gra – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 144 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 8
  Časopis za putovanja s ...  
Comi iznimno bogate vegetarijanske oblozi, možda je to bio specijalitet grada, interakciji s Australski i stranim, Čudio sam se ljudima swirling s narančastom zalasku sunca u vratima piva pubovima koje popodnevnim naps ili spavanje u parkovima.
That day I walked art galleries, shopping streets of Mount, fishing and camping and the other days of the zoo and parks. I ate vegetarian wraps extraordinarily rich, perhaps it was a specialty of the city, interacted with Australian and foreign, I marveled at the people swirling orange sunset on the door of pubs taking the beer afternoon naps or sleeping in parks. There are Victorian houses with statues in the gardens, by marauding cats bins haphazardly arranged, sailboats in the harbor of masts clinking and shops as wrapping paper in Japan. Three years ago The Independent published a list of the top ten libraries in the world to which I looked before traveling across, and "Boat books" in Sydney was one of them, So also I went to the paradise of surfers, explorers of the ice and landlubbers ... I do not have much space and do not want my editor scold me so I say no more. Only, insofar as possible the, be a once in a lifetime to Sydney. Sometimes I landed in Paris citizens of Asia, of Australia, New Zealand, who are enthralled to watch, photograph, and twists and turns to the Eiffel Tower and I imagine that was in its infancy lists, to be the inverted version of the journey far, monumental and magical children's dreamy Southern Hemisphere.
Ce jour-là je marchais galeries d'art, rues commerçantes du mont, pêche et le camping et les autres jours de la zoo et parcs. J'ai mangé végétarien enveloppe extraordinairement riche, c'était peut-être une spécialité de la ville, interagi avec l'Australie et à l'étranger, Je me suis émerveillé les gens tourbillonnantes orange coucher de soleil sur la porte des pubs qui prennent les siestes l'après-midi de bière ou de dormir dans les parcs. Il ya des maisons victoriennes avec des statues dans les jardins, par maraude bacs disposés au hasard chats, voiliers dans le port de mâts tintement et des boutiques comme papier d'emballage au Japon. Il ya trois ans The Independent a publié une liste des dix plus importantes bibliothèques au monde à qui j'ai regardé avant de voyager à travers, et "livres" bateau à Sydney a été l'un d'entre eux, Donc, aussi je suis allé à le paradis des surfeurs, explorateurs de la glace et marins d'eau douce ... Je n'ai pas beaucoup d'espace et ne veux pas que mon rédacteur en chef me gronder si je dis pas plus. Seulement, la mesure du possible l', être une fois dans une vie à Sydney. Parfois, j'ai atterri à Paris les citoyens de l'Asie, de l'Australie, Nouvelle-Zélande, qui sont captivés pour regarder, photo, et de rebondissements pour la Tour Eiffel et j'imagine que c'était dans ses listes la petite enfance, à la version inversée du trajet mesure, les enfants monumentales et magique de l'hémisphère Sud rêveuse.
An diesem Tag ging ich Kunstgalerien, Montieren Einkaufsstraßen, Angeln und Camping und an anderen Tagen der Zoo und Parks. Comi außerordentlich reich vegetarische Wraps, vielleicht war es eine Spezialität der Stadt, interagiert mit australischen und Übersee, Ich staunte über die Menschen wirbeln mit orange Sonnenuntergang an der Tür des Abends Bierstuben Nickerchen oder schlafen in Parks. Es gibt viktorianische Häuser mit Statuen in den Gärten, marodierenden Katzen wegen ungebührlichen Sortierkörbe, Segelboot Masten im Hafen von klingeln und Papier Souvenirläden und Japan. Vor drei Jahren veröffentlichte The Independent eine Liste der zehn besten Buchhandlungen in der Welt, die ich vor der Reise auf die andere Seite sah, und "Boat Bücher" in Sydney war einer von ihnen, so ging ich auch durch diese Bootsfahrer Paradies, Entdecker des Eises und Landratten ... Ich habe nicht viel Platz, und ich werde mich nicht schelten mein Editor, so dass ich nicht mehr sagen. Lediglich, soweit wie möglich die, gehen einmal im Leben nach Sydney. Manchmal in Paris Schleier Land Ciudadanos Asien, Australien, Neuseeland, läuft embelesados ​​suchen, Lichtbild, und Drehungen und Wendungen des Eiffelturms, und ich glaube, er war in seiner Kindheit Listen, invertiert werden Version weite Reise, monumentalen und magischen Kinder in der südlichen Hemisphäre Träumer.
Quel giorno ho camminato gallerie d'arte, vie dello shopping del Monte, pesca e il campeggio e gli altri giorni della zoo e parchi. Ho mangiato vegetariano avvolge straordinariamente ricco, forse era una specialità della città, interagito con australiani e stranieri, Mi meravigliai la gente vorticose tramonto arancione sulla porta dei pub birra trattati con i pisolini pomeridiani o dormire nei parchi. Ci sono case vittoriane con statue nei giardini, da saccheggiatori bidoni gatti disposti a casaccio, barche a vela nel porto di alberi clinking e negozi, come carta da imballaggio in Giappone. Tre anni fa, The Independent ha pubblicato un elenco delle prime dieci biblioteche in tutto il mondo a cui ho guardato prima di viaggiare in tutta, e "libri" in barca a Sydney era uno di loro, Così pure sono andato al paradiso dei surfisti, esploratori del ghiaccio e marinai d'acqua dolce ... non ho molto spazio e non voglio che il mio editore mi rimproveri in modo non dico altro. Solo, per quanto possibile l', essere una volta nella vita a Sydney. A volte sono atterrato a Parigi i cittadini dell'Asia, of Australia, Nuova Zelanda, che sono affascinati a guardare, fotografia, e colpi di scena alla Torre Eiffel e immagino che era nelle sue liste infanzia, per la versione invertita del viaggio lontano, Southern Hemisphere sognante bambini monumentali e magico bambini.
Naquele dia eu andei galerias de arte, ruas comerciais do Monte, pesca e camping e os outros dias do jardim zoológico e parques. Comí wraps vegetarianos extraordinariamente ricos, talvez fosse uma especialidade da cidade, interagiu com o australiano e estrangeiros, Fiquei maravilhado com as pessoas que rodam por do sol laranja na porta dos bares a tomar as sestas da tarde de cerveja ou dormindo em parques. Há casas vitorianas com estátuas nos jardins, por saqueadores gatos caixas dispostas ao acaso, veleiros no porto de mastros clinking e lojas como papel de embrulho no Japão. Três anos atrás The Independent publicou uma lista dos dez maiores bibliotecas do mundo para que eu olhei antes de viajar através de, e "livros" de barco em Sidney foi um deles, Assim também eu fui para o paraíso dos surfistas, exploradores do gelo e marinheiros de água doce ... Eu não tenho muito espaço e não quero que meu editor me criticar por isso eu dizer mais nada. Apenas, na medida do possível a, ser uma vez na vida para Sydney. Às vezes eu desembarcou em Paris cidadãos da Ásia, da Austrália, Nova Zelândia, que correm embelesados ​​a olhar, fotografia, e voltas e mais voltas à Torre Eiffel e eu imagino que estava em suas listas de infância, para ser a versão invertida do trajecto longe, Hemisfério crianças monumentais e mágico das sonhador do Sul.
Die dag liep ik kunstgalerijen, winkelstraten van de berg, vissen en kamperen en de andere dagen van de dierentuin en parken. Ik at vegetarische wraps buitengewoon rijke, misschien was het een specialiteit van de stad, interactie met Australische en buitenlandse, Ik verwonderde me over de mensen die kolkende oranje zonsondergang op de deur van cafes die het bier een middagslaapje of slapen in parken. Er zijn Victoriaanse huizen met beelden in de tuinen, door plunderende katten bakken lukraak geregeld, zeilboten in de haven van masten rinkelen en winkels als inpakpapier in Japan. Drie jaar geleden The Independent een lijst gepubliceerd van de top tien bibliotheken in de wereld waar ik keek voor de reis over, en "Boot boeken" in Sydney was een van hen, Dus ook ik ging naar het paradijs van de surfers, onderzoekers van het ijs en landrotten ... Ik heb niet veel ruimte en wil niet dat mijn redacteur schelden me zo zeg ik niets meer. Alleen, zoveel mogelijk de, een once in a lifetime naar Sydney. Soms heb ik geland in Parijs burgers van Azië, van Australië, Nieuw-Zeeland, die geboeid naar te kijken, foto, en wendingen naar de Eiffeltoren en ik me voorstellen dat in de kinderschoenen stond lijsten, de geïnverteerde versie van de reis ver zijn, monumentale en magische kinderen dromerige zuidelijk halfrond.
Aquell dia vaig caminar per galeries d'art, carrers de botigues de muntanya, pesca i càmping i els altres dies següents pel zoològic i els parcs. Em vaig menjar vegetariana envolta extraordinàriament ric, potser fos una especialitat de la ciutat, interactuï amb australians i estrangers, em va meravellar la gent arremolinada amb el color taronja de la posta del sol a la porta dels pubs prenent-se la cervesa vespertina o dormint migdiades pels parcs. Hi ha cases victorianes amb estàtues als jardins, gats lladres per cubs d'escombraries desordenadament ordenats, velers al port de pals tintineantes i botigues de paper de regal com al Japó. Fa tres anys The Independent publicava una llista de les deu millors llibreries del món a la qual vaig treure el cap abans de viatjar a l'altre costat, i "Boat books" a Sydney era una d'elles, així que també em vaig passar per aquell paradís dels navegants, exploradors dels gels i mariners d'aigua dolça ... no em queda gaire espai i no vull que em renyi meu editor així que ja no diré res més. Només que, en la mesura en què sigui possible, vagin un cop a la vida a Sydney. De vegades a Paris veig desembarcar ciutadans d'Àsia, d'Austràlia, de Nova Zelanda, que corren embadalits a mirar, fotografiar, i donar voltes i revoltes a la torre Eiffel i m'imagino que estava a les seves llistes d'infància, que ha de ser la versió invertida del viatge llunyà, monumental i màgic dels nens somiadors de l'hemisferi sud.
В тот день я шел художественные галереи, Установите торговых улиц, рыбалки и кемпинга и другие дни, в зоопарк и парки. Я съел чрезвычайно богатой вегетарианской обертывания, возможно, это была специальность города, взаимодействовали с австралийских и зарубежных, Я дивился народ закрученного с оранжевым закатом у дверей пабов вечером пива принятия НПД или спать в парках. Есть викторианские дома со статуями в саду, мародерства кошек за нарушение отсортированный бункеров, Парусник мачт в гавани звон и бумажные подарочные магазины и Японии. Три года назад, The Independent опубликовала список из десяти лучших книжных магазинов в мире, который я посмотрел перед поездкой в ​​другую сторону, и "Лодка книги" в Сиднее был одним из них, поэтому я также прошел через это рай лодочников, Исследователи льда и сухопутные ... У меня нет много места и я не буду ругать меня мой редактор так что я никогда не скажу. Только, насколько это возможно, иду один раз в жизни в Сидней. Иногда Смотрите посадку в Париже азиатских граждан, Австралии, Новая Зеландия, которые приведены в восторг смотреть, фотография, и повороты к Эйфелевой башне, и я предполагаю, что он был в его детстве списки, для получения обратной версии далекое путешествие, монументальное и магических детей в южном полушарии мечтателей.
Egun arte galeriak oinez I, erosketa mendiaren kaleetan, Arrantza eta camping eta zoo eta parkeak beste egunetan. Barazkijaleen wraps izugarri aberatsa jaten dut, agian, hiriaren espezializazioa izan zen, elkarreragin Australian eta atzerriko, Marveled pub, garagardo arratsaldean siestarik.Horixe hartuz edo parkeetan lo atea pertsona ilunabar laranja swirling dut. Lorategietan estatua etxe viktoriar daude, katuak haphazardly antolatu paperontziak marauding, masta clinking eta denda portua paper bilgarrian Japonia bezala sailboats. Duela hiru urte Independent den begiratu dut zehar bidaiatzen aurretik munduko hamar liburutegi zerrenda argitaratuko, eta "Bote books" in Sydney izan zen horietako bat, Beraz, surflarien paradisua joan I, izotza eta landlubbers esploratzaileak ... ez daukat askoz espazio eta nahi ez, nire editore scold me ez diot gehiago. Bakarrik, neurrian ahalik, bat izan ondoren, Sydney bizitza. Batzuetan lehorreratu Paris Asia herritarren I, Australia, Zeelanda Berria, enthralled ikusteko, argazkia, eta Eiffel Dorrea eta I twists eta txandaka imajinatu izan zen bere haurtzaroa zerrendetan, alderantzizko bidaia bertsio izan den, monumental eta magikoa haur Hegoaldeko ameslaria.
  Časopis za putovanja s ...  
Motocikli, u kojoj cijela obitelj je putovao u, ispunjen cestu koja kukci roj. Autorickshaw mene transportovati Camino de Colombo, glavni grad u Šri Lanki, a nije mogao pomoći, to praktično skakati i pokušati promatrati i apsorbirati sve što sam vidio.
Die Luft war warm, hohen Temperaturen und in der Umwelt ist ein Rausch der Hörner mit dem Summen der alten Motoren, die zu seiner Pensionierung verlangt vermischt. Motorräder, , in dem eine ganze Familie reiste nach, bevölkerten die Straße, die Insekten schwärmen. Ein autorickshaw ich trasportaba Colombo Straße, Auftraggeber Urbe von Sri Lanka, und konnte nicht helfen, praktisch abspringen und versuchen, es zu beobachten und zu absorbieren, was ich sah. Es war meine erste Berührung mit Asien, ein Kontinent, der du trittst gegen die Realität der Menschen, geben Ihnen die Chance, sich zu entdecken und springen in das Abenteuer des Reisens nur das Gefühl ein Bürger einer Welt zu entdecken, zu leben.
L'aria era calda, temperatura elevata e per l'ambiente è un delirio di trombe si mescolava con il ronzio dei motori vecchi sostenendo pensionamento. Moto, in cui un'intera famiglia è recato in, riempito la strada che gli insetti sciame. Un autorickshaw me trasportaba camino de Colombo, principale città dello Sri Lanka, e non poteva fare praticamente salto e provare a osservare e assorbire tutto quello che ho visto. E 'stato il mio primo contatto con l'Asia, un continente che si affronta con la realtà della sua gente, che ti dà la possibilità di scoprire se stessi e immergersi nella avventura di viaggiare solo cittadino la sensazione di un mondo da scoprire, di vivere.
O ar estava quente, alta temperatura e no meio ambiente é um frenesi de chifres misturavam com o zumbido dos motores antigos reivindicando aposentadoria. Motos, em que uma família inteira viajou para, encheu a estrada que enxame de insetos. Um autorickshaw me transportáveis ​​camino de Colombo, a principal cidade no Sri Lanka, e não poderia ajudá-lo praticamente saltar e tentar observar e absorver tudo o que eu vi. Foi meu primeiro contato com a Ásia, um continente que enfrenta-lo com a realidade do seu povo, que lhe dá a chance de descobrir a si mesmo e mergulhar na aventura de viajar cidadão único sentimento de um mundo a descobrir, para viver.
De lucht was warm, hoge temperatuur en in de omgeving is een razernij van horens vermengd met het gezoem van de oude motoren beweren pensionering. Motorfietsen, waarin een hele familie reisde naar, vulde de weg die insecten zwermen. Een autorickshaw me vervoerbare Camino de Colombo, belangrijkste stad in Sri Lanka, en kon het niet helpen praktisch springen en proberen om te observeren en alles opslorpen ik zag. Het was mijn eerste contact met Azië, een continent dat je gezichten met de realiteit van de mensen, dat geeft je de kans om jezelf te ontdekken en duik in het avontuur van het reizen door het gevoel burger van een wereld te ontdekken, om te leven.
L'aire era càlid, la temperatura alta i en l'ambient es barrejaven el pànic dels clàxons amb la remor de vells motors que reclamaven la seva jubilació. Les motocicletes, en les quals viatjava fins a una família sencera, poblaven la carretera qual eixam d'insectes. Un autorickshaw em transportava carretera de Colombo, director municipal de Sri Lanka, i no podia evitar pràcticament saltar d'ell i tractar d'observar i assimilar tot el que veia. Va arribar al meu contacte primari amb Àsia, un continent que et s'enfronta a la realitat de les seves gents, que et dóna l'ocasió de descobrir a tu mateix i llançar-te a l'aventura de viatjar sentint tan sol ciutadà d'un món per descobrir, per viure.
В воздухе было тепло, высокой температуре и в окружающей среде безумие рога смешивался с гулом старые двигатели, которые требовали отставки. Мотоциклы, , в которой вся семья путешествовала на, населенный дороге, насекомые роятся. Autorickshaw я trasportaba Коломбо Дорожные, Основные Urbe Шри-Ланки, и не мог практически спрыгнуть и пытаться наблюдать и впитывать все, что я видел. Это был мой первый контакт с Азией, континент, который складывает Вас против реальности своего народа, давая вам возможность открыть себя и прыгнуть в приключение путешествия только чувство гражданина мира открыть для себя, жить.
Airea zen epela, tenperatura eta inguruneko antzinako motor buzz bere erretiroa eskatzen duen artearen adar zioten. Motorrak, horrek familia osoa bidaiatu, biztanle errepidea zein intsektu Swarm. An autorickshaw I trasportaba Colombo Road, principal urbe de Sri Lanka, eta ezin izan da ia jauzi off da eta behatzen saiatu eta dudanak ikusi xurgatzen laguntzen. Asia nire lehen kontaktua izan zen, kontinente bat hobi duzu bertako jendearen errealitatea aurka, aukera emanez zeure burua ezagutzeko eta bidaiatzeko abentura bihurtu salto mundu bat aurkitzeko herritar sentitzen, bizi.
O aire estaba quente, alta temperatura e no medio ambiente é un frenesí de cornos mesturaban co zumbido dos motores antigos reivindicando xubilación. Motos, en que unha familia enteira viaxou, encheu a estrada que enxame de insectos. Un autorickshaw me transportáveis ​​Camino de Colón, a principal cidade en Sri Lanka, e non podería axudar practicamente ir e intentar observar e absorber todo o que vin. Foi o meu primeiro contacto coa Asia, un continente que afronta-lo coa realidade do seu pobo, que lle dá a oportunidade de descubrir a si mesmo e mergullo na aventura de viaxar cidadán único sentimento de un mundo a descubrir, para vivir.
  Časopis za putovanja s ...  
“Ovaj mjesec otvorio novi hrane na tržištu u Maputo koji je izgrađen u potpunosti s novcem iz španjolskog suradnju. Gradonačelnik, Frelimo član (Vladajuća stranka kontrolira zemlju), rekao svojim građanima na otvaranju: Kad Frelimo obećava, Frelimo zadovoljava”.
Last year, after the election, There was already a threat of withdrawal of the Nordic countries but changed some things. A conviction for thousands of people with foreign money in their only access to a public service. “This month opened a new food market in Maputo that was built entirely with money from the Spanish Cooperation. The Mayor, Frelimo member (ruling party that controls the whole country), told his citizens in the inauguration: When Frelimo promises, Frelimo meets”.
Année dernière, après l'élection, et il y avait une menace de retrait des pays nordiques, mais changé certaines choses. Une condamnation pour des milliers de personnes qui ont de l'argent étranger dans leur seul accès à un service public. “Ce mois-ci a ouvert un marché de nouveaux aliments à Maputo, qui a été construit entièrement avec de l'argent de la coopération espagnole. Le maire, Membre du Frelimo (parti au pouvoir contrôle le pays), a dit à ses citoyens dans l'ouverture: Lorsque le Frelimo promet, Frelimo répond”.
Letztes Jahr, nach der Wahl, und es gab einige Androhung des Rücktritts von den nordischen Ländern, änderte aber einige Dinge. Eine Verurteilung für Tausende von Menschen, die ausländische Geld in ihre einzige Zugang zu einem öffentlichen Dienst. “In diesem Monat eröffnet ein neues Lebensmittel-Markt in Maputo wurde komplett mit Geld aus dem spanischen Zusammenarbeit gebaut. Der Bürgermeister, Frelimo Mitglied (Regierungspartei steuert das ganze Land), sagte seinen Bürgern in der Öffnung: Wenn Frelimo verspricht, Frelimo erfüllt”.
L'anno scorso, dopo le elezioni, e c'era qualche minaccia di ritiro dei paesi nordici, ma ha cambiato alcune cose. Una condanna per migliaia di persone che hanno i soldi stranieri nel loro accesso solo a un servizio pubblico. “Questo mese ha aperto un nuovo mercato alimentare a Maputo che è stato costruito interamente con i soldi della Cooperazione spagnola. Il Sindaco, Membro del Frelimo (partito di governo controlla il paese), disse ai suoi cittadini l'apertura: Quando si promette Frelimo, Frelimo incontra”.
Ano passado, após a eleição, e havia alguma ameaça de retirada dos países nórdicos, mas mudou algumas coisas. A condenação por milhares de pessoas que têm dinheiro estrangeiro em seu único acesso a um serviço público. “Este mês abriu um novo mercado de alimentos em Maputo, que foi construído inteiramente com recursos da Cooperação Espanhola. O Presidente da Câmara, Membro da Frelimo (partido no poder controla o país), disse a seus cidadãos na abertura: Quando Frelimo promete, Frelimo se reúne”.
Afgelopen jaar, na de verkiezingen, Er was al een dreiging van intrekking van de Noord-Europese landen, maar veranderde een aantal dingen. Een veroordeling voor duizenden mensen met buitenlands geld in hun enige toegang tot een openbare dienst. “Deze maand opende een nieuwe markt voor levensmiddelen in Maputo, dat volledig werd met geld gebouwd van de Spaanse Samenwerking. De burgemeester, Frelimo-lid (regerende partij dat het hele land heeft controle over), zijn burgers verteld in de opening: Wanneer Frelimo belooft, Frelimo voldoet aan”.
L'any passat, després del procés electoral, hi va haver ja alguna amenaça de retirada de fons dels països nòrdics sinó canviaven algunes coses. Una condemna per a milers de persones que tenen en els diners estranger el seu únic accés a un servei públic. “Aquest mes es va inaugurar un nou mercat de proveïments a Maputo que va ser construït íntegrament amb diners de la cooperació espanyola. L'alcalde de la ciutat, membre de Frelimo (partit governant que controla tot el país), deia als seus ciutadans en la inauguració: Quan Frelimo promet, Frelimo compleix”.
В прошлом году, после выборов, Был уже угроза вывода средств Северных странах, но некоторые вещи изменились. Осуждение за тысячи людей, которые находятся в их иностранные деньги только доступ к государственной службе. “В этом месяце открылся новый продовольственный рынок в Мапуту который был построен полностью на деньги испанского сотрудничества. Мэр, Фрелимо пользователя (Правящая партия, которая управляет всей страной), сказал своим гражданам на открытии: Когда Фрелимо обещает, Фрелимо Cumple”.
Azken urtean, hauteskundeen ondoren, eta ez zen Europako iparraldeko herrialdeetan kentzeko mehatxua, baina gauza batzuk aldatu. Atzerriko dirua euren zerbitzu publiko bat soilik sar duten milaka pertsona kondenatu A. “Hil honetan ireki bat Maputo elikagaien merkatu berria eraiki zen, oso-osorik diru Lankidetzako Espainiako. Alkatea, Frelimo kide (ebazpen party herrialdea kontrolatzen), esan zion herritar inaugurazio: Noiz Frelimo konpromisoa, Frelimo hemen”.
Ano pasado, tras a elección, Xa había unha ameaza de retirada de fondos dos países nórdicos, pero cambiou algunhas cousas. A condena por miles de persoas que están en moeda estranxeira o seu único acceso a un servizo público. “Este mes, abriu un novo mercado de alimentos en Maputo, que foi construído totalmente con diñeiro da Cooperación Española. O Alcalde, Membro da Frelimo (partido que controla todo o país), dixo a seus cidadáns na apertura: Cando Frelimo promete, Frelimo cumple”.
  Časopis za putovanja s ...  
Krenuli smo rano za Gorongosa Nacionalnog parka. Ovaj park je prije građanskog rata u Mozambiku Najveća gustoća biljni i životinjski svijet na kontinentu je. Danas, pet godina, radi spektakularan posao restocking.
Nous sommes partis tôt pour le parc national de Gorongosa. Ce parc était avant la guerre civile au Mozambique, la plus grande densité de la faune sauvage sur le continent avait. Aujourd'hui, cinq ans, fait un travail spectaculaire de repeuplement. Les éléphants sont connus pour leur manque de dents ou de les rendre très court en raison de la chasse aveugle des décennies précédentes (une mutation génétique rare que les scientifiques d'étudier). C'est un domaine naturel très particulier, de beaux paysages, le péché apenas touristique, et qui nous ramène à l'essence vieille de parcs africains. Chaque coin du parc a une image qui conservent.
Wir verließen früh für den Gorongosa National Park. Dieser Park war vor dem Bürgerkrieg in Mosambik die größte Dichte an Wildtieren auf dem Kontinent hatte. Heute, 5 Jahre, macht einen herausragenden Job Besatzmaßnahmen. Elefanten sind für ihren Mangel an Zähnen bekannt oder machen sie sehr kurz durch wahllose Jagd früherer Jahrzehnte (eine seltene genetische Mutation, die Wissenschaftler studieren). Dies ist ein ganz besonderer Naturraum, von schönen Landschaften, Sünde apenas touristischen, und das führt uns zurück zu dem alten Kern der afrikanischen Parks. Jede Ecke des Parks hat ein Bild, das behalten.
Salimos temprano hacia el Parque Nacional de Gorongosa. Este Parque fue antes de la Guerra Civil de Mozambique el que mayor densidad de vida salvaje tuvo en el continente. En la actualidad, desde hace cinco años, se está haciendo un trabajo de repoblación espectacular. Sus elefantes son famosos por carecer de colmillos o tenerlos muy cortos debido a su caza indiscriminada de las décadas anteriores (una extraña mutación genética que los científicos estudian). Se trata de un espacio natural muy especial, de bellísimos paisajes, sin apenas turistas, y que nos transporta a la vieja esencia de los parques africanos. Cada rincón del parque tiene una fotografía que retener.
Siamo partiti presto per il Parco Nazionale Gorongosa. Questo parco è stato prima della guerra civile in Mozambico, la maggiore densità di fauna selvatica sul continente ha avuto. Oggi, cinque anni, sta facendo un lavoro spettacolare di ripopolamento. Gli elefanti sono noti per la loro mancanza di denti o li rendono molto breve a causa della caccia indiscriminata dei decenni precedenti (una rara mutazione genetica che gli scienziati studiano). Questa è una zona molto naturale speciale, di splendidi paesaggi, peccato apenas turistica, e che ci riporta all'essenza storico di parchi africani. Ogni angolo del parco ha un quadro che mantengono.
Saímos cedo para o Parque Nacional da Gorongosa. Este parque era antes da Guerra Civil em Moçambique a maior densidade de vida selvagem no continente teve. Hoje, cinco anos, está fazendo um trabalho espetacular de repovoamento. Os elefantes são conhecidos por sua falta de dentes ou torná-los muito curto, devido à caça indiscriminada de décadas anteriores (uma mutação genética rara que cientistas estudam). Esta é uma área muito natural especial, de belas paisagens, pecado apenas turístico, e que nos leva de volta à essência de idade dos parques africanos. Cada canto do parque tem uma imagem que retêm.
We vertrokken vroeg voor de Gorongosa National Park. Dit park was voor de burgeroorlog in Mozambique, de grootste dichtheid van wilde dieren op het continent hadden. Vandaag, vijf jaar, doet een spectaculaire werk van de herbevolking. Olifanten staan ​​bekend om hun gebrek aan tanden of maken ze heel kort door selectieve jacht van de afgelopen decennia (een zeldzame genetische mutatie die wetenschappers bestuderen). Dit is een heel bijzonder natuurgebied, van de prachtige landschappen, zonde Apenas toeristische, en dat brengt ons terug naar de oude kern van de Afrikaanse parken. Elke hoek van het park heeft een foto die te behouden.
Sortim d'hora cap al Parc Nacional de Gorongosa. Aquest Parc va ser abans de la Guerra Civil de Moçambic el que major densitat de vida salvatge va tenir en el continent. En l'actualitat, des de fa cinc anys, s'està fent un treball de repoblació espectacular. Els seus elefants són famosos per no tenir ullals o tenir-los molt curts per la seva caça indiscriminada de les dècades anteriors (una estranya mutació genètica que els científics estudien). Es tracta d'un espai natural molt especial, de bellíssims paisatges, el pecat vas fer pel turística, i que ens transporta a la vella essència dels parcs africans. Cada racó del parc té una fotografia que retenir.
Мы выехали рано Gorongosa национальный парк. Этот парк был до гражданской войны в Мозамбике наибольшая плотность диких животных на континенте было. Настоящее время, пять лет, делает впечатляющие работы пополнения запасов. Слоны, как известно за отсутствие зубов или их очень короткий из-за беспорядочного охоты предыдущие десятилетия (редкие генетические мутации, которые изучают). Это особая природная зона, красивые пейзажи, грех apenas турист, и что возвращает нас к старой сущности африканских парков. Каждый уголок парка картины, которые сохраняют.
Hasieran utzi dugu Gorongosa National Park. Parke hau Mozambique Gerra Zibilaren aurretik, fauna dentsitate handiena izan kontinenteko. Gaur egun, bost urte, restocking lan ikusgarria egiten ari da. Elefanteak hortzak eza ezagutzen dira, edo oso labur horien ondorioz aurreko hamarkadetan bereizi gabea-ehiza egiteko (mutazio genetiko bat arraroak zientzialariek ikasteko). Hau oso berezia da eremu natural, Paisaia eder,, sin apenas turismo, eta eramango gaituen Afrikako parke esentzia zaharra itzuli. Parkeko txoko bakoitzak argazki bat mantentzeko.
Saímos cedo para o Parque Nacional da Gorongosa. Este parque era antes da Guerra Civil en Mozambique a maior densidade de vida salvaxe no continente tivo. Hoxe, cinco anos, está facendo un traballo espectacular de repoboación. Os elefantes son coñecidos pola súa falta de dentes ou sexa los moi curto, debido á caza indiscriminada de décadas anteriores (unha mutación xenética rara que científicos estudan). Esta é unha área moi natural especial, de fermosas paisaxes, pecado só turístico, e que nos leva de volta á esencia de idade dos parques africanos. Cada recuncho do parque ten unha imaxe que reteñen.
  Časopis za putovanja s ...  
Nakon anarhija argentinske građanske ratove odlučio srušiti tvrđavu te, na njegovo mjesto, on je sagradio skromnu kuću vladu. Ovo je slikano svijetlo crvenkasta, pa to se zove Casa Rosada. To čudno je boja, međutim, vrlo čest na kraju kolonije kao što je nastao iz kravljeg krvi dodati u tipičnom španjolskom bijele.
After the anarchy of the Argentine civil wars decided to demolish the fort and, in his stead, he built a modest house government. This was painted a light reddish, so it is called Casa Rosada. That strange color was, however, very common at the end of the colony as it emerged from cow blood add to the typical Spanish white. Years later, built beside a luxury Post Office that, girl to be the seat of government was annexed to this. So today the Casa Rosada, view from the Plaza de Mayo, has two different facades linked by a major arc that makes the input time presidential.
Après l'anarchie des guerres civiles argentines décidé de démolir le fort et, à sa place, il a construit un gouvernement modeste maison. Ceci a été peint d'une lumière rougeâtre, il est donc appelé Casa Rosada. C'est étrange couleur était, cependant, très courante à la fin de la colonie comme il est apparu à partir du sang de vache ajouter au blanc typiquement espagnol. Des années plus tard, construit à côté d'un luxe Bureau de poste qui, fille pour être le siège du gouvernement a été annexé à la présente. Donc, aujourd'hui, la Casa Rosada, voir à partir de la Plaza de Mayo, dispose de deux façades différentes reliés par un arc majeur qui rend le temps d'entrée présidentielle.
Nachdem die Anarchie der argentinischen Bürgerkriege beschlossen, die Festung zu zerstören und, an seiner Stelle, baute er ein bescheidenes Haus Regierung. Dies war eine leicht rötlich lackiert, so heißt Casa Rosada. Das seltsame Farbe war, DOCH, sehr häufig am Ende der Kolonie, wie sie von der Kuh Blut entstanden hinzufügen, um die typisch spanischen weißen. Jahre später, gebaut neben einem Luxus- Post Office dass, Mädchen auf der Sitz der Regierung sein sollte, dies im Anhang. Also heute die Casa Rosada, Blick von der Plaza de Mayo, hat zwei verschiedene Fassaden von einem großen Bogen verbunden, die die Eingabe der Zeit des Präsidenten macht.
Dopo l'anarchia delle guerre civili argentino ha deciso di demolire la fortezza e, in sua vece, ha costruito un governo modesta casa. Questa è stata dipinta una luce rossastra, così è chiamato Casa Rosada. Che strano colore era, tuttavia, molto comune al termine della colonia come è emerso dal sangue mucca aggiungere al tipico bianco spagnola. Anni dopo, costruito accanto un lusso Ufficio Postale che, ragazza di essere la sede del governo è stato allegato al presente. Così oggi la Casa Rosada, vista dalla Plaza de Mayo, ha due diverse facciate collegati da un arco principale che rende il tempo di ingresso presidenziale.
Após a anarquia das guerras civis argentinas decidiram demolir o forte e, em seu lugar, ele construiu uma casa modesta governo. Esta foi pintada uma luz avermelhada, por isso é denominado Casa Rosada. Essa cor estranha foi, no entanto, muito comum no final da colónia que emergiu a partir de sangue de vaca para adicionar o típico branca espanhola. Anos mais tarde, construído ao lado de um luxo Correio que, menina para ser a sede do governo foi anexado a este. Então, hoje a Casa Rosada, vista da Plaza de Mayo, tem duas fachadas diferentes ligadas por um grande arco que faz com que o tempo de entrada presidencial.
Na de anarchie van de Argentijnse burgeroorlogen besloten om het fort te slopen en, in zijn plaats, bouwde hij een bescheiden woning regering. Dit werd geschilderd een licht roodachtig, dus het heet Casa Rosada. Die vreemde kleur was, evenwel, zeer vaak aan het eind van de kolonie zoals die eruitziet na koe bloed toe te voegen aan de typische Spaanse witte. Jaar later, gebouwd naast een luxe Postkantoor dat, meisje op de zetel van de regering te zijn werd op deze gehecht. Dus vandaag de Casa Rosada, uitzicht vanaf de Plaza de Mayo, heeft twee verschillende gevels met elkaar verbonden door een grote boog dat maakt de ingang tijd presidentiële.
アルゼンチンの内戦の無政府状態は、砦を破壊することを決定した後と, 彼の代わりに, 彼はささやかな家の政府を建て. これは、光の赤みを描いた, そうそれが呼び出されます カサロサーダ. 奇妙な色があったことを, しかしながら, それは牛の血から生まれたようにコロニーの終わりに非常に一般的な典型的なスペインの白に追加. 年後, 贅沢そばに建てられた ポストオフィス その, 政府の座席すべき女の子はこれに併合された. カサロサーダ今日そう, プラザデマヨからの眺め, 入力時間が大統領になる優弧によって連結された2つの異なる外壁を有する.
En acabar l'anarquia de les guerres civils argentines es va decidir enderrocar la fortalesa i, en el seu lloc, es va construir una modesta casa de govern. Aquesta va ser pintada d'un to vermellós clar, per la qual cosa la hi va cridar Casa Rosada. Aquest estrany color era, però, molt comú al final de la colònia ja que sorgia d'agregar sang de vaca al típic blanc espanyol. Anys més tard, al seu costat es va construir un luxós edifici de Correus que, en quedar noia la seu del govern va ser annexat a aquesta. Per això avui la Casa Rosada, vista des de la Plaça de Maig, presenta dues façanes diferents unides entre si per un important arc que fa alhora d'entrada presidencial.
После анархии аргентинских гражданских войн решили снести форт и, вместо него, он построил скромный дом правительства. Это был окрашен в красноватый свет, поэтому его называют Casa Rosada. Это был странный цвет, однако, очень часто в конце колонии, как стало известно из коровьего крови добавить в типичном испанском белый. Несколько лет спустя, построен рядом с роскошью Почтовое отделение что, девушка будет резиденция правительства была присоединена к этому. Итак, сегодня Casa Rosada, Вид с Плаза де Майо, имеет два различных фасадов связаны основной дуги, которая делает ввод в президенты.
Zibilak Argentinako gerrak anarkia erabaki gotorlekua eraisteko eta ondoren, bere ordez hasi, apala etxea eraiki zuen gobernua. Hau margotu argi gorrixka bat, beraz, deitzen da, Casa Rosada. Kolore arraroa izan zela, Hala ere, Oso kolonia amaieran komuna behi odoletik bezala sortu zen ohiko Espainiako zuria gehitu. Urte batzuk geroago,, luxuzko baten ondoan eraiki Post Office duten, Neska gobernuaren egoitza izan zen, hau erantsi. Beraz, gaur egun, Casa Rosada du, Plaza de Mayo-tik ikusteko, ditu bi fatxadak arku handi bat lotuta egiten dituen sarrera-denbora presidentetzarako.
Tras a anarquía das guerras civís arxentinas decidiron demoler o forte e, no seu lugar, el construíu unha casa modesta goberno. Esta foi pintada unha luz avermellada, polo que é denominado Casa Rosada. Esa cor estraña foi, con todo, moi común a finais da colonia que emerxeu a partir de sangue de vaca para engadir o típico branca española. Anos máis tarde, construído xunto a un luxo Correo que, rapaza para ser a sede do goberno foi anexado a esta. Entón, hoxe a Casa Rosada, vista da Praza de Maio, ten dúas fachadas diferentes unidas por un gran arco que fai que o tempo de entrada presidencial.
  Časopis za putovanja s ...  
Krenuli smo rano za Gorongosa Nacionalnog parka. Ovaj park je prije građanskog rata u Mozambiku Najveća gustoća biljni i životinjski svijet na kontinentu je. Danas, pet godina, radi spektakularan posao restocking.
We left early for the Gorongosa National Park. This park was before the Civil War in Mozambique the greatest density of wildlife on the continent had. Today, five years, is doing a spectacular job of restocking. Elephants are known for their lack of teeth or make them very short due to indiscriminate hunting of previous decades (a rare genetic mutation that scientists study). This is a very special natural area, of beautiful landscapes, themselves apenas turistas, and that takes us back to the old essence of African parks. Each corner of the park has a picture that retain.
Nous sommes partis tôt pour le parc national de Gorongosa. Ce parc était avant la guerre civile au Mozambique, la plus grande densité de la faune sauvage sur le continent avait. Aujourd'hui, cinq ans, fait un travail spectaculaire de repeuplement. Les éléphants sont connus pour leur manque de dents ou de les rendre très court en raison de la chasse aveugle des décennies précédentes (une mutation génétique rare que les scientifiques d'étudier). C'est un domaine naturel très particulier, de beaux paysages, le péché apenas touristique, et qui nous ramène à l'essence vieille de parcs africains. Chaque coin du parc a une image qui conservent.
Wir verließen früh für den Gorongosa National Park. Dieser Park war vor dem Bürgerkrieg in Mosambik die größte Dichte an Wildtieren auf dem Kontinent hatte. Heute, 5 Jahre, macht einen herausragenden Job Besatzmaßnahmen. Elefanten sind für ihren Mangel an Zähnen bekannt oder machen sie sehr kurz durch wahllose Jagd früherer Jahrzehnte (eine seltene genetische Mutation, die Wissenschaftler studieren). Dies ist ein ganz besonderer Naturraum, von schönen Landschaften, Sünde apenas touristischen, und das führt uns zurück zu dem alten Kern der afrikanischen Parks. Jede Ecke des Parks hat ein Bild, das behalten.
Siamo partiti presto per il Parco Nazionale Gorongosa. Questo parco è stato prima della guerra civile in Mozambico, la maggiore densità di fauna selvatica sul continente ha avuto. Oggi, cinque anni, sta facendo un lavoro spettacolare di ripopolamento. Gli elefanti sono noti per la loro mancanza di denti o li rendono molto breve a causa della caccia indiscriminata dei decenni precedenti (una rara mutazione genetica che gli scienziati studiano). Questa è una zona molto naturale speciale, di splendidi paesaggi, peccato apenas turistica, e che ci riporta all'essenza storico di parchi africani. Ogni angolo del parco ha un quadro che mantengono.
Saímos cedo para o Parque Nacional da Gorongosa. Este parque era antes da Guerra Civil em Moçambique a maior densidade de vida selvagem no continente teve. Hoje, cinco anos, está fazendo um trabalho espetacular de repovoamento. Os elefantes são conhecidos por sua falta de dentes ou torná-los muito curto, devido à caça indiscriminada de décadas anteriores (uma mutação genética rara que cientistas estudam). Esta é uma área muito natural especial, de belas paisagens, pecado apenas turístico, e que nos leva de volta à essência de idade dos parques africanos. Cada canto do parque tem uma imagem que retêm.
We vertrokken vroeg voor de Gorongosa National Park. Dit park was voor de burgeroorlog in Mozambique, de grootste dichtheid van wilde dieren op het continent hadden. Vandaag, vijf jaar, doet een spectaculaire werk van de herbevolking. Olifanten staan ​​bekend om hun gebrek aan tanden of maken ze heel kort door selectieve jacht van de afgelopen decennia (een zeldzame genetische mutatie die wetenschappers bestuderen). Dit is een heel bijzonder natuurgebied, van de prachtige landschappen, zonde Apenas toeristische, en dat brengt ons terug naar de oude kern van de Afrikaanse parken. Elke hoek van het park heeft een foto die te behouden.
Sortim d'hora cap al Parc Nacional de Gorongosa. Aquest Parc va ser abans de la Guerra Civil de Moçambic el que major densitat de vida salvatge va tenir en el continent. En l'actualitat, des de fa cinc anys, s'està fent un treball de repoblació espectacular. Els seus elefants són famosos per no tenir ullals o tenir-los molt curts per la seva caça indiscriminada de les dècades anteriors (una estranya mutació genètica que els científics estudien). Es tracta d'un espai natural molt especial, de bellíssims paisatges, el pecat vas fer pel turística, i que ens transporta a la vella essència dels parcs africans. Cada racó del parc té una fotografia que retenir.
Мы выехали рано Gorongosa национальный парк. Этот парк был до гражданской войны в Мозамбике наибольшая плотность диких животных на континенте было. Настоящее время, пять лет, делает впечатляющие работы пополнения запасов. Слоны, как известно за отсутствие зубов или их очень короткий из-за беспорядочного охоты предыдущие десятилетия (редкие генетические мутации, которые изучают). Это особая природная зона, красивые пейзажи, грех apenas турист, и что возвращает нас к старой сущности африканских парков. Каждый уголок парка картины, которые сохраняют.
Hasieran utzi dugu Gorongosa National Park. Parke hau Mozambique Gerra Zibilaren aurretik, fauna dentsitate handiena izan kontinenteko. Gaur egun, bost urte, restocking lan ikusgarria egiten ari da. Elefanteak hortzak eza ezagutzen dira, edo oso labur horien ondorioz aurreko hamarkadetan bereizi gabea-ehiza egiteko (mutazio genetiko bat arraroak zientzialariek ikasteko). Hau oso berezia da eremu natural, Paisaia eder,, sin apenas turismo, eta eramango gaituen Afrikako parke esentzia zaharra itzuli. Parkeko txoko bakoitzak argazki bat mantentzeko.
Saímos cedo para o Parque Nacional da Gorongosa. Este parque era antes da Guerra Civil en Mozambique a maior densidade de vida salvaxe no continente tivo. Hoxe, cinco anos, está facendo un traballo espectacular de repoboación. Os elefantes son coñecidos pola súa falta de dentes ou sexa los moi curto, debido á caza indiscriminada de décadas anteriores (unha mutación xenética rara que científicos estudan). Esta é unha área moi natural especial, de fermosas paisaxes, pecado só turístico, e que nos leva de volta á esencia de idade dos parques africanos. Cada recuncho do parque ten unha imaxe que reteñen.
  Časopis za putovanja s ...  
Izvan kampusa, mora pristupiti Spomen na Deportees, originalni njemački teretni automobil suspendirane u praznini na nekim cestama koje vode nigdje, metafora za strašnu sudbinu milijuna Židova prevozi kao stoku za ubojstvo polja. I pored ulaza u Muzej je Avenue od Pravednika među narodima, gdje je posađeno stablo za svakog ne-židovski građani koji su riskirali svoj život kako bi se izbjeglo barbarstvo.
Outside the campus, must approach the Memorial to the Deportees, an original German freight car suspended in the void on some roads that lead nowhere, a metaphor for the terrible fate of the millions of Jews transported like cattle to the killing fields. And next to the entrance of the museum is the Avenue of the Righteous Among the Nations, where it has planted a tree for every non-Jewish citizens who risked his life to avoid barbarism. Among the lush forest is a plaque that reminds Oskar Schindler, famous by the Oscar winning film "Schindler's List".
En dehors du campus, s'approche de la Mémorial des déportés, un wagon de marchandises d'origine allemande suspendus dans le vide sur certaines routes qui ne mènent nulle part, une métaphore pour le terrible sort des millions de Juifs transportés comme du bétail aux champs de bataille. Et à côté de l'entrée du musée est le Avenue des Justes parmi les Nations, où il a planté un arbre pour chaque citoyens non-juifs qui a risqué sa vie pour éviter la barbarie. Parmi la luxuriante forêt est une plaque qui rappelle Oskar Schindler, célèbre par le film oscarisé "La Liste de Schindler".
Außerhalb des Gehäuses, muss die nähern Denkmal für die Deportierten, eine originäre deutsche Güterwagen in der Leere auf einigen Straßen, die nirgendwohin führen suspendiert, eine Metapher für das schreckliche Schicksal der Millionen von Juden wie Vieh transportiert, um den Killing Fields. Und neben dem Eingang des Museums ist die Allee der Gerechten unter den Völkern, Dort hat sie einen Baum für jeden nicht-jüdischen Bürger, der sein Leben riskiert, gepflanzt in die Barbarei zu verhindern. Unter den üppigen Wald ist eine Gedenktafel erinnert, die Oskar Schindler, bekannt für den Oscar-prämierten Film "Schindlers Liste".
Al di fuori del campus, deve avvicinarsi alla Monumento al Deportato, una vettura originale merci tedesche sospeso nel vuoto su alcune strade che portano da nessuna parte, una metafora per il terribile destino di milioni di ebrei trasportati come bestiame per i campi di sterminio. E accanto all'ingresso del museo è la Viale dei Giusti fra le Nazioni, dove ha piantato un albero per ogni cittadini non ebrei che rischiarono la propria vita per evitare la barbarie. Tra la rigogliosa foresta è una lapide che ricorda Oskar Schindler, celebre dal film premio Oscar "Schindler's List".
Fora do campus, deve aproximar-se Memorial para os deportados, um vagão original alemão suspendeu no vazio em algumas estradas que não levam a nada, uma metáfora para o terrível destino dos milhões de judeus transportados como gado para os campos de extermínio. E ao lado da entrada do museu é a Avenida dos Justos entre as Nações, onde ele plantou uma árvore para cada cidadão não-judeu que arriscou sua vida para evitar a barbárie. Entre a exuberante floresta é uma placa que lembra Oskar Schindler, célebre por a oscarizada filme "A lista de Schindler".
Buiten de behuizing, moet de aanpak van de Monument voor de gedeporteerden, een originele Duitse vracht auto opgehangen in de leegte op sommige wegen die nergens toe leiden, een metafoor voor het vreselijke lot van de miljoenen joden vervoerd als vee naar de killing fields. En naast de ingang van het museum is de Laan van de Rechtvaardigen onder de Volkeren, waar het een boom geplant voor elke niet-joodse burgers die riskeerde zijn leven om barbarij te vermijden. Onder de weelderige bos is een plaquette die herinnert aan Oskar Schindler, bekend van de Oscar-winnende film "Schindler's List".
エンクロージャ外, にアプローチしなければなりません 追放のメモリアル, 元のドイツ語の貨物車はどこにつながるいくつかの道路上で無効に懸濁し, キリングフィールドへの家畜のように運ばれ、ユダヤ人の何百万もの恐ろしい運命のメタファー. と美術館の入り口の横にある 国家間の正義の道, それは野蛮を避けるために彼の生命を危険にさらしたすべての非ユダヤ人の市民のための木を植えた場所. 緑豊かな森林の中で思い出さプラークです。 オスカー·シンドラー, オスカー受賞映画 "シンドラーのリスト"で知られる.
Fora ja del recinte, cal apropar-se al Memorial als Deportats, un vagó de càrrega original alemany suspès en el buit sobre unes vies que no porten enlloc, una metàfora sobre el destí terrible dels milions de jueus transportats com bestiar als camps d'extermini. I al costat de l'entrada del museu se situa la Avinguda dels Justs entre les Nacions, on s'ha plantat un arbre per cada ciutadà no jueu que va arriscar la seva vida per evitar la barbàrie. Entre aquest frondós bosc hi ha una placa que recorda Oskar Schindler, cèlebre per l'oscaritzada pel · lícula "La llista de Schindler".
Внешний корпус, должны подходить к Памятник депортированным, Вагон немецкого оригинала висели в пространстве на некоторых дорогах, которые ведут в никуда, метафора страшной судьбе миллионов евреев, как скот перевозится в лагеря смерти. А рядом с входом в музей Аллея Праведников народов мира, где дерево посадили за каждый гражданин нееврея, который рисковал своей жизнью, чтобы избежать варварства. Среди пышных лесов мемориальная доска, которая напоминает Оскар Шиндлер, известным оскароносный фильм "Список Шиндлера".
Itxitura kanpo, hurbiltzeko behar Deportees el Memorial, jatorrizko alemana bagoiren hutsunea esekita, eramango ezerezetik duten errepideak batzuk, juduak behietan bezala garraiatzen milioika terrible patuaren metafora hil eremuak. Eta, museoaren sarrera ondoan Nazio artean bihotz onekoa da Avenue, non basakeriaren du, bere bizitza risked duten herritar ez-juduen behin zuhaitz bat landatu saihesteko. Baso-minaren artean gogorarazten plaka bat da. Oskar Schindler, Oscar-film irabazlearen "Schindler-en zerrenda" izeneko.
Fóra do campus, debe aproximarse a Memorial para os deportados, un vagón orixinal alemán suspendeu no baleiro nalgunhas estradas que non levan a nada, unha metáfora para o terríbel destino dos millóns de xudeus transportados como gando para os campos de exterminio. E ao lado da entrada do museo é a Avenida dos Xustos entre as Nacións, onde plantou unha árbore por cada cidadán non-xudeu que arriscou a súa vida para evitar a barbarie. Entre a exuberante bosque é unha placa que lembra Oskar Schindler, célebre por la oscarizada película “La lista de Schindler”.
  Časopis za putovanja s ...  
Nakon što se u dolini smo zaustaviti na trenutak bivšeg sirijskog položaju bombardiran, Izgorjela, crvene makove razbacane među iskrivljenog metala s cisternom punom hrđe. Sunce zalazi, crveni mjesec diže iza brda Hermon i visine Sirije, samo nekoliko kilometara od Damaska, gdje građanski rat klija s krvlju nevinih.
Une fois dans la vallée, nous nous arrêtons un moment avec une vieille position de la Syrie bombardée, éviscéré, coquelicots rouges plantés dans les ruines d'un réservoir d'eau plein de rouille. Le soleil se couche, une lune rouge se lève derrière le mont Hermon et les hauteurs de la Syrie, à quelques kilomètres de Damas, où la guerre civile germe avec le sang des innocents. Le même qui a baigné cette terre depuis des centaines, peut-être des milliers d'années. De retour à la voiture, deux hommes nous appellent. Barbas peuplées, blessure de front de multiples prosternations de fervent musulman, semble suspect. Et l'un d'eux offre un verre d'eau de la rivière, frais comme la neige du Liban. Et avec le ezaan de fond, s'estompe suspicion chemin vers la ville des rêves. Baalbeck
Einmal im Tal wir einen Moment innehalten mit einem alten bombardiert syrischen Position, entkernt, rote Mohn gepflanzt in den Ruinen eines Wassertanks voller Rost. Die Sonne geht, eine rote Mond steigt hinter dem Berg Hermon und den Höhen von Syrien, nur wenige Kilometer von Damaskus, wo Bürgerkrieg keimt mit dem Blut Unschuldiger. Die gleiche, die diese Erde gebadet hat für Hunderte, vielleicht Tausende von Jahren. Rückkehr zum Auto, zwei Männer rufen Sie uns. Barbas besiedelten, Stirn Wunde mehrere Verbeugungen von frommen Muslim, verdächtig aussieht. Und einer von ihnen bietet ein Glas Wasser aus dem Fluss, frisch wie der Schnee des Libanon. Und mit dem Hintergrund ezaan, Verdacht verblasst Weg in die Stadt der Träume. Baalbeck
Una volta nella valle ci fermiamo per un attimo da una posizione di ex siriano bombardato, Gutted, papaveri rossi sparsi tra le lamiere contorte di un serbatoio pieno di ruggine. Il sole tramonta, una luna rossa sorge dietro il monte Hermon e le alture della Siria, a pochi chilometri da Damasco, dove la guerra civile germina con il sangue degli innocenti. E ha fatto il bagno questa terra per centinaia, forse migliaia di anni. Tornando alla macchina, due uomini che chiamiamo. Barbas popolato, fronte ferita prostrazioni molte musulmano devoto, sembra sospetto. E uno di loro ci offre un bicchiere d'acqua dal fiume, fresca come la neve del Libano. E con la ezaan sfondo, sfuma sospetto verso la città dei sogni. Baalbeck
De volta ao vale, pare por um momento por uma posição de ex-síria bombardeada, Eviscerado, papoila vermelha espalhados entre metal retorcido de um tanque de água com ferrugem. O sol se põe, uma lua vermelha ergue-se atrás de Mount Hermon e as colinas da Síria, a poucos quilómetros de Damasco, onde a guerra civil germina com o sangue de inocentes. Ele se banhou a terra para centenas, talvez milhares de anos. Voltando ao carro, dois homens que chamamos. Barbas povoada, a ferida na testa das prostrações muitos de um muçulmano devoto, parece suspeito. E um deles nos dá um copo de água do rio, fresca como a neve do Líbano. E com o ezaan fundo, suspeita desaparece a caminho da cidade dos sonhos. Baalbeck
Terug in de vallei stoppen we voor een moment door een voormalige gebombardeerd Syrische positie, Gutted, Red Poppy bezaaid onder de verwrongen metaal van een watertank met roest. De zon gaat, een rode maan stijgt achter de berg Hermon en de heuvels van Syrië, slechts een paar kilometer van Damascus, waar een burgeroorlog ontkiemt met het bloed van onschuldigen. Het heeft gebaad deze aarde voor honderden, misschien wel duizenden jaren. Terugkeren naar de auto, twee mannen noemen we. Barbas bevolkt, het voorhoofd wond van de vele buigingen van een vrome moslim, ziet er verdacht. En een van hen geeft ons een glas water uit de rivier, fris als de sneeuw van Libanon. En met de achtergrond ezaan, vermoeden verdwijnt op weg naar de stad van dromen. Baalbeck
Ja a la vall ens aturem un moment al costat d'una antiga posició siriana bombardejada, esbudellada, sembrada de roselles vermelles entre els ferros recargolats d'un dipòsit d'aigua ple de rovell. El sol es pon, una lluna vermella s'alça després la Muntanya Hermon i les altures de Síria, a només uns quilòmetres de Damasc, on la guerra civil germina amb la sang d'innocents. La mateixa que ha banyat aquesta terra durant centenars, potser milers d'anys. Tornant al cotxe, dos homes ens criden. Barbes poblades, el front ferida de les múltiples prostracions del musulmà devot, mirades desconfiades. I un d'ells ens ofereix un got d'aigua del riu, fresca com les neus del Líban. I amb el ezaan de fons, tota sospita s'esvaeix de camí a la ciutat somiada. Baalbeck
После того как в долине мы остановимся на минуту бывшим сирийским позиции бомбила, Потрошеная, Красные маки разбросаны среди искореженного металла из воды полный бак от ржавчины. Солнце садится, красная луна поднимается за гору Хермон и высоты Сирии, Только в нескольких милях от Дамаска, где гражданская война прорастает с кровью невинных. Он купался эту землю на сотни, возможно, тысячи лет. Возвращаясь к машине, Двое мужчин мы называем. Барбас населенные, лбу рану много поклонов из набожным мусульманином, выглядит подозрительно. И один из них предлагает нам стакан воды из реки, свежий, как снег Ливана. И на фоне ezaan, подозрение исчезает пути в город мечты. Баальбек
Behin bailaran une bat gelditu dugu bonbardatu zaharrak Siriako posizio, gutted, mitxoletak gorri bat ur-depositua beterik herdoila hondarrak barruan landatu. Eguzkiak ezartzen du, gorria ilargi Hermon mendia eta Siriako altuerak atzean altxatzen, besterik Damaskon kilometro gutxira, non gerra zibila Inocentes odol batera germinates. Bera izan dela lurra bustitzen honetan ehunka, agian, milaka urte. Autoan itzuli, bi gizon deitu. Barbas biztanle, kopeta musulman ultramontanoa, XIX de prostrations hainbat zauri, itxura susmagarria. Eta horietako bat ur edalontzi bat eskaintzen ibaitik, Libanoko elurra bezain fresko. Eta atzeko ezaan batera, susmo fades to ametsetako hiria modu. Baalbeck
  Časopis za putovanja s ...  
Nakon anarhija argentinske građanske ratove odlučio srušiti tvrđavu te, na njegovo mjesto, on je sagradio skromnu kuću vladu. Ovo je slikano svijetlo crvenkasta, pa to se zove Casa Rosada. To čudno je boja, međutim, vrlo čest na kraju kolonije kao što je nastao iz kravljeg krvi dodati u tipičnom španjolskom bijele.
Après l'anarchie des guerres civiles argentines décidé de démolir le fort et, à sa place, il a construit un gouvernement modeste maison. Ceci a été peint d'une lumière rougeâtre, il est donc appelé Casa Rosada. C'est étrange couleur était, cependant, très courante à la fin de la colonie comme il est apparu à partir du sang de vache ajouter au blanc typiquement espagnol. Des années plus tard, construit à côté d'un luxe Bureau de poste qui, fille pour être le siège du gouvernement a été annexé à la présente. Donc, aujourd'hui, la Casa Rosada, voir à partir de la Plaza de Mayo, dispose de deux façades différentes reliés par un arc majeur qui rend le temps d'entrée présidentielle.
Nachdem die Anarchie der argentinischen Bürgerkriege beschlossen, die Festung zu zerstören und, an seiner Stelle, baute er ein bescheidenes Haus Regierung. Dies war eine leicht rötlich lackiert, so heißt Casa Rosada. Das seltsame Farbe war, DOCH, sehr häufig am Ende der Kolonie, wie sie von der Kuh Blut entstanden hinzufügen, um die typisch spanischen weißen. Jahre später, gebaut neben einem Luxus- Post Office dass, Mädchen auf der Sitz der Regierung sein sollte, dies im Anhang. Also heute die Casa Rosada, Blick von der Plaza de Mayo, hat zwei verschiedene Fassaden von einem großen Bogen verbunden, die die Eingabe der Zeit des Präsidenten macht.
Dopo l'anarchia delle guerre civili argentino ha deciso di demolire la fortezza e, in sua vece, ha costruito un governo modesta casa. Questa è stata dipinta una luce rossastra, così è chiamato Casa Rosada. Che strano colore era, tuttavia, molto comune al termine della colonia come è emerso dal sangue mucca aggiungere al tipico bianco spagnola. Anni dopo, costruito accanto un lusso Ufficio Postale che, ragazza di essere la sede del governo è stato allegato al presente. Così oggi la Casa Rosada, vista dalla Plaza de Mayo, ha due diverse facciate collegati da un arco principale che rende il tempo di ingresso presidenziale.
Após a anarquia das guerras civis argentinas decidiram demolir o forte e, em seu lugar, ele construiu uma casa modesta governo. Esta foi pintada uma luz avermelhada, por isso é denominado Casa Rosada. Essa cor estranha foi, no entanto, muito comum no final da colónia que emergiu a partir de sangue de vaca para adicionar o típico branca espanhola. Anos mais tarde, construído ao lado de um luxo Correio que, menina para ser a sede do governo foi anexado a este. Então, hoje a Casa Rosada, vista da Plaza de Mayo, tem duas fachadas diferentes ligadas por um grande arco que faz com que o tempo de entrada presidencial.
Na de anarchie van de Argentijnse burgeroorlogen besloten om het fort te slopen en, in zijn plaats, bouwde hij een bescheiden woning regering. Dit werd geschilderd een licht roodachtig, dus het heet Casa Rosada. Die vreemde kleur was, evenwel, zeer vaak aan het eind van de kolonie zoals die eruitziet na koe bloed toe te voegen aan de typische Spaanse witte. Jaar later, gebouwd naast een luxe Postkantoor dat, meisje op de zetel van de regering te zijn werd op deze gehecht. Dus vandaag de Casa Rosada, uitzicht vanaf de Plaza de Mayo, heeft twee verschillende gevels met elkaar verbonden door een grote boog dat maakt de ingang tijd presidentiële.
アルゼンチンの内戦の無政府状態は、砦を破壊することを決定した後と, 彼の代わりに, 彼はささやかな家の政府を建て. これは、光の赤みを描いた, そうそれが呼び出されます カサロサーダ. 奇妙な色があったことを, しかしながら, それは牛の血から生まれたようにコロニーの終わりに非常に一般的な典型的なスペインの白に追加. 年後, 贅沢そばに建てられた ポストオフィス その, 政府の座席すべき女の子はこれに併合された. カサロサーダ今日そう, プラザデマヨからの眺め, 入力時間が大統領になる優弧によって連結された2つの異なる外壁を有する.
En acabar l'anarquia de les guerres civils argentines es va decidir enderrocar la fortalesa i, en el seu lloc, es va construir una modesta casa de govern. Aquesta va ser pintada d'un to vermellós clar, per la qual cosa la hi va cridar Casa Rosada. Aquest estrany color era, però, molt comú al final de la colònia ja que sorgia d'agregar sang de vaca al típic blanc espanyol. Anys més tard, al seu costat es va construir un luxós edifici de Correus que, en quedar noia la seu del govern va ser annexat a aquesta. Per això avui la Casa Rosada, vista des de la Plaça de Maig, presenta dues façanes diferents unides entre si per un important arc que fa alhora d'entrada presidencial.
После анархии аргентинских гражданских войн решили снести форт и, вместо него, он построил скромный дом правительства. Это был окрашен в красноватый свет, поэтому его называют Casa Rosada. Это был странный цвет, однако, очень часто в конце колонии, как стало известно из коровьего крови добавить в типичном испанском белый. Несколько лет спустя, построен рядом с роскошью Почтовое отделение что, девушка будет резиденция правительства была присоединена к этому. Итак, сегодня Casa Rosada, Вид с Плаза де Майо, имеет два различных фасадов связаны основной дуги, которая делает ввод в президенты.
Zibilak Argentinako gerrak anarkia erabaki gotorlekua eraisteko eta ondoren, bere ordez hasi, apala etxea eraiki zuen gobernua. Hau margotu argi gorrixka bat, beraz, deitzen da, Casa Rosada. Kolore arraroa izan zela, Hala ere, Oso kolonia amaieran komuna behi odoletik bezala sortu zen ohiko Espainiako zuria gehitu. Urte batzuk geroago,, luxuzko baten ondoan eraiki Post Office duten, Neska gobernuaren egoitza izan zen, hau erantsi. Beraz, gaur egun, Casa Rosada du, Plaza de Mayo-tik ikusteko, ditu bi fatxadak arku handi bat lotuta egiten dituen sarrera-denbora presidentetzarako.
Tras a anarquía das guerras civís arxentinas decidiron demoler o forte e, no seu lugar, el construíu unha casa modesta goberno. Esta foi pintada unha luz avermellada, polo que é denominado Casa Rosada. Esa cor estraña foi, con todo, moi común a finais da colonia que emerxeu a partir de sangue de vaca para engadir o típico branca española. Anos máis tarde, construído xunto a un luxo Correo que, rapaza para ser a sede do goberno foi anexado a esta. Entón, hoxe a Casa Rosada, vista da Praza de Maio, ten dúas fachadas diferentes unidas por un gran arco que fai que o tempo de entrada presidencial.
  Časopis za putovanja s ...  
Od ovog hotela van na traku, sjajan, mirna i tiha. Nekoliko vozila koji putuju u grad; umjesto, postoje stotine pousse-pousses izvukao sitnim malim ljudima mišićnih i gola. Ovi ponizni "taxi" prijevoz građana na utrci za najviše negostoljubivim mjestima.
Von diesem Hotel aus auf den Streifen, herrlich, Ruhe und Stille. Es gibt nur wenige Fahrzeuge auf die Stadt; HINWIEDER, gibt es Hunderte von Rikschas gezogen von winzig kleinen Männer muskulös und nackt. Diese demütige "Taxi" Transport Bürger auf das Rennen für die unwirtlichsten Orte. Wenn es Nacht wird, pflanzte eine Kerze in der Hälfte Plastikflasche, Flasche mit einer Schnur zwischen den Rädern unter den Sitz gefesselt und dies dient als Fokus. Wie durch ein Wunder wird die Kerze nicht abfallen, auch wenn die Flut. Was wir nicht konstruieren die menschliche! Das elektrische Licht in den Straßen ist kein, Damit unterstreicht die Hunderte von Kerzenflammen von Licht kaum Erreichen der Düsternis.
Da questo hotel è fuori alla striscia, splendido, calmo e tranquillo. Pochi veicoli che viaggiano sulla città; Invece, ci sono centinaia di risciò trainato da minuscoli uomini muscolosi e nudi. Questi umili "taxi" cittadini di trasporto per la corsa per i posti più inospitali. Al calar della notte, piantato una candela in mezza bottiglia di plastica, legato con spago bottiglia tra le ruote sotto il sedile e questo agisce come un fuoco. Miracolosamente la candela non cadere anche se il Diluvio. Non fa l'ingegneria umana! La luce di via elettrica è zero, da che evidenziano queste centinaia di fiammelle di candela di luce raggiungono a malapena l'oscurità.
A partir deste hotel vai para a faixa, esplêndido, calma e tranquila. Poucos veículos que viajam a cidade; Em vez, Há centenas de rickshaws puxado por pequenos homenzinhos musculares e nua. Estes humildes "táxi" cidadãos de transporte para a corrida para os lugares mais inóspitos. Ao cair da noite, plantou uma vela em meia garrafa de plástico, empatando com garrafa corda entre as rodas sob o assento e isso serve como foco. Milagrosamente a vela não vai cair, mesmo o Dilúvio. Será que não a engenharia humana! A eletricidade nas ruas é nulo, evidenciando assim as centenas de chamas das velas que são mal capaz de iluminar a escuridão.
Vanuit dit hotel kunt naar de strip, schitterend, kalm en rustig. Enkele voertuigen die de stad; plaats, er zijn honderden riksja getrokken door piepkleine mannen gespierd en kaal. Deze nederige "taxi" transport burgers om de race voor de meest onherbergzame plaatsen. Tegen de avond, plantte een kaars in halve plastic fles, vastgebonden met touw fles tussen de wielen onder de zitting en deze fungeert als een focus. Miraculeuze wijze de kaars zal niet vallen, zelfs als de zondvloed. Niet de menselijke techniek! De elektrische straat licht is nul, waarbij hoogtepunt deze honderden kaars vlammen van licht nauwelijks de somberheid bereiken.
Desde este hotel se sale a la avenida principal, espléndida, tranquila y silenciosa. Son pocos los vehículos que circulan la ciudad; 代わりに, hay centenares de pousse-pousses tirados por musculosos y diminutos hombrecillos descalzos. Estos humildes “taxistas” transportan a los ciudadanos a la carrera por los lugares más inhóspitos. 日暮れによって, plantan una vela dentro de media botella de plástico, atan la botella con un cordel entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco. Milagrosamente la vela no se apaga aunque caiga el diluvio universal. ¡ Lo que no ingenie el ser humano! La luz eléctrica en las calles es nula, por lo cual resaltan estos cientos de llamitas de vela que apenas alcanzan a alumbrar la penumbra.
Des d'aquest hotel surt a l'avinguda principal, esplèndida, tranquil · la i silenciosa. Són pocs els vehicles que circulen la ciutat; en canvi, hi ha centenars de rickshaws tirats per musculosos i diminuts homenets descalços. Aquests humils "taxistes" transporten als ciutadans a la carrera pels llocs més inhòspits. A boca de nit, planten una espelma dins de mitja ampolla de plàstic, lliguen l'ampolla amb un cordill entre les rodes sota el seient i això fa de focus. Miraculosament la vela no s'apaga encara que caigui el diluvi universal. El que no enginyeria l'ésser humà! La llum elèctrica als carrers és nul · la, per la qual cosa ressalten aquests centenars de flametes de vela que tot just arriben a il · luminar la penombra.
Desde este hotel se sale a la avenida principal, espléndida, tranquila y silenciosa. Son pocos los vehículos que circulan la ciudad; в обмен, hay centenares de pousse-pousses tirados por musculosos y diminutos hombrecillos descalzos. Estos humildes “taxistas” transportan a los ciudadanos a la carrera por los lugares más inhóspitos. С наступлением темноты, plantan una vela dentro de media botella de plástico, atan la botella con un cordel entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco. Milagrosamente la vela no se apaga aunque caiga el diluvio universal. ¡ Lo que no ingenie el ser humano! La luz eléctrica en las calles es nula, por lo cual resaltan estos cientos de llamitas de vela que apenas alcanzan a alumbrar la penumbra.
Hotel honetatik zerrenda, bikaina, lasaia eta isila. Hiriko ibilgailu batzuk daude; Horren ordez, ehundaka daude rickshaws gizon txiki-txiki txiki muskulu eta biluzi by bota. Hauek apal "taxi" garraio lasterketa herritarrek leku babesgabe. Gaua bezala jaitsierak, erdiko plastikozko botila kandela bat landatu, botila eserlekuaren azpian gurpilen arteko kate batekin lotuta eta hau foku gisa balio. Mirariz kandela ez du eroriko off ere uholde. Zer ez dugu ingeniaria giza! Kaleak argi elektrikoa ez da, horrela, ehunka kandela argi eta sugarren nabarmenduz, kasik gloom iritsi.
  Časopis za putovanja s ...  
Naravno, možda je to tako lako nahraniti, u društvenom imaginariju, ono što je prije dvadeset godina Sarajevo na naslovnicama svih novina u svijetu: građanski rat, a sada samo dati u memoriju mlaćenje, na fasadama zgrada protkana ili ploče koje vise od mnogih spomenika diljem grada sa imenom stotine mrtvih.
Marcher dans les rues de Sarajevo pour se rappeler, inévitablement, souvenirs les plus immédiats dans le temps. Bien sûr, c'est peut-être le plus facile à nourrir, dans le domaine social, ce que il ya vingt ans a fait Sarajevo sur la couverture de tous les journaux du monde: guerre civile et ne donne proie aujourd'hui à la mémoire, façades criblées dans des bâtiments ou sur des plateaux suspendus à partir de nombreux monuments à travers la ville avec les noms de centaines de morts.
Durch die Straßen von Sarajevo, daran zu erinnern, zwangsläufig, mehr sofort Erinnerungen in der Zeit. Natürlich, vielleicht ist das am einfachsten zu ernähren, in der sozialen, was vor zwanzig Jahren gemacht Sarajevo auf dem Cover von jeder Zeitung der Welt: Bürgerkrieg und gibt nur Geburtswehen heute in Erinnerung, gespickt Fassaden in Gebäuden oder auf Platten hängen von vielen Denkmälern in der ganzen Stadt mit den Namen von Hunderten von Toten.
Caminar por las calles del centro de Sarajevo es traer a la memoria, inevitablemente, los recuerdos más inmediatos en el tiempo. Claro que quizás eso sea lo más fácil para alimentar, en el imaginario social, lo que hace veinte años puso a Sarajevo en las portadas de todos los periódicos del planeta: una guerra civil que hoy ya solo da coletazos en la memoria, en las fachadas acribilladas de los edificios o en las placas que cuelgan de multitud de monumentos por toda la ciudad con el nombre de centenares de muertos.
Camminando per le strade di Sarajevo a recuperare, inevitabilmente, i ricordi più immediati in tempo. Certo forse è facile da alimentare, nell'immaginario sociale, ciò che ha reso venti anni fa Sarajevo sulle copertine di tutti i giornali del mondo: una guerra civile ora e basta dare in thrashing memoria, sulle facciate di edifici crivellati o piastre che pendono dai numerosi monumenti in tutta la città con il nome di centinaia di morti.
Andando pelas ruas de Sarajevo para recordar, inevitavelmente, lembranças mais imediatas, em tempo. Claro que talvez isso seja tão fácil para alimentar, no imaginário social, o que fez há vinte anos Sarajevo nas capas de todos os jornais do mundo: uma guerra civil agora e apenas dar surra em memória, nas fachadas de edifícios crivados ou placas que pendem muitos monumentos por toda a cidade com o nome de centenas de mortos.
Een wandeling door de straten van Sarajevo te herinneren, onvermijdelijk, meer directe herinneringen in de tijd. Natuurlijk, misschien is dat het makkelijkst te voeden, in de sociale, wat twintig jaar geleden maakte Sarajevo op de cover van elke krant in de wereld: burgeroorlog en geeft slechts stuiptrekkingen vandaag in het geheugen, doorzeefd gevels in gebouwen of op platen opknoping van vele monumenten in de stad met de namen van honderden dode.
Caminar pels carrers del centre de Sarajevo és fer memòria, inevitablement, els records més immediats en el temps. És clar que potser això sigui el més fàcil per alimentar, en l'imaginari social, el que fa vint anys va posar a Sarajevo a les portades de tots els diaris del planeta: una guerra civil que avui ja només dóna cops de cua en la memòria, a les façanes cosides a trets dels edificis o en les plaques que pengen de multitud de monuments per tota la ciutat amb el nom de centenars de morts.
Прогулки по улицам Сараево довести до ума, неизбежно, более непосредственных воспоминаний во времени. Конечно, может быть, это самый простой кормить, в социальной, то, что двадцать лет назад сделал Сараево на обложке каждой газеты в мире: гражданской войны и только дает муках сегодня в памяти, пронизана фасадов в зданиях или на тарелки висят от многих памятников по всему городу с именами сотни мертвых.
Sarajevo kaleetan deitu Walking, ezinbestean, denbora oroitzapen berehalako. Jakina, agian hori da errazena feed, gizarte batean, zer Duela hogei urte egin Sarajevon egunkari guztien azalean munduko: gerra zibila eta bakarrik ematen throes gaur egun oroimenean, eraikin edo plakak on fatxadak riddled hiri osoan monumentu hainbat hildako eta ehunka izen zintzilik.
  Časopis za putovanja s ...  
U ovoj zemlji gdje je samo stotinjak godina su obogaćeni za uzgoj opijumskog trgovaca u velikim količinama za domaću potrošnju, većina stanovništva bavio, nasilje, Štakori, komaraca i tigrova živi sa svojim građanima iz grimy zgrada, danas Singapur Ne priznaju se u vlastitoj prošlosti.
Peu d'endroits au monde où la propreté est un must. Où est interdit de manger dans la rue, jeter la gomme sur le sol et avoir à marginaliser les fumeurs dans un coin. Dans ce pays où il ya seulement une centaine d'années ont enrichi les trafiquants d'opium en croissance en grandes quantités pour la consommation domestique, majorité de la population a été engagé, violence, rats, les moustiques et les tigres vivaient avec leurs citoyens de bâtiments crasseux, aujourd'hui Singapour pas reconnu dans son propre passé.
Nur wenige Orte auf der Welt, wo Sauberkeit ist ein Muss. Wo ist es verboten, auf der Straße zu essen, werfen Kaugummi auf dem Boden und haben die Raucher in einer Ecke marginalisieren. In diesem Land, wo nur hundert Jahren wachsenden Opiumhändlern angereichert wurden in großen Mengen für den inländischen Verbrauch, der Großteil der Bevölkerung beschäftigt war, Gewalt, Ratten, Mücken und Tiger lebten mit ihren Bürgern aus schmutzigen Gebäude, HEUTE Singapur nicht in seiner eigenen Vergangenheit erkannt.
Pochi luoghi al mondo in cui la pulizia è un must. Dove mangiare vietato per strada, gettare gomma sul pavimento e devono emarginare i fumatori in un angolo. In questa terra in cui solo un centinaio di anni fa, sono state arricchite trafficanti di oppio cresce in grandi quantità per il consumo interno, la maggioranza della popolazione è stato agganciato, violenza, ratti, zanzare tigri e vivevano con i loro cittadini tra edifici sudici, oggi Singapore non riconosciuto nel suo passato.
Poucos lugares no mundo onde a limpeza é uma obrigação. Onde estão proibidos de comer na rua, jogar chiclete no chão e ter a marginalizar os fumantes em um canto. Nesta terra, onde apenas uma centena de anos atrás foram enriquecidos crescimento traficantes de ópio em grandes quantidades para o consumo doméstico, a maioria da população estava envolvida, violência, ratos, mosquitos e tigres viviam com seus cidadãos a partir de edifícios encardidos, hoje Cingapura não é reconhecido em seu próprio passado.
Zijn maar weinig plaatsen in de wereld waar netheid is een must. Waar zijn verboden om te eten op straat, gooit kauwgom op de grond en hebben om rokers te marginaliseren in een hoek. In dit land waar slechts een honderd jaar geleden werden verrijkt groeiende opium smokkelaars in grote hoeveelheden voor de binnenlandse consumptie, het grootste deel van de bevolking werd betrokken, geweld, ratten, muggen en tijgers leefden met hun burgers uit groezelige gebouwen, vandaag Singapore niet erkend in zijn eigen verleden.
Pocs llocs hi ha al món on la netedat sigui gairebé una obligació. On estigui prohibit menjar al carrer, llançar xiclets a terra i els fumadors hagin de marginar en algun racó. En aquesta terra on tot just fa cent anys els traficants s'enriquien cultivant opi en grans quantitats per a consum domèstic, la majoria de la població estava enganxada, la violència, les rates, mosquits i tigres convivien amb els seus ciutadans entre bruts edificis, avui Singapur no es reconeix en el seu propi passat.
Немного мест в мире, где чистота является обязательным. Где запрещено едят на улице, бросить резинку на пол и должны изолировать курильщиков в углу. В этой стране, где всего лишь сто лет назад были обогащены торговцев выращиванием опийного мака в больших количествах для внутреннего потребления, Большинство населения был завербован, насилие, крыс, комары и тигры жили со своими гражданами между грязными зданий, сегодня Сингапур не признается в своем прошлом.
Munduko leku gutxitan non garbitasuna ezinbestekoa da. Non Debekatuta dago kalean jateko, oietako lurrean bota eta erretzaile baztertu bazter batean. Lur honetan non soilik ehun bat urte duela ziren aberastu trafikanteak kantitate handiak hazten ari Opium etxeko kontsumoa, biztanle gehienak zaletasuna izan zen, indarkeria, arratoiak, Eltxoak eta tigre bere eraikin grimy artean herritarrei bizi izan zen, gaur egun Singapore ez da bere iragan propioa aitortzen.
  Časopis za putovanja s ...  
Na obali Rajne. Ovo je klasična zgrada, koji čuva staru okus starog europskog građanstva. Grand Hotel, s prostrane i obnovljene, njezin šarm je velika i stara fotografija prijašnjih vlasnika na stepenicama ili bar koji čuva dekor stoljeća.
-Best Western Bellevue Rheinhotel, a Boppard. Right on the edge of the Rhine. This is a classic building, keeping the old flavor of the old European bourgeoisie. Gran hotel, with spacious and renovated, its charm is the large, old pictures of their former owners on the stairs or the bar that holds the decoration of the century. Good food. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, une Boppard. À droite sur le bord du Rhin. Il s'agit d'un bâtiment classique, gardant la saveur ancienne de la vieille bourgeoisie européenne. Grand Hôtel, avec des chambres spacieuses et rénovées, son charme est le grand, de vieilles photos de leurs anciens propriétaires sur les escaliers ou la barre qui détient la décoration du siècle. Bonne nourriture. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, ein Boppard. Direkt am Rande des Rheins. Dies ist ein klassisches Gebäude, Beibehaltung des alten Geschmack der alten europäischen Bourgeoisie. Gran Hotel, mit geräumigen und renovierten, seinen Charme ist die große, alte Bilder von ihren früheren Besitzern auf der Treppe oder die Bar, die die Dekoration des Jahrhunderts hält. Gutes Essen. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Hotel Bellevue Rhein, en Boppard. Sulla riva del Reno. Si tratta di un edificio classico, che mantiene l'antico sapore della vecchia borghesia europea. Gran Hotel, con ampio e rinnovato, il suo fascino è immagini grandi e piccini di proprietari precedenti sulle scale o barra che mantiene l'arredamento del secolo. Buon cibo. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, en Boppard. En la misma orilla del Rhin. Se trata de un edificio clásico, que guarda el sabor añejo de la vieja burguesía europea. Gran hotel, con habitaciones espaciosas y reformadas, su encanto es los grandes y viejos cuadros de sus anteriores dueños en las escaleras o su bar que guarda la decoración de principios de siglo. Goed eten. www.bellevue-boppard.de
-ベストウエスタンベルビューライン, ボッパルト. 右のラインの端に. これは古典的な建物です。, 古いヨーロッパのブルジョアジーの古い味を維持する. グランホテル, 広々とした改装された, その魅力は、階段上に彼らの元の所有者の大規模な、古い写真や世紀の装飾を保持しているバーです。. おいしい料理. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, a Boppard. En la mateixa riba del Rhin. Es tracta d'un edifici clàssic, que guarda el sabor anyenc de la vella burgesia europea. Gran hotel, amb habitacions espaioses i renovades, el seu encant és els grans i vells quadres dels seus anteriors amos a les escales o el seu bar que guarda la decoració de principis de segle. Bon menjar. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, и Boppard. Прямо на краю Рейн. Это классическое здание, сохранение старых аромат старой европейской буржуазии. Grand Hotel, с просторной и ремонт, его очарование больших, старых фотографий из их бывших владельцев на лестнице или в баре, который содержит украшением века. Хорошее питание. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Hotel Bellevue Rhein, en Boppard. Rhin de bazterreko. Klasiko honetan eraikin bat dago, Europako zaharrak burgesia zapore zaharra mantentzen. Gran Hotel, zabal batekin eta zaharberritua, bere xarma handi eta zahar aurreko jabe argazkiak eskailerak edo barra mendearen dekorazioa mantentzen da. Janaria. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, un Boppard. Dereito á beira do Rin. Este é un edificio clásico, mantendo o sabor antigo da vella burguesía europea. Grand Hotel, con cuartos espazos e renovados, o seu encanto e os grandes, fotos antigas dos seus antigos donos na escaleira ou da barra que sostén a decoración do século. Boa comida. www.bellevue-boppard.de
  Časopis za putovanja s ...  
Ti krugovi počela se graditi, prema znanstvenicima, iz kasnog neolitika i najnovija primjera su kraj prvog željeznog doba (3.000-500 prije Krista). Kao i za sve megalitske građevine, u načelu, dobili su pogrebne značenje, ali ne i ostaci pepela ili cists (primitivna kamena ukop) Arheolozi su bili prisiljeni da se mnoga pitanja.
Diese Kreise begann gebaut werden, nach Gelehrten, aus dem späten Neolithikum und die jüngsten Beispiele sind die Ende der ersten Eisenzeit (3.000-500 vor Christus). Wie alle Megalithkultur, Im Prinzip waren Grabbeigaben Bedeutung gegeben, aber keine Reste von Asche oder Physiker (Urgesteins Bestattung) Archäologen waren gezwungen, viele Fragen zu. Die einhellige Antwort schlägt sie sind Überreste von Hütten in Felle und Steinen gebaut, Tierheim unserer Vorfahren in den dichten Wald in Zeiten Pyrenäen Sommer, wenn sie an diese Orte gereist, um ihr Vieh weiden.
Questi cerchi cominciò ad essere costruita, Secondo gli studiosi, dal tardo neolitico e gli esempi più recenti sono la fine della prima età del ferro (3.000-500 prima di Cristo). Per quanto riguarda tutte le costruzioni megalitiche, in linea di principio, hanno avuto un significato funerario, ma nessuno resti di cenere o di ciste (pietra sepolcrale primitiva) Gli archeologi sono stati costretti a prendere molte domande. La risposta unanime suggerisce che sono i resti delle baracche costruite in pelli e pietre, il rifugio dei nostri antenati nella fitta foresta durante il periodo estivo dei Pirenei, quando si è recato in questi luoghi per pascolare il loro bestiame.
Estes círculos começaram a ser construídos, acordo com os estudiosos, do Neolítico final e os exemplos mais recentes são o fim da primeira Idade do Ferro (3.000-500 antes de Cristo). Como a todas as construções megalíticas, em princípio, foi dado um significado funerário, mas não há restos de cinzas ou cistos (enterro de pedra primitivos) Os arqueólogos foram forçados a tirar muitas dúvidas. A resposta unânime sugere que eles são restos de cabanas construídas em peles e pedras, o abrigo de nossos antepassados ​​na floresta densa durante os períodos de verão dos Pirinéus, quando viajou para esses lugares para pastar o seu gado.
Deze cirkels begon te worden gebouwd, volgens de geleerden, uit het late Neolithicum en de meest recente voorbeelden zijn het einde van de eerste ijzertijd (3.000-500 voor Christus). Zoals voor alle megalithische bouwwerken, in principe, kregen een funeraire betekenis, maar geen resten van as of apothekers (primitieve stenen begraven) Archeologen zijn gedwongen om veel vragen te nemen. De unanieme antwoord suggereert ze zijn overblijfselen van hutten gebouwd in huiden en stenen, de beschutting van onze voorouders in de dikke bos tijdens perioden Pyreneeën zomer, wanneer ze reisden naar deze plaatsen om hun vee grazen.
Aquests cercles van començar a construir, segons els estudiosos, des de finals del Neolític i els exemplars més recents són de finals de la primera Edat del Ferro (3.000-500 abans de Crist). Com al conjunt de construccions megalítiques, en principi es va atribuir un significat funerari, però l'absència de restes de cendres o cistes (enterraments de pedra primitius) han obligat els arqueòlegs a fer-se moltes preguntes. La resposta més unànime suggereix que es tractaria de restes de cabanes construïdes amb pells i pedres, el refugi dels nostres avantpassats en l'espessor del bosc pirinenc durant els períodes estivals, quan es traslladaven a aquests paratges perquè faran amigues seu bestiar.
Эти круги начали строить, По мнению ученых, от позднего неолита и более поздние примеры конце первого железного века (3.000-500 до нашей эры). Как все мегалитические сооружения, первоначально были отнесены смысл похороны, но отсутствие пепла и останков физиков (примитивных каменных захоронений) привели археологов к задают много вопросов. Единодушный ответ предполагает, что это было бы остатки жилищ, построенных в шкуры и камни, жилье наших предков в глухом лесу в летний период Пиренейский, , когда они отправились в эти места, чтобы пасти скот.
Zirkulu horiek eraiki ahal izateko hasi, aditu arabera, amaieran Neolito eta azken adibide gehiago lehen Burdin Aroko amaieran dira (3.000-500 Kristo aurretik). Eraikuntza guztiak megalitikoak, hasieran ziren hileta egotzitako esanahi, baina hondarrak edo errautsak cists eza (primitiboa harrizko ehorzketa) arkeologoak zuzendutako galderak. Aho bateko erantzuna iradokitzen huts-eraiki hondar, skins eta harriak izango litzateke, udako epeak Pirinioetako baso sakonak gure arbasoek aterpe zehar, toki horietara joan dira beren behietan bazkatzen.
  Časopis za putovanja s ...  
Na obali Rajne. Ovo je klasična zgrada, koji čuva staru okus starog europskog građanstva. Grand Hotel, s prostrane i obnovljene, njezin šarm je velika i stara fotografija prijašnjih vlasnika na stepenicama ili bar koji čuva dekor stoljeća.
-Best Western Bellevue Rheinhotel, a Boppard. Right on the edge of the Rhine. This is a classic building, keeping the old flavor of the old European bourgeoisie. Gran hotel, with spacious and renovated, its charm is the large, old pictures of their former owners on the stairs or the bar that holds the decoration of the century. Good food. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, une Boppard. À droite sur le bord du Rhin. Il s'agit d'un bâtiment classique, gardant la saveur ancienne de la vieille bourgeoisie européenne. Grand Hôtel, avec des chambres spacieuses et rénovées, son charme est le grand, de vieilles photos de leurs anciens propriétaires sur les escaliers ou la barre qui détient la décoration du siècle. Bonne nourriture. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, ein Boppard. Direkt am Rande des Rheins. Dies ist ein klassisches Gebäude, Beibehaltung des alten Geschmack der alten europäischen Bourgeoisie. Gran Hotel, mit geräumigen und renovierten, seinen Charme ist die große, alte Bilder von ihren früheren Besitzern auf der Treppe oder die Bar, die die Dekoration des Jahrhunderts hält. Gutes Essen. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Hotel Bellevue Rhein, en Boppard. Sulla riva del Reno. Si tratta di un edificio classico, che mantiene l'antico sapore della vecchia borghesia europea. Gran Hotel, con ampio e rinnovato, il suo fascino è immagini grandi e piccini di proprietari precedenti sulle scale o barra che mantiene l'arredamento del secolo. Buon cibo. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, um Boppard. Direito à beira do Reno. Este é um edifício clássico, mantendo o sabor antigo da velha burguesia européia. Gran hotel, com quartos espaçosos e renovados, o seu encanto é os grandes, fotos antigas de seus antigos donos na escada ou na barra que sustenta a decoração do século. Boa comida. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, en Boppard. En la misma orilla del Rhin. Se trata de un edificio clásico, que guarda el sabor añejo de la vieja burguesía europea. Gran hotel, con habitaciones espaciosas y reformadas, su encanto es los grandes y viejos cuadros de sus anteriores dueños en las escaleras o su bar que guarda la decoración de principios de siglo. Goed eten. www.bellevue-boppard.de
-ベストウエスタンベルビューライン, ボッパルト. 右のラインの端に. これは古典的な建物です。, 古いヨーロッパのブルジョアジーの古い味を維持する. グランホテル, 広々とした改装された, その魅力は、階段上に彼らの元の所有者の大規模な、古い写真や世紀の装飾を保持しているバーです。. おいしい料理. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, a Boppard. En la mateixa riba del Rhin. Es tracta d'un edifici clàssic, que guarda el sabor anyenc de la vella burgesia europea. Gran hotel, amb habitacions espaioses i renovades, el seu encant és els grans i vells quadres dels seus anteriors amos a les escales o el seu bar que guarda la decoració de principis de segle. Bon menjar. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, и Boppard. Прямо на краю Рейн. Это классическое здание, сохранение старых аромат старой европейской буржуазии. Grand Hotel, с просторной и ремонт, его очарование больших, старых фотографий из их бывших владельцев на лестнице или в баре, который содержит украшением века. Хорошее питание. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Hotel Bellevue Rhein, en Boppard. Rhin de bazterreko. Klasiko honetan eraikin bat dago, Europako zaharrak burgesia zapore zaharra mantentzen. Gran Hotel, zabal batekin eta zaharberritua, bere xarma handi eta zahar aurreko jabe argazkiak eskailerak edo barra mendearen dekorazioa mantentzen da. Janaria. www.bellevue-boppard.de
-Best Western Bellevue Rheinhotel, un Boppard. Dereito á beira do Rin. Este é un edificio clásico, mantendo o sabor antigo da vella burguesía europea. Grand Hotel, con cuartos espazos e renovados, o seu encanto e os grandes, fotos antigas dos seus antigos donos na escaleira ou da barra que sostén a decoración do século. Boa comida. www.bellevue-boppard.de
  Časopis pričama Crossro...  
I sve okružen okruženju kao primamljiv i tajanstvena kao Velikog Sahare je transformirao ovaj zaboravio u sjećanju pustinji ... ali građanski rat zatvorio vrata ovog čudesnog sudbinom da će proći još mnogo vremena da se oporavi od takva brutalna .
For thousands of years the land has been inhabited Libya and traveled by people and people of many different backgrounds and temperaments. And all surrounded by a setting as alluring and mysterious as the Great Sahara desert has transformed this forgotten in a memorable desert ... but civil war has closed the door of this prodigious destiny that will take long time to recover from such brutal .
Pendant des milliers d'années, la terre a été habitée Libye et parcourue par des gens et des gens de divers milieux et de tempéraments différents. Et le tout entouré par un cadre aussi séduisant et mystérieux que le grand désert du Sahara a transformé cette oubliée dans un désert mémorable ... mais la guerre civile a fermé la porte de ce destin prodigieux qui va prendre beaucoup de temps pour récupérer d'une telle brutalité .
Per migliaia di anni la terra è stata abitata Libia e percorsa da persone e le persone di varie provenienze e temperamenti diversi. E il tutto circondato da un ambiente come seducente e misterioso come il deserto del Sahara Grande ha trasformato questo dimenticato in un deserto memorabile ... ma la guerra civile ha chiuso la porta di questo destino prodigioso che ci vorrà molto tempo per recuperare da tale brutale .
Por milhares de anos a terra foi habitada Líbia e viajou por pessoas e pessoas de muitas origens e temperamentos diferentes. E tudo rodeado por um cenário tão sedutor e misterioso como o deserto do Saara Grande transformou esta esquecido em um deserto memorável ... mas a guerra civil fechou a porta do destino prodigioso que vai demorar muito tempo para se recuperar de tão brutal .
Al duizenden jaren het land is bewoond Libië en reisde door mensen en mensen van veel verschillende achtergronden en temperamenten. En dat alles omgeven door een instelling als verleidelijk en mysterieus als de grote Sahara woestijn heeft getransformeerd dit vergeten in een onvergetelijke woestijn ... maar burgeroorlog heeft de deur van dit wonderbaarlijke lot dat lange tijd om te herstellen van dergelijke brutale zal gesloten .
Durant milers d'anys la terra líbia ha estat habitada i recorreguda per gents i pobles de molt variats orígens i temperaments. I tot això envoltat d'un escenari tan seductor i misteriós com és el Gran Sàhara que ha permès transformar aquest desert oblidat en un desert inoblidable ... però la guerra civil ha tancat la porta d'aquest prodigiós destí que trigarà molt de temps a recuperar-se de tan brutal .
На протяжении тысяч лет Земля была заселена Ливии и пройденное и людей различного происхождения и темперамента. И все окружено настройки, как заманчивый и таинственный, как Великая пустыня Сахара, чтобы продвинуть эту незабываемую забыли в пустыне ..., но гражданская война закрыла дверь этой замечательной назначения, который будет занимать много времени, чтобы оправиться от такого жестокого .
Durante miles de años la tierra libia ha sido habitada y recorrida por gentes y pueblos de muy variados orígenes y temperamentos. Y todo ello rodeado de un escenario tan seductor y misterioso como es el  Gran Sahara que ha permitido transformar este desierto olvidado en un desierto inolvidable… pero la guerra civil ha cerrado la puerta de este prodigioso destino que tardará largo tiempo en recuperarse de tan brutal revés.
  Časopis za putovanja s ...  
Selo proteže paralelno s rijeke. Kuće su građene na vodi drvenim stupovima koji čine ne držite trenutni brzi. Samo zvuk kiše i rijeka protok prekinuti šutnju od ljudi bez vozila. Propustio sam samo ulicu El Castillo, pokušavajući apsorbirati tu atmosferu ribara azilanata u granicama džungli.
The village is elongated parallel to the river. The houses are built on the water by wooden pillars seem not to hold the current rapid. Only the sound of the rain and river flow break the silence of a people without vehicles. I missed the only street of El Castillo, trying to absorb that atmosphere of fishermen asylees in the confines of the jungle. People seemed happy. From inside homes wide open could smell the fish casserole with lemon and river shrimp. They were humble people accustomed to storms and crocodiles, resigned to live between the river and the tangle of trees. With the freedom provided by their small boats plied the roads of water to neighboring villages. That was his world.
Le village s'étend parallèlement à la rivière. Les maisons sont construites sur l'eau par des piliers en bois qui semblent ne pas tenir le courant rapide. Seul le bruit de la pluie et de débit de la rivière briser le silence d'un peuple sans véhicules. J'ai raté la seule rue d'El Castillo, essayant d'absorber cette atmosphère de pêcheurs bénéficiaires de l'asile dans les confins de la jungle. Les gens semblaient heureux. L'intérieur Del grands ouverts pouvais sentir nasses avec du citron et écrevisses. Ils étaient des gens humbles habitués aux tempêtes et aux crocodiles, résignés à vivre entre le fleuve et l'enchevêtrement des arbres. Avec la liberté qui leur a donné leurs petits bateaux sillonnent les routes de l'eau dans les villages voisins. C'était son monde.
Das Dorf erstreckt sich parallel zum Fluss. Die Häuser sind auf dem Wasser durch hölzerne Säulen, die nicht zu den heutigen schnellen halten scheint gebaut. Nur der Klang der regen und Strom fließen das Schweigen zu brechen eines Volkes ohne Fahrzeuge. Ich vermisste die einzige Straße von El Castillo, versucht, diese Atmosphäre von Fischern Asylberechtigte in den Grenzen des Dschungels zu absorbieren. Die Leute schienen glücklich. Del Innen offen könnte Reusen mit Zitrone und Langusten riechen. Sie waren bescheidene Leute, Stürme und Krokodile gewöhnt, zurückgetreten, um zwischen dem Fluss und dem Gewirr von Bäumen leben. Mit der Freiheit, die ihnen ihre kleinen Boote majestätisch die Straßen von Wasser zu benachbarten Dörfern. Das war seine Welt.
Het dorp strekt zich parallel aan de rivier. De huizen zijn gebouwd op het water door houten pilaren die lijken niet aan de huidige snelle vasthouden. Alleen het geluid van de regen en de rivier stroom verbreken de stilte van een volk zonder voertuigen. Ik miste de enige straat van El Castillo, proberen om de sfeer van de vissers asielzoekers opvangen in de grenzen van de jungle. Mensen leken tevreden. Del binnen wijd open kon ruiken vis potten met citroen en langoesten. Ze waren gewend nederige mensen zijn voor stormen en krokodillen, ontslag om te leven tussen de rivier en de wirwar van bomen. Met de vrijheid die hen hun kleine bootjes de wegen van het water getwijnd naar de naburige dorpen. Dat was zijn wereld.
El llogaret s'allarga en paral · lel al riu. Les casetes estan aixecades sobre l'aigua per pilars de fusta que sembla que no aguantaran la corrent dels ràpids. Només el so de la pluja i el fluir del riu trenquen el silenci d'un poble sense vehicles. Em vaig perdre per l'únic carrer del Castell, tractant d'assimilar aquell ambient de pescadors asilats en els confins de la selva. La gent semblava feliç. De l'interior dels habitatges obertes de bat a bat arribava l'olor de les cassoles amb peix a la llimona i gambetes de riu. Eren persones humils acostumades a les tempestes i als cocodrils, resignats a viure entre el riu i el garbuix dels arbres. Amb la llibertat que els proporcionaven les seves barquetes solcaven camins d'aigua fins a les aldees veïnes. Aquest era el seu món.
Деревня тянется вдоль реки. Дома построены на воде деревянные столбы, которые, кажется, не удержать текущую быстрого. Только шум дождя и речного стока нарушить молчание людей без автомобилей. Я пропустил только улицы El Castillo, пытался поглотить, что атмосфера рыбаков лиц, получивших убежище в пределах джунглей. Люди казались счастливыми. Del помещении широко открытыми почувствовал запах рыбы горшки с лимоном и раков. Они были скромные люди привыкли к бурям и крокодилы, подал в отставку, чтобы жить между рекой и клубок деревьев. С свободы, которые дали им их маленькие лодки бороздили дороги водой в соседние села. Это был его мир.
  Časopis za putovanja s ...  
Evo opet vremena se mijenjaju i tradicija su pomiješana s praktičnošću globalnom selu. "U velikim gradovima kao što su Maputo postoje parovi koji se vjenčati idući u civilnom registraciju, potpisivanja radova i izradu intimni obrok kod kuće ".
Here again the times are changing and traditions are mixed with the practicality of the global village. "In big cities like Maputo there are couples who marry going to civil registration, signing the papers and making an intimate meal at home ". Field is, in areas where there is still the purest tradition, where a wedding should preserve the established customs that show that Africa is governed more by custom than by the Civil Code.
Hier noch einmal die Zeiten ändern sich und Traditionen werden mit der Praktikabilität des globalen Dorfes gemischt. "In großen Städten wie Maputo gibt es Paare, die gehen, um Standesämter heiraten, Unterzeichnung der Papiere und sie ein intimes Essen zu Hause ". Field ist, in Bereichen, in denen es noch die reinste Tradition, wo eine Hochzeit sollte die Erhaltung der etablierten Bräuche, dass Afrika mehr durch Gewohnheit bestimmt als durch das Zivilgesetzbuch zeigen.
Anche in questo caso i tempi stanno cambiando e le tradizioni si mescolano con la praticità del villaggio globale. "Nelle grandi città come Maputo ci sono coppie che si sposano andando a registrazione civile, firmare le carte e fare una cena intima a casa ". Field è, nelle zone in cui vi è ancora la più pura tradizione, dove un matrimonio dovrebbe preservare le abitudini consolidate che dimostrano che l'Africa è governata più dalla consuetudine che dal codice civile.
Aqui, novamente, os tempos estão mudando e as tradições são misturados com a praticidade da aldeia global. "Em grandes cidades como Maputo há casais que se casam vai registro civil, assinar os papéis e fazer uma refeição íntima em casa ". Campo é, em áreas onde ainda é a mais pura tradição, em que um casamento deve preservar os costumes estabelecidos que mostram que a África é governada mais pelo costume do que pelo Código Civil.
Ook hier de tijden veranderen en tradities worden gemengd met de uitvoerbaarheid van de global village. "In grote steden als Maputo zijn er koppels die trouwen gaan naar de burgerlijke stand, ondertekenen van de papieren en het maken van een intieme maaltijd thuis ". Veld is, in gebieden waar er nog de zuiverste traditie, waar een bruiloft de gevestigde gewoonten die laten zien dat Afrika meer wordt beheerst door gewoonte dan door het Burgerlijk Wetboek moet behouden.
Aquí també els temps estan canviant i les tradicions es barregen amb la practicitat de l'aldea global. "A les grans urbs com Maputo hi ha parelles que es casen anant al registre civil, signant els papers i fent un dinar íntima a casa ". És en el camp, a les zones on es conserva la més pura tradició, on un casament ha de conservar els arrelats costums que demostren que l'Àfrica es regeix pel costum que pel Codi Civil.
Здесь опять времена меняются и традиции смешиваются с практичностью глобальной деревне. "В больших городах, как Мапуту Есть пары, которые собираются жениться регистрации актов гражданского состояния, подписание документов и сделать интимную еды в домашних условиях ". Поле, в районах, где до сих пор чистейшей традиции, где свадьба должна сохранить установленные таможенным, которые показывают, что Африка больше регулируется обычаем, чем Гражданский кодекс.
Hemen aldiz ari dira aldatzen eta tradizioak dira herri global praktikotasuna nahasten. "Maputo bezalako hiri handi daude bikoteen ezkontzeko zibilen erregistroa joan, paperak sinatu eta intimista bazkari bat egitean etxean ". Eremu da, guneetan dago oraindik garbiena tradizioa, non ezkontza ezarritako ohiturak erakusten duten Afrikako hori gobernatzen gehiago Ohiko arabera Kode Zibileko baino kontserbatu beharko.
Aquí, de novo, os tempos están cambiando e as tradicións son mesturados coa práctica da aldea global. "En cidades como Maputo hai parellas que se casan vai rexistro civil, asinar os papeis e facer unha comida íntima en casa ". Campo é, en áreas onde aínda é a máis pura tradición, no que un matrimonio debe preservar os costumes establecidos que mostran que África é gobernada máis polo costume do que polo Código Civil.
  Časopis za putovanja s ...  
-Provjerite graševina bijelo degustacija, na jednom od brojnih vinarija u blizini Mosel i Rajne. Preporučamo: Vinothek u Winninger Spital. U blizini središnjeg trga, Vlasnik govori neki Kastiljski. www.vinothek-winningen.de.
-Make a white Riesling wine tasting at one of the many wineries near the Mosel and the Rhine. We recommend: Vinothek and Winn Inger Spital. Next to the central square, the owner speaks some Castilian. www.vinothek-winningen.de.
-Faire une dégustation de vin blanc Riesling à l'un des nombreux vignobles de la Moselle et le Rhin. Nous recommandons: Vinothek en Winninger Spital. A côté de la place centrale, le propriétaire parle un peu le castillan. www.vinothek-winningen.de.
-Machen Sie einen weißen Riesling Weinprobe auf einem der vielen Weingüter in der Nähe der Mosel und Rhein. Wir empfehlen: Vinothek en Winninger Spital. Neben dem zentralen Platz, Der Besitzer spricht einige kastilischen. www.vinothek-winningen.de.
-Fai Riesling bianco degustazione di vini presso una delle tante aziende vinicole vicino alla Mosella e il Reno. Si consiglia di: Vinothek e Spital Winninger. Vicino alla piazza centrale, il proprietario parla un po 'castigliana. www.vinothek-winningen.de.
-Hacer una cata de vino blanco Riesling en alguna de las numerosas bodegas cercanas al Mosel o el Rhin. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Junto a la plaza central, de eigenaar spreekt een beetje Castiliaans. www.vinothek-winningen.de.
-モーゼル川とライン川の近くには多くのワイナリーの一つで、白のリースリングワインの試飲を作る. お勧め: いるVinothek EN Winningerシュピタール. 中央広場の隣に, 所有者は、いくつかのキャステリャを話す. www.vinothek-winningen.de.
-Fer un tast de vi blanc Riesling en alguna de les nombroses cellers pròximes al Mosel o el Rhin. Recomanem: Vinothek en Winninger Spital. Al costat de la plaça central, l'amo parla una mica de castellà. www.vinothek-winningen.de.
-Сделать белое вино рислинг дегустация в одном из многих винодельческих предприятий у Мозеля и Рейна. Мы рекомендуем: Vinothek ан Winninger Spital. Рядом с центральной площади, Владелец говорит некоторые кастильский. www.vinothek-winningen.de.
-Egin Riesling ardo dastaketa, hainbat upategi bat Mosel eta Rhin hurbil. Gomendatzen dugu: Vinothek eta Winninger Spital. Erdiko plaza gertu, jabeari hitz egiten du gaztelaniaz batzuk. www.vinothek-winningen.de.
-Fai unha degustación de viño branco Riesling nunha das moitas vinícolas preto do Mosel e do Reno. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Próximo á praza central, o dono fala un pouco de castelá. www.vinothek-winningen.de.
  Časopis za putovanja s ...  
U obližnjem gradu Betlehem čekaju nas fascinantne građevine i zanimljive muzeji u putovanje koje je zaslužila provesti jedan dan. Belém je uživao u šetnji ulicama, uvijek s turistima i putnicima u tragovima prošlosti, uživajući u svojoj slavnoj tijesto i razumijevanje značaj mjesta posjetio.
In the nearby town of Bethlehem await us fascinating buildings and interesting museums in a journey that is deserved to spend one day. Belém is enjoyed walking through the streets, always with tourists and travelers in the footsteps of the past, reveling in his famous pastry and understanding the significance of the places visited. Huge open spaces characterize the locality, which is now a neighborhood of Lisbon. In August the heat was becoming oppressive, only a slight breeze gave truce Tagus. Belém is a postcard of the "Age of Discovery", period in which Manuel I reigned over Portugal, being such achievements that became known as "The Fortunate".
Dans la ville voisine de Bethléem nous attendent bâtiments fascinants et intéressants musées dans un voyage qui est mérité pour passer une journée. Belém est aimé me promener dans les rues, toujours avec les touristes et les voyageurs, sur les traces du passé, se complaire dans sa fameuse pâtisserie et la compréhension de l'importance des lieux visités. D'énormes espaces ouverts caractérisent la localité, qui est maintenant un quartier de Lisbonne. En Août, la chaleur était accablante devenir, seule une légère brise du Tage a donné la trêve. Belém est une carte postale de l '«Age de la Découverte", dans lequel la période Manuel I Reine du Portugal, être de telles réalisations qui sont devenus connus comme «Le Bienheureux».
In der nahe gelegenen Stadt Bethlehem erwarten uns faszinierende Gebäude und interessante Museen auf einer Tour, ist verdient widmen 1 Tag. Belém wird genossen durch die Straßen, immer mit Touristen und Reisende auf den Spuren der Vergangenheit, Schwelgen in seiner berühmten Konditorei und verstehen die Bedeutung der besuchten Orte. Riesige Freiflächen prägen die Ortschaft, das ist jetzt ein Stadtteil von Lissabon. Im August wurde die Hitze immer bedrückend, ebenso wie die Brise Leve otorgaba entfernen Edge. Belém ist eine Postkarte von der "Age of Discovery", Periode, in der Manuel I Königinnen von Portugal, derart Leistungen, bekannt als "der glücklichen" wurde.
Nella vicina città di Betlemme ci aspettano edifici affascinanti e interessanti musei in un percorso che si meritavano di passare un giorno. Belém è apprezzato passeggiare per le strade, sempre con i turisti e viaggiatori sulle orme del passato, godendo nella sua famosa pasticceria e comprendere il significato dei luoghi visitati. Enormi spazi aperti caratterizzano la località, che ora è un quartiere di Lisbona. Nel mese di agosto il caldo stava diventando opprimente, solo una leggera brezza ha dato tregua Tago. Belém è una cartolina della "Age of Discovery", periodo in cui Manuel I Regina del Portogallo, essendo tali risultati che divenne noto come "il fortunato".
Na cidade vizinha de Belém nos esperam edifícios fascinantes e interessantes museus em uma jornada que é merecido para passar um dia. Belém está se uma caminhada pelas ruas, sempre com os turistas e viajantes nas pegadas do passado, revelando em sua pastelaria famosa e compreender o significado dos locais visitados. Enormes espaços abertos caracterizar a localidade, que agora é um bairro de Lisboa. Em agosto, o calor estava se tornando opressiva, apenas uma ligeira brisa do Tejo deu trégua. Belém é um cartão postal do "Age of Discovery", período em que Manuel I reino sobre Portugal, sendo tais realizações que ficou conhecido como "O Venturoso".
In de nabijgelegen stad Bethlehem wachten ons fascinerende gebouwen en interessante musea in een reis die wordt verdiend op een dag door te brengen. Belem wordt genoten wandelen door de straten, altijd met toeristen en reizigers in de voetsporen van het verleden, zwelgen in zijn beroemde gebak en het begrijpen van de betekenis van de bezochte plaatsen. Grote open ruimtes kenmerken de plaats, wat is nu een wijk van Lissabon. In augustus werd de hitte steeds drukkend, slechts een lichte wind gaf wapenstilstand Taag. Belem is een ansichtkaart van de "Age of Discovery", periode waarin Manuel I regeerde over Portugal, dat zulke prestaties die bekend werd als "The Fortunate".
の近くの町で ベツレヘム 私たちは、一日捧げるに値するされてツアーで魅惑的な建物や、興味深い博物館がお待ちしております. ベレンは、通りを歩いて楽しむことができます, 観光客や旅行者は、常に過去の足跡, 彼の有名なペストリーを大いに楽しむと訪れた場所の重要性を理解する. 巨大なオープンスペースは、地域を特徴づける, これは、今ではリスボンの近所です. 8月には熱は抑圧的になっていた, そよ風LEVE otorgabaは、エッジを削除と同じように. ベレンでは、 "大航海時代"のはがきです。, にピリオド Manuel I ポルトガルの女王, "幸運"として知られるようになったなどの成果である.
A la veïna localitat de Betlem ens esperen fascinants edificacions i atractius museus en un recorregut al que resulta merescut dedicar-li un dia. Belém es gaudeix caminant pels seus carrers, sempre amb turistes i viatgers després de les empremtes del passat, delectant amb la seva famosa pastisseria i comprenent la transcendència dels llocs visitats. Enormes espais oberts caracteritzen a la localitat, que és ja un barri més de Lisboa. A l'agost la calor es tornava sufocant, tan solo la leve brisa del Tajo otorgaba tregua. Belém és una postal de la "Era dels Descobriments", període en el qual Manuel I reinó sobre Portugal, sent tals els èxits aconseguits que se li va conèixer com "L'Afortunat".
В соседнем городе Вифлеем Нас ждут увлекательные зданий и интересных музеев в путешествие, которое заслуживает, чтобы провести один день. Белен пользуются ходить по улицам, всегда с туристов и путешественников по следам прошлого, упиваясь своей знаменитой тесто и понимание значимости посещаемых. Огромные открытые пространства характеризует местность, который в настоящее время окрестности Лиссабона. В августе жара становилась гнетущей, Только легкий ветерок дал перемирие Тахо. Белен является открытка «эпоху Великих географических открытий", период, в котором Мануила I царствовал над Португалией, быть такими достижениями, которые стали известны как "Счастливая".
Hiri inguruko Belén zain gurekin eraikin liluragarriak eta museo interesgarriak bidaia bat dagoela egun bat pasatzea merezi. Belem da gozatzeko kaleetan zehar ibiltzeko, beti iraganeko urratsak turista eta bidaiarien, bere gozogintza ospetsuan reveling eta ulertzeko leku garrantzia bisitatu. Espazio zabalak Erraldoia herrian ezaugarri, gaur egun, Lisboako auzo. Abuztuan bero itogarri bilakatu, brisa apur bat besterik ez dio su-etena Tajo. Belem "Age of Discovery" postala da, epea Manuel I Portugal baino gehiago reigned, lorpenak, hala nola, "zorioneko" ezaguna izan zen.
  Časopis za putovanja s ...  
Katedrala vidimo danas je šesti koji je podignut u istom mjestu. Svi dosadašnji podlegli građevinske pogreške ili užasi. Tko je sumnjao da je to bilo zbog korupcije koja je već vladala u Rio de la Plata, biti zainteresirani da znaju da je trenutni je više od sto godina za dovršetak.
I continued my visit in the sense of clockwise, which led me to the strange Cathedral of Buenos Aires. The facade looks more like a Athenian Parthenon Catholic cathedral. The cathedral we see today is the sixth which was erected in the same place. All previous succumbed construction errors or horrors. Who suspected that this was due to corruption that already raging in the Rio de la Plata, be interested to know that the current took over a hundred years to complete. The funds to build it never reached… So much so that it became customary, among the residents of the city, refer to something that would never happen as "the day he finished the cathedral". That day finally came in 1862.
J'ai continué ma visite dans le sens des aiguilles d'une montre, qui m'a conduit à l'étrange Cathédrale de Buenos Aires. La façade ressemble plus à un Athénien cathédrale catholique Parthénon. La cathédrale que nous voyons aujourd'hui est la sixième qui a été érigé au même endroit. Toutes les erreurs de construction succombé précédentes ou horreurs. Qui soupçonne que cela était dû à la corruption qui sévit déjà dans le Rio de la Plata, être intéressés de savoir que le courant a pris plus de cent ans pour terminer. Les fonds pour le construire n'ont jamais atteint… Tant et si bien qu'il est devenu coutumier, parmi les habitants de la ville, se référer à quelque chose qui n'arriverait jamais que "le jour où il a terminé la cathédrale". Ce jour est finalement arrivé dans 1862.
Ich setzte meinen Besuch im Sinne Uhrzeigersinn, das führte mich zu dem seltsamen Kathedrale von Buenos Aires. Die Fassade sieht mehr wie ein Athener Parthenon-katholische Kathedrale. Die Kathedrale wir heute sehen, ist die sechste, die an der gleichen Stelle errichtet wurde,. Alle bisherigen erlag Baufehler oder Schrecken. Wer vermutet, dass dies auf Korruption, die bereits in der tobenden war River Plate, daran interessiert zu wissen, dass der Strom über hundert Jahren in Anspruch nahm. Die Mittel, es zu bauen nie erreicht… So sehr, dass es üblich geworden, unter den Bewohnern der Stadt, beziehen sich auf etwas, das nie passieren würde als "der Tag, als er die Kathedrale fertig". An diesem Tag kam schließlich in 1862.
Ho continuato la mia visita nel senso di orario, che mi ha portato alla strana Cattedrale di Buenos Aires. La facciata sembra più una cattedrale cattolica di Atene Partenone. La cattedrale che vediamo oggi è il sesto che è stata eretta nello stesso luogo. Tutti gli errori precedenti ceduto costruzione o orrori. Chi ha il sospetto che questo era dovuto alla corruzione che già infuria nel Rio de la Plata, essere interessati a sapere che la corrente ha preso più di cento anni per completare. I fondi per la costruzione non è mai raggiunto… Tanto che è diventato di uso, tra i residenti della città, riferirsi a qualcosa che non sarebbe mai accaduto come "il giorno in cui finì la cattedrale". Quel giorno finalmente è arrivato 1862.
Eu continuei a minha visita, no sentido dos ponteiros do relógio, que me levou à estranha Catedral de Buenos Aires. A fachada mais parece uma catedral católica ateniense Parthenon. A catedral que vemos hoje é o sexto que foi erguida no mesmo lugar. Todos os erros de construção sucumbiram anteriores ou horrores. Quem suspeita de que isso era devido à corrupção que já assola o Rio de la Plata, estar interessado em saber que o atual levou mais de cem anos para ser concluído. Os recursos para construí-lo nunca chegou… Tanto é assim que se tornou habitual, entre os moradores da cidade, se referir a algo que nunca iria acontecer como "o dia em que terminou a catedral". Esse dia finalmente chegou 1862.
Ik vervolgde mijn bezoek in de zin van de klok mee, die mij leidde tot de vreemde Kathedraal van Buenos Aires. De gevel lijkt meer op een Atheense Parthenon katholieke kathedraal. De kathedraal die we vandaag zien is de zesde, die op dezelfde plaats werd opgetrokken. Alle voorgaande bezweken constructie fouten of horrors. Die vermoedde dat dit te wijten was aan de corruptie die al woedt in de Rio de la Plata, zijn geïnteresseerd om te weten dat de huidige duurde meer dan honderd jaar in beslag. De middelen om het te bouwen nooit bereikt… Zozeer zelfs, dat het gebruikelijk geworden, onder de bewoners van de stad, verwijzen naar iets dat nooit zou gebeuren als "de dag eindigde hij de kathedraal". Die dag kwam uiteindelijk in 1862.
Vaig continuar la meva visita en el sentit de les agulles del rellotge, el que em va portar a l'estranya catedral de Buenos Aires. La seva façana té més aspecte de Partenó atenès que de catedral catòlica. La catedral que veiem avui és la sisena que va ser erigida al mateix lloc. Totes les anteriors van sucumbir per errors o horrors de construcció. Qui sospiti que això es va deure a la corrupció que ja creixia al Riu de la Plata, li interessarà saber que l'actual va portar més de cent anys a ser acabada. Els fons per construir mai arribaven… Tant és així que es va fer costum, entre els veïns de la ciutat, referir-se a una cosa que no passaria mai com passaria "el dia que s'acabi la catedral". Finalment aquest dia va arribar a 1862.
Я продолжал моего визита в смысле часовой стрелки, который привел меня к странным Собор Буэнос-Айреса. Фасад больше похож на афинский Парфенон католическом соборе. Собора мы видим сегодня, шестого который был возведен на том же месте. Все предыдущие поддались строительстве ошибки или ужасы. Кто подозревал, что это было связано с коррупцией, которые уже бушуют в Ривер Плейт, будет интересно узнать, что нынешний приняли более ста лет, чтобы завершить. Средств, чтобы построить его так и не достигла… Настолько, что он стал обычным, Среди жителей города, относятся к тому, что никогда не случится как "день он закончил Собор". В этот день, наконец, пришел в 1862.
Nire bisita jarraitu nuen erlojuaren zentzuan, eta horrek ekarri dit arraro Buenos Aireseko Katedralean. Fatxada bat gehiago Atenasko Partenoiko katolikoa katedral itxura. Katedrala, gaur egun ikusten dugun seigarren izan zen leku berean eraiki da. Guztiak aurreko succumbed eraikuntza akatsak edo izugarrikeriak. Nork susmatzen hau zen ustelkeria dagoeneko en raging dela eta Rio de la Plata, Interesgarria uneko hartu duten ehun urte baino gehiago bete ezagutu. Funtsak eraikitzeko inoiz iritsi… Izan ere, ohikoa bihurtu zen, Hiriko biztanleen artean, zerbait zela inoiz gertatu bezala "eguna katedrala amaitu zuen" erreferentzia. Egun horretan, azkenean, iritsi 1862.
Eu continúe a miña visita, no sentido das agullas do reloxo, que me levou á estraña Catedral de Bos Aires. A fachada máis parece unha catedral católica ateniense Parthenon. A catedral que vemos hoxe é o sexto que foi construída no mesmo lugar. Os erros de construción sucumbiron anteriores ou horrores. Quen sospeita de que iso era debido á corrupción que xa asola o Río de la Plata, estar interesado en saber que o actual levou máis de cen anos para ser completado. Os recursos para constrúe-lo nunca chegou… Tanto é así que se fixo habitual, entre os veciños da cidade, referirse a algo que nunca iría acontecer como "o día en que rematou a catedral". Ese día finalmente chegou 1862.
  Časopis za putovanja s ...  
Jedan od njih je Knjiga života, Vrline i čudima Blažene Svete Marije šefa (1752), koji to opisuje: "U podnožju litica držani skrivena neke obitelji, u vrijeme naše nevolje i tvrdi jarmom Saracena Loa, u kršćanskim obredima i običajima, građansko-uređuje se kao starac koji jednostavno zove Kralj ".
Es gibt Hinweise darauf, dass Reiche in verschiedenen Dokumenten. Einer von ihnen ist das Buch des Lebens, Tugenden und Wunder des Seligen Heiligen Maria von der Leiter (1752), welches beschreibt dies: "Am Fuß der Klippen blieb einige Familien versteckt, zum Zeitpunkt der unser Unglück und harte Joch Sarazenen loa, in der christlichen Riten und Bräuche, zivil-Regelung als ein alter Mann, der einfach als King ".
Ci sono prove che il regno in vari documenti. Uno di loro è il Libro della Vita, Virtù e miracoli della Beata Santa Maria del capo (1752), che descrive questo: "Ai piedi della scogliera sono stati tenuti nascosti alcune famiglie, nel tempo della nostra disgrazia e duro giogo dei saraceni loa, nei riti e usanze cristiane, civile-governare come un vecchio che semplicemente chiamato King ".
Há evidências desse reino em vários documentos. Um deles é o Livro da Vida, Virtudes e dos milagres de Santa Maria da Cabeça (1752), que se refere este: "Ao pé das falésias foram mantidos escondidos algumas famílias, no momento da nossa desgraça e duro jugo dos sarracenos loa, em ritos cristãos e costumes, civil-governo em um velho que simplesmente chamado de Rei ".
Er zijn aanwijzingen dat rijk in verschillende documenten. Een van hen is het boek des levens, Deugden en wonderen van de zalige Saint Mary van het hoofd (1752), die beschrijft deze: "Aan de voet van de kliffen verborgen gebleven sommige families, op het moment van ons ongeluk en harde juk Saracenen loa, in de christelijke riten en gebruiken, civiel-regeert als een oude man die gewoon de naam King ".
Hay constancia de este reino en diversos documentos. Uno de ellos es el libro De la Vida, Virtudes y Milagros de la Beata Santa María de la Cabeza (1752), en el que se relata esto: “En la falda de los riscos se mantuvieron ocultas algunas familias, en el tiempo de nuestra desgracia y duro yugo de loa sarracenos, en los ritos y costumbres cristianas, gobernándose en lo civil por un anciano a quien sencillamente llamaban rey”.
Hi ha constància d'aquest regne en diversos documents. Un d'ells és el llibre De la Vida, Virtuts i Miracles de la Beata Santa María del Cap (1752), en què es relata això: "A la falda dels cingles es van mantenir ocultes algunes famílies, en el temps de la nostra desgràcia i dur jou de lloa sarraïns, en els ritus i costums cristians, governant en el civil per un ancià a qui senzillament deien rei ".
Существует доказательство этого царства в различных документах. Одним из них является книга жизни, Добродетелей и чудес Девы Марии руководителя (1752), который связывает это: "У подножия скалы были скрыты некоторые семьи, во время нашей беде и жесткий ига сарацинов лоа, в христианских обрядов и обычаев, гражданского управления в старика, который называется просто король ".
Ez dago ebidentzia dokumentuak hainbat erresuma duten. Horietako bat Life Book da, Bertuteak eta dohatsua Santa Maria Milagros burua (1752), horrek deskribatzen honetan: "Itsaslabarrak magalean ezkutatuta mantendu ziren familia batzuk, gure ezbeharra eta Saracens Loa del Yugo gogorra garai batean, Christian erritu eta ohiturak en, gizon zahar bat, besterik gabe, nork deitzen King zibil-gobernu ".
  Časopis za putovanja s ...  
Svaki korak unaprijed u bosanskim kapitala žalbe na mašte. Za razliku od antičkih građevina drevnih civilizacija, ovdje, samo tri sata vožnje avionom iz Madrida, fasada ili zgrada može dovesti do brojnih razgovora i debata.
Chaque pas en avant dans les pourvois capitale bosniaque à l'imagination. Contrairement aux anciens bâtiments des anciennes civilisations, ici, à seulement trois heures d'avion de Madrid, une façade ou d'un bâtiment peuvent prendre de nombreuses conversations et débats.
Jeder Schritt nach vorn in der bosnischen Hauptstadt appelliert an die Phantasie. Im Gegensatz zu alten Gebäuden der alten Zivilisationen, HIER, um nur drei Flugstunden von Madrid, eine Fassade oder Gebäude kann zu vielen Gesprächen und Debatten.
Cada paso que se avanza en la capital de Bosnia apela a la imaginación. A diferencia de construcciones milenarias de antiguas civilizaciones, aquí, a apenas tres horas en avión de Madrid, una fachada o un edificio pueden dar para muchas conversaciones y debates.
Ogni passo che si avanza nei ricorsi capitali di bosniaci alla fantasia. A differenza delle antiche costruzioni di antiche civiltà, qui, solo tre ore di aereo da Madrid, una facciata o un edificio può portare a molte discussioni e dibattiti.
Cada passo que você avançar nos recursos de capital da Bósnia para a imaginação. Ao contrário dos antigos edifícios de antigas civilizações, aqui, a apenas três horas de avião de Madri, uma fachada ou um edifício pode levar a muitas discussões e debates.
Elke stap voorwaarts in de Bosnische hoofdstad tot de verbeelding. In tegenstelling tot de oude gebouwen van de oude beschavingen, hier, slechts drie uur met het vliegtuig uit Madrid, een gevel of gebouw kunt nemen om vele gesprekken en debatten.
Cada pas que s'avança a la capital de Bòsnia apel · la a la imaginació. A diferència de construccions mil · lenàries d'antigues civilitzacions, aquí, a tot just tres hores en avió de Madrid, una façana o un edifici poden donar per a moltes converses i debats.
Каждый шаг вперед в обращениях боснийской столицы для воображения. В отличие от древних построек древних цивилизаций, здесь, Всего за три часа на самолете из Мадрида, Фасад здания или можно предпринять, чтобы много разговоров и дискуссий.
Urrats bakoitza aurrera Bosniako kapital errekurtsoak en irudimenari. Zibilizazio zaharreko eraikin zahar bezala, hemen, bakarrik hiru Madriletik hegazkina ordu, fatxada edo eraikin ahal izateko, hainbat elkarrizketetan eta eztabaidetan hartu.
  Časopis za putovanja s ...  
Osim posjete glavne spomenike i građevine predlažemo šetnju ulicama, posjetite njihove trgovine i uživajte u hrani, kao poznati Belem Kolači.
Besides visiting the main monuments and buildings we suggest walking through the streets, visit their shops and enjoy your food, as the famous Pasteles de Belém.
Outre la visite des principaux monuments et bâtiments, nous suggérons de marche à travers les rues, rendre visite à leurs magasins et profiter de vos aliments, que le célèbre Gâteaux Belém.
Neben dem Besuch der wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Gebäude empfehlen wir durch die Straßen zu Fuß, besuchen Sie die Geschäfte und genießen Sie Ihr Essen, wie das berühmte Pasteles de Belém.
Oltre a visitare i principali monumenti ed edifici si consiglia passeggiare per le strade, visitare i loro negozi e gustare il cibo, come il famoso Cakes Belém.
Além de visitar os principais monumentos e edifícios sugerimos a pé pelas ruas, visitar as suas lojas e apreciar a sua comida, como o famoso Pasteles de Belém.
Naast het bezoeken van de belangrijkste monumenten en gebouwen stellen wij voor een wandeling door de straten, bezoeken hun winkels en genieten van uw eten, zoals de beroemde Belem Cakes.
主要なモニュメントや建物を訪れるほか、我々は通りを歩くことをお勧めします, 彼らのお店を訪問し、あなたの食事を楽しむ, 有名なように Pastelesデベレン.
A més de visitar els seus principals monuments i edificis us aconsellem passejar pels seus carrers, visitar els seus comerços i gaudir de la seva gastronomia, com els famosos Pastissos de Belém.
Кроме посещения главных памятников и зданий, мы предлагаем ходить по улицам, посетить свои магазины и наслаждаться пищей, как знаменитый Белен Торты.
Oinez iradokitzen ditugu monumentu nagusia eta eraikinak bisitatuz gain kaleetan zehar, beren dendak bisitatzeko eta goza ezazu zure janaria, ospetsuaren Belem Tartak.
  Časopis za putovanja s ...  
Mislim morate diviti Parizu po njihovoj kulturi, uključujući njenih građana, a ne bi trebao biti u odnosu na druge gradove, samo uživati ​​u njoj, nudi i !!!
Je pense que vous avez pour admirer Paris par leur culture, y compris ses citoyens et ne doit pas être comparée à d'autres villes, juste en profiter, offre à la fois !!!
Ich glaube, Sie haben in Paris durch ihre Kultur zu bewundern, einschließlich ihrer Bürger und nicht zu anderen Städten verglichen werden, einfach genießen, bietet sowohl !!!
Penso che bisogna ammirare Parigi dalla loro cultura, compresi i suoi cittadini e non deve essere paragonato ad altre città, ma godiamo, offre sia !!!
Eu acho que você tem que admirar Paris por sua cultura, incluindo os seus cidadãos e não deve ser comparado a outras cidades, apenas se divertir, oferece tanto !!!
Ik denk dat je naar Parijs te bewonderen door hun cultuur, met inbegrip van haar burgers en mag niet worden vergeleken met andere steden, gewoon genieten van het, biedt zowel !!!
私は、あなたが彼らの文化でパリを賞賛しなければならないと思う, 他の都市と比較しないように、市民を含む, ちょうどそれを楽しむ, 我々は両方を提供しています !!!
Crec que a París cal admirar per la seva cultura, que inclou als seus ciutadans i no s'ha de comparar amb altres ciutats, només gaudir, ens ofereix tant !!!
Я думаю, что у вас есть, чтобы полюбоваться Париже свою культуру, в том числе своих граждан и не сравнивать его с другими городами, просто наслаждаться, Мы предлагаем как !!!
Paris miretsi beren kultura duzu uste dut, bere herritarrei, eta ez konparatu beste hiri batzuekin barne, gozatu besterik ez da, Bi eskaintzen ditugu !!!
Eu creo que ten que admirar París pola súa cultura, incluíndo os seus cidadáns e non debe ser comparado con outras cidades, só divertirse, ofrece tanto !!!
  Časopis za putovanja s ...  
Najstarija građevina u San Franciscu je španjolski oznaka. La Misija Dolores stoji na raskrižju ulice istog imena i 16. St
Das älteste Gebäude in San Francisco ist spanische Label. Das Mission Dolores steht an der Kreuzung der Straße mit dem gleichen Namen und 16th St
L'edificio più antico di San Francisco ha una etichetta spagnola. L' Mission Dolores si trova all'incrocio tra la via omonima e 16 ° S.
O edifício mais antigo de San Francisco é o rótulo Espanhol. A Mission Dolores está situado na intersecção da rua de mesmo nome e 16 St
Het oudste gebouw in San Francisco is Spaanse label. De Mission Dolores stands op de kruising van de straat met dezelfde naam en 16th St
サンフランシスコで最も古い建物は、スペインのラベルです。. ザ ドロレス伝道所 同じ名前と16セントの通りの交差点に立つ
L'edifici més antic de Sant Francesc té segell espanyol. La Missió Dolores s'aixeca a la cruïlla del carrer del mateix nom i 16th St
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. La Миссия Долорес se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. The Misioa Dolores se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St
O edificio máis antigo de San Francisco ten un selo español. A Mission Dolores fica na intersección da rúa do mesmo nome e 16 St
  Časopis za putovanja s ...  
[...] odozgo. Prijedlozi viajesalpasado.com drugu vožnju. Pogledati http://www.viajesalpasado.com/el-gra…sta-de-Pajaro / [...]
[...] d'en haut. Propositions viajesalpasado.com voyage différent. Jetez un oeil à http://www.viajesalpasado.com/el-gra…sta-de-pajaro / [...]
[...] von oben. Vorschläge viajesalpasado.com verschiedenen Reisen. Werfen Sie einen Blick auf http://www.viajesalpasado.com/el-gra…sta-de-pajaro / [...]
[...] dall'alto. Proposte viajesalpasado.com viaggio diverso. Date un'occhiata a http://www.viajesalpasado.com/el-gra…sta-de-Pajaro / [...]
[...] a partir de cima. Propostas viajesalpasado.com viagem diferente. Dê uma olhada http://www.viajesalpasado.com/el-gra…sta-de-Pajaro / [...]
[...] van boven af. Voorstellen voor verschillende uitstapjes in viajesalpasado.com. Neem een ​​kijkje op http://www.viajesalpasado.com/el-gra…vogel-of-sta / [...]
[...] 上から. viajesalpasado.com内の別の旅行のための提案. を見てみましょう http://www.viajesalpasado.com/el-gra…STA·ド·Pajaro / [...]
[...] des de les altures. Propostes de viatges diferents en viajesalpasado.com. Fes un cop d'ull a http://www.viajesalpasado.com/el-gra…sta-de-ocell / [...]
[...] сверху. Предложения viajesalpasado.com различных путешествий. Посмотреть на http://www.viajesalpasado.com/el-gra…STA-де-Pajaro / [...]
[...] goitik. Proposamen desberdinak viajesalpasado.com bidaia. Begirada batean http://www.viajesalpasado.com/el-gra…sta-de-PAJARO / [...]
  Časopis za putovanja pr...  
No, mjesto koje je uhvaćen moj pozornost bila je Oran. To datira iz doba francuske kolonizacije, kada je jedan od glavnih Španjolski-veličini kolonija svečana- boravio u gradu. Izgrađen na kruto klesarstvo jasnim, je veličanstvena građevina.
Mais l'endroit qui a attiré mon attention était celle d' Oran. Il date de l'époque de la colonisation française, quand une importante colonie espagnole, le plus grand du gala- résidé dans la ville. Construit sur une maçonnerie en pierre solide clair, C'est un bâtiment magnifique. N'a pas été utilisée depuis l'indépendance (ans 60), mais Maintenant intéressant terrain de football sert le chavalería de voisinage.
Aber der Ort, der meine Aufmerksamkeit erregte, war, dass der Oran. Es stammt aus der Zeit der Kolonisation Französisch, wenn eine größere Spanisch-größte Kolonie der Gala- residierte in der Stadt. Aufbauend auf einer soliden Steinmetzarbeiten klar, ist ein prächtiges Gebäude. Hat nicht seit der Unabhängigkeit verwendet (Jahr 60), BIRNAPFEL Jetzt interessanterweise Fußballplatz dient der Nachbarschaft chavalería.
Ma il luogo che ha attirato la mia attenzione è stata quella di Oran. Risale ai tempi della colonizzazione francese, quando un importante colonia spagnola per grandezza la serata di gala- risieduto in città. Costruito su una solida muratura in pietra chiara, è un magnifico edificio. Non è stata utilizzata dopo l'indipendenza (anni 60), ma Ora è interessante campo di calcio serve la chavalería quartiere.
Mas o lugar que me chamou a atenção foi o de Oran. Ela remonta os dias de colonização francesa, quando uma colônia grande espanhol, maior do que a gala- residia na cidade. Construído sobre uma alvenaria de pedra sólida claro, é um magnífico edifício. Não é mais usado desde a independência (anos 60), mas curiosamente agora serve como campo de futebol no bairro chavalería.
Maar de plaats die mijn aandacht trok was die van Oran. Gegevens uit de dagen van de Franse kolonisatie, wanneer een groot-grootste Spaanse kolonie die gala- woonde in de stad. Gebouwd op een sterke bleke steen metselwerk, is een prachtig gebouw. Niet is gebruikt sinds de onafhankelijkheid (jaar 60), maar Nu interessant voetbalveld dient om afdeling chavalería.
しかし、私の注意を引いたところがあったのそれ オラン. これは、フランスの植民地化の時代からさかのぼる, ときに主要なスペイン最大の植民地ガラ- 都市に住んで. 明確な固体石積みの上に構築, 壮大な建物です。. 独立以来使用されていない (歳 60), しかし、 さて興味深いのサッカーフィールドが近所chavaleríaを提供しています.
Però la plaça que més em va cridar l'atenció va ser la de Orà. Data dels dies de la colonització francesa, quan una important colònia espanyola-més nombrosa que la gala- residia a la ciutat. Aixecada sobre una ferma maçoneria de pedra clara, és un edifici magnífic. Ha deixat d'utilitzar-se des de la independència (anys 60), però curiosament ara serveix de camp de futbol a la canalla del barri.
Но место, которое привлекло мое внимание, было то, что из Оран. Он датируется времена французской колонизации, когда крупный испанский крупнейшая колония гала- проживал в городе. Построенный на твердой каменной кладки ясно, это великолепное здание. Не использовался с момента обретения независимости (лет 60), но Теперь интересно футбольное поле служит окрестности chavalería.
Baina harrapatu nire arreta zen duten Oran. Herrien kolonizazio frantsesa egun batetik, denean, garrantzitsua da Espainiako kolonia handiena gala- hirian bizi. Bat harrizko harri-horma argi gainean eraiki, Eraikin bat da. Hori ez da independentzia geroztik erabiltzen (urte 60), baina Orain interesgarriagoa futbol zelaian auzo chavalería balio.
  Časopis za putovanja s ...  
Španjolski filozof María Zambrano, Republikanski prognan nakon Španjolskog građanskog rata, učio u svojim učionicama. Od Morelia naplate svoja sjećanja tih riječi: "U nedjelju poslijepodne Indijanci došli, Malo Indijanci, na svojevrsnom svetom mjestu.
Der spanische Philosoph María Zambrano, Republikaner ins Exil nach dem spanischen Bürgerkrieg, lehrte in ihren Klassenzimmern. Von Morelia sammeln ihre Erinnerungen an diesen Worten: "Am Sonntag Nachmittag die Indianer kamen, der kleine Indianer, eine Art Schrein. Er war ein gewisser Stunden Glocke und hörte die Glocke unsichtbaren Vasco de Quiroga Beschwörung. Sie versammelten sich in einem Kreis und betete still knienden Gebete, sie erinnerte sich noch, dass die Priester, dessen Schätze-sagte- verborgen irgendwo. Bezüglich dieser spanischen Missionare, die Utopia gesucht, Lenin sagte zwölf von ihnen durchgeführt wurden (friedlich) Revolution in der Welt ».
Il filosofo spagnolo María Zambrano, Esilio repubblicano dopo la guerra civile spagnola, Insegnava nelle loro aule. Dai suoi ricordi di Morelia raccogliere queste parole: "Domenica pomeriggio gli indiani vennero, il piccolo indiani, una sorta di luogo sacro. Era un campanello e un certo tempo hanno sentito il campanello invisibile convocazione Quiroga Baschi. Riuniti in cerchio e ha pregato in silenzio la preghiera in ginocchio, ancora ricordato come un sacerdote i cui tesori hanno detto- conservati in un luogo nascosto. Per quanto riguarda i missionari spagnoli che cercavano l'utopia, Lenin ha detto dodici di loro avrebbe potuto fare (pacificamente) rivoluzione nel mondo '.
O filósofo espanhol María Zambrano, Republicano exilado depois da Guerra Civil Espanhola, ensinado em sala de aula. De Morelia coletar suas memórias destas palavras: "No domingo à tarde os índios vieram, os índios pouco, para uma espécie de lugar sagrado. Era um sino e ouviu o sino determinado momento Vasco de Quiroga invisível convocação. Eles se reuniram em um círculo e rezaram em silêncio orações ajoelhados, ainda lembrado como um padre cujos tesouros-disse- escondido em algum lugar. No que respeita aos missionários espanhóis que procuravam utopia, Lenin disse doze deles poderia ter sido feito (pacificamente) revolução no mundo '.
De Spaanse filosoof María Zambrano, Republikeinse verbannen na de Spaanse burgeroorlog, onderwezen in hun klaslokalen. Van Morelia verzamelen hun herinneringen van deze woorden: "Op zondagmiddag kwam de Indianen, de kleine Indianen, tot een soort heilige plaats. Het was een bel en hoorde de bel gegeven moment Vasco de Quiroga onzichtbare dagvaarding. Ze verzamelden zich in een cirkel en bad in stilte knielende gebeden, nog steeds herinnerd als een priester wiens schatten-zei- gehouden ergens verborgen. Met betrekking tot die Spaanse missionarissen die utopie gezocht, Lenin zei twaalf van hen kon zijn gedaan (vreedzaam) revolutie in de wereld '.
La filòsofa espanyola María Zambrano, exiliada republicana després de la guerra civil espanyola, impartir classes a les seves aules. Dels seus records sobre Morelia recollim aquestes paraules: «Els diumenges a la tarda acudien els indis, els inditos, a una mena de lloc sagrat. Era un campanar ja determinada hora sentien la campana invisible de Basc de Quiroga convocant. Es congregaven en rotllana i agenollats resaven en silenci les seves oracions, doncs encara recordaven aquell sacerdot els tresors-deien- guardaven en algun lloc amagat. En relació amb aquells missioners espanyols que van buscar la utopia, Lenin va dir que amb dotze d'ells s'hagués pogut fer (pacíficament) la revolució en el món ».
Испанский философ Мария Самбрано, Республиканский изгнании после Гражданской войны в Испании, учил в своих классах. Из его воспоминаний Морелия собирать эти слова: "В воскресенье днем ​​пришли индейцы, негритят, своего рода священное место. Он был звонок, и некоторое время они услышали невидимый колокольчик вызова Кирога Басков. Собравшись в круг и молится молча коленопреклоненных молитв, до сих пор помнят, как один священник чьи сокровища говорили- храниться в укромном месте. В связи с тем, испанские миссионеры, которые стремились утопия, Ленина сказал двенадцать из них мог бы сделать (мирно) Революция в мире.
La filósofa española María Zambrano, exiliada republicana tras la guerra civil española, impartió clases en sus aulas. De sus recuerdos sobre Morelia recogemos estas palabras: «Los domingos por la tarde acudían los indios, los inditos, a una especie de lugar sagrado. Era un campanario y a determinada hora oían la campana invisible de Vasco de Quiroga convocándoles. Se congregaban en corro y arrodillados rezaban en silencio sus oraciones, pues todavía recordaban a aquél sacerdote cuyos tesoros -decían- guardaban en algún lugar escondido. Con relación a aquellos misioneros españoles que buscaron la utopía, Lenin dijo que con doce de ellos se hubiera podido hacer (pacíficamente) la revolución en el mundo».
  Časopis za putovanja s ...  
Najstarija građevina u San Franciscu je španjolski oznaka. La Misija Dolores stoji na raskrižju ulice istog imena i 16. St. Njegov bezgrešni Adobe zidovi su primjer otpora: preživio brojne potrese koji su uzdrmano grad koji se koristi za čine zapaljiva stanja, San Andreas fault.
The oldest building in San Francisco has a Spanish label. The Mission Dolores stands at the intersection of the street of the same name and 16th St. His immaculate adobe walls are an example of resistance: have survived the numerous earthquakes that have rocked a city accustomed to making ends meet on a powder keg, the San Andreas fault. Completed in 1791, in its day was the sixth of the twenty raised by the Spanish missions along the California coast. The distance between the two could meet in a day's ride. His driver was a famous Majorcan, Fray Junipero Serra, whose memory is still very present in all of California. The Franciscan, born 1713, was the first evangelization of those lands now U.S. territory, but did not see it finished as he died seven years before. The missionary was traveling on the issue of Juan Bautista de Anza, descendant of Basque (his grandparents were from Hernani), that moved overland from present-day Arizona to California High Apaches across the domains of the Sonoran Desert and Colorado River.
Le plus vieux bâtiment de San Francisco a un label espagnol. La Mission Dolores se situe à l'intersection de la rue du même nom et 16th St. Ses murs en pisé immaculée sont un exemple de résistance: ont survécu aux nombreux tremblements de terre qui ont secoué une ville habituée à joindre les deux bouts sur une poudrière, la faille de San Andreas. Achevé en 1791, en son temps était le sixième des vingt soulevées par les missions espagnoles le long de la côte de la Californie. La distance entre les deux pourrait se réunir en une journée de ride. Son chauffeur a été un célèbre Majorque, Serra Junipero Fray, dont le souvenir est encore très présent dans toute la Californie. Le franciscain, né 1713, a été la première évangélisation de ces terres désormais le territoire des États-Unis, mais ne voit pas fini car il mourut sept ans avant. Le missionnaire était en voyage sur la question de Juan Bautista de Anza, descendant de la langue basque (ses grands-parents étaient d'Hernani), que par voie terrestre quitté aujourd'hui l'Arizona à la Californie Apaches haut dans les domaines du désert de Sonora et de la rivière Colorado.
Das älteste Gebäude in San Francisco ist spanische Label. Das Mission Dolores steht an der Kreuzung der Straße mit dem gleichen Namen und 16th St. Seine makellose Lehmwände sind ein Beispiel für den Widerstand: überlebte die vielen Erdbeben, die eine Stadt verwendet werden, um Guthaben auf einem Pulverfass machen gerockt haben, haben, die San-Andreas-Verwerfung. Fertige Gebäude in 1791, in seiner Zeit war das sechste von zwanzig Missionen von der spanischen entlang der kalifornischen Küste gebaut. Der Abstand zwischen ihnen konnte an einem Tag reiten abgedeckt. Sein Fahrer war eine illustre Spanier, Fray Junipero Serra, deren Erinnerung noch sehr präsent in ganz Kalifornien. Die Franziskaner, geboren in 1713, war der erste Verkünder des Evangeliums dieser Länder jetzt kontinentalen Vereinigten Staaten, aber nicht sehen, es fertig, bevor er sieben Jahre starb. Der Missionar unterwegs in die Ausstellung Juan Bautista de Anza, Nachkomme der baskischen (seine Großeltern waren von Hernani), dass vorgerückt auf dem Landweg von der aktuellen auf die Alta California Arizona durch Apache Domains Sonora Desert und dem Colorado River.
L'edificio più antico di San Francisco ha una etichetta spagnola. L' Mission Dolores si trova all'incrocio tra la via omonima e 16 ° S.. I suoi muri di mattoni immacolate sono un esempio di resistenza: sono sopravvissuti al terremoto avvenuto in numerose che hanno scosso una città abituata a far quadrare su una polveriera, la faglia di San Andreas. Completato nel 1791, nella sua giornata è stato il sesto dei venti sollevate dalle missioni spagnole lungo la costa della California. La distanza tra i due potessero incontrarsi nel giro di un giorno. Il suo autista è stato un famoso Maiorca, Fray Junipero Serra, la cui memoria è ancora molto presente in tutta la California. Il francescano, nato 1713, è stata la prima evangelizzazione di quelle terre ora territorio degli Stati Uniti, ma non vederlo finito come è morto sette anni prima. Il missionario era in viaggio sulla questione del Juan Bautista de Anza, discendente di Baschi (i suoi nonni erano di Hernani), che via terra spostata da oggi in California Apaches dell'Arizona High investono la sfera del deserto di Sonora e del fiume Colorado.
O edifício mais antigo de San Francisco é o rótulo Espanhol. A Mission Dolores está situado na intersecção da rua de mesmo nome e 16 St. Seus imaculadas paredes de adobe são um exemplo de resistência: sobreviveram aos muitos terremotos que abalaram a cidade usada para fazer saldos em cima de um barril de pólvora, a Falha de San Andreas. Construção terminou em 1791, em sua época foi o sexto de vinte missões construídas pelos espanhóis ao longo da costa da Califórnia. A distância entre eles pode ser coberto por um dia a cavalo. O motorista era um ilustre espanhol, Frei Junípero Serra, memória de quem ainda é muito presente em toda a Califórnia. O franciscano, nasceu em 1713, Foi o primeiro evangelizador dessas terras agora continental dos Estados Unidos, mas não vê-lo terminado antes de morrer sete anos. Viajando pelo missionário na emissora Juan Bautista de Anza, descendente de Basque (seus avós eram de Hernani), que avançaram por terra a partir do atual para a Alta Califórnia, Arizona através Apache domínios Sonora Desert eo Rio Colorado.
Het oudste gebouw in San Francisco is Spaanse label. De Mission Dolores stands op de kruising van de straat met dezelfde naam en 16th St. Zijn smetteloze adobe muren zijn een voorbeeld van verzet: hebben de vele aardbevingen die een stad gebruikt om saldi te maken op de top van een kruitvat hebben geschommeld overleefd, de San Andreas Fault. Afgewerkt gebouw in 1791, in zijn dag was de zesde van twintig missies gebouwd door de Spaanse langs de kust van Californië. De afstand daartussen kan worden bedekt dag rijden. Zijn chauffeur was een illustere Spanjaard, Fray Junipero Serra, wiens geheugen is nog steeds zeer aanwezig in alle van Californië. De Franciscaanse, geboren in 1713, was de eerste verkondiger van deze landen nu continentale Verenigde Staten, maar zag het niet klaar is, voordat hij stierf zeven jaar. De missionaire reizen in uitgevende Juan Bautista de Anza, afstammeling van Baskische (zijn grootouders waren van Hernani), dat voorgeschoten door het land van de huidige naar de Alta California Arizona via Apache domeinen Sonora Desert en de Colorado River.
サンフランシスコで最も古い建物は、スペインのラベルです。. ザ ドロレス伝道所 同じ名前と16セントの通りの交差点に立つ. 彼の真っ白なアドービの壁は抵抗の一例です: Tinderboxのバランスを補うために使用される街を揺るがした数々の地震を生き延びた, サンアンドレアス断層. で終了し 1791, その日にカリフォルニア海岸沿いのスペイン語のミッションによって建てられた20の6位だった. 2間の距離は、一日の乗車で満たすことができる. 彼のドライバーは、有名なマヨルカ島であった, フレイJuniperoセラ, そのメモリは、カリフォルニア州全体ではまだ非常に存在している. フランシスコ会, で生まれた 1713, これらの土地の最初の福音は、現在、米国の領土であった, しかし、彼は7年で死亡する前に、それが終わっ表示されませんでした. 発行する際に走行宣教師 フアン·バウティスタ·デ·アンサ, バスクの子孫 (彼の祖父母はHernaniであった), ソノラ砂漠のドメイン間での現在のアリゾナ州からアルタカリフォルニア州アパッチへの高度な陸路とコロラド川.
L'edifici més antic de Sant Francesc té segell espanyol. La Missió Dolores s'aixeca a la cruïlla del carrer del mateix nom i 16th St. Els seus immaculats murs de tova són tot un exemple de resistència: han sobreviscut als innombrables terratrèmols que han sacsejat una ciutat acostumada a fer equilibris damunt d'un polvorí, la falla de Sant Andreu. Acabada de construir a 1791, en el seu dia va ser la sisena de la vintena de missions aixecades pels espanyols al llarg de la costa de Califòrnia. La distància entre una i altra es podia cobrir en una jornada a cavall. El seu impulsor va ser un mallorquí il · lustre, Fra Juníper Serra, la memòria està encara avui molt present en tota Califòrnia. El franciscà, nascut a 1713, va ser el primer evangelitzador d'aquestes terres ara territori dels Estats Units, però no va arribar a veure-la acabada doncs va morir set anys abans. El missioner viatjava en l'expedició de Juan Bautista de Anza, descendent de bascos (seus avis eren d'Hernani), que va avançar per terra des de l'actual Arizona fins a l'Alta Califòrnia travessant els dominis apatxes del desert de Sonora i el riu Colorado.
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. La Миссия Долорес se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St. Sus inmaculados muros de adobe son todo un ejemplo de resistencia: han sobrevivido a los innumerables terremotos que han sacudido a una ciudad acostumbrada a hacer equilibrios encima de un polvorín, la falla de San Andrés. Terminada de construir en 1791, en su día fue la sexta de la veintena de misiones levantadas por los españoles a lo largo de la costa de California. La distancia entre una y otra se podía cubrir en una jornada a caballo. Su impulsor fue un mallorquín ilustre, Fray Junipero Serra, cuya memoria está todavía hoy muy presente en toda California. El franciscano, nacido en 1713, fue el primer evangelizador de estas tierras ahora territorio de Estados Unidos, pero no llegó a verla terminada pues murió siete años antes. El misionero viajaba en la expedición de Хуан Баутиста де Anza, descendiente de vascos (sus abuelos eran de Hernani), que avanzó por tierra desde la actual Arizona hasta la Alta California atravesando los dominios apaches del desierto de Sonora y el río Colorado.
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. The Misioa Dolores se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St. Sus inmaculados muros de adobe son todo un ejemplo de resistencia: han sobrevivido a los innumerables terremotos que han sacudido a una ciudad acostumbrada a hacer equilibrios encima de un polvorín, la falla de San Andrés. Terminada de construir en 1791, en su día fue la sexta de la veintena de misiones levantadas por los españoles a lo largo de la costa de California. La distancia entre una y otra se podía cubrir en una jornada a caballo. Su impulsor fue un mallorquín ilustre, Fray JUNIPERO Serra, cuya memoria está todavía hoy muy presente en toda California. El franciscano, nacido en 1713, fue el primer evangelizador de estas tierras ahora territorio de Estados Unidos, pero no llegó a verla terminada pues murió siete años antes. El misionero viajaba en la expedición de Juan Bautista de Anza, descendiente de vascos (sus abuelos eran de Hernani), que avanzó por tierra desde la actual Arizona hasta la Alta California atravesando los dominios apaches del desierto de Sonora y el río Colorado.
O edificio máis antigo de San Francisco ten un selo español. A Mission Dolores fica na intersección da rúa do mesmo nome e 16 St. Súas paredes de adobe Inmaculada son un exemplo de resistencia: sobrevivir a varios terremotos que abalaron unha cidade acostumada a facer fronte aos gastos en un barril de pólvora, a falla de San André. Feito en 1791, no seu día foi o sexto dos vinte levantadas polas misións españolas ao longo da costa de California. A distancia entre os dous poderían reunirse en paseo de un día. O condutor era un famoso Mallorca, Frei Junípero Serra, cuxa memoria aínda está moi presente en toda a California. O franciscano, nado 1713, foi a primeira evanxelización daquelas terras agora territorio de Estados Unidos, pero non velo rematado cando morreu sete anos antes. O misioneiro estaba viaxando sobre a cuestión da Juan Bautista de Anza, descendente de vascos (seus avós eran de Hernani), que a terra cambiou de Arizona de hoxe para a California High Apaches a través dos dominios do deserto de Sonora e Río Colorado.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow