|
Zrak je bio gust i više od, u puta, natjerao me da želim da me pitaš sam zavezali konopac i odvukao do Maputo (Provjerite više ogrebotina, ali ostati ugodno). Za potpuni, vozač, s nekim žurbe i mnogih pretjecanje grba, odlučio da neće stati na prvih pet sati za bilo što, ali pokupiti ili odbaciti putnika.
|
|
Soon, see a guy with a stick and a plastic bag, fifteen minutes behind the scheduled bus, and with the confidence that comes from knowing that you can spare 15 more. Saluda in disbelief and asked why it takes a stick. "For the dogs", sometimes become aggressive. I remember that one minute before I had said Natasa, "What's going to make a dog?”. We got on the bus "?, where were two backpackers like us mzungus. “Incómodo, but not many people ", thought, "I can even sleep well". Half an hour later and placed the bags under our legs, chickens pecked me shoes and holding a baby in her arms for a parent to look like another child placed in her lap. The air was thick and more than, at times, made me want to ask someone tied a rope and dragged me to Maputo (more scratches arrival, but stay more comfortable). To complete, driver, with some hustle and a lot of overtaking in change of gradient, decided not to stop at the first five hours for anything but pick up or drop off a passenger. So when he stopped at a gas station met with a riot of mzungus we left in droves to the baths. Nine hours later we arrived in Maputo ground, longing for the chickens forage almost forced you, at least, moving toes. Here the economy class syndrome hits you by the shoulders. Behind the window, yes, African life is chewed with eyes.
|
|
Bald, sehen einen Mann mit einem langen Stock und eine Plastiktüte, 15 Minuten hinter dem Linienbus, und mit der Gewissheit, dass Sie ersparen 15 MEHR. Wir wurden mit Unglauben und frage mich, warum es einen Stock nimmt. "Für die Hunde", manchmal aggressiv werden. Ich erinnere mich, dass eine Minute, bevor ich zu Natasa gesagt hatte,, "Was geht hier um einen Hund zu machen?". Wir kletterten AL-Bus?, wo waren zwei Rucksacktouristen wie wir Mzungus. "Unbequem, aber nicht viele Leute ", Gedanken, "Ich kann gut schlafen, bis". Eine halbe Stunde später und stellte die Säcke unter den Beinen, Hühner pickten mir Schuhe und hält ein Baby im Arm zu sehen wie der Vater legte den anderen Sohn auf dem Schoß. Die Luft war dicht und mehr als, zeitweise, in mir den Wunsch, mich zu fragen, um ein Seil binden und schleppte mich nach Maputo (Ankunft mit mehr Kratzer, aber bleiben noch komfortabler). Zur Vervollständigung, Treiber, mit einer gewissen Eile und viele Überholmanöver Änderung des Gradienten, beschlossen, nicht in den ersten fünf Stunden für nichts zu stoppen, aber abholen oder absetzen einen Passagier. Also, wenn an einer Tankstelle angehalten fand eine Meuterei Mzungus wir in Scharen verlassen, um den Bädern. Neun Stunden später kamen wir in Maputo Boden, Sehnsucht nach der Hühner Futter fast gezwungen, Ihnen, WENIGSTENS, des Bewegens der Zehen. Hier wird der Economy-Class-Syndrom trifft dich an den Schultern. Hinter dem Fenster, ja, Afrikanischen Lebens wird mit den Augen gekaut.
|
|
Presto, vedere un ragazzo con un lungo bastone e un sacchetto di plastica, un quarto d'ora dietro l'autobus di linea, e con la fiducia di sapere che si può risparmiare 15 di più. Accolto con incredulità e mi chiedo perché ci vuole un bastone. "Per i cani", a volte diventano aggressivi. Mi ricordo che un minuto prima avevo detto a Natasa, "Quello che sta per fare un cane?". Salimmo AL bus?, dove erano due backpackers come noi mzungus. "Uncomfortable, ma non molte persone ", pensiero, "Posso dormire bene fino a quando". Mezz'ora più tardi e ha collocato le borse sotto le gambe, polli mi ha beccato scarpe e in possesso di un bambino in braccio a guardare come il padre posto l'altro figlio in grembo. L'aria era densa e più di, a volte, mi ha fatto chiedere a me di legare una corda e mi trascinò a Maputo (arrivo con più graffi, ma più piacevole la permanenza). Per completare, autista, con una certa fretta e il cambiamento superando molti di gradiente, ha deciso di non fermarsi alle prime cinque ore per qualsiasi cosa, ma salire o scendere un passeggero. Così, quando si fermò in una stazione del gas ha trovato un mzungus ammutinamento siamo partiti in massa ai bagni. Nove ore dopo siamo arrivati in terra Maputo, nostalgia per il foraggio polli è quasi obbligato, almeno, dita dei piedi in movimento. Qui la sindrome da classe economica che colpisce per le spalle. Dietro la finestra, sì, Vita africana viene masticato con gli occhi.
|
|
Logo, ver um cara com um pau e um saco de plástico, quinze minutos atrás do ônibus regulares, e com a confiança que vem de saber que você pode poupar 15 mais. Saluda em descrença e perguntou por que ele leva um pedaço de pau. "Para os cães", às vezes se tornam agressivos. Lembro-me que um minuto antes que eu tinha dito Natasa, "O que vai fazer um cão?". Entramos no ônibus "?, onde estavam dois mochileiros como nós mzungus. "Incomodo, mas muitas pessoas não ", pensamento, "Eu posso até dormir bem". Meia hora depois e colocou os sacos sob nossos pés, galinhas ciscavam me sapatos e segurando um bebê nos braços de um pai para se parecer com outra criança colocou em seu colo. O ar era grosso e mais, às vezes, me deu vontade de perguntar a alguém amarrou uma corda e arrastaram-me a Maputo (mais chegada arranhões, mas ficar mais confortável). Para completar, driver, com alguma pressa e um monte de ultrapassagens na mudança do gradiente, decidi não parar na primeira cinco horas de nada, mas pegar ou deixar passageiros. Então, quando ele parou em um posto de gasolina reuniu-se com um motim de mzungus saímos em massa para os banhos. Nove horas depois, chegamos em Maputo chão, desejo de que os frangos de forragem quase forçou, pelo menos, movendo os dedos. Aqui, a síndrome da classe econômica bate pelos ombros. Atrás da janela, sim, Africano vida é mastigado com os olhos.
|
|
Gauw, zie een man met een lange stok en een plastic zak, vijftien minuten achter de lijnbus, en met het vertrouwen van de wetenschap dat je kunt missen 15 meer. Begroet met ongeloof en vragen zich af waarom het duurt een stok. "Voor de Dogs", soms agressief. Ik herinner me dat een minuut voor ik had gezegd Natasa, "Wat gaat er om een hond te maken?". We klommen AL bus?, waar waren twee backpackers zoals wij mzungus. "Uncomfortable, maar niet veel mensen ", Ik, "Ik kan goed slapen totdat". Een half uur later en de zakken onder onze benen, kippen pikte me schoenen en met een baby in haar armen te zien als de vader plaatste de andere zoon op zijn schoot. De lucht was dicht en meer dan, soms, maakte me willen om te vragen aan een touw en sleepte me naar Maputo (komst met meer krassen, maar blijf comfortabeler). Om te voltooien, bestuurder, met enkele haast en veel inhalen verandering van de gradiënt, besloten om bij de eerste vijf uur stoppen voor iets anders dan ophalen of afzetten van een passagier. Dus toen stopte bij een benzinestation vond een muiterij mzungus we massaal links naar de baden. Negen uur later kwamen we aan in Maputo de grond, verlangen naar de kippen voer bijna gedwongen je, ten minste, bewegende tenen. Hier de 'economy class-syndroom slaat u bij de schouders. Achter het raam, ja, Afrikaanse leven wordt gekauwd met de ogen.
|
|
すぐに, 長い棒とビニール袋の男を参照してください。, スケジュールされたバスの後ろに15分, とあなたが割くことができることを知っての自信を持って 15 より多くの. 不信で迎え、それは棒を得ている理由だろう. "犬のために", 時には攻撃的になる. 私はNatasaに言った前に私はその1分を覚えている, "何犬を作るために起こっている?". 私たちは、ALバスに登っ?, 我々のような2バックパッカーmzungusはどこでした. "不快な, はなく、多くの人々 ", 私は, "私はまでよく眠ることができる". 30分後に、私たちの足の下にバッグを置か, 鶏は靴と父のように彼女の腕の中で赤ん坊を保持している彼の膝の上に他の子を配置私の尻に敷か. 空気が密であった以上, 時には, 私はロープを結ぶために私をお願いしたいと思いましたとマプトに私をドラッグ (より多くの傷と到着, しかし、より快適な滞在). 完了する, ドライバ, いくつかの速攻と勾配の多くのオーバーテイクの変化, 何のための最初の5時間で停止しますが、ピックアップまたは乗客を降ろししないことに決めた. したがって、ガスステーションで停止したときにお風呂に私たちが大挙に残された反乱のmzungusを発見した. 九時間後、私たちはマプト地面に着いた, 鶏飼料への憧れは、ほとんどを強制的に, 少なくとも, 移動つま先. ここでエコノミークラス症候群は、肩であなたを打つ. ウィンドウの背後にある, はい, アフリカの生活は目を噛んでされてい.
|
|
A l'estona, apareix un tipus amb un pal llarg i una bossa de plàstic, amb quinze minuts de retard sobre l'horari previst de l'autobús, i amb la tranquil · litat de qui sap que li sobren 15 més. Saluda amb certa incredulitat i li pregunto per què porta un pal. "Pels gossos", de vegades es posen agressius. Crec recordar que un minut abans li havia dit jo a Natasa, "Què et farà un gos?". Pugem al ¿autobús?, on hi havia dos motxillers mzungus com nosaltres. "Incòmode, però sense molta gent ", pensament, "Igual fins puc dormir". Mitja hora després els sacs i als col · locaven sota de les nostres cames, les gallines em picotejaven les sabates i subjectava en braços un nadó perquè el pare veiés com col · locava a l'altre fill a la falda. L'aire era més que dens i, per moments, em donaven ganes de demanar que em lliguessin una corda i em arrosseguessin fins Maputo (arribada amb més esgarrapades, però estada més confortable). Per completar, el conductor, amb certes presses i molts avançaments en canvi de rasant, va decidir no parar en les primeres cinc hores per a res que no fos recollir o deixar a un passatger. Així que quan va parar en una gasolinera es va trobar amb un motí de mzungus que vam sortir en massa als banys. Nou hores després arribem a Maputo mòlts, enyorant gairebé a les gallines picadores que t'obligaven, almenys, a moure els dits del peu. Aquí la síndrome de la classe turista et pega per les espatlles. Després de la finestra, això sí, la vida africana es mastega amb els ulls.
|
|
Soon, makila luze bat lasaia eta plastikozko poltsa bat ikusi, hamabost atzean programatuta autobus minutu, eta ditzakezun ekin jakitea konfiantza 15 gehiago. Sinesgaitza batekin agurtu eta buruari zergatik makila bat hartzen du. "Dogs du", batzuetan bihurtu oldarkorra. Gogoan dut bat minutu nuen Natasa aurretik esan, "Zer da txakur bat egingo?". AL bus igo dugu?, bertan ziren bi gu bezala Backpackers mzungus. "Deseroso, baina ez jende askok ", I, "Ondo lo egin dut dezakezu arte". Ordu erdi beranduago, eta gure hanken azpian jarri poltsak, oiloak pecked me zapatak eta bere besoetan haurtxo bat pilatzen dituztenak, aita itxura beste semea, bere magalean kokatuko. Aire trinko eta baino gehiago izan zen, aldiz at, galdetzen didazu, soka bat lotu nahi zidan, eta ni arrastaka eraman behar Maputo (marratu gehiago iristen, baina egonaldia erosoagoa). Bete, kontrolatzailea, Azkarrago eta aldaketa asko overtaking gradiente, lehenengo bost ordu at ez gelditzeko ezer baina jaso edo jaregiteko off bidaiari bat erabaki. Beraz, gas geltoki batean gelditu aurkitu bat mutiny de mzungus utzi droves dugu bainuak. Bederatzi ordu geroago iritsi Maputo beheko dugu, oiloak bazka irrika ia behartuta duzu, gutxienez, mugitzen behatzak. Hemen ekonomia klaseko sindromea hits sorbaldak. Leihoaren atzean, bai, Afrikako bizitza begiak chewed.
|
|
Logo, ver un cara a un pau e unha bolsa de plástico, quince minutos do bus regulares, e coa confianza que vén de saber que pode aforrar 15 máis. Salud en descrença e preguntou por que leva unha peza de pau. "Para os cans", ás veces se fan agresivos. Lembro que un minuto antes de que dixera Natasa, "O que vai facer un can?". Entramos no bus "?, onde estaban dous mochileiros coma nós mzungus. "Incomodo, pero moita xente non ", pensamento, "Eu podo ata durmir ben". Media hora despois e puxo as bolsas baixo os nosos pés, galiñas po me zapatos e sostendo un bebé nos brazos dun pai para parecerse a outro neno puxo no seu colo. O aire era groso e máis, ás veces, me deu vontade de preguntar a alguén amarrou unha corda e arrastraron-me a Maputo (máis chegada arañazos, pero queda máis cómodo). Para completar, controlador, con algunha présa e unha morea de ultrapassagens no cambio do gradiente, decidimos non parar no primeiro cinco horas de nada, pero incorporarse ou deixar pasaxeiros. Entón, cando deixou nun posto de gasolina reuniuse con un motín de mzungus saímos en masa para os baños. Nove horas despois, chegamos en Maputo chan, desexo de que os polos de forraxe case forzou, polo menos, movendo os dedos. Aquí, a síndrome da clase económica bate polos ombros. Detrás da fiestra, si, Africano vida é mastigado cos ollos.
|