gra – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 144 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 9
  Časopis za putovanja s ...  
Dvije vrlo različite čovjek, Carrel, jedan valdostano vodič, i Whymper, Tipična građanska Victorian era, unatoč tome što je toliko različiti, dijeliti hrabrosti, strast i odlučnost da se popeti na Matterhorn.
And, in this favorable environment, arrive at one of those moments that decide stellar mountaineering history. In the mid-nineteenth century almost all the highest peaks of the Alps had been promoted with one exception: Cervino, a mountain that becomes the symbol of inaccessibility. Two very different man, Carrel, a guide valdostano, and Whymper, a typical bourgeois Victorian era, despite being so different, share the courage, the passion and determination to climb the Matterhorn. It is a passion that unite, and oppose them, along numerous attempts. When, Finally!, in July 1865, most prestigious summit of the Alps yields to the expertise, the courage and tenacity of the mountaineers, though exact a terrible price, because in the tumble down four of the first climbers-opens in a new era.
Et, Dans ce contexte favorable, arriver à un de ces moments qui décident histoire de l'alpinisme stellaire. Dans le milieu du XIXe siècle presque tous les plus hauts sommets des Alpes avait été promu à une exception près: Cervin, une montagne qui devient le symbole de l'inaccessibilité. Deux hommes très différents, Carrel, un guide de valdostano, et Whymper, une ère victorienne bourgeoise typique, en dépit d'être si différent, partager le courage, la passion et la détermination à gravir le Cervin. C'est une passion qui unissent, et de s'opposer à leur, le long de nombreuses tentatives. Quand, Finalement!, en Juillet 1865, sommet le plus prestigieux des rendements Alpes à l'expertise, le courage et la ténacité des montagnards, mais exactement un prix terrible, parce que dans le dévaler quatre des premiers alpinistes-s'ouvre dans une nouvelle ère.
UND, in diesem günstigen Umfeld, kommen zu einer jener Momente, die die Geschichte des Alpinismus stellaren entscheiden. In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts fast alle höchsten Gipfel der Alpen war mit einer Ausnahme befördert worden: Cervino, ein Berg, der das Symbol der Unzugänglichkeit wird. Zwei sehr unterschiedliche Menschen, Carrel, eine valdostano Führung, und Whymper, eine typische bürgerliche viktorianischen Ära, obwohl sie so verschieden, gemeinsam den Mut, die Leidenschaft und Entschlossenheit, um das Matterhorn zu besteigen. Es ist eine Leidenschaft, die vereinen, und gegen sie, entlang zahlreicher Versuche. WANN, Schließlich!, im Juli 1865, prestigeträchtigsten Gipfel der Alpen Ausbeuten der Expertise, den Mut und die Hartnäckigkeit der Bergsteiger, obwohl genau einen schrecklichen Preis, weil im Wäschetrockner unten vier der ersten Bergsteiger-öffnet eine neue Ära.
E, in questo ambiente favorevole, arrivare ad uno di quei momenti che decidono la storia alpinistica stellare. Nella metà del XIX secolo quasi tutti le vette più alte delle Alpi, era stato promosso con una sola eccezione: Cervino, una montagna che diventa il simbolo di inaccessibilità. Due uomo molto diverso, Carrel, una guida Valdostano, e Whymper, un tipico dell'epoca vittoriana borghese, pur essendo così diversi, condividere il coraggio, la passione e la determinazione di scalare il Cervino. E 'una passione che unisce, e li opporsi, lungo i numerosi tentativi. Quando, Infine!, nel mese di luglio 1865, più prestigioso summit dei rendimenti Alpi alle competenze, il coraggio e la tenacia dei montanari, ma pagare un prezzo terribile, perché nella caduta giù quattro dei primi salitori: apre in una nuova era.
Y, neste ambiente favorável, chegar a um desses momentos que decidem história do montanhismo estelar. Em meados do século XIX quase todos os picos mais altos dos Alpes havia sido promovido com uma exceção: Cervino, uma montanha que se torna o símbolo de inacessibilidade. Dois homens muito diferentes, Recanto, um guia valdostano, e Whymper, a era vitoriana típico burguês, apesar de ser tão diferente, compartilhar a coragem, a paixão e determinação para escalar o Matterhorn. É uma paixão que se unem, e se opor a eles, ao longo de numerosas tentativas. Quando, Finalmente!, em Julho 1865, cume mais prestigiado dos Alpes rendimentos para a perícia, a coragem e tenacidade dos montanhistas, embora exato um preço terrível, porque na queda para baixo quatro do primeiro alpinistas-aberto em uma nova era.
En, in deze gunstige omgeving, komen bij een van die momenten die stellaire bergbeklimmen geschiedenis beslissen. In het midden van de negentiende eeuw bijna alle de hoogste toppen van de Alpen was bevorderd, met een uitzondering: Cervino, een berg die wordt het symbool van ontoegankelijkheid. Twee zeer verschillende man, Carrel, een valdostano gids, en Whymper, een typisch bourgeois Victoriaanse tijdperk, ondanks het feit dat zo anders, delen de moed, de passie en vastberadenheid om de Matterhorn te beklimmen. Het is een passie die zich verenigen, en tegen hen, langs talrijke pogingen. Wanneer, Eindelijk!, in juli 1865, meest prestigieuze top van de Alpen levert de expertise, de moed en vasthoudendheid van de bergbeklimmers, hoewel exacte een vreselijke prijs, want in het tuimelen naar beneden vier van de eerste klimmers-opent in een nieuw tijdperk.
I, en aquest ambient favorable, arribem a un d'aquests instants estel · lars que decideixen la història de l'alpinisme. A mitjan segle XIX gairebé tots els cims més alts dels Alps havien estat ascendits amb una excepció: el Cervino, una muntanya que es converteix en el símbol de la inaccessibilitat. Dos hombre muy distintos, Racó en una biblioteca, un guía valdostano, i Whymper, un típico burgués de la era victoriana, a pesar de ser tan distintos, comparten el coraje, la pasión y la determinación de escalar el Cervino. Es una pasión que les unirá, y les opondrá, a lo largo de numerosas tentativas. Quan, Per fi!, al juliol de 1865, la cumbre más prestigiosa de los Alpes cede ante la pericia, el valor y la tenacidad de los alpinistas –aunque cobrándose un precio terrible, porque en el descenso se despeñan cuatro de los primeros ascensionistas– se abre una nueva era.
И, В этой благоприятной окружающей среды, мы достигли один из тех моментов, которые решают звездные истории альпинизма. В середине девятнадцатого века почти все высочайшие вершины Альп был повышен с одним исключением: Cervino, гора, которая становится символом неприступности. Два очень разных мужчин, Кабина для индивидуальной научной работы, valdostano руководство, и Whymper, типичный буржуазный викторианской эпохи, несмотря на такие разные, поделиться мужество, страстью и решимостью подняться на Маттерхорн. Это страсть, которые связывают, и против них, а многочисленные попытки. Когда, В конце концов!, в июле 1865, Наиболее престижные вершины Альп приводит к экспертизе, мужество и упорство альпинистов, хотя точные страшную цену, потому что в повалить четыре из первых альпинистов, открывает новую эру.
Eta, honen aldeko ingurune, une horiek erabakitzen duten stellar mendizaletasunaren historiarekin bat iristen. Mediados del siglo XIX ia guztietan Alpeetako gailurrik altuena izan dira, bat izan ezik bultzaturiko: Cervino, mendi inaccessibility sinboloa bihurtzen. Bi gizon oso ezberdinak, Carrelo, gida bat valdostano, eta Whymper, tipikoa burges Victorian aro, hain desberdinak izan arren, partekatzeko adorea, pasioa eta ausardia Matterhorn igo. Grina hori batuko da, eta aurka, saiakera ugari batera. Noiz, Azkenik!, uztailean 1865, ospetsuenetan Alpeetan errendimendu gailurra egiteko espezializazioa, ausardia eta irmotasuna mendizale du, zehatza terrible prezioa nahiz, lehen eskalatzaileak-irekitzen lau behera vueltas aro berri bat hasi delako.
Y, neste ambiente favorable, chegar a un deses momentos que deciden historia do alpinismo estelar. A mediados do século XIX case todos os picos máis altos dos Alpes fora promovido cunha excepción: Cervino, unha montaña que se fai o símbolo de inacessibilidade. Dous homes moi diferentes, Recanto, un guía valdostano, e Whymper, a era vitoriana típico burgués, a pesar de ser tan distintos, compartir o valor, a paixón e determinación para escalar o Matterhorn. É unha paixón que se unen, e oporse a eles, ao longo de numerosos intentos. Cando, Finalmente!, en xullo 1865, cume máis prestixioso dos Alpes ingresos para a destreza, a coraxe e tenacidade dos montañeiros, aínda exacto un prezo terrible, porque na caída cara abaixo catro do primeiro alpinistas-aberto nunha nova era.
  Časopis za putovanja s ...  
Prošle godine, dok hoda kroz polje Gettysburg Gdje u 1863 pretrpjeli njegov veliki poraz Konfederacije vojske protiv sjevernjaci, tijekom Građanskog rata-, Vidio sam tipa koji se popeo sa brda rog u ruci.
Im vergangenen Jahr, bei einem Spaziergang durch das Feld Gettysburg -Wo in 1863 litt seine große Niederlage der Konföderierten Armee gegen Nordländer, während des Bürgerkriegs-, Ich sah einen Mann, der einem Hügel mit einem Horn in der Hand stieg. War am Fuße der Statue von General platziert Ulysses Grant und fegte die Stille des Waldes mit einem Hauch von Schweigeminute zu Ehren der Toten und einem halben Jahrhundert vor. Ein paar Jahre zuvor, während ich in der ruhigen Landschaft von Insandlhwana, Südafrika-Ort der Zulus massakriert 1879 Britische Armee-a, bald sah ich sie ein Auto, ein paar Touristen fiel. Ich dachte eine Weile nach und beteten, al fine, links ein Blumenstrauß neben einem Haufen Steine ​​bewachen ein Grab. Schließen, pastaban Ziegen zwischen den Gräbern, unwissend von so viel Ehre und menschliche Barbarei. Pure Poesie, und sagen.
L'anno scorso, mentre si cammina attraverso il campo Gettysburg -Dove in 1863 subito i suoi eserciti confederati grande sconfitta contro settentrionali, durante la guerra civile-, Ho visto un ragazzo che ha scalato una collina, con un corno in mano. È stato posto ai piedi di una statua di Generale Ulysses Grant e spazzato il silenzio dei boschi con un tocco di silenzio in onore dei morti secolo e mezzo fa. Pochi anni prima, mentre ero nella tranquilla campagna di Insandlhwana, Sud Africa-il luogo in cui gli Zulu massacrati a 1879 Esercito britannico-a, appena li ho visto una macchina che è caduto un paio di turisti. Ho pensato per un po 'e ha pregato, Alla fine, ha lasciato un mazzo di fiori accanto a un mucchio di rocce a guardia di una tomba. Chiudi, capre pastaban fra le tombe, ignorante di tanta gloria e la barbarie umana. Pura poesia, e dire.
No ano passado,, enquanto caminhava pelo campo Gettysburg -Sempre que, em 1863 sofreu sua grande derrota exércitos confederados contra os nortistas, durante a guerra de Secessão-, Eu vi um cara que subiu em uma colina com uma buzina na mão. Foi colocada ao pé de uma estátua do General Ulysses Grant e varreu o silêncio da mata, com um toque de silêncio em honra dos mortos século e meio atrás. Alguns anos antes, enquanto eu estava na tranquilidade do campo de Insandlhwana, África do Sul, o lugar onde os Zulus massacrados em 1879 Exército britânico, uma, logo eu vi um carro que caiu um casal de turistas. Eu pensei por um instante e rezei, finalmente, deixou um buquê de flores ao lado de uma pilha de pedras guardando um túmulo. Fechar, pastaban caprinos entre os túmulos, ignorantes de tanta glória e barbárie humana. Pura poesia, e dizer.
Afgelopen jaar, tijdens een wandeling door het gebied van de Gettysburg -Waar in 1863 leed zijn grote nederlaag Verbonden legers tegen noorderlingen, tijdens de Burgeroorlog-, Ik zag een man komen tot een heuvel met een hoorn in de hand. Werd geplaatst aan de voet van een standbeeld van Generaal Ulysses Grant en veegde de stilte van het bos met een vleugje van stilte ter ere van de doden van een eeuw en een half. Een paar jaar eerder, terwijl ik in het rustige platteland van Insandlhwana, Zuid-Afrika, de plaats waar de Zulu's afgeslacht in 1879 een Engels leger-, het zag onlangs een auto die gedropt een paar toeristen. Ik dacht even na en baden, al fine, liet een boeket bloemen naast een stapel stenen bewaken van een graf. Sluiten, geiten graasden tussen de terpen, onwetend van deze heerlijkheid en menselijke barbaarsheid. Pure poëzie, en zeggen.
昨年, のフィールドを歩いている間 ゲティスバーグ - どこで 1863 北方に対する彼の偉大な敗北連合軍を被っ, 南北戦争中に、, 私が手にホーンと丘まで来て男を見た. 将軍の銅像のふもとに置かれた ユリシーズ·グラント y barrió el silencio de los bosques con un toque de silencio en honor de los muertos de hace siglo y medio. Unos años antes, mientras me encontraba en el tranquilo campo de Insandlhwana, Sudáfrica –el lugar en donde los zulúes masacraron en 1879 a un ejército inglés–, al poco vi llegar un coche del que descendió un matrimonio de turistas. Me pareció que oraban durante un rato y, al fín, dejaron un ramo de flores junto a un montón de piedras que guardaban una tumba. 閉じる, pastaban cabras entre los túmulos, ignorantes de tanta gloria y barbarie humanas. Poesía pura, と言う.
El passat any, mentre passejava pel camp de Gettysburg -On en 1863 va patir la seva gran derrota la Confederació enfront dels exèrcits nordistes, durant la Guerra Civil-, vaig veure un tipus que pujava a un turó amb una corneta a la mà. Es va posar al peu d'una estàtua del general Ulysses Grant i escombrar el silenci dels boscos amb un toc de silenci en honor dels morts de fa segle i mig. Uns anys abans, mentre em trobava en el tranquil d' Insandlhwana, Sud-àfrica-el lloc on els zulus massacrar a 1879 a un exèrcit anglès-, al poc vaig veure arribar un cotxe del qual va baixar un matrimoni de turistes. Em va semblar que pregaven durant una estona i, a fi, van deixar un ram de flors al costat d'un munt de pedres que guardaven una tomba. Molt a prop, cabres pasturaven entre les tombes, ignorant de tanta glòria i la barbàrie humana. Poesia pura, ja dic.
El año Pasado, mientras paseaba пор Эль-Кампо-де- Геттисберге -En Донд одного 1863 sufrió Су La Gran Derrota Confederacion Фронт Лос Ejercito сотрудничества Северных стран, Durante ла Герра де-Secesión, мы ООН типо Que Subi Una Колина Con Una Mano EN ла Corneta. См. colocó др. пирог де Una Estatua некоторые общие Улисс Грант y barrió el silencio de los bosques con un toque de silencio en honor de los muertos de hace siglo y medio. Unos años antes, mientras me encontraba en el tranquilo campo de Insandlhwana, Sudáfrica –el lugar en donde los zulúes masacraron en 1879 a un ejército inglés–, al poco vi llegar un coche del que descendió un matrimonio de turistas. Me pareció que oraban durante un rato y, al fín, dejaron un ramo de flores junto a un montón de piedras que guardaban una tumba. Закрывать, pastaban cabras entre los túmulos, ignorantes de tanta gloria y barbarie humanas. Poesía pura, Я говорю,.
Azken urtean, Eremu honen bidez, berriz, oinez GETTYSBURG -Non 1863 handia jasan zuen, bere porrotaren Konfederatua armadak northerners aurka, Gerra Zibilaren garaian-, Tipo bat sortu datozen muino bat eskuan tronpa bat ikusi nuen. General zen estatua bat oinean jarri Ulysses Grant eta swept da basoan isiltasuna isiltasun ukitu batekin mende hildakoen omenez eta erdi. Urte batzuk lehenago, landa lasaiak de nintzen bitartean Insandlhwana, Hego Afrika, lekuan Zulus da sarraskia hasi 1879 ingeles armada-, duela gutxi ikusi zuen auto bat duten get eroriz turista pare bat. Pentsatu pixka bat dut eta otoitz, al fin, utzi lore-sorta bat ondoan hilobi zaintzen arroka pila bat. Itxi, ahuntz túmulos artean grazed, gloria, eta, besteak beste, giza barbarie de ezjakin. Pure poesia, eta esan.
  Časopis za putovanja s ...  
U svojevrsnoj trijem s debelim Adobe zidovi ne vruće. Pet metara moglo bi doći do calcining korak, ali postoji, postoji temperatura bila savršena, kao igra žongliranja toplinska. Sjena je sjena u tim građevinama.
Ahmed offered us tea and gave us a room to shower. In her backyard, sunshine crashing on the sand, I went pouring warm water, cleaning the hours behind the wheel. About twenty seconds after the shower was completely dry and fled into the shadows. But Nubian architecture puzzling. In a kind of porch with thick adobe walls not hot. Five yards away one could reach calcining step, but there, there the temperature was perfect, like a game of juggling thermal. The shadow is shadow in these constructions.
Ahmed nous a offert du thé et nous a donné une chambre pour prendre une douche. Dans son jardin, soleil s'écraser sur le sable, Je suis allé verser de l'eau chaude, nettoyage des heures derrière le volant. Une vingtaine de secondes après la douche était complètement sèche et s'enfuit dans l'ombre. Mais l'architecture nubienne déroutant. Dans une sorte de véranda avec épais murs d'adobe pas chaud. Cinq mètres plus loin on pourrait atteindre l'étape de calcination, mais, il la température était parfaite, comme un jeu de jonglage thermique. L'ombre est l'ombre de ces constructions.
Ahmed bot uns Tee und gab uns ein Zimmer, um zu duschen. In ihrem Hinterhof, Sonnenschein Absturz auf dem Sand, Ich ging Gießen warmem Wasser, Reinigung der Stunden hinter dem Lenkrad. Etwa zwanzig Sekunden nach der Dusche war völlig trocken und floh in den Schatten. Aber nubische Architektur rätselhaft. In einer Art Veranda mit dicken Lehmwände nicht heiß. Fünf Meter entfernt konnte man erreichen Kalzinierungsschritt, aber es, gibt die Temperatur war perfekt, wie ein Spiel des Jonglierens thermische. Der Schatten ist Schatten in diesen Konstruktionen.
Ahmed ci ha offerto il tè e ci ha dato una camera per la doccia. Nel suo cortile, sole si infrangono sulla sabbia, Sono andato versando acqua calda, pulire le ore al volante. Circa 20 secondi dopo la doccia era completamente asciutta e fuggì nelle ombre. Ma l'architettura nubiana sconcertante. In una sorta di portico con spesse pareti di mattoni crudi non calda. Cinque metri di distanza si poteva raggiungere calcinazione passo, ma vi, lì la temperatura era perfetta, come un gioco di giocoleria termico. L'ombra è l'ombra di queste costruzioni.
Ahmed nos oferecia chá e nos forneça um compartimento para ducharnos. Em seu quintal, sol bater na areia, Eu estava Echando agua tibia, limpeza das horas ao volante. Cerca de vinte segundos após o chuveiro estava completamente seca e fugiu para as sombras. Mas a arquitetura Nubian intrigante. Em uma espécie de varanda com grossas paredes de adobe não quente. Cinco metros de distância, pode-se chegar a etapa de calcinação, mas, ali a temperatura foi perfeito, como um jogo de malabarismo térmica. A sombra é a sombra nessas construções.
Ahmed bood ons thee en gaf ons een kamer om te douchen. In haar achtertuin, zon crashen op het zand, Ik ging gieten warm water, het schoonmaken van de uren achter het stuur. Ongeveer twintig seconden na de douche was helemaal droog en vluchtte in de schaduw. Maar Nubische architectuur puzzelen. In een soort van veranda met dikke lemen muren niet warm. Vijf meter verderop kon men bereiken calcineren stap, maar er, daar de temperatuur was perfect, als een spel van jongleren thermische. De schaduw is schaduw in deze constructies.
Ahmed nos ofreció té y nos facilitó un recinto para ducharnos. En medio de su patio, bajo un sol que se estrellaba en la arena, me fui echando agua tibia, limpiando las horas al volante. Unos veinte segundos después de la ducha estaba completamente seco y huí hacia las sombras. Pero la arquitectura nubia resulta desconcertante. En una especie de porche con paredes gruesas de adobe no hacía calor. Cinco metros más allá uno podía llegar a calcinar el paso, pero allí no, allí la temperatura era perfecta, como en un juego de malabares térmicos. La sombra es más sombra en esas construcciones.
Ahmed ens va oferir te i ens va facilitar un recinte per dutxar-nos. Enmig del seu pati, sota un sol que estavellava a la sorra, vaig anar tirant aigua tèbia, netejant les hores al volant. Uns vint segons després de la dutxa estava completament sec i vaig fugir cap a les ombres. Però l'arquitectura nubia resulta desconcertant. En una mena de porxo amb parets gruixudes de tova no feia calor. Cinc metres més enllà un podia arribar a calcinar el pas, però allà no, allí la temperatura era perfecta, com en un joc de malabars tèrmics. L'ombra és més ombra en aquestes construccions.
Ахмед предложил нам чай и дал нам номер, чтобы литься. В своем дворе, солнце сбой на песке, Я пошел проливной теплой водой, очистка часов за рулем. Около двадцати секунд после душа была полностью сухой и убежали в тень. Но загадочные нубийской архитектуры. В виду того, крыльца с толстыми стенами Adobe не жарко. Пять метров можно достичь стадии обжига, но есть, там температура была прекрасна, как игра в жонглировании теплового. Тень тени в этих конструкциях.
Ahmed eskaintzen digu eta tea eman zigun gela bat dutxa. Bere patioa, eguzkia hondar gainean bertan behera gelditzen, Ur epela botatzen joan nintzen, ordu garbiketa gurpila atzean. Hogei segundo ondoren dutxa zen erabat lehor eta itzalak sartu ihes. Baina Nubian arkitektura puzzling. Arkupe bat mota lodi pezozko hormak ez bero batean. Bost metro urrun iristeko urratsa calcining bat ezin, baina ez dago, tenperatura ez zen perfektua, termiko malabareak joko bat bezala. Itzala eraikuntza horietan itzal da.
Ahmed nos ofreceu té e nos deron un cuarto para tomar baño. No seu quintal, sol bater na area, Eu fun despexado auga quente, limpeza das horas ao volante. Preto de vinte segundos tras o ducha estaba completamente seca e fuxiu para as sombras. Pero a arquitectura Nubian intrigante. Nunha especie de terraza con grosas paredes de adobe non quente. Cinco metros de distancia, pódese chegar a etapa de calcinación, pero, alí a temperatura foi perfecto, como un xogo de malabarismo térmica. A sombra é a sombra nesas construcións.
  Časopis za putovanja s ...  
Perverzni nuspojave napadu na ružinog bića osjetio gotovo odmah. Građani, koji je iznenada vidio motocikla promet dodging, Počeo je shvaćati da je podizanje cijena ribe, riža i druge robe široke potrošnje.
Le tronc de la pirogue était en bois de rose. Ensuite,, Gérard a expliqué l'impact dévastateur qui a été l'origine du licenciement de long terme des forêts.Dépassé 10.000 d'hectares d'aires protégées, provoquant l'extinction rapide des lémuriens et d'autres espèces endémiques. Il est l'érosion du sol et de compensation des rivières et des terres agricoles carte.Les effets pervers de l'agression sur l'être en bois de rose fait sentir presque immédiatement. Les citadins, ont été soudainement en esquivant la circulation des motocyclettes, ont commencé à se rendre compte qu'il a été l'augmentation du prix du poisson, riz et autres biens de consommation. Il n'ya pas d'hommes en mer ou dans le domaine. Ils sont presque tous dans la forêt, l'abattage des arbres pour deux dollars par jour.
Der Stamm des Kanus war Palisander. Dann, Gerard erläuterte die verheerenden Auswirkungen, was die Entlassung von Langzeit-Wald wurde.Über verschwunden sind 10.000 Hektar Schutzgebieten, wodurch der raschen Aussterben der Lemuren und andere endemische Arten. Es untergräbt die Boden-und Clearing-Flüsse und Ackerland Karte.Die perverse Nebeneffekte der Angriff auf die Rosenholz wird fast sofort das Gefühl,. Die Städter, wurden plötzlich ausweichen Motorrad-Verkehr, begann zu begreifen, dass es die Erhöhung der Preise von Fischen, Reis und andere Konsumgüter. Es gibt keine Männer auf See oder im Bereich. Sind meistens im Wald, Bäume fällen für zwei Dollar pro Tag.
Il tronco della canoa era in palissandro. Poi, Gerard ha spiegato l'impatto devastante che ha causato il licenziamento di lungo termine delle foreste.Sono scomparsi 10.000 ettari di aree protette, provocando la rapida estinzione dei lemuri e di altre specie endemiche. Si sta erodendo il terreno e la cancellazione dei fiumi e la mappa terreni agricoli.Gli effetti collaterali perversi della assalto al legno di rosa si fa sentire quasi immediatamente. La gente del paese, furono improvvisamente schivare il traffico moto, ha cominciato a rendersi conto che si stava alzando il prezzo del pesce, riso e altri beni di consumo. Non ci sono uomini in mare o sul campo. Sono per lo più nella foresta, abbattere gli alberi per due dollari al giorno.
O tronco da canoa foi de pau-rosa. Em seguida,, Gerard explicou as consequências devastadoras que estava causando a demissão de floresta a longo prazo.Têm desaparecido mas de 10.000 hectares de áreas protegidas, causando rápida extinção de lêmures e outras espécies endêmicas. Ele está erodindo o solo e limpar rios e terras mapa.Os efeitos colaterais perversos do assalto em jacarandá ser sentida quase que imediatamente. Habitantes da cidade, que de repente viu o tráfego de motocicletas esquivando, comecei a perceber que ele estava levantando o preço do peixe, arroz e outros bens de consumo. Não há homens no mar ou no campo. Eles são quase todos na floresta, corte de árvores para dois dólares por dia.
De stam van de kano was palissander. Dan, Gerard legde de verwoestende gevolgen die de oorzaak was van de plundering van de lange termijn bos.Ze zijn gegaan naar mas 10.000 hectaren van beschermde gebieden, waardoor snelle uitsterven van lemuren en andere inheemse soorten. Het erodeert de bodem en het opruimen van rivieren en landbouwgrond kaart.De perverse neveneffecten van de aanval op palissander wezen bijna onmiddellijk gevoeld. Stedelingen, die plotseling zag motorfiets verkeer ontwijken, begon te beseffen dat het verhogen van de prijs van de vis, rijst en andere consumptiegoederen. Er zijn geen mannen op zee of in het veld. Zij zijn bijna allemaal in het bos, omhakken van bomen voor twee dollar per dag.
カヌーのトランクはローズウッドだった. その後, ジェラールは、長期的な森林の解任を引き起こしていた壊滅的な影響を説明した。を検討してき 10.000 保護地域のヘクタール, キツネザルや他の固有種の急速な絶滅を引き起こす. これは、土壌を浸食や河川、農地マップをクリアしている.ほとんどすぐに感じられているローズウッドの攻撃のあまのじゃくな副作用. 町民, 突然オートバイのトラフィックを逃れた, それは魚の価格を引き上げたことを認識し始め, 米や他の消費財. 海上またはフィールド内に男性がありません. 彼らは森の中でほぼすべてです, 1日2ドルのために木を伐採.
El tronc de la piragua era de fusta de rosa. Llavors, Gerard em va explicar les devastadores conseqüències que estava ocasionant el saqueig del bosc a llarg termini.Han desaparegut més de 10.000 hectàrees de zones protegides, provocant l'extinció ràpida de lèmurs i altres espècies endèmiques. S'està erosionant el sòl i esborrant rius i terres de conreu del mapa.Els perversos efectes col · laterals de l'assalt al pal de rosa s'estan sentint de manera gairebé immediata. La gent del poble, que de sobte es veien esquivant el trànsit de motocicletes, van començar a advertir que estava pujant el preu del peix, l'arròs i altres béns de consum. Ja no hi ha homes al mar o al camp. Estan gairebé tots al bosc, talant arbres per dos dòlars diaris.
Ствол каноэ было розовое дерево. Затем, Жерар объяснил разрушительное воздействие, что является причиной увольнения долгосрочных леса.Исчезли более 10.000 га охраняемых территорий, причиной быстрого исчезновения лемуров и других эндемичных видов. Это разрушает почвы и очистка рек и сельхозугодья карте.Порочных побочные эффекты нападения на палисандр ощущается практически сразу. Горожане, вдруг уклонение движения мотоцикла, начал понимать, что это было повышение цен на рыбу, риса и других товаров народного потребления. Есть нет людей на море или в области. В основном в лесу, вырубка деревьев на два доллара в день.
, Kanoa duen enbor rosewood zen. Gero, Gerard azaldu zen epe luzeko baso sacking eragin suntsitzaileak eragina.Desagertu baino gehiago 10.000 hektarea babestutako eremuak, lemurs azkar galtzeko eta beste espezie endemikoak sortzen. Lurzorua da, eta ibai eta nekazaritza mapa eroding kentzeagatik.Rosewood buruzko erasoa albo ondorio gaizto sortzen ari da sentitu berehala. Townspeople The, ziren bat-batean motozikleta trafiko dodging, hasi zen arrainaren prezioa igotzen dela konturatzen, arroza eta bestelako kontsumo-ondasunak. Itsasoan edo eremuan gizonak ez daude. Dira batez ere baso, bi dolar eguneko zuhaitz mozketa.
O tronco da canoa era de pau rosa. A continuación,, Gerard explica o impacto devastador que estaba causando a dimisión de longo prazo do bosque.Desapareceron ao longo 10.000 hectáreas de áreas protexidas, causando a rápida extinción de lêmures e outras especies endémicas. Está erodindo o chan e limpando ríos e terras mapa.Os efectos secundarios perversos do asalto ao pau rosa está a ser sentida case inmediatamente. A xente da cidade, foron subitamente desviando o tráfico de motos, comezaron a entender que estaba levantando o prezo do peixe, arroz e outros bens de consumo. Non hai homes no mar ou no campo. Son na súa maioría no bosque, abate de árbores para dous dólares por día.
  Časopis za putovanja s ...  
Na drugom mjestu sam napisao da je, kada se razmatra u posljednjih pola stoljeća u Sierra de Guadarrame, vidi prolazeći uzastopno patnju koju ste doživjeli i čini se kao Don Quijote kad je netko pitao: “Kako imaš tako daleko, bez da su ikada ubio beskonačne palicama imate u tow?”. Ali, Kao građani Madrida imamo sposobnost da dominiraju u Sierra, Također u ovom gradu nestles najjaču volju da se spasi.
Cet îlot est un don naturel, quelque chose puni. Ailleurs, j'ai écrit que, lors de l'examen du dernier demi-siècle de la Sierra de Guadarrama, voir passer successivement les souffrances que vous avez vécu et il semble que don Quijote lorsque quelqu'un a demandé: “Comment vous avez obtenu que loin, sans jamais avoir tué les bâtons infinies que vous avez dans le remorquage?”. Mais, En tant que citoyens de Madrid nous avons la capacité de submerger la Sierra, Toujours dans cette ville se niche la plus forte volonté de sauver. Cela a été. La chauve-souris de mer, mais défend aussi son île. Enregistrer les valeurs naturelles est devenue pour beaucoup un acte de civilisation.
Das Inselchen sind ein natürliches Geschenk, etwas bestraft. Anderswo habe ich geschrieben, dass, bei der Überprüfung des letzten halben Jahrhunderts der Sierra de Guadarrama, siehe vorbei in Folge das Leiden Sie erlebt haben, und wie es scheint, don Quijote wenn jemand gefragt: “Wie Sie so weit gekommen, ohne jemals die unendlichen Sticks haben Sie im Schlepptau getötet?”. Aber, Als Bürger von Madrid haben wir die Kapazität, um die Sierra überwältigen, Auch in dieser Stadt schmiegt sich die stärksten Willen zu retten. Dies hat. Das Meer Fledermaus, sondern auch verteidigt seine Insel. Speichern natürliche Werte hat für viele einen Akt der Zivilisation.
Questo isolotto è un dono naturale, qualcosa punito. Altrove ho scritto che, al momento di rivedere l'ultimo mezzo secolo della Sierra de Guadarrama, vedere passando in successione la sofferenza che hai provato e sembra che don Quijote quando qualcuno ha chiesto: “Come si è giunti a tanto, senza mai aver ucciso le infinite bastoni che hai al seguito?”. Ma, Come cittadini di Madrid abbiamo la capacità di sopraffare la Sierra, Anche in questa città si trova anche il più forte volontà per salvare. Questo è stato. Il pipistrello mare, ma difende anche la sua isola. Salva valori naturali è diventato per molti un atto di civiltà.
Esse islotes é um dom natural, algo punidos. Em outro lugar eu ter escrito que, ao analisar o último meio século da Serra de Guadarrama, ver passar em sucessão o sofrimento que você experimentou e parece que don Quijote Quando alguém perguntou: “Como você chegou a esse ponto, sem nunca ter matado as varas infinitas que você tem a reboque?”. Mas, Como cidadãos de Madrid, temos a capacidade de superar o Serra, Também nesta cidade aninha a vontade mais forte para salvar. Esta tem sido. O morcego mar, mas também defende a sua ilha. Salvar valores naturais tornou-se para muitos um ato de civilização.
Dit eilandje is een natuurlijke gave, iets gestraft. Elders heb ik geschreven dat, bij de herziening van de laatste halve eeuw van de Sierra de Guadarrama, zie passeren achtereenvolgens het lijden je hebt ervaren en het lijkt alsof don Quijote toen iemand vroeg: “Hoe heb je dat ver, zonder ooit de oneindige stokken heb je op sleeptouw gedood?”. Maar, Als burgers van Madrid we hebben de capaciteit om de Sierra overweldigen, Ook in deze stad nestelt de sterkste wil om te besparen. Dit is. De zee vleermuis, maar verdedigt ook zijn eiland. Opslaan natuurwaarden is geworden voor velen een daad van beschaving.
この小島は、自然の贈り物です, 何かが処罰. 他の場所で私はそれを書かれている, グアダラマの最後の半世紀を見直すとき, 連続して、あなたが経験した苦しみを渡して見て、それはのように思える ドン·キホーテ 誰かが尋ねられたとき: “どのようにしてそこまでだ, 今まであなたがけん引持っている無限の棒を殺害せず?”. しかし, マドリードの市民として、私たちはシエラを圧倒する能力を持っている, また、この街に保存する最強の意志を敷き. これはされてい. 海のバット, だけでなく、彼の島を守る. 文明の多くの行為のためになっている自然の価値を保存.
Aquest illot és un do natural, alguna cosa castigat. En una altra ocasió he escrit que, quan repasso l'últim mig segle de la Serra de Guadarrama, veig desfilar en successió els patiments que ha experimentat i em sembla similar a el Quixot quan algú li preguntava: “Com que fins aquí has ​​arribat, sense haver-te mort els infinits pals que tens a sobre?”. Però, igual que els ciutadans de Madrid podem tenir la capacitat necessària per atropellar la Serra, també en aquesta ciutat nia la més forta voluntat de salvar-. Així ha estat. El mar bat, però també defensa el seu illot. Guardar seus valors naturals ha constituït per a molts un acte de civilització.
На этом островке являются естественным подарок, что-то наказали. В другом месте я написал, что, При рассмотрении последние полвека в горах Сьерра-де-Гвадаррама, см. в разделе Передача подряд страдания вы столкнулись, и кажется, что Дон Кихот когда кто-то спросил: “Как вы получили, что далеко, ни разу не убил бесконечное палочки у вас на буксир?”. Но, Как граждане Мадриде у нас есть потенциал, чтобы подавить Сьерра-, Также в этом городе прижимается сильнейших волю для сохранения. Это было. Море битой, но и защищает свои острова. Сохранить природных ценностей стала для многих акт цивилизации.
Uharte natural hau opari bat dira, zerbait zigortua. Beste nonbait idatzi dut hori, denean, Sierra de Guadarrama erdia azken mende berrikusteko, ikusi jarraian sufrimendua bizi izan duzun bezala igaro eta badirudi Don Quijote norbaitek galdetu: “Noraino hori lortu duzu, inoiz ondoren hil gabe infinitua makilak izan tow duzun?”. Baina, Madrilgo hiritar gaitasuna Sierra gaindituak izaten behar dugun, Era berean, hiri honetan indartsuena borondatea, gorde Hautsa. Hau izan da. Itsaso bat da, baina, aldi berean, bere irla defendatzen. Gorde balio naturalak ditu zibilizazio askoren ekintza bat bihurtu.
Ese islote es un don natural, algo castigados. Noutro lugar eu ter escrito que, ao analizar o último medio século da Sierra de Guadarrama, ver pasar en sucesión sufrimento que experimentou e parece que don Quixote Cando alguén preguntou: “Como chegou a ese punto, sen nunca matar as varas infinitas que ten a remolque?”. Mais, Como cidadáns de Madrid, temos a capacidade de superar o Serra, Tamén nesta cidade Aninha a vontade máis forte para salvar. Esta foi. O morcego mar, pero tamén defende a súa illa. Gardar valores naturais tornouse para moitos un acto de civilización.
  Časopis za putovanja s ...  
Ja ću ići naprijed: prema podacima iz National Public Sigurnosni sustav, zabilježio u svibnju prošle godine u Mexico Cityju 3.341 Pljačke ( 2.030 od njih prolaznika); 544 Krađe vozila; 80 vatreno oružje i ozljede 38 ubojstva. Ne mislim neozbiljna: nedavne ankete među građanima o ukazuju na to da je val nasilja je dovelo do 44% građana da se zaustavi izlazak noću i jedan od četiri ne uzeti taksi.
The killings between narcos have worsened in recent months the image of insecurity that grips Mexico and clouded the future of its people. Many may replicarme with figures Falls. I'll go ahead: according to data from National Public Security System, recorded last May in Mexico City 3.341 robberies ( 2.030 of them bystanders); 544 vehicle thefts; 80 firearm injuries and 38 homicides. I do not mean frivolous: recent surveys among citizens about suggest that the wave of violence has led to 44% of citizens to stop going out at night and one in four not to take a taxi. These figures remain a drag on Mexico, determined to make the City a safe city in 2016, just around the corner. Crime and tourism as repel water and oil. The new president, Enrique Peña Nieto, knows, but regret that the image generated by the country abroad is "maybe worse" than the actual.
Les meurtres entre narcos ont empiré ces derniers mois l'image d'insécurité qui étreint le Mexique et assombri l'avenir de son peuple. Beaucoup peuvent replicarme avec les chiffres chutes. Je vais aller de l'avant: selon les données de Système national de sécurité publique, enregistré en mai dernier à Mexico 3.341 vols ( 2.030 d'entre eux spectateurs); 544 Les vols de véhicules; 80 les blessures par balle et 38 homicides. Je ne veux pas frivole: enquêtes récentes auprès des citoyens sur suggèrent que la vague de violence a conduit à 44% des citoyens à arrêter de sortir la nuit et un sur quatre de ne pas prendre un taxi. Ces chiffres demeurent un frein à Mexico, déterminé à faire de la ville une ville sûre dans 2016, juste autour du coin. La criminalité et le tourisme repousser l'eau et de l'huile. Le nouveau président, Enrique Peña Nieto, sait, mais regrette que l'image générée par le pays à l'étranger est «peut-être pire" que l'actuel.
Die Morde zwischen narcos haben in den vergangenen Monaten das Bild der Unsicherheit verschärft, die Griffe Mexiko und die Zukunft der Menschen getrübt. Viele können mit Zahlen replicarme Fälle. Ich werde weitermachen: nach Daten aus National Public Security System, aufgenommen im Mai letzten Jahres in Mexiko-Stadt 3.341 Raubüberfälle ( 2.030 von ihnen Umstehenden); 544 Autodiebstähle; 80 Schusswaffenverletzungen und 38 Tötungsdelikte. Ich meine nicht frivol: jüngsten Umfragen unter den Bürgern zu zeigen, dass die Welle der Gewalt hat dazu geführt, 44% der Bürger zu stoppen Ausgehen am Abend und einer von vier nicht ein Taxi nehmen. Diese Zahlen bleiben ein Hemmschuh für Mexiko, bestimmt, um die Stadt in eine sichere Stadt 2016, gleich um die Ecke. Crime und Tourismus als abstoßen Wasser und Öl. Der neue Präsident, Enrique Peña Nieto, weiß, aber bedauern, dass das Bild von dem Land im Ausland erwirtschaftet "vielleicht noch schlimmer" als die tatsächliche ist.
Gli omicidi tra narcos sono peggiorate negli ultimi mesi l'immagine di insicurezza che attanaglia il Messico e offuscato il futuro della sua gente. Molti possono replicarme con figure cadute. Vado avanti: secondo i dati di Sistema Nazionale di Pubblica Sicurezza, registrato lo scorso maggio a Città del Messico 3.341 rapine ( 2.030 di loro astanti); 544 furti di veicoli; 80 ferite di arma da fuoco e 38 omicidi. Non voglio dire frivolo: recenti sondaggi tra i cittadini circa suggeriscono che l'ondata di violenza ha portato a 44% di cittadini di smettere di uscire la sera e uno su quattro non prendere un taxi. Queste cifre rimangono un ostacolo per Messico, determinato a rendere la città una città sicura in 2016, proprio dietro l'angolo. Crimine e turismo come respingere l'acqua e l'olio. Il nuovo presidente, Enrique Peña Nieto, sa, ma dispiace che l'immagine generata dal paese all'estero è "forse peggio" rispetto a quella reale.
As mortes entre traficantes têm piorado nos últimos meses, a imagem de insegurança que toma conta do México e nublado o futuro do seu povo. Muitos podem replicarme com figuras Quedas. Eu vou em frente: de acordo com dados Sistema Nacional de Segurança Pública, registrado em maio passado na Cidade do México 3.341 roubos ( 2.030 deles espectadores); 544 furtos de veículos; 80 ferimentos por arma de fogo e 38 homicídios. Eu não quero dizer frivolidade: pesquisas recentes entre os cidadãos sobre sugerem que a onda de violência levou a 44% dos cidadãos para parar de sair à noite e um em cada quatro não tomar um táxi. Estes números continuam a ser um obstáculo ao México, determinado a fazer da cidade uma cidade segura em 2016, ao virar da esquina. Crime e turismo como repelir a água e óleo. O novo presidente, Enrique Peña Nieto, sabe, mas lamento que a imagem gerada pelo país no exterior é "talvez pior" do que o real.
De moorden tussen narcos zijn verslechterd in de afgelopen maanden het imago van onveiligheid dat grips Mexico en vertroebeld de toekomst van zijn volk. Velen kunnen replicarme met cijfers Falls. Ik ga vast vooruit: volgens gegevens van National Public Security System, opgenomen afgelopen mei in Mexico-Stad 3.341 overvallen ( 2.030 daarvan omstanders); 544 voertuig diefstallen; 80 vuurwapen verwondingen en 38 moorden. Ik wil niet frivool betekenen: recente enquêtes onder de burgers over suggereren dat de golf van geweld heeft geleid tot 44% van burgers te stoppen uit te gaan 's nachts en een op de vier niet om een ​​taxi te nemen. Deze cijfers blijven een rem op Mexico, vastbesloten om de stad een veilige stad in de maak 2016, net om de hoek. Criminaliteit en toerisme als afstoten water en olie. De nieuwe president, Enrique Peña Nieto, weet, maar vind het jammer dat het beeld gegenereerd door het land in het buitenland is "misschien nog erger" dan de werkelijke.
narcos間の殺人はグリップメキシコという最近の数か月の間に不安のイメージを悪化させ、その人の将来を曇らせた. 多くが数字の滝とreplicarmeあり. 私は行きます: からのデータによると ナショナル·パブリック·セキュリティシステム, メキシコシティで昨年5月に記録された 3.341 強盗 ( 2.030 それら傍観者の); 544 車両の盗難; 80 銃器のけがや 38 殺人. 私は軽薄な意味ではありません: 暴力の波につながっていることを指すについて市民の間で最近の調査 44% 市民のナイトライフを停止すると4人に1人はタクシーを利用しない. これらの数字は、メキシコでのドラッグ残る, 安全な都市の都市を作ろうと決意 2016, もうすぐ. 彼らは水や油をはじくように犯罪と観光. 新大統領, エンリケペーニャニエト, 知っている, しかし海外では国によって生成された画像が実際よりも "さらに悪化"であることを後悔.
Les matances entre narcos s'han agreujat en els últims mesos la imatge d'inseguretat que tenalla Mèxic i ennuvola el futur de la seva gent. Molts podran replicar amb cataractes de xifres. Em avançaré: segons les dades del Sistema Nacional de Seguretat Pública, el maig passat es van registrar al DF 3.341 robatoris amb violència ( 2.030 d'ells a transeünts); 544 robatoris de vehicles; 80 lesions amb arma de foc i 38 homicidis. No pretenc frivolitzar: les últimes enquestes al respecte entre la ciutadania apunten que l'onada de violència ha portat al 44% dels ciutadans a deixar de sortir de nit ja un de cada quatre a no agafar un taxi. Aquestes xifres segueixen sent un llast per a Mèxic, obstinada a fer del DF una ciutat segura a 2016, ja a la volta de la cantonada. La delinqüència i el turisme es repel · leixen com l'aigua i l'oli. El nou president, Enrique Peña Nieto, ho sap, encara lelament que la imatge que genera el país a l'estranger sigui "potser pitjor" que la situació real.
Убийства между Narcos ухудшились в последние месяцы образ незащищенности, которая захватывает Мексику и помутнение будущее своего народа. Многие могут replicarme с цифрами Falls. Я пойду: По данным Национальные системы общественной безопасности, были зарегистрированы в мае прошлого года в Мехико 3.341 грабежей ( 2.030 из них прохожих); 544 краж автомобилей; 80 огнестрельные ранения и 38 убийство. Я не имею в виду легкомысленный: Последние опросы среди граждан о указывая, что волна насилия привела к 44% граждан, чтобы остановить ночной жизни и один из четырех не взять такси. Эти цифры по-прежнему тормозит Мексике, решил сделать город безопасным городом 2016, не за горами. Преступность и туризма, а они отталкивают воду и масло. Новый президент, Энрике Пенья Ньето, знает, но жаль, что изображение, формируемое страны за рубежом "еще хуже", чем фактическая.
Azken hilabeteetan okerrera narcos arteko hilketa Segurtasun irudi Kirtenak Mexiko eta bere jendea etorkizuna clouding. Askok irudiekin Falls replicarme. Joango naiz: datuak arabera National Public Segurantzaren Sistema, grabatu ziren pasa den maiatzean Mexiko Hirian 3.341 lapurretak ( 2.030 horietako bystanders); 544 ibilgailu thefts; 80 armen lesioak eta 38 hilketa. Ez dut esan nahi fribolo: herritarren artean azken inkestak indarkeriaren olatu buru seinalatuz buruz 44% herritarren gaueko gelditzeko eta lau ez taxi bat hartu. Zifra horiek Mexikoko arrastatu bat geratzen, zehazten Herriaren hiri seguru batean egiteko 2016, izkinan inguruan. Crimen y turismo repel dute ura eta olioa. Lehendakari berria, Enrique Peña Nieto, daki, baina damutuko atzerriko herrialdeko sortutako irudia dela "are okerragoa" benetako baino.
As mortes entre traficantes teñen empeorado nos últimos meses, a imaxe de inseguridade que toma conta de México e nublado o futuro do seu pobo. Moitos poden replicarme con figuras Caídas. Eu vou adiante: segundo datos Sistema Nacional de Seguridade Pública, rexistrado en maio pasado en Cidade de México 3.341 roubos ( 2.030 deles espectadores); 544 furto de vehículos; 80 feridas por arma de fogo e 38 homicidios. Non quero dicir frivolidade: investigacións recentes entre os cidadáns sobre suxiren que a onda de violencia levou a 44% cidadá para deixar de saír á noite e un de cada catro non tomar un taxi. Estas cifras seguen sendo un obstáculo ao México, determinado a facer da cidade unha cidade segura 2016, á volta da esquina. Crime e turismo como expulsar a auga e aceite. O novo presidente, Enrique Peña Nieto, sabe, pero lamento que a imaxe xerada polo país no exterior é "quizais peor" do que o real.
  Časopis za putovanja s ...  
Mix turističkih i Hall of Fame. Podzemnih građevina, doista neizmjeran (5.000 četvornih metara), u kojoj posjetitelj će pronaći sve usluge "neophodno" u jednom od krajeva svijeta. Ovo je: restorana, kava, Store, usluge, Kapela, Događaj mjesto, izložbe, interpretativna centar i sjedište Kraljevske North Cape Club.
What is the traveler when it comes to the North Cape? For the visitor receives Nordkapphallen (North Cape Hall). A mix between resort and Hall of Fame. An underground building, indeed immense (5.000 square meters), in which the visitor will find all services "necessary" in one of the corners of the world. Namely: restaurants, coffee, Store, services, Chapel, Event place, exhibitions, interpretive center and headquarters of the Royal North Cape Club. As tradition, stepping on the North Cape, should be provided with champagne and caviar Arctic, something they know well all those who come here after register as members in this select club.
Was ist der Reisende, wenn er bis zum Nordkap kommt? Für die Besucher erhält Nordkapphallen (Nordkap-Halle). Eine Mischung aus touristischen und Hall of Fame. Eine unterirdische Gebäude, in der Tat immens (5.000 Quadratmeter), wo die Besucher alle Dienstleistungen "notwendig" in einem der Enden der Erde zu finden. NÄMLICH: RESTAURANT, CAFETERIA, KAUFLADEN, KLOSETT, KAPELLE, Anstelle von Ereignissen, Ausstellungen, Interpretation Zentrum und die Heimat des Royal North Cape Club-. Im Einklang mit der Tradition, Durch Drücken der Northern Cape, sollte mit Champagner und Kaviar Arctic zur Verfügung gestellt werden, etwas, das Sie gut kennen alle, die hier erhalten nach der Anmeldung als Mitglied in diesem exklusiven Club.
Qual é o viajante quando vem para o Cabo Norte? Como recebe o visitante Nordkapphallen (Prefeitura do Cabo Norte). Uma mistura de turistas e hall da fama. Um edifício subterrâneo, realmente imensa (5.000 metros quadrados), em que o visitante encontrará todos os serviços "necessária" em um dos cantos do mundo. Esta é: restaurantes, café, Store, serviços, Capela, lugar de eventos, exposições, centro interpretativo e sede da Royal North Cape Club. Como é tradição, pisando no Cabo Norte, devem ser fornecidos com champanhe e caviar Árctico, algo que eles sabem bem quem vem aqui depois de se registrar como membros deste seleto clube.
Wat is de reiziger als het gaat om de Noordkaap? Omdat ontvangt de bezoeker Nordkapphallen (Noordkaap Hall). Een mix van toeristische en Hall of Fame. Een ondergronds bouwen, inderdaad immense (5.000 vierkante meter), waarin de bezoeker vindt er alle diensten "noodzakelijk" in een van de hoeken van de wereld. Dit is: restaurants, koffie, Store, diensten, Kapel, Event plaats, tentoonstellingen, interpretatieve centrum en het hoofdkwartier van de Royal North Cape Club. Als traditie, intensivering op de Noord-Kaap, moet worden voorzien met champagne en kaviaar Arctic, iets wat ze goed kennen alle mensen die hier komen na als leden inschrijven in dit selecte club.
Cal é o viaxeiro cando vén para o Cabo Norte? Como recibe o visitante Nordkapphallen (Concello do Cabo Norte). Unha mestura de turistas e hall of fame. Un edificio subterráneo, realmente inmensa (5.000 metros cadrados), en que o visitante atopará todos os servizos "necesaria" nun dos recunchos do mundo. En particular,: restaurantes, cafetería, Store, servizos, Capela, lugar de eventos, exposicións, centro interpretativo e sede da Royal North Cape Club. Como é tradición, pisando o Cabo Norte, deben ser subministrados con champaña e caviar Ártico, algo que eles saben ben quen vén aquí despois de rexistrarte membros deste selecto club.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow