mux – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 35 Ergebnisse  www.gsi-bonn.de
  AGB Gustav Stresemann ...  
Gustav-Stresemann Institut e.V. (hereafter referred to as GSI)
Conditions générales (mises à jour : 02/12)
  AGB Gustav Stresemann ...  
14. Presentations and miscellaneous belongings (including personal ones) are brought into the event rooms and GSI premises at the risk of the event organiser. GSI will assume no liability for loss or damage, except in demonstrable cases of gross negligence or criminal intent.
14. Les objets d'exposition ou autres objets, également les objets personnels apportés se trouvent dans les locaux de manifestation, respectivement dans le GSI, aux risques de l'organisateur. Le GSI n'assume pas la responsabilité pour la perte ou l'endommagement, sauf en cas de négligence grossière ou de fait intentionnel. Les objets de valeur peuvent être déposés dans le coffre-fort du GSI. Ici, c'est la limitation de responsabilité de l'assurance du GSI qui est applicable.
  AGB Gustav Stresemann ...  
14. Presentations and miscellaneous belongings (including personal ones) are brought into the event rooms and GSI premises at the risk of the event organiser. GSI will assume no liability for loss or damage, except in demonstrable cases of gross negligence or criminal intent.
14. Les objets d'exposition ou autres objets, également les objets personnels apportés se trouvent dans les locaux de manifestation, respectivement dans le GSI, aux risques de l'organisateur. Le GSI n'assume pas la responsabilité pour la perte ou l'endommagement, sauf en cas de négligence grossière ou de fait intentionnel. Les objets de valeur peuvent être déposés dans le coffre-fort du GSI. Ici, c'est la limitation de responsabilité de l'assurance du GSI qui est applicable.
  AGB Gustav Stresemann ...  
3. Reserved rooms will be available to the event organiser from 2:00 pm at the latest on the day of arrival, to 9:30 am on the day of departure. After 6:00 pm, if a different arrival time has not been arranged, GSI is entitled to make alternative arrangements for reserved and made ready rooms.
3. Les chambres réservées sont à la disposition de l'organisateur de 14 h 00 au plus tard le jour d'arrivée et jusqu'à 9 h 30 le jour du départ. Si une autre heure d'arrivée n'a pas été convenue par écrit, le GSI a le droit d'attribuer autre part des chambres réservées et mises à disposition après 18 h 00.
  AGB Gustav Stresemann ...  
10. To ensure that the event runs smoothly from the viewpoint of GSI operations, the Institute must be provided with a programme and list of participants in good time before the session begins. A prerequisite for this is the return of the completed "Checklist"and a list of participants with addresses for account.
10. Afin de garantir un déroulement régulier de la manifestation de la part du GSI, il est nécessaire qu'un programme et une liste des participants soient mis à la disposition de l'Institut en temps utile avant le début de la réunion. Cela implique en outre le renvoi de la « liste de vérification » remplie et une liste de participants avec les adresses de facturation.
  AGB Gustav Stresemann ...  
6.1 GSI only offers the seminar room free of charge as part of full-board services throughout the period involved. Full-board services cannot be offset. A proportionate room rent shall be charged from a 25% share of day guests.
6.1 Le GSI met la salle de séminaire à la disposition gratuitement uniquement en cas de prestations de pension complète permanentes. Une compensation des prestations de pension complète n’est pas possible. À partir de 25% de participants sans nuitée, une facturation proportionnelle du loyer des locaux est effectuée. Les bases du calcul se trouvent dans le tarif alors en vigueur.
  AGB Gustav Stresemann ...  
5. GSI reserves the right to assign suitable rooms and seminar facilities according to the number of registered participants. If specific rooms are not available for any reason, GSI agrees to provide equivalent alternatives – if necessary, at a different location.
5. Le GSI se réserve l'affectation de chambres et de salons pour séminaires déterminés qui correspondent au nombre de participants annoncé. Dans le cas où des pièces ne seraient pas à disposition en raison d'un précédent, le GSI s'engage alors à mettre à disposition un remplacement équivalent, pouvant se trouver aussi hors de la maison.
  AGB Gustav Stresemann ...  
17. The event organiser is not permitted to bring food and drink during the whole stay as a general rule. Exceptions to this rule must be expressly agreed with GSI, and a charge will then be made to cover overheads.
17. L'organisateur n'a pas le droit d'apporter en principe de la nourriture et des boissons. Des réglementations d'exception doivent être convenues expressément. Dans ce cas, une contribution pour couvrir les frais généraux sera facturée.
  AGB Gustav Stresemann ...  
5. GSI reserves the right to assign suitable rooms and seminar facilities according to the number of registered participants. If specific rooms are not available for any reason, GSI agrees to provide equivalent alternatives – if necessary, at a different location.
5. Le GSI se réserve l'affectation de chambres et de salons pour séminaires déterminés qui correspondent au nombre de participants annoncé. Dans le cas où des pièces ne seraient pas à disposition en raison d'un précédent, le GSI s'engage alors à mettre à disposition un remplacement équivalent, pouvant se trouver aussi hors de la maison.
  AGB Gustav Stresemann ...  
11. GSI reserves the right to alter prices for bookings made for the following year without prior notice. Prices include the legally applicable VAT rates and are to be paid in Euro.
11. Pour les réservations concernant l'année suivante, le GSI se réserve le droit de procéder à des modifications des prix sans préavis. Les prix comprennent la taxe sur la valeur ajoutée légale alors en vigueur et doivent être payés en euros.
  AGB Gustav Stresemann ...  
12. If children are to be present at an event, supervision must be provided by the event organiser. Appropriate arrangements must be made in advance with GSI.
12. Pour les manifestations avec des enfants, l'organisateur est tenu de veiller à un encadrement. Une disposition correspondante doit être convenue à l'avance avec le GSI.
  AGB Gustav Stresemann ...  
16. The organiser shall dispose of cardboard boxes and conference materials. If GSI has to effect disposal, it shall charge a flat-rate fee (from EUR 30).
16. Il incombe à l’organisateur d’évacuer les emballages cartonnés et le matériel ayant été utilisé pour la conférence. Au cas où le GSI devrait procéder à une évacuation de déchets, un forfait (à partir de 30 euros) sera facturé.
  AGB Gustav Stresemann ...  
21. Payments for services rendered are to be made by the event organiser within 14 days following the presentation of an invoice. GSI reserves the right to charge interest on late payments.
21. Les prestations facturées à l'organisateur doivent être payées dans un délai de 14 jours. Le GSI se réserve le droit d'exiger des intérêts de retard passé ce délai.
  AGB Gustav Stresemann ...  
13. The admission of animals at a flat fee of 10 Euros requires the prior consent of GSI, which will be given only in exceptional circumstances.
13. Dans des cas exceptionnels, il est possible de venir avec des animaux au prix a forfait de 10 euros en demandant l'autorisation.
  AGB Gustav Stresemann ...  
18. GSI will endeavour to prevent night time disturbances by other house guests. If disturbances occur, reductions of arranged prices are excluded.
18. Le GSI empêchera le tapage nocturne par d'autres hôtes de la Maison dans le cadre de ses possibilités. Une réduction des prix convenus est exclue.
  AGB Gustav Stresemann ...  
About the GSI
À propos du GSI
  AGB Gustav Stresemann ...  
4. Reserved seminar and group meeting rooms are to be available to an event organiser for one hour before a session starts and one hour after it ends. Any intended changes in these arrangements must be agreed with GSI in advance.
4. Les salons réservés pour les séminaires et les groupes sont à la disposition de l'organisateur une heure avant et après la réunion. Une prolongation de l'utilisation de ces salons exige une entente préalable avec le GSI.
  AGB Gustav Stresemann ...  
14. Presentations and miscellaneous belongings (including personal ones) are brought into the event rooms and GSI premises at the risk of the event organiser. GSI will assume no liability for loss or damage, except in demonstrable cases of gross negligence or criminal intent.
14. Les objets d'exposition ou autres objets, également les objets personnels apportés se trouvent dans les locaux de manifestation, respectivement dans le GSI, aux risques de l'organisateur. Le GSI n'assume pas la responsabilité pour la perte ou l'endommagement, sauf en cas de négligence grossière ou de fait intentionnel. Les objets de valeur peuvent être déposés dans le coffre-fort du GSI. Ici, c'est la limitation de responsabilité de l'assurance du GSI qui est applicable.
  AGB Gustav Stresemann ...  
From this point a charge of 75% of the services ordered will apply. GSI will endeavour to make alternative arrangements for the hire of rooms and seminar facilities that are not used. The contract partner will pay the amount (calculated according to the arrangements stated above) for the agreed contract period for the rooms, seminar facilities, and other services reserved under the terms of the contract until and unless these are transferred to a third party.
8. La réduction de prestations spéciales en dehors des prestations de pension complète (buffets, menus etc.) et l'annulation de la commande de médias est gratuite jusqu'à 4 jours avant le début de la manifestation. À partir de ce moment, la prestation commandée continuera d'être facturée à concurrence de 75 %. Pour les chambres et les salons pour séminaires dont il n'a pas été fait usage, le GSI s'efforce de les louer ailleurs. Jusqu'à l'attribution à des tiers, la partie contractante est tenue de payer le montant calculé pour les chambres, salons pour séminaires et autres prestations qui ont été convenus par contrat et pour la durée convenue du contrat en tenant compte de la réglementation mentionnée ci-dessus en matière de frais. Ce qui est déterminant pour que la réduction / l'annulation ait été effectuée en temps utile, c’est la réception de l'avis écrit d'annulation par le GSI (fax : +49 / (0) 228 / 8107-198 ou e-mail : info@gsi-bonn.de ) ; en plus, une confirmation écrite de la part du GSI est requise.
  AGB Gustav Stresemann ...  
From this point a charge of 75% of the services ordered will apply. GSI will endeavour to make alternative arrangements for the hire of rooms and seminar facilities that are not used. The contract partner will pay the amount (calculated according to the arrangements stated above) for the agreed contract period for the rooms, seminar facilities, and other services reserved under the terms of the contract until and unless these are transferred to a third party.
8. La réduction de prestations spéciales en dehors des prestations de pension complète (buffets, menus etc.) et l'annulation de la commande de médias est gratuite jusqu'à 4 jours avant le début de la manifestation. À partir de ce moment, la prestation commandée continuera d'être facturée à concurrence de 75 %. Pour les chambres et les salons pour séminaires dont il n'a pas été fait usage, le GSI s'efforce de les louer ailleurs. Jusqu'à l'attribution à des tiers, la partie contractante est tenue de payer le montant calculé pour les chambres, salons pour séminaires et autres prestations qui ont été convenus par contrat et pour la durée convenue du contrat en tenant compte de la réglementation mentionnée ci-dessus en matière de frais. Ce qui est déterminant pour que la réduction / l'annulation ait été effectuée en temps utile, c’est la réception de l'avis écrit d'annulation par le GSI (fax : +49 / (0) 228 / 8107-198 ou e-mail : info@gsi-bonn.de ) ; en plus, une confirmation écrite de la part du GSI est requise.
  AGB Gustav Stresemann ...  
From this point a charge of 75% of the services ordered will apply. GSI will endeavour to make alternative arrangements for the hire of rooms and seminar facilities that are not used. The contract partner will pay the amount (calculated according to the arrangements stated above) for the agreed contract period for the rooms, seminar facilities, and other services reserved under the terms of the contract until and unless these are transferred to a third party.
8. La réduction de prestations spéciales en dehors des prestations de pension complète (buffets, menus etc.) et l'annulation de la commande de médias est gratuite jusqu'à 4 jours avant le début de la manifestation. À partir de ce moment, la prestation commandée continuera d'être facturée à concurrence de 75 %. Pour les chambres et les salons pour séminaires dont il n'a pas été fait usage, le GSI s'efforce de les louer ailleurs. Jusqu'à l'attribution à des tiers, la partie contractante est tenue de payer le montant calculé pour les chambres, salons pour séminaires et autres prestations qui ont été convenus par contrat et pour la durée convenue du contrat en tenant compte de la réglementation mentionnée ci-dessus en matière de frais. Ce qui est déterminant pour que la réduction / l'annulation ait été effectuée en temps utile, c’est la réception de l'avis écrit d'annulation par le GSI (fax : +49 / (0) 228 / 8107-198 ou e-mail : info@gsi-bonn.de ) ; en plus, une confirmation écrite de la part du GSI est requise.
  AGB Gustav Stresemann ...  
7.1 GSI is entitled to levy the following charges if rooms, seminar rooms, catering, and any other services ordered, are not cancelled on time: - up to 8 weeks before the date arranged: no charge - up to 4 weeks before the date arranged: 60% of charges for the services ordered - less than 4 weeks before the date arranged: 75% of charges for the services ordered Approximate statements or unclearly defined requests regarding room reservations must be clarified by 8 weeks before the event is due to begin: otherwise cancellation charges will be incurred using as a basis the upper limit previously notified.
7.1 Si la réservation de chambres, de salons pour séminaires, de repas et, le cas échéant, d'autres prestations n'est pas annulée en temps utile, le GSI a alors le droit de facturer les montants suivants : - jusqu'à 8 semaines avant la date convenue : aucuns frais - jusqu'à 4 semaines avant la date convenue : 60 % du montant pour la prestation commandée - moins de 4 semaines avant la date convenue : 75 % du montant pour la prestation commandée Les indications approximatives concernant les réservations de chambres ou les désirs de chambres vaguement définis doivent être concrétisés 8 semaines avant le début de la manifestation, car sinon des frais de défaillance se montant au plafond indiqué seront exigés.
  AGB Gustav Stresemann ...  
9. GSI is entitled to withdraw from a contract free of charge if it becomes apparent, following the confirmation of the contract, that the event agreed with the customer or event organiser is likely to interfere with the smooth running of business operations, or endanger the safety or reputation of GSI.
9. Si, après la conclusion du contrat, il s'avère que la manifestation conclue avec le donneur d'ordre / l'organisateur menace de compromettre l'activité commerciale normale, la sécurité ou la réputation de la maison, le GSI peut alors résilier le contrat sans avoir de frais à prendre en charge. Ceci est valable en particulier lorsque le GSI n'a pas été informé suffisamment sur le but véritable de la manifestation lors de la conclusion du contrat.
  AGB Gustav Stresemann ...  
9. GSI is entitled to withdraw from a contract free of charge if it becomes apparent, following the confirmation of the contract, that the event agreed with the customer or event organiser is likely to interfere with the smooth running of business operations, or endanger the safety or reputation of GSI.
9. Si, après la conclusion du contrat, il s'avère que la manifestation conclue avec le donneur d'ordre / l'organisateur menace de compromettre l'activité commerciale normale, la sécurité ou la réputation de la maison, le GSI peut alors résilier le contrat sans avoir de frais à prendre en charge. Ceci est valable en particulier lorsque le GSI n'a pas été informé suffisamment sur le but véritable de la manifestation lors de la conclusion du contrat.
  AGB Gustav Stresemann ...  
14. Presentations and miscellaneous belongings (including personal ones) are brought into the event rooms and GSI premises at the risk of the event organiser. GSI will assume no liability for loss or damage, except in demonstrable cases of gross negligence or criminal intent.
14. Les objets d'exposition ou autres objets, également les objets personnels apportés se trouvent dans les locaux de manifestation, respectivement dans le GSI, aux risques de l'organisateur. Le GSI n'assume pas la responsabilité pour la perte ou l'endommagement, sauf en cas de négligence grossière ou de fait intentionnel. Les objets de valeur peuvent être déposés dans le coffre-fort du GSI. Ici, c'est la limitation de responsabilité de l'assurance du GSI qui est applicable.
  AGB Gustav Stresemann ...  
9. GSI is entitled to withdraw from a contract free of charge if it becomes apparent, following the confirmation of the contract, that the event agreed with the customer or event organiser is likely to interfere with the smooth running of business operations, or endanger the safety or reputation of GSI.
9. Si, après la conclusion du contrat, il s'avère que la manifestation conclue avec le donneur d'ordre / l'organisateur menace de compromettre l'activité commerciale normale, la sécurité ou la réputation de la maison, le GSI peut alors résilier le contrat sans avoir de frais à prendre en charge. Ceci est valable en particulier lorsque le GSI n'a pas été informé suffisamment sur le but véritable de la manifestation lors de la conclusion du contrat.
  AGB Gustav Stresemann ...  
From this point a charge of 75% of the services ordered will apply. GSI will endeavour to make alternative arrangements for the hire of rooms and seminar facilities that are not used. The contract partner will pay the amount (calculated according to the arrangements stated above) for the agreed contract period for the rooms, seminar facilities, and other services reserved under the terms of the contract until and unless these are transferred to a third party.
8. La réduction de prestations spéciales en dehors des prestations de pension complète (buffets, menus etc.) et l'annulation de la commande de médias est gratuite jusqu'à 4 jours avant le début de la manifestation. À partir de ce moment, la prestation commandée continuera d'être facturée à concurrence de 75 %. Pour les chambres et les salons pour séminaires dont il n'a pas été fait usage, le GSI s'efforce de les louer ailleurs. Jusqu'à l'attribution à des tiers, la partie contractante est tenue de payer le montant calculé pour les chambres, salons pour séminaires et autres prestations qui ont été convenus par contrat et pour la durée convenue du contrat en tenant compte de la réglementation mentionnée ci-dessus en matière de frais. Ce qui est déterminant pour que la réduction / l'annulation ait été effectuée en temps utile, c’est la réception de l'avis écrit d'annulation par le GSI (fax : +49 / (0) 228 / 8107-198 ou e-mail : info@gsi-bonn.de ) ; en plus, une confirmation écrite de la part du GSI est requise.