogu biti skuplji, za premda su obje dovesti na isto mjesto, potonji ne prolaze kroz špilju samotištima i "calcetinada" punim sunca bez povod je dosadan. U prvih nekoliko metara uspona, samo prošlosti rijeci, iznenađen vidjeti neke korake osiguran drvenom građom za lako penjanje na brdo.
Soon after starting to walk in the chapel of Augustus must be clear that the path to the left side of the chapel. Take the right track can be expensive, for though both lead to the same place, latter does not pass through the cave hermitages and "calcetinada" full sun without any inducement is tedious. In the first few meters of the ascent, just past the river, surprised to see some steps secured with timber for easy climbing a hill. Signaling, also, is excellent (white and yellow markings) and the route is dotted with posters with accurate information on wildlife, flora and history of the place. Walker is indebted to all the anonymous effort of another incentive to go ahead by the utility, an area of ​​scrubland that lives up to its name, so you should avoid the middle of the day if you go up in summer.
Peu après avoir commencé à marcher dans la chapelle d'Auguste doit être clair que le chemin vers le côté gauche de la chapelle. Prenez la bonne voie peut être coûteux, car, bien que toutes deux conduisent au même endroit, celui-ci ne passe pas par les ermitages rupestres et "calcetinada" plein soleil sans aucune incitation est fastidieuse. Dans les premiers mètres de l'ascension, juste après la rivière, surpris de voir certaines étapes fixées avec du bois pour faciliter l'ascension d'une colline. Signalisation, aussi, est excellente (des marques blanches et jaunes) et la route est parsemée d'affiches avec des informations précises sur la faune, la flore et l'histoire de la place. Walker est redevable à tous les efforts anonyme d'un autre incitatif à aller de l'avant par l'utilitaire, une zone de garrigue à la hauteur de son nom, vous devriez donc éviter le milieu de la journée si vous allez en été.
Bald nach dem Start in die Fuß Kapelle des Augustus muss klar sein, dass der Pfad zu der linken Seite der Kapelle. Nehmen Sie die rechte Spur kann teuer werden, denn obwohl beide führen zum gleichen Ort, Letzteres gilt nicht durch die Höhle und Einsiedeleien "calcetinada" volle Sonne vorbei, ohne Anreiz ist mühsam. In den ersten paar Meter des Aufstiegs, kurz hinter dem Fluss, überrascht, einige Schritte mit Holz gesichert für die einfache Bergfahrt sehen. Signaling, ZUDEM, ist ausgezeichnet (weiße und gelbe Markierungen) und die Route wird mit Plakaten mit genauen Informationen über Wildtiere übersät, Flora und Geschichte des Ortes. Walker ist der Schuld all der anonymen Aufwand eines weiteren Anreiz, gehen Sie durch den Energieversorger, eine Fläche von Buschland, das hält, seinen Namen, Daher sollten Sie vermeiden die Mitte des Tages, wenn Sie sich im Sommer gehen.
Poco dopo aver iniziato a camminare nella cappella di Augusto Deve essere chiaro che il percorso verso il lato sinistro della cappella. Prendere la strada giusta può essere costoso, perché, sebbene sia il piombo nello stesso posto, Quest'ultimo non passa attraverso gli eremi rupestri e sole "calcetinada" full senza incentivo è noioso. Nei primi metri della salita, appena passato il fiume, sorpreso di vedere alcuni passaggi fissati con del legno per un facile scalare una collina. Segnalazione, anche, è eccellente (macchie bianche e gialle) e il percorso è costellato di manifesti con informazioni precise sulla fauna selvatica, flora e la storia del luogo. Walker è in debito con tutto lo sforzo anonimo di un altro incentivo per andare avanti con l'utilità, una zona di boscaglia che vive del suo nome, così si dovrebbe evitare la metà della giornata se andate in estate.
Logo depois de começar a andar na capela de Augusto Deve ficar claro que o caminho para o lado esquerdo da capela. Pegue o caminho certo pode ser caro, pois, embora ambos levam ao mesmo lugar, este não passar pelas ermidas da caverna e "calcetinada" pleno sol, sem qualquer incentivo é tedioso. Nos primeiros metros da subida, apenas após o rio, surpreso ao ver alguns passos garantidos com madeira para fácil escalar uma colina. Sinalização, também, é excelente (manchas brancas e amarelas) eo percurso é repleta de cartazes com informações precisas sobre a vida selvagem, flora e história do lugar. Walker está em dívida com todo o esforço anônimo de outro incentivo para ir em frente pelo utilitário, uma área de cerrado que faz jus ao seu nome, assim que você deve evitar a meio do dia se você subir no verão.
Al snel na de start te wandelen in de kapel van Augustus moet duidelijk zijn dat de pad links van de kapel. Neem het juiste spoor kan duur zijn, want hoewel ze beide leiden naar dezelfde plek, deze niet door de grot kluizen en "calcetinada" de volle zon gaan zonder enige aanleiding is vervelend. In de eerste meters van de klim, net voorbij de rivier, verrast om een ​​aantal stappen beveiligd met hout te zien voor het eenvoudig het beklimmen van een heuvel. Signalering, Ook, uitstekend (witte en gele markeringen) en de route is bezaaid met posters met nauwkeurige informatie over wilde dieren, flora en de geschiedenis van de plaats. Walker is dank verschuldigd aan alle anonieme inspanning van een extra stimulans om verder te gaan door het hulpprogramma, een gebied met struikgewas dat voldoet aan zijn naam, dus je moet voorkomen dat het midden van de dag als je omhoog gaat in de zomer.
ただで歩い開始 アウグストエルミタージュ パスその礼拝堂の左側に明確でなければならない. 右側のトラックを取ることは、高価なことができる, しかしのために同じ場所に両方のリード, 後者は任意の面倒インセンティブなしで洞窟庵と "calcetinada"完全な太陽をバイパス. アセントの最初の数メートル, ただ過去の川, 尾根​​に簡単に登山用の木材で固定いくつかの手順を見て驚いた. シグナル伝達, また、, 優れています (白と黄色) および経路は野生生物に関する正確な情報を持つポスターが点在しています, 場所の野生動物と歴史. ウォーカーは晴れたために行く保つために別のインセンティブのすべての匿名の努力に恩義ある, その名に恥じない低木地の面積, あなたは夏に登る場合ので、あなたは一日の真ん中を避けるべきである.
Només arrencar a caminar en la ermita del August cal tenir clar que el camí part a l'esquerra de la capella. Prendre la pista de la dreta pot sortir car, doncs encara que totes dues porten al mateix lloc, aquesta última no passa per les ermites rupestres i la "mitjonada" a ple sol sense al · licient no resulta tediosa. En els primers metres de l'ascensió, només passar el riu, sorprèn veure uns esglaons assegurats amb fustes per facilitar la pujada a un serrat. La senyalització, més, és excel · lent (marques blanques i grogues) i la ruta està esquitxada de cartells amb informació precisa sobre la fauna, flora i història del lloc. El caminant està en deute amb tot aquest anònim esforç que suposa un al · licient més per continuar endavant per la solana, una àrea de muntanya baixa que fa honor al seu nom, per tant, convé evitar les hores centrals del dia si es puja a l'estiu.
Вскоре после начала ходить в Часовня Августа Должно быть ясно, что путь к левой стороне часовни. Возьмите в правильном направлении могут быть дорогими, ибо, хотя и приводит к том же месте, Последний не проходит через пещеру отшельника и "calcetinada" солнце без побуждения утомительно. В первые несколько метров подъема, сразу за рекой, удивлен, увидев некоторые шаги обеспечены древесиной для легкого восхождения на гору. Сигнализация, также, отлично (белого и желтого маркировки) и маршрут усеяна плакатами с точной информацией о дикой природе, флоры и истории этого места. Уокер обязаны все анонимные усилия еще один стимул, чтобы идти вперед с помощью утилиты, области лесной район, который оправдывает свое название, так что вы должны избегать середине дня, если вы идете в летний.
Laster, oinez hasten ondoren Augustoren baseliza Argi izan behar ermitaren ezkerraldean duen bidea. Hartu eskuineko pista garestia izan daiteke, nahiz for leku berean beruna bai, bigarrenak ez du haitzuloa baselizak eta "calcetinada" full sun induzitzea, edozein gabe igarotzen da lapurtera. Igoera lehen metro batzuk, ibaiaren iraganeko, harritu egurra segurtatzen duten urrats batzuk ikusteko erraza, muino batean eskaladan. Seinaleztapen, ere, oso ona da (marka zuri eta horiak) eta ibilbidearen fauna buruzko informazio zehatza kartelak zipriztindua, lekua flora eta historia. Walker da indebted pizgarriak beste ahalegin anonimo aurrera joan utilitatea guztiak erabili, bere izena bizi den eremu bat scrubland, beraz, egun erdiko udan joan behar izanez gero, saihestu behar duzu.
Só ten que comezar a camiñar no Augusto Hermitage Debe quedar claro que o camiño para o lado esquerdo da capela. Colla o camiño á dereita pode ser caro, para que ambos levan ao mesmo sitio, último ignora os eremitérios rupestres e "calcetinada" pleno sol sen ningún incentivo tediosas. Nos primeiros metros da subida, só despois do río, sorprendido ao ver algúns pasos garantidos con madeira para facilitar a escalada dun cume. Sinalización, tamén, é excelente (branco e amarelo) ea ruta é pontilhada con carteis con información precisa sobre a vida salvaxe, fauna e historia do lugar. Walker está en débeda con todo o esforzo anónimo de outro impulso para seguir indo ao soleado, unha área de cerrado que fai xustiza ao seu nome, polo tanto, ten que evitar a medio do día se subir no verán.
  Časopis za putovanja s ...  
Među oboje, strašno građanski rat u Španjolskoj koji je napustio naš ratišta puna leševa, Tisuće španjolskih prognanika i neke ekonomske posljedice, društvena i politička koji će trajati gotovo četrdeset godina.
Zu Beginn des Jahrhunderts war Europa eine fiktive Frieden, es war ein bewaffneter Frieden und wachsam. Noch im selben Jahr 1913 des Krieges Balkan zündete das Feuer, nach dem Angriff Sarajevo, verbreitete Konfrontation würde für den gesamten Kontinent führen und dann außerhalb Europas verbreitet. Und 1914 Krieg, ERSTMALS, wurde universellen und liefern sie mit Mitteln unvergleichlich mächtiger und tödlich. Weder Politiker noch Generäle verstehen konnten, dass Kriege hatte sich verändert, nicht in der Lage, einen verheerenden Krieg zu beenden beendet und Millionen Toten und Wunden,, nicht richtig schließen, wieder ein paar Jahre später mit einer anderen Welt Krieg noch schrecklicher wiedereröffnet. Unter sowohl, ein schrecklicher Bürgerkrieg in Spanien, die unsere Schlachtfelder links voller Leichen, Tausende von spanischen Exilanten und einige wirtschaftliche Folgen, sozialen und politischen, die letzten fast 40 Jahre würde. Weitgehend, der einen oder anderen Form, auch heute noch, wir sind immer noch die Erben dieser Welt, die aus diesen zerstörerischen Weltkriege entstanden ...
All'inizio del secolo l'Europa era una pace fittizia, si trattava di una pace armata e vigile. Nello stesso anno 1913 di guerra Balcani acceso il fuoco, dopo l'attacco di Sarajevo, confronto diffuso porterebbe a tutto il continente per poi diffondersi al di fuori dell'Europa. E 1914 guerra, prima, divenne universale e fornire loro i mezzi incomparabilmente più potente e letale. Né i politici né i generali sono stati in grado di capire che le guerre erano cambiate, essere in grado di fermare una guerra devastante finita milioni lasciando morti e le ferite che, per chiudere non correttamente, riaperte qualche anno più tardi con un'altra guerra mondiale ancora più terribile. Tra entrambi, una terribile guerra civile in Spagna, che ha lasciato il nostro campo di battaglia pieno di cadaveri, Migliaia di esuli spagnoli e alcune conseguenze economiche, sociale e politica che sarebbe durato quasi quarant'anni. In gran parte, di una forma o di un altro, anche oggi, siamo ancora eredi di quel mondo che è emerso da tali guerre mondiali distruttive ...
No início do século Europa foi uma paz fictício, era uma paz armada e vigilante. Nesse mesmo ano 1913 de guerra Balcãs acendeu o fogo, após o ataque de Sarajevo, confronto generalizado levaria a todo o continente e depois se espalhou para fora da Europa. E 1914 guerra, primeiro, tornou-se universal e entregá-los com meios incomparavelmente mais poderosa e letal. Nem políticos, nem os generais foram capazes de compreender que as guerras havia mudado, ser incapaz de parar uma guerra devastadora acabou deixando milhões de mortos e feridas que, para não fechar corretamente, reaberto novamente alguns anos mais tarde, com uma outra guerra mundial ainda mais terrível. Entre ambos, uma terrível guerra civil na Espanha, que deixou nossos campos de batalha cheio de cadáveres, Milhares de exilados espanhóis e alguns consequências económicas, social e política que duraria quase 40 anos. Largamente, de uma forma ou de outra, ainda hoje, ainda estamos herdeiros de que o mundo que emergiu dessas guerras mundiais destrutivas ...
Aan het begin van de eeuw in Europa was een fictieve vrede, Het was een gewapende vrede en waakzaam. Datzelfde jaar 1913 van de oorlog Balkan het vuur aangestoken, na de aanslag van Sarajevo, wijdverspreide confrontatie zou leiden tot het hele continent en vervolgens verspreid buiten Europa. En 1914 oorlog, eerste, werd universeel en hun de middelen te leveren onvergelijkelijk veel krachtiger en dodelijke. Noch politici, noch generaals in staat waren om te begrijpen dat oorlogen was veranderd, niet in staat om een ​​verwoestende oorlog te stoppen eindigde het verlaten van miljoenen doden en wonden die, niet goed af te sluiten, weer heropend een paar jaar later met een andere wereld oorlog nog erger. Bij zowel, een vreselijke burgeroorlog in Spanje die onze slagvelden vertrokken vol lijken, Duizenden Spaanse ballingen en enkele economische gevolgen, sociale en politieke dat zou duren bijna veertig jaar. Grotendeels, van een of andere vorm, zelfs vandaag de dag, we zijn nog steeds erfgenamen van die wereld die voortgekomen uit die destructieve wereldoorlogen ...
Al començament de segle Europa vivia una pau fictícia, doncs era una pau armada i vigilant. Aquest mateix any de 1913 la guerra dels Balcans encendre el foc que, després de l'atemptat de Sarajevo, portaria la confrontació generalitzada a tot el continent i posteriorment s'estendria fora d'Europa. En 1914 la guerra, per primera vegada, es va fer universal i es lliuraria amb uns mitjans incomparablement més poderosos i letals. Ni polítics ni generals van ser capaços d'entendre que les guerres havien canviat, sent incapaços d'aturar una devastadora guerra que va concloure deixant milions de morts i unes ferides que, al no tancar bé, van tornar a reobrir pocs anys més tard amb una altra guerra mundial més terrible encara. Entre ambdues, una espantosa guerra civil a Espanya que va deixar els nostres camps de batalla plens de cadàvers, milers d'espanyols a l'exili i unes seqüeles econòmiques, socials i polítiques que durarien gairebé quaranta anys. En bona mesura, d'una o altra manera, àdhuc avui dia, seguim sent hereus d'aquell món que va sorgir després aquelles destructores guerres mundials ...
В начале века в Европе было фиктивным мира, это был вооруженный мир и бдительность. В том же году 1913 войны Балканы зажег огонь, после нападения Сараево, распространенное противостояние может привести к весь континент, а затем распространилась за пределы Европы. В 1914 война, первый, стал универсальным и доставить им средства несравненно более мощной и смертоносной. Ни политики, ни генералы были в состоянии понять, что войны не изменилось, будучи не в состоянии остановить разрушительные войны, оставляя миллионы убитых и раны,, не закрывается должным образом, вновь открывается спустя несколько лет с еще одной мировой войны еще более страшный. Среди обеих, ужасная гражданская война в Испании, которые оставили наши сражений полны трупов, Тысячи испанских изгнанников и некоторые экономические последствия, социальная и политическая, которая продлится почти сорок лет. В значительной степени, в той или иной форме, даже сегодня, мы все еще наследники, что мир, который вышел из этих разрушительных мировых войн ...
Mendearen hasieran, Europan bizi ziren fikziozkoak bakea, bake armatu bat izan zen, eta adi. Urte horretan 1913 Gerran Balkanetako sua pizten, erasoaren ondoren Sarajevo, hedatuago konfrontazio litzateke osoa kontinente eraman eta, ondoren, Europatik kanpo hedatu. Urtean 1914 gerra, lehen, unibertsal bihurtu zen eta haiei emateko bitartekoak incomparably ahaltsuagoa eta hilgarria. Halaber, ez politikariek ezta jeneral gai izan ziren gerren zuela aldatu ulertzeko, ezin da bat suntsitzaileak gerra amaitu zen, milioika hildako utzi gelditu nahi izatea eta zauri hori, ez du behar bezala itxi, berriro ireki du berriz ere, urte batzuk geroago, beste mundu are gehiago terrible gerra. Bien arteko, Espainiako gerra zibila izugarria utzi gure gorputzak battlefields beteta, Erbesteko Espainiako milaka eta ekonomikoaren ondorio batzuk, eta gizarte-politika dela ia berrogei urte iraungo luke. Neurri handi batean,, Modu batera edo bestera, gaur egun ere,, Oraindik ez dugu mundu hori suntsitzaile horiek mundu gerrak sortu oinordeko ...
No inicio do século Europa foi unha paz ficción, era unha paz armada e vixiante. Ese mesmo ano 1913 de guerra Balcáns acendeu o lume, tras o ataque de Saraievo, enfrontamento xeneralizado levaría a todo o continente e despois se estender para fóra de Europa. E 1914 guerra, primeiro, converteuse en universal e entrega-los con medios incomparabelmente máis poderosa e letal. Nin políticos, nin os xenerais foron capaces de comprender que as guerras mudara, ser capaz de parar unha guerra devastadora rematou deixando millóns de mortos e feridos que, para non pechar correctamente, reaberto de novo Algúns anos máis tarde, con outra guerra mundial aínda máis terrible. Entre ambos, unha terrible guerra civil en España, que deixou os nosos campos de batalla cheo de cadáveres, Miles de exiliados españois e algúns consecuencias económicas, social e política que duraría case 40 anos. Moi, dunha forma ou doutra, aínda hoxe, aínda estamos herdeiros de que o mundo que emerxeu desas guerras mundiais destrutivas ...
  Časopis za putovanja s ...  
Tada putnik odluči uzeti taksi do vas odvesti u grad u ruševinama. Putovanje mora se pregovarati, ali ako nekoliko ljudi će morati pokušati da cijena Ronde dva dolara po članu (inozemne razumna cijena).
Dann entscheidet der Reisende ein Taxi zu nehmen, um Sie in die Stadt nehmen in Trümmern. Die Fahrt soll verhandelt werden, aber wenn mehrere Personen versuchen müssen, dass der Preis um zwei Dollar pro Mitglied ist (angemessenen Preis im Ausland). Es, der anderen Seite der Stadt, nach der Überquerung Dutzende von Hochhäusern und Einkaufszentren, erwarten, dass die Ruinen von Old Panama. Sie haben bis vier Dollar zahlen, um. Wir beginnen die Tour am Fuße des Turms der Kirche Unserer Lieben Frau von der Himmelfahrt, der einzige, stehen gelassen. Eine einfache Übersicht hilft, die Gewalt des Angriffs zu verstehen. Bröckelnden Mauern auf beiden Seiten, was eine koloniale Stadt, die als Brücke in den Pazifik serviert. Es war hier, IN 1.519, wenn der edle Pedro Arias Dávila Segovia gründete die erste spanische Stadt gebadet in seinen Gewässern (Bei einer anderen Gelegenheit in VOD erzählen wir die Geschichte des Entdeckers Nunez de Balboa, erste Europäer, der den großen Ozean zu sehen). Erläuterungen zu den Zeichen, die die Tour begleiten zeigen den Alltag dieser Stadt durch seine zivilen und religiösen Bauten, aber nur wenige haben den Angriff Morgan.
Poi il viaggiatore decide di prendere un taxi per la città in rovina. Il viaggio è da negoziare, ma se più persone dovranno provare che il prezzo è di circa due dollari per ogni membro (prezzo ragionevole all'estero). Ci, l'altro lato della città, dopo aver attraversato decine di grattacieli e centri commerciali, si aspettano le rovine della vecchia Panama. Devi pagare quattro dollari per ottenere. Si inizia il tour ai piedi della torre della chiesa di Nostra Signora dell'Assunta, l'unica rimasta in piedi. Una panoramica semplice aiuta a capire la violenza dell'attacco. Sgretolando le pareti su entrambi i lati di quella che era una città coloniale, che è servito come un ponte verso il Pacifico. E 'stato qui, in 1.519, quando il nobile Segovia Pedro Arias Dávila fondò la prima città spagnola bagnata nelle sue acque (In un'altra occasione in VOD ci racconterà la storia dello scopritore Núñez de Balboa, primo europeo a vedere il grande oceano). Spiegazioni dei segni che accompagnano il tour di mostrare la vita quotidiana di questa città attraverso i suoi edifici civili e religiosi, ma pochi hanno l'attacco Morgan.
Em seguida, o viajante decide tomar um táxi para levá-lo para a cidade em ruínas. A viagem deve ser negociado, mas se várias pessoas terão de tentar que o preço de dois dólares ronde integrante (preço razoável para estrangeiros). Não, através da cidade, depois de atravessar dezenas de arranha-céus e shopping centers, esperar que as ruínas de Panamá Velho. Você tem que pagar quatro dólares para começar. Começamos o passeio ao pé da torre da Igreja de Nossa Senhora da Assunção, o único que restou em pé. Uma visão simples ajuda a entender a violência do ataque. Desmoronando paredes de cada lado do que era uma cidade colonial que servia como uma ponte para o Pacífico. Foi aqui, em 1.519, quando o nobre Segovia Pedro Arias Dávila fundou a primeira cidade espanhola banhado em suas águas (outra hora de pararmos de PAV. para contar a história do descobridor Nunez de Balboa, primeiro europeu que vio ele oceano grande). As explicações sobre os sinais que acompanham a turnê mostrar a vida diária desta cidade através de seus edifícios civis e religiosos, mas alguns têm o ataque de Morgan.
Vervolgens beslist de reiziger om een ​​taxi te nemen om u naar de stad in puin. De reis moet worden onderhandeld, maar als meerdere mensen zullen moeten proberen dat de prijs ronde twee dollar per lid (buitenlandse redelijke prijs). Er, de andere kant van de stad, na het oversteken van tientallen wolkenkrabbers en winkelcentra, verwachten dat de ruïnes van Panama La Vieja. Je moet vier dollar betalen om. We beginnen de tour aan de voet van de toren van de kerk van Onze Lieve Vrouw van de Assumptie, het enige wat links staan. Een eenvoudig overzicht helpt om het geweld van de aanval te begrijpen. Afbrokkelende muren aan weerszijden van wat een koloniale stad die diende als een brug naar de Stille Oceaan was ooit. Was hier, in 1.519, toen de edelman Pedro Arias Dávila Segovia stichtte de eerste Spaanse stad badend in zijn wateren (andere tijd stoppen we bij VAP. om het verhaal van de ontdekker Nunez de Balboa vertellen, eerste Europeaan die de grote oceaan zien). De uitleg van de tekenen dat de tour begeleiden toont het dagelijks leven van deze stad via haar burgerlijke en godsdienstige, maar weinig functie Morgan's aanval.
Decideix llavors el viatger agafar un taxi que el porti fins a la ciutat en ruïnes. El trajecte s'ha de negociar, però si van diverses persones cal intentar que el preu rondi els dos dòlars per integrant (preu raonable per estranger). Allà, l'altra banda de la ciutat, després de creuar desenes de gratacels i centres comercials, esperen les ruïnes de Panamà La Vella. Cal pagar quatre dòlars per entrar. Es comença el recorregut als peus de la torre de l'Església de Nostra Senyora de l'Assumpció, l'únic que ha quedat en peu. Un cop d'ull general serveix per entendre la violència de l'atac. Murs enderrocats a cada costat del que va ser una ciutat colonial que servia de pont amb el Pacífic. Va ser aquí, i 1.519, quan el noble segovià Pedro Arias Dávila havia fundat la primera ciutat espanyola banyada per les seves aigües (en una altra ocasió ens detindrem en VAP a narrar la història del descobridor Núñez de Balboa, primer europeu que va veure l'oceà gran). Les explicacions dels cartells que acompanyen el recorregut mostren la vida quotidiana d'aquesta urbs a través de les seves construccions civils i religioses, però poc compten de l'atac de Morgan.
Тогда путешественник решает взять такси, чтобы взять вас в город в руинах. Путешествие должно быть по договоренности, Но если несколько людей придется постараться, что цена Ronde два доллара на одного члена (иностранные разумной цене). Там, с другой стороны города, после пересечения Десятки небоскребов и торговых центров, ожидают руины Панама Ла Вьеха. Вы должны заплатить четыре доллара, чтобы получить. Мы начинаем тур у подножия башни церкви Богоматери Успения, Единственное, что осталось стоять. Простой обзор помогает понять насилие нападение. Рушатся стены по обе стороны, что было когда-то колониального города, который служит мостом к Тихому океану. Был здесь, в 1.519, когда дворянин Педро Ариас Давила Сеговия основал первый испанский город купался в его водах (в другой раз мы останавливаемся в VAP., чтобы рассказать историю первооткрывателя Нуньес де Бальбоа, праймер, который наси-эль Europeo Océano большой). Объяснения из признаков, которые сопровождают тур показывает повседневную жизнь этого города в рамках своей гражданской и религиозной, но маленькая особенность Моргана атаки.
Decide entonces el viajero coger un taxi que le lleve hasta la ciudad en ruinas. El trayecto hay que negociarlo, pero si van varias personas hay que intentar que el precio ronde los dos dólares por integrante (precio razonable por extranjero). Ez dago, al otro lado de la ciudad, tras cruzar decenas de rascacielos y centros comerciales, esperan las ruinas de Panamá La Vieja. Hay que pagar cuatro dólares para entrar. Se comienza el recorrido a los pies de la torre de la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción, lo único que ha quedado en pie. Un simple vistazo general sirve para entender la violencia del ataque. Muros derruidos a cada lado de lo que fue una ciudad colonial que servía de puente con el Pacífico. Fue aquí, en 1.519, cuando el noble segoviano Pedro Arias Dávila había fundado la primera ciudad española bañada por sus aguas (en otra ocasión nos detendremos en VaP a narrar la historia del descubridor Núñez de Balboa, primer europeo que vio el océano grande). Las explicaciones de los carteles que acompañan el recorrido muestran la vida cotidiana de esta urbe a través de sus construcciones civiles y religiosas, pero poco cuentan del ataque de Morgan.
A continuación, o viaxeiro decide tomar un taxi para levalo para a cidade en ruínas. A viaxe debe ser negociado, pero varias persoas terá que tentar que o prezo rolde dous dólares por membro (prezo razoable estranxeiro). Non, Do outro lado da cidade, despois de atravesar decenas de rañaceos e centros comerciais, esperar as ruínas Panamá La Vieja. Vostede ten que pagar catro dólares para obter. Comezamos a xira no pé da torre da Igrexa de Nosa Señora da Asunción, o único que queda en pé. Unha visión simple axuda a comprender a violencia do ataque. Desintegración paredes en ambos os dous lados do que foi outrora unha cidade colonial que servía de ponte para o Pacífico. Estivo aquí, en 1.519, cando o nobre Pedro Arias Dávila Segovia fundou a primeira cidade española bañado nas súas augas (outra vez que deixar no Pav. contar a historia do descubridor Núñez de Balboa, primera Europeo que vio el océano grande). As explicacións sobre os signos que acompañan a xira mostra o día a día da cidade a través da súa civil e relixiosa, pero o ataque pouco característica do Morgan.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow