kooi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 38 Results  www.ecb.europa.eu  Page 6
  Bord Superviżorju  
Il-ħames rappreżentanti tas-superviżuri nazzjonali jinħatru mill-Bord Superviżorju għal sena skont sistema ta’ rotazzjoni li tiżgura rappreżentanza ġusta tal-pajjiżi.
The five representatives of national supervisors are appointed by the Supervisory Board for one year based on a rotation system that ensures a fair representation of countries.
Los cinco representantes de los supervisores nacionales son nombrados por el Consejo de Supervisión para un mandato de un año de acuerdo con un sistema de rotación que asegura una representación equitativa de los países.
Nadzorni odbor imenuje pet predstavnika nacionalnih nadzornih tijela na razdoblje od jedne godine na temelju sustava rotacije koji osigurava pravednu zastupljenost zemalja.
Těchto pět zástupců vnitrostátních orgánů dohledu je jmenováno Radou dohledu na období jednoho roku na základě rotačního systému, který zajišťuje spravedlivé zastoupení jednotlivých zemí.
  BĊE: Kaxxiera  
Biex jiżgura l-integrità tal-karti tal-flus il-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) adotta d-Deċiżjoni BĊE/2010/14 dwar il-verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro.
Aufgrund der Möglichkeit zur Wiederausgabe von Euro-Banknoten können Kreditinstitute und sonstige Bargeldakteure dieses Zahlungsmittel effektiver und kosteneffizienter bereitstellen. Zur Gewährleistung der Integrität der Euro-Geldscheine hat die Europäische Zentralbank (EZB) den Beschluss EZB/2010/14 über die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und über die Wiederausgabe von Euro-Banknoten verabschiedet.
A possibilidade de recirculação de notas de euro permite aos bancos e outros profissionais que operam com numerário disponibilizarem moeda com maior eficácia e eficiência em termos de custos. A fim de assegurar a integridade das notas, o BCE adotou a Decisão BCE/2010/14 relativa à verificação da autenticidade e qualidade e à recirculação das notas de euro.
Możliwość ponownego wprowadzania banknotów euro do obiegu pozwala banknom i innym podmiotom obsługującym obieg gotówki dostarczać ją w sposób bardziej efektyczny i ekonomiczny. Dla zapewnienia nienaruszalności banknotów Europejski Banku Centralny (EBC) przyjął decyzję EBC/2010/14 w sprawie weryfikacji autentyczności i jakości obiegowej oraz powtórnego wprowadzania do obiegu banknotów euro.
Posibilitatea repunerii în circulaţie a bancnotelor euro permite băncilor şi altor agenţi care operează cu numerar să furnizeze numerar într-un mod mai eficient şi mai puţin costisitor. Pentru a asigura integritatea bancnotelor, Banca Centrală Europeană (BCE) a adoptat Decizia BCE/2010/14 privind verificarea autenticităţii şi a calităţii şi repunerea în circulaţie a bancnotelor euro.
Återcirkulering av eurosedlar gör det möjligt för banker och andra som hanterar pengar att återdistribuera dem effektivt till låg kostnad. För att säkerställa sedlarnas integritet har Europeiska centralbanken (ECB) antagit beslut ECB/2010/14 om äkthets- ock kvalitetskontroll samt återcirkulering av eurosedlar.
Iespēja atkārtoti laist apgrozībā euro banknotes ļauj bankām un citām skaidrās naudas apstrādes iestādēm efektīvāk un izmaksu ziņā lietderīgāk veikt naudas piegādi. Lai nodrošinātu banknošu integritāti, Eiropas Centrālā banka (ECB) pieņēmusi Lēmumu ECB/2010/14 par euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaudi, kā arī to atkārtotu laišanu apgrozībā.
  BĊE: Slide 16  
li jieħu l-passi meħtieġa biex jiżgura l-konformità mal-Linji gwida u l-istruzzjonijiet tal-BĊE u li jiddefinixxi kwalunkwe tagħrif meħtieġ li għandu jiġi pprovdut mill-BĊN;
taking the necessary steps to ensure compliance with ECB Guidelines and Instructions and defining any necessary information to be provided by the NCBs;
il prend les mesures nécessaires pour assurer le respect des orientations et des instructions de la BCE et définit toute information que les BCN doivent nécessairement lui fournir ;
die notwendigen Schritte zu ergreifen, um die Einhaltung der Leitlinien und Weisungen der EZB sicherzustellen und festzulegen, welche hierzu erforderlichen Informationen die nationalen Zentralbanken zur Verfügung zu stellen haben
tomar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de las orientaciones e instrucciones del BCE y determinar la información que han de suministrar los BCN;
prendere le misure necessarie ad assicurare il rispetto degli indirizzi e delle istruzioni della BCE e specificare le informazioni utili che le BCN devono trasmettere;
het nemen van de noodzakelijke stappen om te zorgen dat de Richtsnoeren en Instructies van de ECB worden opgevolgd, en definiëren van de gegevens die de nationale centrale banken moeten leveren;
činí kroky nezbytné k tomu, aby zajistila dodržování obecných zásad a pokynů ECB, a určuje, které nezbytné informace mají poskytnout národní centrální banky,
at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre overholdelse af ECB's retningslinjer og instrukser og bestemme, hvilke oplysninger de nationale centralbanker eventuelt skal fremsende
võtta vajalikke meetmeid, et tagada EKP suuniste ja juhiste järgimine, ning täpsustada riikide keskpankadelt nõutavat vajalikku teavet;
varmistaa tarvittavin toimenpitein, että EKP:n suuntaviivoja ja ohjeita noudatetaan, ja määritellä tiedot, jotka kansallisten keskuspankkien on toimitettava
megteszi a szükséges lépéseket az EKB iránymutatásaival és utasításaival való összhang biztosítására, továbbá meghatározza az NKB-k által szolgáltatandó információk körét;
veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību ECB pamatnostādnēm un norādēm un noteiktu visu nepieciešamo informāciju, kas jāsniedz NCB;
  Riċirkolazzjoni tal-kar...  
Biex jiżgura l-integrità tal-karti tal-flus tal-euro, fis-16 ta' Settembru 2010 l-Kunsill Governattiv tal-BĊE adotta d-Deċiżjoni BĊE/2010/14 dwar il-verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro, li daħlet fis-seħħ fl-1 ta' Jannar 2011.
The possibility of recirculating euro banknotes enables credit institutions and other cash handlers to perform their role in the currency supply chain in a more effective and cost-efficient manner. To ensure the integrity of the euro banknotes, on 16 September 2010 the Governing Council of the ECB adopted Decision ECB/2010/14 on the authenticity and fitness checking and recirculation of euro banknotes, which became applicable on 1 January 2011.
Възможността за връщане на евробанкноти в обращение позволява на кредитните институции и на други лица, работещи с пари в брой, да изпълняват по-ефективно и по-икономично функциите си във веригата за доставка на парични средства. За да гарантира сигурността на евробанкнотите, на 16 септември 2010 г. Управителният съвет на ЕЦБ прие Решение ЕЦБ/2010/14 относно проверките за истинност и годност и за връщането в обращение на евробанкноти, което се прилага от 1 януари 2011 г.
Mogućnost vraćanja euronovčanica u optjecaj omogućuje kreditnim institucijama i drugima koji rukuju gotovinom djelotvornije i troškovno učinkovitije sudjelovanje u lancu opskrbe gotovinom. Kako bi osiguralo integritet euronovčanica, Upravno vijeće ESB-a donijelo je 16. rujna 2010. Odluku ESB/2010/14 o provjeri autentičnosti i prikladnosti euronovčanica te njihovu vraćanju u optjecaj, koja se primjenjuje od 1. siječnja 2011.
Schopnost navracet eurobankovky do oběhu umožňuje úvěrovým institucím a dalším subjektům zpracovávajícím hotovost plnit svou úlohu v distribučním řetězci hotovosti efektivněji a hospodárněji. K zajištění důvěryhodnosti eurobankovek přijala 16. září 2010 Rada guvernérů ECB rozhodnutí ECB/2010/14 o ověřování pravosti a upotřebitelnosti eurobankovek a jejich navracení zpět do oběhu, které nabylo účinnosti 1. ledna 2011.
Muligheden for at recirkulere eurosedler betyder, at kreditinstitutter og andre kontanthåndterende virksomheder bedre og mere omkostningseffektivt kan udføre deres rolle i kontantforsyningen. For at beskytte eurosedlernes særlige stilling vedtog ECB's styrelsesråd den 16. september 2010 afgørelse ECB/2010/14 om kontrol af eurosedlers ægthed og kvalitet og om recirkulering af eurosedler. Afgørelsen trådte i kraft den 1. januar 2011.
Iespēja atkārtoti laist apgrozībā euro banknotes ļauj kredītiestādēm un citām skaidrās naudas apstrādes iestādēm efektīvāk un izmaksu ziņā lietderīgāk pildīt savus uzdevumus naudas piegādes ķēdē. Lai nodrošinātu euro banknošu integritāti, ECB Padome 2010. gada 16. septembrī pieņēma Lēmumu ECB/2010/14 par euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaudi, kā arī to atkārtotu laišanu apgrozībā, ko sāka piemērot 2011. gada 1. janvārī.
  BĊE: Stabbiltà finanzja...  
superviżjoni prudenzjali (i.e. li tiżgura li l-istituzzjonijiet finanzjarji josservaw dawn ir-regoli);
eine Aufsicht, welche die Einhaltung dieser Bestimmungen durch die Finanzinstitute sicherstellt
la supervisión prudencial, que consiste en asegurar que las instituciones financieras cumplan dichas normas;
O BCE/Eurosistema tem quatro funções no domínio da estabilidade financeira.
bedrijfseconomisch toezicht (waarborgen dat financiële instellingen deze regels naleven);
obezřetnostní dohled (tj. zajistit, aby finanční instituce tato pravidla dodržovaly),
Tilsyn (dvs. sikre, at de finansielle institutioner følger disse regler).
usaldatavusnormatiivide täitmise järelevalve (mis tagab, et finantseerimisasutused järgiksid kõnealuseid eeskirju);
prudenciális felügyelet, vagyis annak szavatolása, hogy a pénzügyi intézmények be is tartják a szabályokat;
nadzór ostrożnościowy (tj. pilnowanie, by instytucje finansowe przestrzegały przepisów);
prudenciálny dohľad (ktorý zabezpečuje, aby finančné inštitúcie tieto pravidlá dodržiavali),
ECB in Eurosistem imata na področju finančne stabilnosti štiri naloge.
  BĊE: Statistics  
Il-funzjoni tas-SEBĊ dwar l-istatistika hi responsabbli biex tiżgura li l-istatistika Ewropea tiġi żviluppata, prodotta u mxandra b’mod indipendenti.
The ESCB statistical function has responsibility for ensuring that European statistics are developed, produced and disseminated in an independent manner.
Il appartient au SEBC, dans l’exercice de sa fonction statistique, de veiller à ce que les statistiques européennes soient élaborées, produites et diffusées en toute indépendance.
Die Statistikfunktion des ESZB ist dafür verantwortlich, dass die Entwicklung, Erstellung und Verbreitung der europäischen Statistiken auf unabhängige Weise erfolgt.
De statistische functie van het ESCB is verantwoordelijk voor een onafhankelijke ontwikkeling, productie en verspreiding van Europese statistieken.
Статистическата дейност на ЕСЦБ има задължението да гарантира, че разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика се осъществява по независим начин.
ESCB má v rámci své statistické funkce odpovědnost za to, že evropské statistiky jsou vyvíjeny, vypracovávány a šířeny nezávisle.
ESCB's statistiske funktion har ansvaret for, at udviklingen, produktionen og formidlingen af statistikker er uafhængig.
EKPSi statistikafunktsiooni eest vastutavad isikud vastutavad Euroopa statistika sõltumatu arendamise, koostamise ja levitamise eest.
EKPJ:n tilastoinnista huolehtivien vastuulla on varmistaa, että Euroopan tilastoja kehitetään, tuotetaan ja julkaistaan riippumattomasti.
Štatistická funkcia ESCB nesie zodpovednosť za to, že vývoj, tvorba a šírenie európskej štatistiky prebieha nezávislým spôsobom.
ECBS statistikfunktion har ansvar för att säkerställa att europeisk statistik utvecklas, produceras och sprids på ett oberoende sätt.
ECBS statistikas funkcija ir atbildīga par Eiropas statistikas neatkarīgu izstrādi, sagatavošanu un izplatīšanu.
  BĊE: Slide 15  
B’kuntrast, il-BĊE jwettaq ftit operazzjonijiet waqt li jissorvelja l-operazzjonijiet kollha, biex jiżgura li l-operazzjonijiet tal-Eurosistema jitwettqu b’mod konsistenti mill-BĊN taż-żona tal-euro.
By contrast, the ECB carries out few operations while it oversees all of them, in order to ensure that the operations of the Eurosystem are performed consistently by the euro area NCBs.
Quant à la BCE, elle n’exécute qu’un nombre restreint d’opérations mais remplit une fonction de surveillance systématique afin de garantir que les opérations relevant de l’Eurosystème sont menées de manière cohérente par les BCN de la zone euro.
Die EZB selbst tätigt dagegen wenige Geschäfte, überwacht sie aber alle, um sicherzustellen, dass die NZBen im Euro-Währungsgebiet die Geschäfte des Eurosystems einheitlich durchführen.
Por su parte, el BCE ejecuta pocas operaciones, si bien lleva a cabo una labor de supervisión de las operaciones para garantizar que los BCN de la zona del euro realizan las operaciones del Eurosistema de forma coherente.
La BCE svolge, invece, un numero limitato di attività operative, esercitando piuttosto una funzione di sorveglianza sull’insieme delle operazioni effettuate nell’ambito dell’Eurosistema, al fine di assicurarne la coerente esecuzione da parte delle BCN dell’area dell’euro.
De ECB voert slechts enkele transacties zelf uit, maar houdt wel toezicht op alle transacties van het Eurosysteem om ervoor te zorgen dat zij door alle nationale centrale banken van het eurogebied op dezelfde manier worden uitgevoerd.
Sama ECB naproti tomu vykonává jen málo operací, nicméně všechny operace Eurosystému kontroluje, aby zajistila, že jsou národními centrálními bankami Eurozóny prováděny jednotným způsobem.
ECB derimod gennemfører kun få operationer, men overvåger alle for at sikre, at de nationale centralbanker i euroområdet gennemfører Eurosystemets operationer konsekvent.
EKP ise teostab väga vähe operatsioone, kuid kontrollib neid kõiki, et tagada eurosüsteemi operatsioonide ühtne elluviimine kõigi euroala riikide keskpankade poolt.
EKP sitä vastoin toteuttaa itse vain harvoja operaatioita. Samalla se kuitenkin valvoo kaikkia operaatioita varmistaakseen, että euroalueen kansalliset keskuspankit toteuttavat ne yhdenmukaisesti.
Maga az EKB kevés műveletet hajt végre, de minden tevékenységet felügyel, hogy az euroövezeti NKB-k az eurorendszer valamennyi műveletét következetesen hajtsák végre.
Savukārt ECB veic tikai dažas operācijas, bet pārrauga tās visas, lai nodrošinātu, ka euro zonas NCB konsekventi pilda Eurosistēmas uzdevumus.
  BĊE: 2008  
Opinjoni dwar ir-reġim leġiżlattiv fir-rigward ta' sistemi ta' ħlas biex jiżgura l-kumpatibbilta` tiegħu mat-Trattat u biex jiffaċilita l-migrazzjoni bla xkiel tas-sistema domestika ta' ħlas għat-TARGET2 (CON/2008/18)
OВ C 88, 9.4.2008 г., стр. 1., pdf 76 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Recomandarea BCE din 30 aprilie 2008 către Consiliul Uniunii Europene cu privire la desemnarea auditorilor externi ai BCE (BCE/2008/2)
  BĊE: 2010  
Opinjoni dwar emenda għar-regoli li tiżgura l-kontinwità tal-kariga ta' President tan-Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Stellungnahme zu einer Änderung der Vorschriften zur Sicherung der Kontinuität des Amtes des Präsidenten der Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Dictamen sobre la modificación de las normas que garantizan la continuidad del cargo de presidente del Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Parere su una modifica alle regole che assicurano la continuazione del mandato del Presidente della Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Parecer sobre uma alteração às regras que garantem a continuidade da Presidência do Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Advies inzake een wetsontwerp betreffende de herinvoering van redelijkheid in belastingheffing en betreffende belastingontwijking (CON/2010/36)
Stanovisko ke změně pravidel, kterými se zajišťuje nepřetržitý výkon funkce prezidenta Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Udtalelse om genoprettelse af retfærdighed med hensyn til skat og om behandling af skatteunddragelse (CON/2010/36)
Lausunto verotuksen oikeudenmukaisuuden toteuttamista ja veronkiertoon puuttumista koskevasta lakiehdotuksesta (CON/2010/36)
JO L 117, 11.5.2010, p. 102, pdf 809 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Stanovisko k zmenám a doplneniam pravidiel, ktorými sa zabezpečuje nepretržitosť výkonu funkcie prezidenta Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Mnenje o predlogu zakona o ponovni vzpostavitvi poštenosti davčnega sistema in o reševanju vprašanja davčnih utaj (CON/2010/36)
Yttrande om ett lagförslag om ett rättvist skattesystem och minskad skatteflykt (CON/2010/36)
Atzinums par likumprojektu par godīguma atjaunošanu nodokļu iekasēšanā un nodokļu nemaksāšanas novēršanu (CON/2010/36)
  BĊE: Qafas tal-politika...  
Barra minn hekk, qafas Ewropew huwa meħtieġ ukoll minħabba li l-politika ekonomika nazzjonali trid tkun immirata għall-istabbiltà u dan jiżgura kompatibbiltà mal-politika monetarja unika u mal-għan ewlieni tagħha ta' stabbiltà fil-prezzijiet, kif jitlob it-Trattat.
Dans le cadre de cette stratégie, les États membres présentent une fois par an des Programmes nationaux de réforme conformes aux Lignes directrices intégrées et visant à surmonter les goulets d’étranglement en termes de croissance et d’emploi dans chaque pays. Au sein de l’UE, les efforts des États membres sont soutenus par des « initiatives de référence » et des politiques associées ayant trait, par exemple, à l’achèvement du marché unique, au financement de la recherche et de l’innovation et à l’amélioration de l’accès des entreprises de l’UE aux marchés mondiaux (ec.europa.eu/europe2020/).
  BĊE: Trasparenza  
Impenn serju sabiex tiġi żgurata t-trasparenza jimponi dixxiplina personali fuq min jifformula l-politika. Din tiżgura illi deċiżjonijiet politiċi u l-ispjegazzjonijiet tagħhom jibqgħu konsistenti maż-żmien.
A strong commitment to transparency imposes self-discipline on policymakers. It ensures that their policy decisions and explanations are consistent over time. Facilitating public scrutiny of monetary policy actions enhances the incentives for the decision-making bodies to fulfil their mandates in the best possible manner.
Un engagement fort en faveur de la transparence exige de l’autodiscipline de la part des responsables de la politique monétaire, ce qui contribue à garantir une cohérence de leurs décisions et des explications fournies au fil du temps. Faciliter le contrôle exercé par le public sur les interventions de politique monétaire renforce l’incitation des instances de décision concernées à remplir leur mandat de manière optimale.
Un compromiso serio con la transparencia impone autodisciplina a los responsables de la política monetaria, pues garantiza el que las decisiones y explicaciones sobre dicha política sean coherentes en el transcurso del tiempo. Facilitar al público el examen de las medidas de política monetaria refuerza los incentivos para que los órganos rectores cumplan su mandato de la mejor forma posible.
Un forte impegno ad assicurare la trasparenza impone ai responsabili della politica monetaria l’autodisciplina, che garantisce la coerenza sia delle relative decisioni sia delle spiegazioni fornite. Agevolando l’analisi pubblica delle azioni di politica monetaria si spronano gli organi decisionali ad assolvere il proprio mandato nel modo più adeguato.
Een sterke committering aan transparantie vergt van beleidsmakers zelf-discipline. Deze zorgt ervoor dat hun beleidsbeslissingen en toelichtingen daarop consistent zijn en blijven. Het mogelijk maken van openbare controle van monetaire-beleidsacties versterkt de motivatie van de besluitvormende organen om hun mandaat op de best mogelijke manier te vervullen.
Силната решителност за поддържане на прозрачност налага самодисциплина на тези, които разработват политиките. Тя гарантира, че техните решения, свързани със съответните политики, и обясненията им са последователни във времето. Улесняването на обществения контрол над дейностите по паричната политика, стимулира още по-силно органите за вземане на решения да изпълняват мандатите си по най-добрия начин.
Silná vůle k zachování transparentnosti vyžaduje od autorů politiky vnitřní ukázněnost. Jejich rozhodnutí a vysvětlení v otázkách politiky tak budou dlouhodobě konzistentní. Usnadnění veřejné kontroly nad opatřeními měnové politiky posiluje motivaci rozhodovacích orgánů k tomu, aby plnily své úlohy co možná nejlépe.
Kindel kohustus tagada läbipaistvus nõuab poliitiliste otsuste tegijailt enesedistsipliini. Distsipliin tagab poliitiliste otsuste ning selgituste järjepidevuse. Rahapoliitilisele tegevusele suunatud suurem avalikkuse tähelepanu motiveerib otsustusorganeid täitma neile pandud ülesandeid nii hästi kui võimalik.
Vahva sitoutuminen avoimuuteen saa päätöksentekijät noudattamaan vahvaa itsekuria. Näin varmistetaan, että rahapoliittiset päätökset ja selvitykset ovat jatkuvasti johdonmukaisia. Kun suuri yleisö voi arvioida rahapoliittisia toimia paremmin, päätöksentekijöillä on tehokkaammat kannustimet täyttää tehtävänsä niin hyvin kuin mahdollista.
Un angajament ferm în asigurarea transparenţei impune autodisciplină organelor de decizie în politica monetară. Astfel se asigură consistenţa în timp a explicaţiilor şi a deciziilor de politică adoptate. Facilitarea cercetării amănunţite de către public a acţiunilor de politică monetară stimulează şi mai mult organismele decizionale în vederea îndeplinirii mandatului lor în cel mai bun mod posibil.
Ett starkt åtagande till öppenhet tvingar beslutsfattarna till självdisciplin. Då blir deras politiska beslut och förklaringar konsekventa över tiden. En förenkling av allmänhetens insyn i de penningpolitiska åtgärderna förbättrar de beslutande organens ansträngningar att uppfylla sina mandat på bästa möjliga sätt.
  BĊE: X‘inhi l-inflazzjo...  
Imbagħad l-Eurostat jikkalkula l-HICP għaż-żona tal-euro kollha kemm hi. L-Eurostat jiżgura wkoll il-kwalità taċ-ċifri nazzjonali billi jiċċekkja l-konformità kontra standards li jorbtu legalment. Għal iżjed dettalji, ara Il-paġni web tal-Eurostat dwar l-HICP.
… for the euro area? Each national statistical institute sends its figures to Eurostat, the Statistical Office of the European Communities. Eurostat then calculates the HICP for the euro area as a whole. Eurostat also ensures the quality of the national figures by monitoring compliance with the legally binding standards. For details, see Eurostat's HICP web pages.
... à l’échelon de la zone euro ? Chaque institut national des statistiques transmet ses chiffres à Eurostat, l’Office statistique des Communautés européennes. Eurostat calcule ensuite l’IPCH pour l’ensemble de la zone euro. En outre, Eurostat garantit la qualité des données nationales en surveillant la conformité aux normes juridiquement contraignantes. Pour plus de détails, voir les pages du site Internet d’Eurostat concernant l’IPCH.
... für den Euroraum? Jedes nationale Statistikamt meldet Eurostat, dem Statistikamt der Europäischen Gemeinschaften, seine Daten. Eurostat berechnet anschließend den HVPI für das gesamte Euro-Währungsgebiet. Darüber hinaus gewährleistet es die Qualität der nationalen Daten, indem es die Einhaltung der rechtlich verbindlichen Standards überwacht. Weitere Informationen finden sich auf den Websites von Eurostat zum Thema „HVPI“.
En la zona del euro: los institutos nacionales de estadística envían sus datos a Eurostat, la Oficina Estadística de las Comunidades Europeas, que calcula el IAPC para el conjunto de la zona del euro y garantiza la calidad de los datos nacionales supervisando el cumplimiento de disposiciones jurídicamente vinculantes. Para más información, consúltese el apartado sobre el IAPC del sitio web de Eurostat.
... relativo à área do euro? Cada um dos institutos nacionais de estatística envia os respetivos valores para o Eurostat, o serviço de estatística das Comunidades Europeias, a quem compete calcular o IHPC para o conjunto da área do euro. O Eurostat garante também a qualidade dos valores nacionais, verificando se as normas juridicamente vinculativas são cumpridas. Para mais informações, consultar as páginas do sítio do Eurostat sobre o IHPC (não disponíveis em língua portuguesa).
… voor het eurogebied? Alle nationale instellingen voor statistieken sturen hun cijfers naar Eurostat, het statistische bureau van de Europese Gemeenschappen. Eurostat berekent vervolgens de HICP voor het eurogebied als geheel. Eurostat ziet tevens toe op de kwaliteit van de nationale cijfers door te controleren of de verschillende landen voldoen aan de wettelijk bindende normen. Zie voor nadere details de HICP-webpagina's van Eurostat.
Определяне на теглото на групите продукти – Теглото на групите продукти се определя от важността им в бюджета на средностатистическото домакинство. За да е сигурно, че индексът остава актуален и отразява променящите се покупателни навици, теглата се актуализират редовно. Те се изчисляват въз основа на резултатите от проучвания, при които от домакинствата се изисква да записват за какво харчат парите си. Теглата представляват средни национални стойности, които отразяват разходите на всички типове потребители (богати, бедни, млади, възрастни и т.н.). още
Euroalueella: Kukin kansallinen tilastolaitos toimittaa maansa YKHI-tiedot Euroopan komission tilastotoimistolle Eurostatille, joka laskee koko euroalueen YKHIn. Eurostat myös seuraa oikeudellisesti velvoittavien standardien noudattamista varmistaakseen kansallisten tietojen laadun. Tarkempia tietoja löytyy Eurostatin YKHI-sivuilta.
... az euroövezetre vonatkozóan? Az országos statisztikákat azután elküldik az Eurostathoz, amely az Európai Közösségek statisztikai hivatala. Ez az intézmény határozza meg a teljes euroövezet HICP-jét, továbbá ő gondoskodik arról, hogy a tagországok adatai kellően pontosak legyenek. Utóbbi érdekében folyamatosan figyeli, hogy az adatok mennyiben tükrözik a kötelező jogi normákat. További részletek az Eurostat HICP-t bemutató oldalain olvashatók.
Dla strefy euro obliczenia prowadzi Eurostat, urząd statystyczny Wspólnot Europejskich. Eurostat oblicza HICP dla strefy euro jako całości na podstawie danych przekazywanych przez krajowe urzędy statystyczne. Ponadto Eurostat pilnuje zgodności danych krajowych z obowiązującymi standardami i w ten sposób czuwa nad jakością statystyk. Szczegóły na stronie Eurostatu poświęconej HICP (niedostępna w języku polskim)
Calcularea ponderii pe grupe de produse – ponderea grupelor de produse se stabileşte în funcţie de importanţa acestora în bugetele medii ale gospodăriilor populaţiei. Pentru a fi siguri că indicele îşi păstrează relevanţa, reflectând toate variaţiile obiceiurilor de consum, aceste ponderi sunt actualizate periodic. Acestea se calculează pe baza rezultatelor unor sondaje, în care membrii gospodăriilor sunt rugaţi să ţină o evidenţă a cheltuielilor efectuate. Ponderile reprezintă medii la nivel naţional, care reflectă cheltuielile tuturor tipurilor de consumatori (bogaţi şi săraci, tineri şi vârstnici etc.). Mai mult
... za eurozónu? Každý národný štatistický úrad posiela údaje Eurostatu, štatistickému úradu Európskych spoločenstiev. Eurostat na základe poskytnutých údajov počíta HICP za eurozónu ako celok. Eurostat tiež zabezpečuje kvalitu národných údajov monitorovaním dodržiavania právne záväzných noriem. Podrobnejšie informácie nájdete na internetových stránkach Eurostatu týkajúcich sa HICP.
V euroobmočju: vsak nacionalni statistični urad pošlje podatke Eurostatu – Statističnemu uradu Evropskih skupnosti. Eurostat nato izračuna indeks HICP za euroobmočje kot celoto. Eurostat zagotavlja tudi kakovost nacionalnih podatkov tako, da spremlja skladnost s pravno zavezujočimi standardi. Več podrobnosti je na voljo na spletni strani Eurostata o indeksu HICP.
  BĊE: Slide 4  
Biex jagħmel dan, il-BĊE jeħtieġlu janalizza l-iżviluppi ekonomiċi u monetarji bl-akbar reqqa. Biex jiżgura li l-ebda tagħrif rilevanti ma jitħalla barra, żviluppa l-hekk imsejjaħ “orjentament imsejjes fuq żewġ pilastri”.
To conduct monetary policy in the best possible way, the ECB follows a specific approach in order to determine the nature and the extent of risks to price stability in the euro area. In order to do so, the ECB needs to thoroughly analyse economic and monetary developments. To ensure that no relevant information is overlooked, it has developed the so-called "two-pillar approach".
Afin d’assurer une conduite optimale de la politique monétaire, la BCE a adopté une approche spécifique permettant de déterminer la nature et l’ampleur des risques pesant sur la stabilité des prix dans la zone euro. Pour ce faire, la BCE doit procéder à une analyse approfondie des évolutions économiques et monétaires. Afin qu’aucune information importante ne lui échappe, elle a élaboré une « approche à deux piliers ».
Um die Geldpolitik bestmöglich durchzuführen, verfolgt die EZB einen spezifischen Ansatz für die Bestimmung der Art und des Ausmaßes der Risiken für die Preisstabilität im Euroraum. Dafür muss die EZB die wirtschaftlichen und monetären Entwicklungen gründlich analysieren. Um sicherzustellen, dass keine relevanten Informationen übersehen werden, hat sie das sogenannte „Zwei-Säulen-Konzept“ entwickelt.
Para ejecutar la política monetaria de la mejor manera posible, el BCE sigue un enfoque específico, con el fin de determinar la naturaleza y el alcance de los riesgos para la estabilidad de precios en la zona del euro. A tal efecto, el BCE necesita analizar detenidamente la evolución económica y monetaria. Para asegurarse de que toda la información relevante reciba la atención debida, el BCE ha adoptado el denominado «enfoque basado en dos pilares».
A análise monetária centra-se num horizonte a mais longo prazo, explorando a ligação de longo prazo entre moeda e preços. A análise monetária serve sobretudo de meio de comparação, numa perspetiva de médio a longo prazo, das indicações de curto e médio prazo para a política monetária fornecidas pela análise económica.
Om het monetaire beleid zo goed mogelijk uit te kunnen voeren, volgt de ECB een specifieke benadering om de aard en omvang van de risico’s voor prijsstabiliteit in het eurogebied te bepalen. Daarvoor dient de ECB de economische en monetaire ontwikkelingen grondig te analyseren. Om ervoor te zorgen dat geen relevante gegevens over het hoofd worden gezien, heeft de ECB de “op twee pijlers gebaseerde benadering” ontwikkeld.
Aby mohla ECB provádět měnovou politiku co nejlépe, používá specifickou metodiku, pomocí které se snaží určit podobu a rozsah rizik ohrožujících v eurozóně cenovou stabilitu. Pro identifikaci těchto rizik musí ECB pečlivě analyzovat hospodářský a měnový vývoj. Aby se zabránilo přehlédnutí důležitých informací, vytvořila ECB pro svou analýzu tzv. systém dvou pilířů.
For at føre den bedst mulige pengepolitik følger ECB en helt specifik strategi til at bestemme, hvilke og hvor store risici der er for prisstabiliteten i euroområdet. Strategien indebærer en grundig analyse af både den økonomiske og den monetære udvikling og for at sikre, at relevante oplysninger ikke overses, har ECB udviklet den såkaldte "strategi med to søjler".
Selleks, et viia rahapoliitikat ellu parimal võimalikul viisil, lähtub EKP konkreetsest lähenemisviisist, mis aitab kindlaks teha euroala hinnastabiilsust ohustavate riskide laadi ja ulatuse. Selleks peab EKP kõigepealt põhjalikult analüüsima majanduse ja rahapoliitilise keskkonna arengut. Tagamaks, et arvesse võetakse kogu olemasolevat teavet, on välja töötatud nn kahesambaline lähenemisviis.
EKP pyrkii harjoittamaan rahapolitiikkaa parhaalla mahdollisella tavalla. Siksi sen on analysoitava perusteellisesti talouden ja rahatalouden kehityskulkuja määrittääkseen euroalueen hintavakautta uhkaavien riskien luonteen ja laajuuden. Varmistaakseen, että mitään olennaista tietoa ei sivuuteta, EKP on kehittänyt oman kaksitahoisen lähestymistavan.
Az EKB, hogy monetáris politikáját a lehető legeredményesebbé tegye, konkrét megközelítést alkalmaz az euroövezeti árstabilitást övező kockázatok természetének és mértékének meghatározására. A banknak ehhez alaposan elemeznie kell a gazdasági és monetáris folyamatokat. A releváns információk figyelmen kívül hagyását megelőzendő az EKB úgynevezett kétpilléres megközelítést alakított ki.
Dążąc do prowadzenia polityki pieniężnej w jak najlepszy sposób, EBC bada charakter i skalę zagrożeń dla stabilności cen w strefie euro według specyficznej metodyki, obejmującej szczegółową analizę sytuacji gospodarczej i pieniężnej. Przyjęte podejście dwufilarowe ma zapewnić, że nie zostaną pominięte żadne istotne informacje.
Cu scopul de a asigura o aplicare optimală a politicii monetare, BCE a adoptat o abordare specifică pentru a stabili caracterul şi amploarea riscurilor asupra stabilităţii preţurilor în zona euro. În acest sens, BCE trebuie să realizeze o analiză amănunţită a evoluţiilor monetare şi economice. Pentru a se asigura că toate informaţiile relevante sunt luate în considerare, BCE a creat aşa-numita „abordare bazată pe doi piloni”.
V snahe vykonávať menovú politiku čo najlepšie ECB uplatňuje špecifický prístup, v rámci ktorého zisťuje povahu a rozsah rizík pre cenovú stabilitu v eurozóne. Na to musí dôkladne analyzovať hospodársky a menový vývoj. ECB vyvinula tzv. dvojpilierový prístup, aby neprehliadla žiadne dôležité informácie.
Da bi ECB vodila denarno politiko na najboljši možen način, ugotavlja vrsto in obseg tveganja za stabilnost cen v euroobmočju. V ta namen mora natančno analizirati ekonomska in denarna gibanja. Da pri tem ne bi spregledala bistvenih podatkov, je razvila t. i. dvostebrni pristop.
För att genomföra penningpolitiken på bästa möjliga sätt följer ECB ett system med två pelare för att bedöma typen och omfattningen av hoten mot prisstabiliteten i euroområdet. För att göra detta behöver ECB analysera den ekonomiska och monetära utvecklingen noga. För att säkerställa att ingen viktig information förbises har det så kallade systemet med två pelare utvecklats.
ECB izmanto īpašu metodi cenu stabilitātes risku veidu un apjomu noteikšanai euro zonā, lai iespējami labāk īstenotu monetāro politiku. Tāpēc ECB rūpīgi jāanalizē monetārās un ekonomiskās norises. Nodrošinoties pret to, lai būtiska informācija nepaliktu neievērota, radīta tā dēvētā divu pīlāru metode.
  BĊE: Slide 11  
  BĊE: Slide 11  
B’hekk, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema. Madankollu, skond l-Artikolu 9.2 tal-Istatut, il-BĊE għandu jiżgura li d-doveri kollha jitwettqu b’mod xieraq u konsistenti.
Thus, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the Eurosystem's common goals. However, according to Article 9.2 of the Statute, the ECB has to ensure that all tasks are carried out properly and consistently. To ensure this across the euro area, the ECB has the power to issue guidelines and instructions to the NCBs.
La BCE et les BCN contribuent donc ensemble à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème. Cela dit, conformément à l’article 9.2 des statuts, la BCE veille à ce que toutes les missions soient accomplies correctement et de façon cohérente. Pour garantir cela dans l’ensemble de la zone euro, la BCE a le pouvoir d’adresser des orientations et des instructions aux BCN.
Somit tragen die EZB und die NZBen gemeinsam zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei. Nach Artikel 9.2 der ESZB-Satzung hat die EZB jedoch sicherzustellen, dass alle Aufgaben ordnungsgemäß und konsistent durchgeführt werden. Um dies im gesamten Eurogebiet zu gewährleisten, ist die EZB befugt, Leitlinien und Weisungen für die NZBen zu erlassen.
De este modo, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema. No obstante, de conformidad con el artículo 9.2 de los Estatutos, el BCE ha de garantizar que las funciones se desempeñen de forma apropiada y coherente en toda la zona del euro y, a este fin, está facultado para establecer orientaciones y dar instrucciones a los BCN.
  Riċirkolazzjoni tal-kar...  
B’hekk, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema. Madankollu, skond l-Artikolu 9.2 tal-Istatut, il-BĊE għandu jiżgura li d-doveri kollha jitwettqu b’mod xieraq u konsistenti.
Thus, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the Eurosystem's common goals. However, according to Article 9.2 of the Statute, the ECB has to ensure that all tasks are carried out properly and consistently. To ensure this across the euro area, the ECB has the power to issue guidelines and instructions to the NCBs.
La BCE et les BCN contribuent donc ensemble à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème. Cela dit, conformément à l’article 9.2 des statuts, la BCE veille à ce que toutes les missions soient accomplies correctement et de façon cohérente. Pour garantir cela dans l’ensemble de la zone euro, la BCE a le pouvoir d’adresser des orientations et des instructions aux BCN.
Somit tragen die EZB und die NZBen gemeinsam zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei. Nach Artikel 9.2 der ESZB-Satzung hat die EZB jedoch sicherzustellen, dass alle Aufgaben ordnungsgemäß und konsistent durchgeführt werden. Um dies im gesamten Eurogebiet zu gewährleisten, ist die EZB befugt, Leitlinien und Weisungen für die NZBen zu erlassen.
De este modo, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema. No obstante, de conformidad con el artículo 9.2 de los Estatutos, el BCE ha de garantizar que las funciones se desempeñen de forma apropiada y coherente en toda la zona del euro y, a este fin, está facultado para establecer orientaciones y dar instrucciones a los BCN.
  Disclaimer & copyright  
Id-Deċiżjoni BĊE/2010/14 tiżgura li l-istituzzjonijiet ta' kreditu u dawk li jimmaniġġaw il-flus jirriċirkolaw il-karti tal-flus tal-euro biss jekk dawn ikunu ġew verifikati għall-awtentiċità u l-kundizzjoni.
Decision ECB/2010/14 ensures that credit institutions and cash handlers only recirculate euro banknotes if they have been checked for both fitness and authenticity. These checks can be carried out either: (i) by a type of banknote handling machine which has been tested by a Eurosystem NCB; or (ii) by trained staff. Banknotes that have successfully passed machine checks can be reissued via automated teller machines or other customer-operated machines. Banknotes which have been tested by trained staff can only be disbursed over the counter.
Решение ЕЦБ/2010/14 гарантира, че кредитните институции и лицата, работещи с пари в брой, ще връщат в обращение само евробанкноти, които са проверени и за годност, и за истинност. Тези проверки могат да се извършват: а) с някакъв вид банкнотообработваща машина, тествана от НЦБ от Евросистемата, или б) от специално обучени служители. Банкнотите, преминали успешно машинна проверка, могат да се връщат в обращение чрез АТМ-терминали или други машини за самообслужване. Банкнотите, проверени от обучен персонал, могат да се връщат в обращение единствено на гише.
Odlukom ESB/2010/14 određeno je da kreditne institucije i osobe koje rukuju gotovinom vraćaju u optjecaj isključivo one euronovčanice čija je prikladnosti i autentičnost provjerena. Navedene provjere (i) obavljaju se na vrsti uređaja za obradu novčanica koju je testirala nacionalna središnja banka Eurosustava; ili (ii) ih obavljaju obučeni zaposlenici. Novčanice koje su uređaji uspješno provjerili mogu se ponovno izdati putem bankomata ili ostalih uređaja kojima rukuju klijenti. Novčanice koje je provjerilo obučeno osoblje mogu biti isplaćene isključivo preko šaltera.
  BĊE: Slide 5  
Servizzi elettroniċi – Għal kull servizz elettroniku speċifiku li joffri l-BĊE hemm kontrollur tad-dejta li jiddetermina l-iskopijiet ta’, u l-mezzi għall-ipproċessar tad-dejta personali li tkun intbagħtet u jiżgura li din tikkonforma mal-politika tal-kunfidenzjalità.
Legal basis – The policy on the protection of individuals with regard to the processing of their personal data by the Union institutions and bodies is based on Regulation (EC) No 45/2001. The ECB processes personal data in accordance with this Regulation.
Правно основание – Политиката относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институциите и органите на Съюза се основава на Регламент (ЕО) № 45/2001. ЕЦБ обработва личните данни в съответствие с регламента.
Pravna osnova: Zaštita pojedinaca pri obradi njihovih osobnih podataka od strane institucija i tijela Unije temelji se na Uredbi (EZ) br. 45/2001. ESB obrađuje osobne podatke u skladu s navedenom Uredbom.
Právní východisko – Zásady ochrany fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Unie vycházejí z nařízení (ES) č. 45/2001. ECB zpracovává osobní údaje v souladu s tímto nařízením.
Juridisk grundlag – Politikken til beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i EU-institutionerne og -organerne er baseret på forordning (EF) nr. 45/2001. ECB's behandling af personoplysninger sker i overensstemmelse med denne forordning.
Podstawa prawna – Podstawę prawną polityki ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy unijne stanowi rozporządzenie (WE) nr 45/2001. EBC przetwarza dane osobowe zgodnie z przepisami tego rozporządzenia.
  BĊE: Stabbiltà finanzja...  
It-tbassir, li jiġu prodott fuq responsabbiltà tal-istaff, jgħin biex jistruttura u jissintetizza ammont kbir ta’ dejta ekonomika u biex jiżgura l-konsistenza ta’ evidenza ekonomika meħuda minn sorsi differenti.
The Eurosystem's staff macroeconomic projection exercises play an important role in the economic analysis. The projections, which are produced under the responsibility of the staff, help to structure and synthesise a large amount of economic data and ensure consistency across different sources of economic evidence. In this respect, they are a key element in sharpening the assessment of economic prospects and the short to medium-term fluctuations of inflation around its trend.
Les exercices de projection macroéconomique effectués par les experts de l'Eurosystème jouent un rôle important dans l'analyse économique. Les projections, qui sont élaborées sous la responsabilité de ces experts, permettent de structurer et de synthétiser un volume important de données économiques et assurent la cohérence entre les différentes sources de données économiques. À cet égard, elles contribuent grandement à affiner l'évaluation des perspectives économiques et des fluctuations à court et moyen terme de l'inflation autour de sa valeur tendancielle.
Den von Experten des Eurosystems erstellten gesamtwirtschaftlichen Projektionen kommt bei der wirtschaftlichen Analyse eine wichtige Rolle zu. Die unter der Verantwortung dieser Fachleute erstellten Projektionen tragen dazu bei, eine Fülle an wirtschaftlichen Informationen zu strukturieren und zusammenzufügen, und gewährleisten die Konsistenz der aus verschiedenen Quellen stammenden Wirtschaftsdaten. Deshalb spielen sie für die Präzisierung der Einschätzung bezüglich der Wirtschaftsaussichten und der kurz- bis mittelfristigen Schwankungen der Inflation um ihren Trend eine zentrale Rolle.
Las proyecciones macroeconómicas elaboradas por los expertos del Eurosistema desempeñan un papel importante en el análisis económico. Contribuyen a estructurar y sintetizar una gran cantidad de datos económicos y aseguran la coherencia de las distintas fuentes de información económica. A este respecto, constituyen un elemento decisivo para la evaluación precisa de las perspectivas económicas y de las fluctuaciones de corto a medio plazo de la inflación en torno a su tendencia.
  BĊE: Stabbiltà finanzja...  
Minħabba l-kompetenza teknika tiegħu, il-BĊE sikwit jintalab mill-awtoritajiet tal-UE u minn dawk nazzjonali biex jgħinhom jiddefinixxu u jfasslu r-regoli finanzjarji u r-rekwiżiti superviżorji fejn jidħlu l-istituzzjonijiet finanzjarji. Xi drabi l-BĊE minn rajh jagħti l-kontribut tiegħu f’diskussjonijiet li jsiru. Kemm jekk jintalab parir u kemm jekk le, hu xorta jiżgura li l-istabbiltà finanzjarja tiġi kkunsidrata.
Aufgrund ihrer Fachkenntnis wird die EZB häufig sowohl von EU- als auch von nationalen Behörden um Unterstützung bei der Ausarbeitung und dem Entwurf von Finanzbestimmungen und aufsichtsrechtlichen Anforderungen für Finanzinstitute gebeten. Gelegentlich beteiligt sich die EZB auch auf eigene Initiative an Diskussionen. In jedem Fall stellt sie sicher, dass der Finanzstabilität Rechnung getragen wird.
Las autoridades competentes tanto nacionales como de la UE solicitan con frecuencia al BCE que contribuya con sus conocimientos técnicos al diseño y la definición de las normas financieras y de supervisión que se aplican a las instituciones financieras. En algunas ocasiones, el BCE colabora por iniciativa propia. En ambos casos, garantiza que se tenga en cuenta la estabilidad financiera.
As autoridades competentes a nível nacional e da UE solicitam frequentemente ao BCE que, em virtude da sua competência técnica, contribua para a definição e formulação de regras financeiras e requisitos em matéria de supervisão aplicáveis às instituições financeiras. Ocasionalmente, o BCE contribui também por iniciativa própria. Quer o seu contributo seja ou não solicitado, o BCE assegura que a estabilidade financeira seja tomada em consideração.
  BĊE: Slide 9  
Is-sorveljanza hi parti mid-dmir tal-BĊE li jħeġġeġ it-tħaddim bla xkiel tas-sistemi ta’ pagament u jiżgura sistemi effiċjenti u sodi ta’ kklerjar u ta’ pagament fl-Unjoni Ewropea u ma’ pajjiżi oħra (l-Artikolu 127(2) tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea u l-Artikoli 3.1 u 22 tal-Istatut tas-SEBĊ).
Die Aufgaben der EZB bzw. des Eurosystems im Bereich der Finanzstabilität sind in den Artikeln 127 Absatz 4 und 5 sowie Artikel 282 Absatz 5 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union sowie in den Artikeln 3.3, 4 und 25.1 der ESZB-Satzung festgelegt. Die Überwachung ist Teil der Aufgabe der EZB, das reibungslose Funktionieren der Zahlungssysteme zu fördern und effiziente und zuverlässige Verrechnungs- und Zahlungssysteme innerhalb der Europäischen Union und im Verkehr mit Drittländern zu gewährleisten (Artikel 127 Absatz 2 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union sowie in den Artikeln 3.1 und 22 der ESZB-Satzung).
Las funciones del BCE/Eurosistema en el ámbito de la estabilidad financiera se establecen en los apartados 4 y 5 del artículo 127 y en el apartado 5 del artículo 282 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, así como en los artículos 3.3, 4 y 25.1 de los Estatutos del SEBC. La vigilancia se enmarca en la función del BCE de promover el buen funcionamiento de los sistemas de pago y garantizar unos sistemas de liquidación y compensación eficientes y solventes dentro de la Unión Europea, así como con otros países (apartado 2 del artículo 127 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y artículos 3.1 y 22 de los Estatutos del SEBC).
As atribuições do BCE/Eurosistema no domínio da estabilidade financeira encontram-se definidas nos n.os 4 e 5 do artigo 127.º e no n.º 5 do artigo 282.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, bem como nos artigos 3.º–3, 4.º e 25.º–1 dos Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do Banco Central Europeu. A superintendência integra-se na atribuição do BCE de promover o bom funcionamento dos sistemas de pagamentos e de assegurar a eficiência e a solidez dos sistemas de compensação e de pagamentos na UE e com países terceiros (n.º 2 do artigo 127.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia e artigos 3.º–1 e 22.º dos Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do Banco Central Europeu).
  BĊE: Slide 10  
Għalhekk kienet ħaġa loġika li jiġi assenjat dan id-dover lill-Eurosistema, ukoll għaliex il-banek ċentrali għandhom il-faċilitajiet operazzjonali meħtieġa. It-tieni, jekk il-bank ċentrali jwettaq dan id-dover, jiżgura li l-operazzjonijiet tal-kambju barrani jibqgħu konsistenti mal-għanijiet tal-politika monetarja tal-Eurosistema.
Foreign exchange operations influence exchange rates and domestic liquidity conditions; both are important variables for monetary policy. Assigning this task to the Eurosystem is therefore logical, also because central banks have the necessary operational facilities. Secondly, if the central bank carries out this task, it ensures that the foreign exchange operations remain consistent with the aims of the central bank's monetary policy.
Les opérations de change influent sur deux variables importantes pour la politique monétaire : les taux de change et les conditions de la liquidité intérieure. Il est donc logique que cette mission soit confiée à l’Eurosystème, d’autant plus que les banques centrales disposent des instruments opérationnels nécessaires. En outre, en se chargeant de cette tâche, une banque centrale garantit la cohérence des opérations de change avec les objectifs de la politique monétaire.
Devisengeschäfte beeinflussen die Wechselkurse und die Liquiditätsbedingungen im Inland und damit wichtige Variablen der Geldpolitik. Dieser Aufgabenbereich wird folgerichtig dem Eurosystem zugewiesen, auch deshalb, weil die Zentralbanken über die erforderlichen operativen Einrichtungen verfügen. Zweitens wird, wenn die Zentralbank diese Aufgabe wahrnimmt, gewährleistet, dass die Devisengeschäfte auch ihren geldpolitischen Zielen entsprechen.
Las operaciones en divisas afectan a dos variables relevantes para la política monetaria: los tipos de cambio y la situación de liquidez de la zona del euro. Por tanto, es lógico que esta tarea le haya sido encomendada al Eurosistema, ya que, además, los bancos centrales disponen de todos los instrumentos operativos necesarios. Asimismo, en el ejercicio de esta función, los bancos centrales garantizan que las operaciones en divisas sean compatibles con los objetivos de la política monetaria.
  BĊE: Slide 4  
Il-qafas dwar il-kollateral għandu l-għan li jħares lill-Eurosistema milli tagħmel telf mill-operazzjonijiet tal-politika monetarja waqt li fl-istess ħin jiżgura li s-sistema bankarja jkollha aċċess biżżejjed għar-rifinanzjament mill-banek ċentrali.
The collateral framework aims to protect the Eurosystem from incurring losses in its monetary policy operations, while at the same time ensuring sufficient access for the banking system to central bank refinancing. During the financial crisis, measures resulting in an expansion of the collateral framework were taken in order to facilitate the transmission of the single monetary policy across the euro area. The measures were based on thorough assessments and were combined with appropriate risk control measures. Such risk control measures are calibrated in a way to equalise the degree of risk across different types of collateral. The Eurosystem constantly monitors the adequacy of the collateral framework and the use of collateral by the Eurosystem counterparties.
Le dispositif de garanties vise à protéger l’Eurosystème de pertes lors de ses opérations de politique monétaire tout en assurant au système bancaire un accès suffisant aux refinancements de la banque centrale. Pendant la crise financière, des mesures se traduisant par l’extension du dispositif de garanties ont été prises afin de faciliter la transmission de la politique monétaire unique à travers la zone euro. Ces mesures se fondaient sur des évaluations approfondies et étaient combinées à des mesures appropriées de contrôle des risques. Ces dernières sont adaptées pour lisser le niveau de risque entre différents types de garanties. L’Eurosystème surveille constamment la pertinence du dispositif de garanties et l’utilisation des garanties par ses contreparties.
Der Sicherheitenrahmen des Eurosystems soll es vor Verlusten aus geldpolitischen Geschäften schützen und dem Bankensystem gleichzeitig einen ausreichenden Zugang zu Zentralbankgeld ermöglichen. Um die Transmission der einheitlichen Geldpolitik in allen Euro-Ländern zu unterstützen, wurden während der Finanzkrise Maßnahmen ergriffen, die zu einer Ausweitung des Sicherheitenrahmens führten. Diese Maßnahmen basierten auf einer eingehenden Prüfung und beinhalteten angemessene Risikokontrollmaßnahmen. Die Risikokontrollmaßnahmen sind derart ausgerichtet, dass sie die Risikograde der verschiedenen Arten von Sicherheiten ausgleichen. Das Eurosystem überwacht laufend die Angemessenheit des Sicherheitenrahmens und die Nutzung von Sicherheiten durch seine Geschäftspartner.
  BĊE: Slide 2  
L-ewwel, billi timponi struttura ċara fuq il-proċess stess tat-tfassil tal-politika, l-istrateġija tiżgura li l-Kunsill Governattiv tal-BĊE jkollu għad-dispożizzjoni tiegħu it-tagħrif u l-analiżijiet meħtieġa biex jieħu deċiżjonijiet bħal dawn (id-dimensjoni interna).
It has two important tasks to fulfil. First, by imposing a clear structure on the policy-making process itself, the strategy ensures that the ECB's Governing Council has at its disposal the necessary information and analyses required to take such decisions (internal dimension). Second, it is a vehicle for explaining monetary policy decisions to the public (external dimension). By contributing to the effectiveness of monetary policy, and by signalling the central bank's commitment to price stability, the strategy contributes to the credibility of the ECB in the financial markets.
Cette stratégie est subordonnée à deux importants objectifs. Premièrement, en imposant une structure bien définie au processus de décision lui-même, la stratégie de politique monétaire garantit que le Conseil des gouverneurs de la BCE dispose des informations et analyses nécessaires pour prendre de telles décisions (dimension interne). Deuxièmement, elle sert de support pour expliquer au public les décisions de politique monétaire (dimension externe). En concourant à l’efficacité de la politique monétaire et en témoignant de la détermination de la banque centrale à maintenir la stabilité des prix, la stratégie contribue à la crédibilité de la BCE sur les marchés de capitaux.
Die geldpolitische Strategie muss zwei wichtige Aufgaben erfüllen. Zum einen stellt sie sicher, dass der EZB-Rat über die Informationen und Analysen verfügt, die für die Entscheidungsfindung erforderlich sind (interne Dimension), indem sie dem politischen Entscheidungsfindungsprozess selbst eine klare Struktur vorgibt. Zum anderen dient sie als Instrument, um der Öffentlichkeit geldpolitische Beschlüsse zu erläutern (externe Dimension). Durch ihren Beitrag zur Wirksamkeit der Geldpolitik und durch das Signalisieren der Verpflichtung der Zentralbank zur Gewährleistung von Preisstabilität untermauert die Strategie die Glaubwürdigkeit der EZB an den Finanzmärkten.
  BĊE: Slide 10  
Sistema dettaljata għall-kontroll tal-kwalità tiżgura li l-muniti kollha tal-euro jistgħu jiġu skambjati fiż-żona tal-euro kollha u li jikkonformaw mal-istandards meħtieġa għall-użu tagħhom f’magni tal-bejgħ awtomatiċi.
The eight euro coins are all different in terms of size, weight, material, colour and thickness. Their edges differ from one denomination to the next. Each one can be easily distinguished, even by visually impaired people. The coins are produced at mints throughout the EU according to harmonised technical specifications. A detailed quality management system ensures that all euro coins are interchangeable throughout the euro area and conform to the standards necessary for their use in vending machines. At the end of 2009, some 86 billion euro coins worth €21 billion were in circulation.
Les huit pièces en euros se distinguent entre elles par leur taille, leur poids, leur alliage, leur couleur et leur épaisseur. Deux pièces qui se suivent dans la série présentent des tranches différentes. Chaque pièce est facilement reconnaissable, même par les personnes malvoyantes. Les pièces sont produites par les Hôtels des Monnaies situés à travers l’Union européenne selon des spécifications techniques harmonisées. Un système élaboré de contrôle de la qualité garantit que les pièces en euros sont interchangeables dans l’ensemble de la zone euro et satisfont aux normes fixées pour leur utilisation dans les distributeurs automatiques. Fin 2009, quelque 86 milliards de pièces en euros, représentant une valeur totale de 21 milliards d’euros, étaient en circulation.
Die acht Euro-Münzen unterscheiden sich im Hinblick auf Größe, Gewicht, Material, Farbe und Dicke. Die aufeinanderfolgenden Münzwerte haben eine unterschiedliche Rändelung. Daher kann jede der Münzen – auch von Menschen mit Sehbehinderung – leicht erkannt werden. Die Münzen werden gemäß harmonisierten technischen Vorgaben in verschiedenen Münzprägeanstalten im gesamten Euro-Währungsgebiet hergestellt. Ein sorgfältig ausgearbeitetes Qualitätsmanagementsystem stellt sicher, dass alle Euro-Münzen im gesamten Euroraum austauschbar sind und den für ihre Verwendung in Automaten erforderlichen Standards genügen. Ende 2009 waren rund 86 Milliarden Euro-Münzen im Wert von 21 Mrd € in Umlauf.
Las ocho monedas en euros varían en diámetro, peso, composición, color y grosor. El canto de las monedas cuya denominación es consecutiva es distinto, lo que permite que las personas con problemas de visión puedan disinguirlos fácilmente. Las monedas se acuñan conforme a unas especificaciones técnicas armonizadas en distintas fábricas repartidas por toda la UE. El establecimiento de un cuidadoso sistema de control de calidad garantiza que las monedas en euros puedan utilizarse indistintamente en toda la zona del euro y que respondan a las exigencias para su uso en máquinas expendedoras. A finales de 2009, circulaban aproximadamente 86.000 millones de monedas en euros, por valor de 21.000 millones de euros.
  BĊE: Disclaimer & copyr...  
Barra dan, il-karti tal-flus jintużaw ukoll fid-dinja kollha. Għalhekk hu d-dmir tal-Eurosistema li tiżgura li jkun hemm provvista bla xkiel u effiċjenti ta' karti tal-flus tal-euro u li żżomm il-fiduċja tal-pubbliku ġenerali fil-munita.
Only euro banknotes (and coins) have the status of legal tender in the euro area. The banknotes are also used internationally. It is the Eurosystem's task to ensure a smooth and efficient supply of banknotes and to preserve the general public's confidence in the currency. Ensuring the integrity of the euro banknotes is achieved by conducting research into and development of security systems for euro banknotes, by counterfeit deterrence and monitoring and by applying common quality and authentication standards for banknote processing by NCBs, credit institutions and other professional cash handlers, such as cash-in-transit companies.
Seuls les billets (et les pièces) en euros ont cours légal dans la zone euro. Les billets sont aussi utilisés à l’échelle internationale. Il revient à l’Eurosystème d’assurer un approvisionnement en billets efficace ainsi que de maintenir la confiance du public dans la monnaie. L’intégrité des billets en euros est garantie grâce à des activités de recherche et développement touchant à leurs éléments de sécurité, à la lutte contre la contrefaçon et à la surveillance de la contrefaçon ainsi que par l’application par les BCN, les établissements de crédit et d’autres professionnels, notamment les transporteurs de fonds, de normes communes de qualité et d’authentification en matière de traitement des billets.
Nur Banknoten (und Münzen), die auf Euro lauten, gelten im Euro-Währungsgebiet als gesetzliches Zahlungsmittel. Die Euro-Banknoten werden auch auf internationaler Ebene verwendet. Es gehört zu den Aufgaben des Eurosystems, eine reibungslose und effiziente Versorgung mit Banknoten sicherzustellen und das Vertrauen der Öffentlichkeit in die Währung zu erhalten. Die Fälschungssicherheit der Euro-Banknoten wird gewährleistet durch Forschung und Entwicklung im Bereich Sicherheitssysteme für die Euro-Banknoten, durch die Prävention und Beobachtung von Fälschungen sowie durch die Anwendung einheitlicher Qualitäts- und Echtheitsprüfungsstandards für die Banknotenbearbeitung durch NZBen, Kreditinstitute und sonstige professionelle Bargeldakteure wie z. B. Werttransportunternehmen.
  BĊE: Household Finance ...  
Servizzi elettroniċi – għal kull servizz elettroniku speċifiku li joffri l-BĊE, hemm kontrollur li jiddetermina l-iskopijiet ta', u l-mezzi għall-ipproċessar tad-dejta personali mibgħuta u jiżgura li tikkonforma mal-politika tal-privatezza.
Electronic services – for each specific electronic service offered by the ECB, a controller determines the purposes of, and means for, the processing of personal data submitted and ensures that it complies with the privacy policy.
Services électroniques – Un contrôleur définit, pour chaque service électronique offert par la BCE, l’objet du traitement des données à caractère personnel transmises, et les moyens disponibles pour ce traitement, et veille à ce qu’il soit conforme à la politique relative à la protection des données à caractère personnel.
Online-Dienste – Für jeden von der EZB angebotenen Online-Dienst legt ein für die Datenvereinbarung Verantwortlicher fest, wofür und wie die übermittelten personenbezogenen Daten verwendet werden. Ferner stellt er sicher, dass die Datenschutzbestimmungen eingehalten werden.
Servicios electrónicos – Para cada servicio electrónico específico que ofrece el BCE, un responsable del tratamiento determina los fines y los medios del procesamiento de los datos personales obtenidos y vela por que el servicio se adecue a la política de protección de datos.
Servizi elettronici: per ciascun servizio elettronico offerto dalla BCE un responsabile del trattamento dei dati definisce le finalità e i mezzi dell’elaborazione delle informazioni personali trasmesse e assicura la conformità del servizio con la politica della privacy.
Mensagens de correio eletrónico – São recolhidos apenas os dados pessoais necessários para enviar uma resposta. Em caso de dúvidas sobre o tratamento das mensagens de correio eletrónico e dos dados pessoais correspondentes, não hesite em apresentá-las na sua mensagem.
  BĊE: Disclaimer & copyr...  
Kull waħda mill-istituzzjonijiet imsieħba fin-netwerk (il-bank ċentrali nazzjonali jew l-istitut nazzjonali tal-istatistika) hija responsabbli għall-istħarriġ filwaqt li l-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE), flimkien man-netwerk, jikkoordina l-proġett billi jiżgura li tiġi applikata metodoloġija komuni, li s-settijiet ta’ tagħrif skont il-pajjiżi jinġabru u jiġu evalwati għall-kwalità u li r-riżultati tal-isħarriġ u l-mikrodejta jixxandru minn sors ta’ aċċess uniku.
Was das Vermögen und die Verbindlichkeiten betrifft, so deckt die Umfrage die von den Haushalten gehaltenen Aktiva sowie Passiva ab. Dazu zählen auch Aktiva und Passiva im Ausland wie beispielsweise Eigentum in anderen Ländern sowie Einlagen und Wertpapiere, die von ausländischen Banken verwahrt werden usw.
Todas las encuestas tienen dificultades para reflejar con exactitud los «extremos» de la distribución, es decir, los hogares muy ricos y los muy pobres. La evidencia sobre las tasas de participación de los hogares ricos es desigual. Por lo general, es más difícil ponerse en contacto con estos hogares e, incluso cuando se consigue, se muestran reacios a participar. Por ello, la mayoría de países realizó un sobremuestreo de los hogares ricos, lo que significa que se incluyó un número mayor de estos hogares para garantizar una adecuada representación de su riqueza en los resultados finales.
  BĊE: Slide 5  
Kontrollur għall-Ħarsien tad-Dejta – Fi ħdan il-BĊE, l-Uffiċjal għall-Ħarsien tad-Dejta jiżgura li jiġu applikati d-dispożizzjonijiet tar-Regolament imsemmi hawn fuq u jagħti pariri lill-kontrolluri dwar it-twettiq tal-obbligi tagħhom (ara l-Artikolu 24 tar-Regolament).
Data Protection Officer – Within the ECB, the Data Protection Officer ensures that the provisions of the above Regulation are applied and advises controllers on fulfilling their obligations (see Article 24 of the Regulation).
Responsable de la protection des données – Le responsable de la protection des données garantit, au sein de la BCE, l’application des dispositions du règlement mentionné ci-dessus et fournit des conseils aux délégués à la protection des données pour les aider à remplir leurs obligations de contrôle (voir article 24 du règlement).
Datenschutzbeauftragter – Innerhalb der EZB sorgt der Datenschutzbeauftragte für die Anwendung der Bestimmungen der oben genannten Verordnung und steht den für die Datenverarbeitung Verantwortlichen bei der Erfüllung ihrer Pflichten beratend zur Seite (siehe Artikel 24 der Verordnung).
Responsable de la protección de datos – En el BCE, el Responsable de la protección de datos garantiza la aplicación de las disposiciones del Reglamento y asesora a los responsables del tratamiento en el ejercicio de sus obligaciones (véase el artículo 24 del Reglamento).
Funzionario responsabile della protezione dei dati: nell’ambito della BCE il funzionario responsabile della protezione dei dati assicura l’applicazione delle disposizioni del regolamento summenzionato e fornisce consulenza ai responsabili del trattamento nell’esercizio delle loro mansioni (cfr. articolo 24 del regolamento).
Responsável pela proteção de dados – No BCE, o responsável pela proteção de dados assegura a aplicação das disposições do Regulamento (CE) n.º 45/2001 e fornece aos responsáveis pelo tratamento de dados aconselhamento sobre o cumprimento das respetivas obrigações (ver artigo 24.º do Regulamento).
Data Protection Officer (Functionaris voor gegevensbescherming) – Binnen de ECB waarborgt de Functionaris voor gegevensbescherming dat de bepalingen van bovengenoemde Verordening worden toegepast en adviseert hij de controleurs (verantwoordelijken voor de verwerking van persoonsgegevens) bij het voldoen aan hun verplichtingen (zie artikel 24 van de Verordening).
Длъжностно лице за защита на данните – В ЕЦБ длъжностното лице за защита на данните гарантира, че разпоредбите на гореспоменатия регламент се прилагат, и съветва контролиращите органи по изпълнението на техните задължения (вж. член 24 от регламента).
Inspektor ochrany údajů – V rámci ECB inspektor ochrany údajů zajišťuje, aby byla uplatňována ustanovení výše uvedeného nařízení, a poskytuje poradenství správcům údajů při plnění jejich povinností (viz článek 24 nařízení).
Databeskyttelsesansvarlig — Internt i ECB sikrer den databeskyttelsesansvarlige, at bestemmelserne i ovennævnte forordning anvendes, og rådgiver de registeransvarlige om, hvordan de opfylder deres forpligtelser (se forordningens artikel 24).
Andmekaitseametnik – EKPs kontrollib eespool nimetatud määruse sätete täitmist andmekaitseametnik, kes nõustab vastutavaid töötlejaid nende kohustuste täitmisel (vt määruse artikkel 24).
Tietosuojasta vastaava henkilö – EKP:n sisällä tietosuojasta vastaava henkilö varmistaa, että asetuksen (EY) N:o 45/2001 säännöksiä noudatetaan, ja ohjaa rekisterinpitäjiä näiden velvollisuuksien täyttämisessä (ks. asetuksen artikla 24).
Adatvédelmi biztos – Az EKB-n belül adatvédelmi biztos felügyeli az említett rendelet rendelkezéseinek betartását, és ad tanácsot az ellenőröknek feladataik ellátásával kapcsolatban (lásd a rendelet 24. cikkét).
Inspektor ochrony danych – EBC zatrudnia inspektora ochrony danych, który zapewnia stosowanie przepisów powyższego rozporządzenia i doradza administratorom w sprawach dotyczących wypełniania obowiązków w tym zakresie (zob. art. 24 rozporządzenia).
Responsabilul cu protecţia datelor – În cadrul BCE, responsabilul cu protecţia datelor asigură aplicarea dispoziţiilor regulamentului menţionat anterior şi oferă consultanţă operatorilor în îndeplinirea atribuţiilor acestora (a se vedea articolul 24 din regulament).
Referent pre ochranu údajov – v rámci ECB zabezpečuje plnenie ustanovení uvedeného nariadenia a usmerňuje správcov údajov pri plnení ich úloh (článok 24 tohto nariadenia).
Uradna oseba za varstvo podatkov – v okviru ECB skrbi ta oseba za to, da se določila zgornje uredbe dejansko izvajajo, ter upravljavcem svetuje pri vprašanjih, povezanih z izpolnjevanjem njihovih obveznosti (glej člen 24 uredbe).
  BĊE: Slide 5  
Biex jiżgura konverġenza sostenibbli, it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (Trattat ta' Lisbona - TFEU) jistabbilixxi kriterji li għandhom jintlaħqu minn kull Stat Membru tal-UE qabel ma jipparteċipaw fit-tielet stadju tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (UEM).
To ensure sustainable convergence, the Treaty on the Functioning of the European Union (Lisbon Treaty - TFEU) sets criteria which must be met by each EU Member State before taking part in the third stage of Economic and Monetary Union (EMU).
Pour assurer une convergence durable, le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (« traité de Lisbonne ») prévoit des critères auxquels chaque État membre de l’Union doit satisfaire pour pouvoir participer à la troisième phase de l’Union économique et monétaire (UEM).
Um eine dauerhafte Konvergenz sicherzustellen, sind im Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union (Vertrag von Lissabon, AEUV) die Kriterien festgelegt, die jeder EU-Mitgliedstaat vor der Teilnahme an der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) erfüllen muss.
A fin de garantizar una convergencia sostenible, el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (Tratado de Lisboa, TFUE) establece los criterios que los Estados miembros de la UE deben cumplir para poder participar en la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria (UEM):
Al fine di assicurare una convergenza sostenibile, il Trattato sul funzionamento dell’Unione europea (Trattato di Lisbona) definisce una serie di criteri che ciascuno Stato membro dell’UE deve rispettare prima di essere ammesso alla Terza fase dell’Unione economica e monetaria (UEM).
Para assegurar uma convergência sustentável, o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia define os critérios que cada Estado-Membro tem de cumprir antes de passar à Terceira Fase da UEM.
Met het oog op duurzame convergentie worden in het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (VWEU) criteria gegeven waaraan elke EU-lidstaat moet voldoen voordat hij kan deelnemen aan de derde fase van de Economische en Monetaire Unie (EMU).
За осигуряване на устойчиво сближаване Договорът за функционирането на Европейския съюз (Лисабонският договор - ДФЕС) определя критерии, които следва да бъдат изпълнени от всяка държава-членка на ЕС преди да вземе участие в третия етап на Икономическия и паричен съюз (ИПС).
Aby byla zajištěna udržitelná konvergence, stanovuje Smlouva o fungování Evropské unie (Lisabonská smlouva) kritéria, která musí každý členský stát EU splnit, než bude moci vstoupit do třetí etapy Hospodářské a měnové unie (HMU).
For at sikre vedvarende konvergens er der i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (Lissabontraktaten – TEUF) fastsat nogle kriterier, som det enkelte EU-land skal opfylde, før det kan deltage i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU).
Püsiva lähenemise saavutamiseks sätestatakse Euroopa Liidu toimimise lepingus (Lissaboni lepingus) kriteeriumid, millele kõik majandus- ja rahaliidu (EMU) kolmandas etapis osalevad liikmesriigid peavad vastama.
Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen (Lissabonin sopimus – SEUT) on kestävän lähentymisen varmistamiseksi sisällytetty vaatimuksia, jotka kaikkien EU:n jäsenvaltioiden on täytettävä, ennen kuin ne voivat osallistua talous- ja rahaliiton (EMU) kolmanteen vaiheeseen.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés (Lisszaboni szerződés - TFEU) a fenntartható konvergencia érdekében meghatározza azokat a kritériumokat, amelyeket a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) harmadik szakaszában való részvétel feltételeként minden egyes EU-tagállamnak teljesítenie kell.
W celu zapewnienia trwałej konwergencji Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (traktat lizboński) określa kryteria, które wszystkie państwa członkowskie UE muszą spełnić przed przystąpieniem do trzeciego etapu unii gospodarczej i walutowej (UGW).
În vederea asigurării unei convergenţe sustenabile, Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (Tratatul de la Lisabona – TFUE) stabileşte criteriile care trebuie respectate de fiecare stat membru al UE înainte de participarea la cea de-a treia etapă a Uniunii Economice şi Monetare (UEM).
V záujme dosiahnutia udržateľnej konvergencie musí každý členský štát EÚ pred vstupom do tretej etapy Hospodárskej a menovej únie (HMÚ) splniť kritériá stanovené v Zmluve o fungovaní Európskej únie (Lisabonská zmluva).
Za zagotovitev trajnostne konvergence Pogodba o delovanju Evropske unije (Lizbonska pogodba) določa kriterije, ki jih mora izpolnjevati vsaka država članica EU, preden začne sodelovati v tretji fazi ekonomske in monetarne unije (EMU).
  BĊE: Governanza korpora...  
Kull Stat Membru għandu jiżgura li l-leġiżlazzjoni nazzjonali tiegħu, inkluż l-istatut tal-bank ċentrali nazzjonali tiegħu (BĊN), tkun kompatibbli mal-Artikoli 130 u 131 tat-Trattat u mal-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ).
Each Member State should ensure that its national legislation, including the statute of its national central bank (NCB), is compatible with Articles 130 and 131 of the Treaty and with the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute). This obligation applying to Member States with a derogation is also referred to as "legal convergence".
Chaque État membre doit veiller à ce que sa législation nationale, y compris les statuts de sa banque centrale nationale (BCN), soit compatible avec les articles 130 et 131 du traité et avec les statuts du Système européen de banques centrales (SEBC). Cette obligation faite aux États membres faisant l’objet d’une dérogation est également appelée « convergence juridique ».
Jeder Mitgliedstaat hat zu gewährleisten, dass seine innerstaatlichen Rechtsvorschriften, einschließlich der Satzung seiner nationalen Zentralbank (NZB), im Einklang mit Artikel 130 und 131 des Vertrags und mit der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) stehen. Diese Verpflichtung, die für Mitgliedstaaten mit einer Ausnahmeregelung gilt, wird auch als „rechtliche Konvergenz“ bezeichnet.
el Estado miembro deberá garantizar la compatibilidad de la legislación nacional, incluidos los estatutos de su banco central nacional (BCN), con los artículos 130 y 131 del Tratado y con los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC). Esta obligación que se aplica a los Estados miembros acogidos a excepción también se denomina «convergencia legal».
Lo Stato membro deve assicurare che la propria legislazione nazionale, incluso lo statuto della banca centrale nazionale (BCN), sia compatibile con gli articoli 130 e 131 del Trattato e con lo Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC). Tale obbligo di compatibilità, imposto a ogni Stato membro con deroga, è anche definito “convergenza legale”.
Cada Estado-Membro deve assegurar a compatibilidade da respetiva legislação nacional, incluindo os estatutos do seu banco central nacional, com os artigos 130.º e 131.º do Tratado e com os Estatutos do SEBC e do BCE. Esta obrigação, que se aplica aos Estados-Membros que beneficiam de uma derrogação, é igualmente referida como “convergência legal”.
Alle lidstaten dienen ervoor te zorgen dat hun nationale wetgeving, inclusief de statuten van de nationale centrale bank (NCB), verenigbaar is met artikel 130 en 131 van het Verdrag en met de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (ESCB). Deze verplichting, die ook van toepassing is op lidstaten met een derogatie, wordt ook wel “juridische convergentie” genoemd.
Всяка държава-членка следва да приведе националното си законодателство, включително устава на своята национална централна банка (НЦБ), в съответствие с членове 130 и 131 на Договора и с Устава на Европейската система на централните банки (Устава на ЕСЦБ). Това задължение се прилага спрямо държавите-членки с дерогация и се нарича също „правно сближаване“.
Každý členský stát musí zajistit, aby jeho vnitrostátní právní předpisy, včetně statutu jeho národní centrální banky, byly slučitelné s články 130 a 131 Smlouvy a se Statutem Evropského systému centrálních bank (Statutem ESCB). Tento závazek týkající se členských států, na které se vztahuje výjimka, je někdy označován jako „právní konvergence“.
Medlemslandet skal sikre, at dets nationale lovgivning, herunder statutterne for den nationale centralbank, er i overensstemmelse med artikel 130 og 131 i traktaten og med statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten). Denne forpligtelse, som påhviler medlemslande med dispensation, kaldes også juridisk konvergens.
Liikmesriik peab tagama, et tema siseriiklikud õigusaktid, kaasa arvatud tema keskpanga põhikiri, oleksid vastavuses Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklitega 130 ja 131 ning Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjaga (EKPSi põhikiri). Seda nõuet, mis kehtib liikmesriikidele, mille suhtes on kehtestatud erand, nimetatakse ka õiguslikuks lähenemiseks.
Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että sen kansallinen lainsäädäntö, muun muassa maan kansallisen keskuspankin perussääntö, on sopusoinnussa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklojen 130 ja 131 sekä Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännön kanssa. Tätä velvoitetta sovelletaan niihin jäsenvaltioihin, joita koskee poikkeus. Siitä käytetään myös nimitystä ”oikeudellinen lähentyminen”.
Az egyes tagállamok feladata, hogy nemzeti jogalkotásuk – ideértve az ország központi bankjának alapokmányát – összeegyeztethető legyen a Szerződés 130. és 131. cikkével, valamint a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmányával (KBER-alapokmány). Ezt – az eltéréssel rendelkező tagállamokra vonatkozó kötelezettséget – „jogi konvergenciának” is nevezzük.
Każde państwo członkowskie musi zapewnić zgodność prawodawstwa krajowego, w tym statutu krajowego banku centralnego, z art. 130 i 131 traktatu oraz ze statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC). Ten obowiązek dotyczący państw członkowskich objętych derogacją nosi nazwę konwergencji prawnej.
Fiecare stat membru trebuie să se asigure că legislaţia naţională, inclusiv statutul propriei bănci centrale naţionale (BCN), este compatibilă atât cu articolele 130 şi 131 din tratat, cât şi cu Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale (Statutul SEBC). Această obligaţie care se aplică statelor membre cu derogare este, de asemenea, denumită „convergenţă juridică“.
Každý členský štát by mal zabezpečiť, aby jeho národná legislatíva vrátane štatútu jeho národnej centrálnej banky (NCB) bola zlučiteľná s článkom 130 a 131 zmluvy a so Štatútom Európskeho systému centrálnych bánk (Štatút ESCB). Táto povinnosť, ktorá platí pre členské štáty s výnimkou, sa nazýva aj „právna konvergencia“.
  BĊE: Slide 4  
Is-sentenza tal-Qorti qiegħdet b’mod ċar lill-BĊE “fi ħdan il-qafas tal-Komunità”. Fl-istess waqt stqarret li l-leġiżlatur ried jiżgura li l-BĊE seta' jwettaq id-dmirijiet mogħtija lilu b’mod indipendenti.
The Court ruling unambiguously placed the ECB “within the framework of the Community”. At the same time it stated that the legislator had wanted to ensure that the ECB could independently carry out the tasks conferred on it. However, the Court ruled that this independence does not have the consequence of separating the ECB entirely from the Community and exempting it from every rule of Community law. This is in line with the approach taken by the ECB. The application of the OLAF Regulation should not impair the independent performance of the ECB’s tasks.
L’arrêt de la Cour a inscrit sans ambiguïté la BCE « dans le cadre de la Communauté ». Dans le même temps, il a établi que le législateur avait voulu garantir que la BCE puisse exercer en toute indépendance les missions qui lui sont imparties. La Cour a néanmoins relevé que cette indépendance n’a pas pour conséquence de séparer totalement la BCE de la Communauté et de l’exonérer des règles du droit communautaire. Cela correspond à l’approche adoptée par la BCE. L’application du « Règlement OLAF » ne devrait pas compromettre l’accomplissement de manière indépendante des missions de la BCE.
Die Entscheidung des EuGH legte unmissverständlich fest, dass die EZB „in den Gemeinschaftsrahmen eingefügt“ sei. Gleichwohl wurde darauf hingewiesen, dass der Gemeinschaftsgesetzgeber die EZB in die Lage habe versetzen wollen, die ihr übertragenen Aufgaben unabhängig zu erfüllen. Der EuGH stellte allerdings fest, dass aus der Unabhängigkeit der EZB nicht abzuleiten sei, dass die EZB völlig von der Europäischen Gemeinschaft getrennt zu sehen und von jeder Bestimmung des Gemeinschaftsrechts ausgenommen sei. Dies entspricht dem von der EZB verfolgten Ansatz. Die Anwendung der OLAF-Verordnung sollte die unabhängige Erfüllung der EZB-Aufgaben nicht beeinträchtigen.
El fallo del Tribunal situaba claramente al BCE «dentro del marco de la Comunidad», al tiempo que reconocía que el legislador había querido asegurar que el BCE pudiera efectuar de forma independiente las funciones que le habían sido conferidas. Sin embargo, el Tribunal dictaminó que la independencia no suponía separar totalmente al BCE de la Comunidad, ni eximirlo de las normas del derecho comunitario. Lo anterior está en línea con el enfoque adoptado por el BCE. La aplicación del Reglamento OLAF no debe afectar a la independencia del BCE en el desempeño de sus funciones.
La sentenza della Corte inseriva inequivocabilmente la BCE “nel contesto comunitario”, rilevando al tempo stesso la volontà del legislatore di assicurare che la BCE fosse in grado di assolvere in maniera indipendente i compiti ad essa attribuiti. Tuttavia, secondo la Corte tale indipendenza non segnava una totale separazione dalla Comunità e non sottraeva la BCE a qualsiasi norma del diritto comunitario. Ciò è coerente con l’approccio seguito dalla Banca. L’applicazione del “regolamento OLAF” non deve ledere l’indipendenza della BCE nell’assolvimento dei suoi compiti.
O acórdão proferido pelo Tribunal inscrevia inequivocamente o BCE “no quadro comunitário”. Simultaneamente, declarava que os legisladores do Tratado pretenderam garantir que o BCE pudesse cumprir de forma independente as suas atribuições. Contudo, o Tribunal considerou que a independência do BCE não tem como consequência destacá-lo completamente da UE e subtraí-lo à aplicação das normas de direito da UE, o que está em conformidade com a abordagem escolhida pelo BCE. A aplicação do Regulamento OLAF não deve prejudicar o desempenho independente das funções do BCE.
Het arrest van het Hof plaatste de ECB onomwonden “binnen het kader van de Gemeenschap”. Tegelijkertijd stelde het Hof dat de wetgever had willen verzekeren dat de ECB op onafhankelijke wijze de haar toegewezen taken zou kunnen uitvoeren. Het Hof oordeelde echter dat deze onafhankelijkheid niet tot gevolg heeft dat de ECB geheel gescheiden is van de Gemeenschap en vrijgesteld is van elke regel van het Gemeenschapsrecht. Dit stemt overeen met de door de ECB gevolgde benadering. De toepassing van de OLAF-Verordening dient de onafhankelijke uitvoering van de taken van de ECB niet te belemmeren.
Решението на Съда недвусмислено поставя ЕЦБ „в рамките на Общността“. В същото време се посочва, че законодателят иска да осигури независимото осъществяване на поставените на ЕЦБ задачи. Според Съда обаче тази независимост не предполага пълно отделяне на ЕЦБ от Общността и не я освобождава от спазването на законите на Общността. Това е в съответствие с подхода, възприет от ЕЦБ. Прилагането на Регламента OLAF не следва да попречи на независимото изпълнение на задачите на ЕЦБ.
Rozhodnutím soudu byla ECB zařazena do „působnosti rámce Společenství". Zároveň prohlásil, že zákonodárce chtěl zajistit, aby mohla ECB nezávisle vykonávat úkoly, kterými byla pověřena. Soud však rozhodl, že v důsledku této nezávislosti není ECB od Společenství zcela oddělena a není vyňata z působnosti všech pravidel právních předpisů Společenství. To odpovídá přístupu ECB. Uplatňování nařízení o úřadu OLAF by nemělo narušit nezávislý výkon úkolů ECB.
Domstolen konstaterede entydigt, at ECB "udgør en del af Fællesskabet". Samtidig fastslog Domstolen, at den lovgivende myndighed ønskede at sikre, at ECB er i stand til uafhængigt at gennemføre de opgaver, den har fået pålagt. Domstolen fastslog imidlertid, at selvstændigheden ikke indebærer, at ECB stilles helt uden for De Europæiske Fællesskaber, og fritager heller ikke ECB fra at overholde de fællesskabsretlige regler. Dette er i overensstemmelse med ECB's holdning. Anvendelsen af OLAF-forordningen må derfor ikke gå ud over en uafhængig udførelse af ECB's opgaver.
Kohtu otsuses öeldakse selgelt, et EKP kuulub ühenduse raamistikku. Samas märgitakse, et seadusandja on soovinud tagada EKP sõltumatust talle antud ülesannete täitmisel. Kohus otsustas siiski, et sõltumatus ei tähenda, et EKP oleks ühendusest täielikult eraldatud ja ükski ühenduse õigusnorm tema suhtes ei kehti. See on kooskõlas EKP seisukohaga. OLAFi määruse kohaldamine ei tohiks kahjustada EKP sõltumatust tema ülesannete täitmisel.
  BĊE: Riċirkolazzjoni ta...  
L-orjentament imsejjes fuq żewġ pilastri hu mfassal biex jiżgura li fl-istima tar-riskji għall-istabbiltà tal-prezzijiet ma jintilef ebda tagħrif u li tingħata attenzjoni xierqa lill-perspettivi differenti u lill-verifika tat-tagħrif biex jintlaħaq ġudizzju ġenerali dwar ir-riskji għall-istabbiltà tal-prezzijiet.
The two-pillar approach is designed to ensure that no relevant information is lost in the assessment of the risks to price stability and that appropriate attention is paid to different perspectives and the cross-checking of information in order to come to an overall judgement on the risks to price stability. It represents, and conveys to the public, the notion of diversified analysis and ensures robust decision-making based on different analytical perspectives.
L’approche à deux piliers a été conçue de façon à ce qu'aucune information pertinente ne soit laissée de côté dans le cadre de l'évaluation des risques pesant sur la stabilité des prix et qu'il soit dûment tenu compte des différentes perspectives analytiques et du recoupement des informations en vue de porter un jugement global sur les risques pour la stabilité des prix. Cette approche permet de faire connaître au public le principe de l'analyse diversifiée et d'assurer un processus de prise de décision robuste, fondé sur différentes perspectives analytiques.
Der Zwei-Säulen-Ansatz soll sicherstellen, dass bei der Bewertung der Risiken für die Preisstabilität keine relevanten Informationen verloren gehen und die unterschiedlichen Sichtweisen sowie die Gegenprüfung von Informationen angemessen berücksichtigt werden, um zu einer Gesamtbeurteilung der Risiken für die Preisstabilität zu gelangen. Er repräsentiert und vermittelt der Öffentlichkeit das Konzept einer diversifizierten Analyse und gewährleistet eine solide Entscheidungsfindung auf der Basis verschiedener analytischer Perspektiven.
El enfoque basado en dos pilares tiene por objeto evitar la pérdida de información relevante al evaluar los riesgos para la estabilidad de precios, y garantizar que se presta la atención adecuada a las distintas perspectivas y al contraste de la información, con el fin de obtener una valoración global de los riesgos para la estabilidad de precios. Este enfoque representa un medio para transmitir al público el concepto de análisis diversificado y asegura el rigor del proceso de adopción de decisiones, fundamentado en diferentes perspectivas analíticas.
Smyslem dvoupilířového přístupu je zajistit, aby byly při hodnocení rizik pro cenovou stabilitu využity všechny relevantní údaje a aby se odlišným pohledům na danou problematiku a porovnávání různých údajů věnovala dostatečná pozornost. Tento systém veřejně ukazuje, že ECB používá různé druhy analýz, a tak zajišťuje, aby její rozhodování bylo spolehlivé a vycházelo z různých analytických pohledů.
Strategien med de to søjler skal sikre, at relevante informationer ikke går tabt ved vurderingen af risici for prisstabiliteten, og at der lægges passende vægt på de forskellige perspektiver og krydstjekket af information, så man får udformet en samlet vurdering af disse risici for prisstabiliteten. Strategien bygger på princippet om en bredt funderet analyse, som formidles til offentligheden, samt sikrer, at der træffes velfunderede beslutninger baseret på forskellige analytiske perspektiver.
Kahesambaline lähenemisviis püüab tagada, et hinnastabiilsust ohustavate riskide hindamisel võetakse arvesse kogu asjakohast teavet ning pööratakse tähelepanu erinevatele seisukohtadele ja teabe kontrollimisele. Selle kaudu antakse üldsusele teada, et analüüs on mitmekülgne ning tagatakse, et otsuste tegemisel võetakse arvesse erinevaid analüütilisi aspekte.
Kaksiosaisella analyysillä pyritään varmistamaan, että hintavakauteen kohdistuvien riskien arvioinnissa ei sivuuteta mitään olennaisia tietoja ja että eri näkökulmien ja tietojen vertailuun kiinnitetään riittävästi huomiota tehtäessä kokonaisarviota hintavakauteen kohdistuvista riskeistä. Menetelmä edustaa monimuotoista analyysiä ja viestii siitä suurelle yleisölle. Sen avulla myös varmistetaan, että päätöksenteko on luotettavaa ja perustuu useisiin analyyttisiin lähestymistapoihin.
A kétpilléres megközelítés célja, hogy az árstabilitás kockázatainak vizsgálatakor a döntéshozók minden lényeges információt számításba vegyenek, a különböző nézőpontoknak kellő figyelmet szenteljenek, és a különböző információkat összevessék, majd ezek alapján kialakíthassák végső álláspontjukat az árak stabilitását övező kockázatokról. A lakosság számára a két pillér a sokoldalú elemzést és a felelősségteljes, különféle elemzési szempontokon alapuló döntéshozatalt közvetíti és testesíti meg.
Przyjęte podejście ma zapewnić, że przy ocenie zagrożeń dla stabilności cen nie zostanie pominięta żadna istotna informacja. Obie perspektywy analityczne należy traktować z jednakową uwagą, poddając wzajemnej weryfikacji płynące z nich informacje, by uzyskać całościowy obraz zagrożeń dla stabilności cen. Wszechstronna analiza umożliwia podejmowanie dobrze uzasadnionych decyzji i przekonanie do nich opinii publicznej.
Abordarea bazată pe doi piloni a fost concepută pentru a se asigura faptul că nu se omite nicio informaţie relevantă în evaluarea riscurilor la adresa stabilităţii preţurilor şi că se acordă o atenţie adecvată diferitelor perspective şi coroborării informaţiilor în vederea formulării unei concluzii generale referitoare la aceste riscuri. Această abordare face cunoscut publicului principiul analizei diversificate şi asigură existenţa unui proces decizional solid, întemeiat pe diferite perspective analitice.
Cieľom dvojpilierového prístupu je zaistiť, aby sa pri hodnotení rizík pre cenovú stabilitu nezabudlo na žiadne relevantné informácie a aby sa venovala náležitá pozornosť rôznym hľadiskám a porovnávaniu informácií v snahe dospieť k celkovému záveru o existencii rizík pre cenovú stabilitu. Dvojpilierový prístup predstavuje a navonok pôsobí ako systém diverzifikovanej analýzy a zabezpečuje prijímanie kvalitných rozhodnutí, ktoré vychádzajú z rôznych analytických hľadísk.
Dvostebrni pristop zagotavlja, da pri ocenjevanju tveganja za stabilnost cen niso spregledani pomembni podatki in da je ustrezna pozornost namenjena različnim vidikom in navzkrižnemu preverjanju informacij, kar omogoča celovito presojo tveganja za stabilnost cen. Predstavlja in izraža načelo vsestranske analize ter zagotavlja, da so sprejete odločitve zanesljive in da temeljijo na različnih analitičnih izhodiščih.
  BĊE: Slide 4  
Id-Deċiżjoni BĊE/2010/14 tiżgura li l-istituzzjonijiet ta' kreditu u dawk li jimmaniġġaw il-flus jirriċirkolaw il-karti tal-flus tal-euro biss jekk dawn ikunu ġew verifikati għall-awtentiċità u l-kundizzjoni.
Decision ECB/2010/14 ensures that credit institutions and cash handlers only recirculate euro banknotes if they have been checked for both fitness and authenticity. These checks can be carried out either: (i) by a type of banknote handling machine which has been tested by a Eurosystem NCB; or (ii) by trained staff. Banknotes that have successfully passed machine checks can be reissued via automated teller machines or other customer-operated machines. Banknotes which have been tested by trained staff can only be disbursed over the counter.
Aux termes de la décision BCE/2010/14, les établissements de crédit et les personnes appelées à manipuler des espèces ne peuvent remettre en circulation que les billets en euros dont la qualité et l’authenticité ont été vérifiées. Ces contrôles peuvent être effectués : soit (a) par un type d’automates de traitement des billets ayant été testé par une BCN de l’Eurosystème, soit (b) par du personnel qualifié. Les billets ayant passé avec succès les contrôles des automates peuvent être remis en circulation à travers les distributeurs automatiques de billets et autres machines à l’usage du public. Les billets testés par des professionnels qualifiés peuvent uniquement être redistribués manuellement.
Der Beschluss EZB/2010/14 gewährleistet, dass Kreditinstitute und Bargeldakteure Euro-Banknoten erst nach Prüfung sowohl der Echtheit als auch der Umlauffähigkeit erneut ausgeben. Diese Prüfungen erfolgen entweder durch Gerätetypen zur Banknotenbearbeitung, die zuvor von einer NZB des Eurosystems getestet wurden, oder sie werden von entsprechend geschulten Mitarbeitern vorgenommen. Nach bestandener maschineller Prüfung können die Banknoten über Geldausgabeautomaten oder andere kundenbediente Geräte wieder in Umlauf gebracht werden. Von geschulten Mitarbeitern geprüfte Geldscheine können nur über den Schalterverkehr ausgegeben werden.
La Decisión BCE/2010/14 garantiza que las entidades de crédito y las entidades que manejan efectivo solo recirculen los billetes en euros si se ha comprobado su autenticidad y aptitud. Estas comprobaciones puede efectuarlas: i) un tipo de máquina de tratamiento de billetes que haya superado la prueba de un BCN del Eurosistema, o ii) personal adiestrado. Los billetes que hayan superado las pruebas realizadas por máquinas podrán volver a la circulación a través de cajeros automáticos u otras máquinas manejadas por clientes. Los billetes que hayan sido comprobados por personal adiestrado solo podrán distribuirse por ventanilla.
La Decisione BCE/2010/14 assicura che gli enti creditizi e i soggetti operanti con il contante ridistribuiscano unicamente biglietti in euro di cui siano state controllate autenticità e idoneità. Tali controlli possono essere effettuati da un tipo di apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote che sia stato sottoposto a test da una BCN dell’Eurosistema, oppure da personale addestrato. Le banconote che superano i controlli meccanici possono essere erogate attraverso gli ATM (Bancomat) o altri dispositivi utilizzabili autonomamente dalla clientela, mentre i biglietti verificati dal personale possono essere rimessi in circolo soltanto tramite operazioni di sportello.
A Decisão BCE/2010/14 assegura que as instituições de crédito e outros profissionais que operam com numerário apenas coloquem em circulação notas cuja autenticidade e qualidade tenham sido confirmadas. As verificações podem ser efetuadas por: i) um tipo de máquina de tratamento de notas testado com êxito por um BCN do Eurosistema, ou ii) pessoal qualificado para o efeito. As notas verificadas por máquinas e consideradas aptas a circular podem ser redistribuídas através de caixas automáticos ou de outros dispositivos operados pelo cliente. As notas verificadas por pessoal qualificado para o efeito e consideradas aptas a circular só podem ser disponibilizadas ao balcão.
Besluit ECB/2010/14 waarborgt dat kredietinstellingen en geldverwerkers eurobankbiljetten slechts dan opnieuw in omloop brengen als deze op zowel geschiktheid als echtheid zijn gecontroleerd. Deze controles kunnen worden uitgevoerd door: (i) een bankbiljettensorteermachine van een door een NCB van het Eurosysteem getest type, of (ii) daartoe opgeleide medewerkers. Bankbiljetten die machinaal gecontroleerd en goedgekeurd zijn, kunnen via geldautomaten of andere door de klant bediende machines opnieuw in omloop worden gebracht. Bankbiljetten die door daartoe opgeleide medewerkers zijn gecontroleerd, kunnen slechts via de balie worden uitgegeven.
Решение ЕЦБ/2010/14 гарантира, че кредитните институции и лицата, работещи с пари в брой, ще връщат в обращение само евробанкноти, които са проверени и за годност, и за истинност. Тези проверки могат да се извършват: а) с някакъв вид банкнотообработваща машина, тествана от НЦБ от Евросистемата, или б) от специално обучени служители. Банкнотите, преминали успешно машинна проверка, могат да се връщат в обращение чрез АТМ-терминали или други машини за самообслужване. Банкнотите, проверени от обучен персонал, могат да се връщат в обращение единствено на гише.
Rozhodnutí ECB/2010/14 zajišťuje, že úvěrové instituce a subjekty zpracovávající hotovost vracejí do oběhu pouze eurobankovky, jejichž upotřebitelnost a pravost byla ověřena. Tuto kontrolu lze provádět buď: (i) takovým typem stroje na zpracování bankovek, který obstál při zkouškách u některé z národních centrálních bank Eurosystému, nebo (ii) vyškoleným pracovníkem. Bankovky, které obstály při kontrole pomocí stroje na zpracování bankovek, lze navracet do oběhu prostřednictvím bankomatů nebo dalších zařízení obsluhovaných zákazníky. Bankovky, které zkontrolovali vyškolení pracovníci, lze vracet do oběhu pouze na přepážkách.
  BĊE: Slide 10  
L-orjentament imsejjes fuq żewġ pilastri hu mfassal biex jiżgura li fl-istima tar-riskji għall-istabbiltà tal-prezzijiet ma jintilef ebda tagħrif u li tingħata attenzjoni xierqa lill-perspettivi differenti u lill-verifika tat-tagħrif biex jintlaħaq ġudizzju ġenerali dwar ir-riskji għall-istabbiltà tal-prezzijiet.
The two-pillar approach is designed to ensure that no relevant information is lost in the assessment of the risks to price stability and that appropriate attention is paid to different perspectives and the cross-checking of information in order to come to an overall judgement on the risks to price stability. It represents, and conveys to the public, the notion of diversified analysis and ensures robust decision-making based on different analytical perspectives.
L’approche à deux piliers a été conçue de façon à ce qu'aucune information pertinente ne soit laissée de côté dans le cadre de l'évaluation des risques pesant sur la stabilité des prix et qu'il soit dûment tenu compte des différentes perspectives analytiques et du recoupement des informations en vue de porter un jugement global sur les risques pour la stabilité des prix. Cette approche permet de faire connaître au public le principe de l'analyse diversifiée et d'assurer un processus de prise de décision robuste, fondé sur différentes perspectives analytiques.
Der Zwei-Säulen-Ansatz soll sicherstellen, dass bei der Bewertung der Risiken für die Preisstabilität keine relevanten Informationen verloren gehen und die unterschiedlichen Sichtweisen sowie die Gegenprüfung von Informationen angemessen berücksichtigt werden, um zu einer Gesamtbeurteilung der Risiken für die Preisstabilität zu gelangen. Er repräsentiert und vermittelt der Öffentlichkeit das Konzept einer diversifizierten Analyse und gewährleistet eine solide Entscheidungsfindung auf der Basis verschiedener analytischer Perspektiven.
El enfoque basado en dos pilares tiene por objeto evitar la pérdida de información relevante al evaluar los riesgos para la estabilidad de precios, y garantizar que se presta la atención adecuada a las distintas perspectivas y al contraste de la información, con el fin de obtener una valoración global de los riesgos para la estabilidad de precios. Este enfoque representa un medio para transmitir al público el concepto de análisis diversificado y asegura el rigor del proceso de adopción de decisiones, fundamentado en diferentes perspectivas analíticas.
Smyslem dvoupilířového přístupu je zajistit, aby byly při hodnocení rizik pro cenovou stabilitu využity všechny relevantní údaje a aby se odlišným pohledům na danou problematiku a porovnávání různých údajů věnovala dostatečná pozornost. Tento systém veřejně ukazuje, že ECB používá různé druhy analýz, a tak zajišťuje, aby její rozhodování bylo spolehlivé a vycházelo z různých analytických pohledů.
Strategien med de to søjler skal sikre, at relevante informationer ikke går tabt ved vurderingen af risici for prisstabiliteten, og at der lægges passende vægt på de forskellige perspektiver og krydstjekket af information, så man får udformet en samlet vurdering af disse risici for prisstabiliteten. Strategien bygger på princippet om en bredt funderet analyse, som formidles til offentligheden, samt sikrer, at der træffes velfunderede beslutninger baseret på forskellige analytiske perspektiver.
Kahesambaline lähenemisviis püüab tagada, et hinnastabiilsust ohustavate riskide hindamisel võetakse arvesse kogu asjakohast teavet ning pööratakse tähelepanu erinevatele seisukohtadele ja teabe kontrollimisele. Selle kaudu antakse üldsusele teada, et analüüs on mitmekülgne ning tagatakse, et otsuste tegemisel võetakse arvesse erinevaid analüütilisi aspekte.
Kaksiosaisella analyysillä pyritään varmistamaan, että hintavakauteen kohdistuvien riskien arvioinnissa ei sivuuteta mitään olennaisia tietoja ja että eri näkökulmien ja tietojen vertailuun kiinnitetään riittävästi huomiota tehtäessä kokonaisarviota hintavakauteen kohdistuvista riskeistä. Menetelmä edustaa monimuotoista analyysiä ja viestii siitä suurelle yleisölle. Sen avulla myös varmistetaan, että päätöksenteko on luotettavaa ja perustuu useisiin analyyttisiin lähestymistapoihin.
A kétpilléres megközelítés célja, hogy az árstabilitás kockázatainak vizsgálatakor a döntéshozók minden lényeges információt számításba vegyenek, a különböző nézőpontoknak kellő figyelmet szenteljenek, és a különböző információkat összevessék, majd ezek alapján kialakíthassák végső álláspontjukat az árak stabilitását övező kockázatokról. A lakosság számára a két pillér a sokoldalú elemzést és a felelősségteljes, különféle elemzési szempontokon alapuló döntéshozatalt közvetíti és testesíti meg.
Przyjęte podejście ma zapewnić, że przy ocenie zagrożeń dla stabilności cen nie zostanie pominięta żadna istotna informacja. Obie perspektywy analityczne należy traktować z jednakową uwagą, poddając wzajemnej weryfikacji płynące z nich informacje, by uzyskać całościowy obraz zagrożeń dla stabilności cen. Wszechstronna analiza umożliwia podejmowanie dobrze uzasadnionych decyzji i przekonanie do nich opinii publicznej.
Abordarea bazată pe doi piloni a fost concepută pentru a se asigura faptul că nu se omite nicio informaţie relevantă în evaluarea riscurilor la adresa stabilităţii preţurilor şi că se acordă o atenţie adecvată diferitelor perspective şi coroborării informaţiilor în vederea formulării unei concluzii generale referitoare la aceste riscuri. Această abordare face cunoscut publicului principiul analizei diversificate şi asigură existenţa unui proces decizional solid, întemeiat pe diferite perspective analitice.
Cieľom dvojpilierového prístupu je zaistiť, aby sa pri hodnotení rizík pre cenovú stabilitu nezabudlo na žiadne relevantné informácie a aby sa venovala náležitá pozornosť rôznym hľadiskám a porovnávaniu informácií v snahe dospieť k celkovému záveru o existencii rizík pre cenovú stabilitu. Dvojpilierový prístup predstavuje a navonok pôsobí ako systém diverzifikovanej analýzy a zabezpečuje prijímanie kvalitných rozhodnutí, ktoré vychádzajú z rôznych analytických hľadísk.
Dvostebrni pristop zagotavlja, da pri ocenjevanju tveganja za stabilnost cen niso spregledani pomembni podatki in da je ustrezna pozornost namenjena različnim vidikom in navzkrižnemu preverjanju informacij, kar omogoča celovito presojo tveganja za stabilnost cen. Predstavlja in izraža načelo vsestranske analize ter zagotavlja, da so sprejete odločitve zanesljive in da temeljijo na različnih analitičnih izhodiščih.
Systemet med två pelare är utformat för att säkerställa att ingen viktig information går förlorad vid bedömningen av hoten mot prisstabiliteten och att tillräcklig uppmärksamhet ägnas olika perspektiv och avstämning av informationen för att ge en övergripande sammanfattning av hoten mot prisstabiliteten. Det representerar och förmedlar uppfattningen om en diversifierad analys till omvärlden och säkerställer kraftfullt beslutsfattande baserat på olika analysperspektiv.
  BĊE: Slide 10  
Barra dan, il-karti tal-flus jintużaw ukoll fid-dinja kollha. Għalhekk hu d-dmir tal-Eurosistema li tiżgura li jkun hemm provvista bla xkiel u effiċjenti ta' karti tal-flus tal-euro u li żżomm il-fiduċja tal-pubbliku ġenerali fil-munita.
Only euro banknotes (and coins) have the status of legal tender in the euro area. The banknotes are also used internationally. It is the Eurosystem's task to ensure a smooth and efficient supply of banknotes and to preserve the general public's confidence in the currency. Ensuring the integrity of the euro banknotes is achieved by conducting research into and development of security systems for euro banknotes, by counterfeit deterrence and monitoring and by applying common quality and authentication standards for banknote processing by NCBs, credit institutions and other professional cash handlers, such as cash-in-transit companies.
Seuls les billets (et les pièces) en euros ont cours légal dans la zone euro. Les billets sont aussi utilisés à l’échelle internationale. Il revient à l’Eurosystème d’assurer un approvisionnement en billets efficace ainsi que de maintenir la confiance du public dans la monnaie. L’intégrité des billets en euros est garantie grâce à des activités de recherche et développement touchant à leurs éléments de sécurité, à la lutte contre la contrefaçon et à la surveillance de la contrefaçon ainsi que par l’application par les BCN, les établissements de crédit et d’autres professionnels, notamment les transporteurs de fonds, de normes communes de qualité et d’authentification en matière de traitement des billets.
Nur Banknoten (und Münzen), die auf Euro lauten, gelten im Euro-Währungsgebiet als gesetzliches Zahlungsmittel. Die Euro-Banknoten werden auch auf internationaler Ebene verwendet. Es gehört zu den Aufgaben des Eurosystems, eine reibungslose und effiziente Versorgung mit Banknoten sicherzustellen und das Vertrauen der Öffentlichkeit in die Währung zu erhalten. Die Fälschungssicherheit der Euro-Banknoten wird gewährleistet durch Forschung und Entwicklung im Bereich Sicherheitssysteme für die Euro-Banknoten, durch die Prävention und Beobachtung von Fälschungen sowie durch die Anwendung einheitlicher Qualitäts- und Echtheitsprüfungsstandards für die Banknotenbearbeitung durch NZBen, Kreditinstitute und sonstige professionelle Bargeldakteure wie z. B. Werttransportunternehmen.
Los billetes (y monedas) en euros son los únicos de curso legal en la zona del euro. Los billetes también se utilizan en el ámbito internacional. Corresponde al Eurosistema garantizar el suministro de billetes en euros de forma fluida y eficiente y mantener la confianza de los ciudadanos en la moneda. Para preservar la integridad de los billetes en euros se realizan actividades de investigación y desarrollo de sistemas de seguridad para los billetes en euros, de vigilancia y disuasión de las falsificaciones, y se aplican normas comunes de calidad y autentificación para el procesamiento de billetes por parte de los BCN, entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo, como, por ejemplo, empresas de transporte de fondos.
Le sole banconote, e monete, aventi corso legale nell’area dell’euro sono quelle denominate nella moneta unica, che vengono peraltro utilizzate anche su scala internazionale. L’Eurosistema ha il compito di assicurare l’ordinata ed efficiente fornitura di tali banconote e di preservare la fiducia del pubblico nei confronti della valuta legale. L’integrità dei biglietti in euro viene garantita mediante attività di ricerca e sviluppo concernenti appositi dispositivi di sicurezza, la deterrenza e il monitoraggio della contraffazione, l’applicazione di standard qualitativi e di autenticazione comuni per il trattamento delle banconote da parte delle BCN, degli enti creditizi e di tutte le categorie professionali che operano con il contante (ad esempio società di trasporto valori).
Alleen eurobankbiljetten (en euromunten) zijn wettig betaalmiddel in het eurogebied. De bankbiljetten worden ook internationaal gebruikt. Het is de taak van het Eurosysteem te zorgen dat voldoende bankbiljetten efficiënt in omloop worden gebracht en dat het vertrouwen van het publiek in de munt behouden blijft. De integriteit van eurobankbiljetten wordt gewaarborgd door onderzoek naar en ontwikkeling van veiligheidssystemen voor eurobankbiljetten, het tegengaan van en toezicht op vervalsingen en door gemeenschappelijke standaarden voor kwaliteit en echtheid bij de verwerking van bankbiljetten door nationale centrale banken, kredietinstellingen en andere personen die beroepshalve met geld omgaan, zoals geldtransporteurs.
V eurozóně mají postavení zákonného platidla pouze eurobankovky a mince. Eurobankovky se používají také v mezinárodním měřítku. Úlohou Eurosystému je zajistit plynulé a efektivní zásobování bankovkami a udržovat důvěru veřejnosti v měnu. Zajišťování důvěryhodnosti eurobankovek je dosahováno díky výzkumu a vývoji systémů ochrany bankovek, bojem proti padělání a jeho sledováním, uplatňováním jednotných standardů kvality a ověřováním pravosti při zpracování bankovek národními centrálními bankami, úvěrovými institucemi i ostatními subjekty zpracovávajícími hotovost, jako jsou např. společnosti zabývající se přepravou peněz.
Kun eurosedler (og -mønter) har status som lovligt betalingsmiddel i euroområdet. Eurosedlerne anvendes også internationalt. Det er Eurosystemets opgave at sikre en pålidelig og effektiv seddelforsyning og at bevare offentlighedens tillid til valutaen. Eurosedlernes integritet sikres ved at forske i og udvikle sikkerhedssystemer for eurosedlerne, ved at bekæmpe og overvåge falskmøntneri og ved at anvende fælles kvalitets- og ægthedsstandarder for håndtering af sedler, som udføres af de nationale centralbanker, kreditinstitutter og andre, der håndterer kontanter som led i deres virksomhed, fx pengetransportfirmaer.
Biex tiżgura t-trażmissjoni xierqa tax-xejriet tal-politika monetarja fl-ekonomija ġenerali u, fl-aħħar mill-aħħar, fil-livell tal-prezzijiet b'mod ġenerali, l-Eurosistema tista' tmexxi interventi fis-swieq tat-titoli tad-dejn pubbliku u privat fiż-żona tal-euro billi tixtri ċerti assi b'mod definittiv (minflok ma taċċettahom biss bħala kollateral).
To ensure the proper transmission of monetary policy impulses to the wider economy and, ultimately, to the general price level, the Eurosystem can conduct interventions in the euro area’s public and private debt securities markets by purchasing certain assets outright (instead of merely accepting them as collateral).
Afin d'assurer une transmission efficace des impulsions de politique monétaire à l'ensemble de l'économie, influençant - finalement - le niveau général des prix, l'Eurosystème peut intervenir sur les marchés de titres de la dette publique et privée de la zone euro en procédant à des achats fermes de certains actifs (au lieu de les accepter en garantie).
Um die Übertragung geldpolitischer Impulse auf die Gesamtwirtschaft und letztendlich auf das allgemeine Preisniveau zu gewährleisten, kann das Eurosystem Interventionen an den Märkten für öffentliche und private Schuldverschreibungen im Eurogebiet durchführen, indem es bestimmte Vermögenswerte endgültig kauft (statt sie nur als Sicherheiten hereinzunehmen).
Con el objetivo de garantizar la correcta transmisión de los impulsos de la política monetaria al conjunto de la economía y, en última instancia, al nivel general de precios, el Eurosistema puede realizar intervenciones en los mercados de renta fija pública y privada, efectuando compras de activos (en lugar de limitarse a aceptarlos como garantía).
Al fine di assicurare un’adeguata trasmissione degli impulsi di politica monetaria all’economia nel suo insieme e in ultima analisi al livello generale dei prezzi, l’Eurosistema può intervenire sui mercati dei titoli di debito di emittenti pubblici e privati dell’area dell’euro, effettuando acquisti definitivi di determinate attività (anziché limitarsi ad accettarle come garanzia).
Om de goede transmissie van monetairbeleidsimpulsen aan de economie in bredere zin en, uiteindelijk, aan het algemene prijsniveau te waarborgen, kan het Eurosysteem interveniëren in de markten voor door de openbare en particuliere sector uitgegeven schuldbewijzen door bepaalde activa rechtstreeks aan te kopen (in plaats van deze slechts als onderpand te accepteren).
За да осигури гладкото предаване на импулсите на паричната политика към икономиката като цяло и, в крайна сметка, отражението им в общото равнище на цените, Евросистемата може да провежда интервенции на пазарите на публични и частни дългови ценни книжа в еврозоната, като пряко закупува определени активи (вместо само да ги приема като обезпечение).
K zajištění řádné transmise impulsů měnové politiky do širší ekonomiky a nakonec do celkové úrovně cen může Eurosystém provádět intervence na trzích státních i soukromých dluhových cenných papírů v eurozóně přímým nákupem určitých aktiv (namísto toho, aby je pouze přijal jako zajištění).
For at sikre en korrekt pengepolitisk transmission til økonomien som helhed og i sidste ende til det generelle prisniveau kan Eurosystemet intervenere på euroområdets markeder for offentlige og private gældsinstrumenter ved direkte opkøb af visse aktiver (i stedet for blot at acceptere dem som sikkerhed).
Selleks, et tagada rahapoliitika impulsside sujuv kandumine laiemasse majandusse ja lõpuks ka üldisesse hinnatasemesse, võib eurosüsteem võtta sekkumismeetmeid euroala avaliku sektori ja erasektori võlakirjaturgudel. See tähendab, et teostatakse teatavate varade otseoste, selle asemel, et aktsepteerida neid pelgalt tagatisena.
Eurojärjestelmä voi toteuttaa interventioita euroalueen yksityisen ja julkisen sektorin velkapaperimarkkinoilla eli ostaa tiettyjä omaisuuseriä suoraan sen sijaan, että vain hyväksyisi niitä vakuudeksi. Näin halutaan varmistaa, että rahapoliittisten päätösten vaikutukset välittyvät asianmukaisesti koko talouteen ja viime kädessä yleiseen hintatasoon.
Az eurorendszer úgy is biztosíthatja a monetáris politikai jelzéseknek a tágabb gazdaságba, és végül az általános árszintbe való átterjedését, hogy egyes eszközök fedezetül való elfogadása helyett végleges megvásárlásukkal interveniál az euroövezet állami és magánszektoraiban a hitelviszonyt megtestesítő értékpapírok piacán.
W celu zapewnienia prawidłowej transmisji impulsów polityki pieniężnej w całej gospodarce, tak aby ostatecznie przełożyły się one na ogólny poziom cen, Eurosystem może podejmować interwencje na rynkach publicznych i niepublicznych dłużnych papierów wartościowych w strefie euro poprzez bezwarunkowy skup niektórych aktywów (a nie tylko przyjmowanie ich jako zabezpieczenia).
Pentru a asigura transmiterea corespunzătoare a impulsurilor de politică monetară la nivelul întregii economii, influenţând, în ultimă instanţă, nivelul general al preţurilor, Eurosistemul poate interveni pe pieţele titlurilor de credit publice şi private din zona euro prin achiziţia simplă a unor active (ca alternativă la acceptarea acestora drept garanţii).
Arrow 1 2